Skip to main content

Full text of "Magyar nyelvör"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


*■■^ 


■    'J 


1      ■    ^ 


.^^ 


:    J 


-■':.  =  ';  I  -. 


••••  :-' 


■  .* 
■■'■V. 


•■\ 


.  .1-  ::f 

.■  •?  -.' 


.■  \ 


■^    ■■'r... 


.  -^ 


*        a 

,    •• 

'■^ 

*'fl 

"•^ 

•         J*! 

«^ 

/ 

\ 

I 


•  •  I  h 


.■>.* 


■>;«i 


■<^-. 


■V 


;- 


I.' 


s 


^ 
1    ■  - 


•      ) 


.  / 


.1     ' 


■1      r 


.         > 


1      ' 


■     r      1 

.■  * 

< 

-■  '■'■■  ■/■•i 

■        s            • 

r ; ; 

.    -f. 


\   .* 


•  I       -  r  ■ 


v'   ) 


-^^  .-    ■  ■;  \ ,    .  ,•    -^A 


./*  ■   , 


^o- 


.  •  I     ,' 


•      .  ■  *      • 


■*     .-' 


'   f 


'/ 

..1 
/   > 

.   ^ 

\ 

(  ^ 

\  - 

. 

.-.\ 

^  - 

,.•^    '•■    •.'.•■; 

/■'  ."^" 

4 

. .  ,*-  -• 

'  .» 

/»•  ~- 

.'■   '"^  / 

y--^ 

/V^; 

X-C 

1 1 

/":f'\ 

'■  r.  1 
1  .  _ 

^■-  .-^"^ 

:k 


'I 


,•* 


■^ 


.     s    ■.. 


r\  ■ 


,-  -■ .'  •  ■  '^ 


.4 
'■      I 


ff 

\  - 


S^ 


-r 


■..  1  *  , 


■'■    \:- 


'  I 


MAGYAR  WTELWR 


Missing:  v,  31,  no,  5,  190? 


i 

f 

m 

f 
I 


I 
I 
t 

} 

ft 

I. 


1902.  JANUAR  15.  I.  FtJZET. 


K  3J 

tfTANfOHO  UN 
MB  RANI  I 

MAGYAK  NYELV(>«tr« 


MMilXhlTOTTx 


/ 


I 


'It 


A    M.   T.  AKADKMIA  N  Y  KLVTl' IMIMAN  V  I    lU/oTTSAlJA 


MKUBIZAS.VB«*»L 


'^ZKKKKSZn 


SIMONYI  ZSKJMOM). 


KIADJA  A  MAGYAR    TT  l)<»MAN  Y<»S   AKAMKMfA. 


'^A^ 

..^A.^ 


1XXI.  EVFOLy.\M. 


Bi:  DAP  K.ST.  VM)-2. 


SmerkeuUf-  a  kiad6-biva,ta.l :  Budapest,  Nevf  X  oxVt  pBAota.. 


TARTALOM. 


rjabb  :i<i:ilok(>k  a  rsanir«'»k  nyelvjara»«an'il.   /.  Uithitti/i  Mnips         i 

Cbwzv.     \>ih/f/t-  Oa^hir  ...  

IlibaR  iiopTicvok.  Joannot'trs  (rtjiirfjy  ...       1 7 

Pctitio  :i  inaiLr.VJir  intPllitr'*ntiahoz.    1*hi1n.vrno%  _•.» 

Mcj;flioin»sult  idojarcn  s//)  nem  idoiroii  sz«.».   Pr/cfir  Karnlij       J4 

A  Xvi'lvtorierii'ti  S/.i»tar  <**rd(ik(.'b«»n.  S':/V//   Kdhuthi        .... 
A   Xvi^Ivt^irt/'iioti  SzoU'irho/.  Siiiia*  <hhh/.  Mrlirh  Jdtms.  Simnmji  Z.^.  2\- 

Iriiiiiilnin.  Nylviink  Irjrreiril»b  j"«vr'v«Miyszav:ii  '  Miinkj'icsi  W.  Arja  «^s  kaukii/nsi 
•'Juiiu'k  ...  1.  Siinoiiyi  Zs.  sz.  .Vjorostfui  n'jT'iiai  iDrz^i  L.  Sz.  Ajrostoii 
rciriilain:iK  in.  t'ortlitasa  (  oelins  (aT}jfelvt«'>]».  BnJ(i*<sa  J.  -  Kniiweazoi 
Ny«*lvnnivolr'«.  lMi«^oui«<»  a  r  b»nurnl.  Pn'n'ni  Antal.  Mcir.  Jmil  StUhhtr  4  1 
Ma.iryiirazalok.  in'lyrritrazitasuk.  .Matkaza>.  komalas.  Bfrhipr^ti  Uivlnp.  -  . 
l'Atla<  a  iin'ifnyirbjilt  szavakln»z.  Nfrrs  KnriicL  'lajszokrol.  Fiifrns 
KdroUj,  S:diithn  (uihor.   HrJiint/i   7..  Bcrr.:''   F..   Kmuidlhy  S.  4  . 

•'  •  •'  fly 

Konlf'Si'k  es  tVb'loU-k.     \  *•:  ••nMlfti.    Ihniinnh^kfi  Jsinhi.    S',int,,iifi  Zs. 

Viiiirr    vultoztat.    .1 /////;// ;•^».• /•#'>.         N'oiii   bimiii  :i   nvHlvi-f.    .Mi  az  u/. 

azsaL'"'    T'thm',    Vihtms  .j  .• 

Kiiy'V«*b'L'.    Miknr  :i    in-ji    iira^:iri    lH'>zr;.     \Vahh*i'   l.djn^.  i:z«i*    K<iriyvtHr. 

Thui'if  Z>tHdi>                                                                                 .....  %\ 

NepuyolvhairynTnanyok                                                                       ....  .47 

Izonnt^k.  Heerkczftt  kpziratnk.         Ili^kiiMiiM   k<'»iiv\ok .»••. 

'1 1  ftiiajfiona  s  asi  AkatlSmia  iam.oija1/is</u^al 

jHeniU  nietj^  r/r  tartalmaert  es  hrltfesfrasfierf  a  sxevlcesrs'- 

fosf'ff  felelos. 

Eldfizetes  a  31.  evfolyamra. 

A     Mj'jv.iv   NvrlvMV     •'.••.. j-iiiMi  ;i    iivari    tiziiii(*t     kivctelevi'l  •  •   havou- 

kt'uit    li'L'alabb     •'      I'vi'ii    j"l' ?iik   ni«-.r.    Ar:i   ("jf"*'.-/  k*\t<\   januarinHfi'iI  decombertjE? 

10  korona. 

V.biiii  in'j.i-Uoh'iU  iir:t'Lr:'iov;i._rai;:. j,  v  i:(iiit''>-t<stul«*t(''n('k.  onkopzo-knrSknck 
OS  .szorlxt'^zt.W'ir'tkin'lx  :iz  •'l*»ii/«  t-'-  6  korona. 

Ni'pisknl'.ii  t:irn'tok!i;«k,  k«"..-i'|.'.»|.iil:ii  r:imil.'ikiiMk  ••'^  «'iry»'tfiiii  hallL^at"'!- »:  =  V. 
lovabba   a    blki'^/k.-iiu  j»:ij>s«'jii:'k  3  kOrona. 

A/.  •'I'".fs/tti  ^t  r>«k  i-ji'"*/  •'•vn»l\:iiiira  t'oira<ljiiU  <1.  K.»nyv:inivuknak  a  s/f)ka<ii»4 
In"  i.-iivi   ••►..•••■1 |-.t    ,■,.,!;   :«-ln*    )"-ki>i*nr.:i<i   »'l''»lizi-t isik    ntiiii   n-.i'intink   iin'Cf. 

Az  intezetek  konyvtarosai  most  kerjek  a  hianyzo  szamokat !  -  - 
A  reg^bb  evfolyamok  sok  fiizetevel  szinten  szolgralhatunk  meg. 

vA  JYlagyar  J\Cj?s1v6r  iTarminc  cvfotyamabol 

®9y  teljes  pelclany  kn])li;ito  ;i  kijM.U>hiv;it;ill)an. 

Ara  'iO:)  koroT»a. 

A     k«"'V<  •.{.••/M    lx«»t«ttklh)I    k;«|»h."il..   •■;.\-!'«rV    |M'MiIiy  .    :-.    »»..    1^1.   ('>    2.*i.    k. 

2  '2  kM!-«»ii.ir}i.  ;,  17..  !'."»..  I'li..  J'  .  r^.'^.  r^  •'*»".  k.  •»  -«1  konm.-'uTt.  I's 
.1  'IS.  '-  'A\K  k'-t«i  cii^'iii-."  I  t  !•/  k'>i<'ii:u'ri.  i  M/«'k  utrin  konvv- 
.irii>oki  ;  ^  !»»ii.  }'-Y  l^j  i|^  .-/I  1' iiv.  -  I'l:"'.  «•:•  i'''-.'.;.M>  iii/.«'t<'k,  .•iiiieiiiiyi- 
Im'Ii  !<• '•/I' •     ••i'L'«<r:.    »iiv-  Liv    k. ■!«••::  ''.1.  «  K."»?!\v.'.rnNnkTrik    l<'"o.» 

\/:mF:T  i:s  .\[A(;yau  szotAh. 


MAGYAR  NYELVOR 


>f  EGiN  r  UTor  r  A 


SZAEVAS  GABOR 


•     t 


A  MAOYAK  TUD0MANY08  AKADBXU  NYKLVTUDOHANYI  BKOTTSAeANAK 


mkbizasAbOl 


S%£BKR8//ri  .S  KIADJA 


SIMONYI  ZSIGMOND. 


XXXI.  KOTKT. 


BUDAPEST. 

AZ  ATHBNASUM   IKODALMI   KB   NYOMDAI    K.-T.   KONYVNYOMDAJA, 

1902. 


A  Magyar  Nyelvor  1902.  e vi  dolgoz6t^rsai  6s  gyfijt6i. 


Agai   Adolf 
Agner  Jjajos 
Akka 

Andorffy   KAroiy 
o  Antibarbarui< 
Asboth  Oszkar 
Radinyi  Mdty6s 
Bagyary  H.  Simon 
Balas.^u  Jozsef 

10  Balkdnyi  Kalman 
Halogh  Jeno 
Baloghy  Dezso 
B^nhidi   Jdzsef 
BarcHa  J&nos 

lo  B&rdos  J6zs6f 
Bartba  J6zse£ 
Belanyi  Tivadar 
Berczi  Fulop 
Berczik   Arpdd 

liO  Bezeredj  And  or 
Bodonyi  NAndor 
Hogn&r  Cecil 
Bohus  Vk\ 
Borsodi  Ldszld 

2.'»  Budapesti  Hirlap 
Budenz  J6z»ef  f 
Czenkey  Agoston 
Debrecztmvi  Mik- 

me 

Dekdn  Samuel  [los 
ai»  Doczy  Jdoos 

Domaniczkv  Istvdn 
DomonkoH  Istvdn 
Eotvos  K&rolv 

ft' 

F&zik  Lajos 
36  Findura  Imr*? 


Finta  Imre 
Fodor  Igmlc 
Gdbor  Andor 
Gdrdonyi  Gezo 

40  Gerencs^r  Istvdn 
Ghy messy  Jdno8 
Gombocz  Zolt&n 
Gonczy  Ferencz 
Gosy  Geza 

4o  GulyAs  P6l 
Gyori  J6nos 
Haldsz  J&nos 
Horsing  Is t van 
Heves  Koniel 

W  Hevesi  Jdnos 
Hoddcd  Agost 
Horger  Antal 
Horvdth  Janka 
Jeno  Sdndor  f 

.^5  Joannovics  Gyorgy 
Juhasz  Ldszl() 
Jurassa  Endre 
Kdddr  Lajos 
Karacson   Jozsef 

tW  Kardos   Albert 
Katona  Lajos 
Kcrtenz  Man  6 
Kieska   Eiiiil 
Kimnaob  Odon 

Ha^Klein  Jozsef 
Komjdthy  Sandor 
Komor6czy  Miklofi 
Xovdca  Antal 
Komives  Imre 

70  Kriza  Jdnos 


/ » 


tvrocadn  Irnui 
Kulcsdr  Endre 
Ldszl6  Emil 
Liszt  N^ndor 
Magyar  Sz6 
Melicb   Jdnos 
Meszdros  Gyula 
M6szdros    Kalman 
Mik6   Pdl 

K)  Mikszdth  Kalmdn 
Miskolczy  Gusztdv 
Miskolczy   Geza 
Molecz    Bel  a 
Molndr  Antonia 

^C)  Munkdcsi    Berndt 
Nadenics   Antal 
Nagy  JdzseF 
Xagy  Sandor 
Nagymdt6  Istvdnne 

i*»  Ndndsy  Meddrd 
Nemedi  Dezso 
Nogrddi   M<')r 
Osz  Jan  OS 
Paal  Gyula 

i*.')  Partos  Erviu 
Patyi   Istvdn 
Pekdr   Ktiioly 
Pekovits  Sdndor 
Pesti   Hirlap 
iw>  Petordi  Ldszlo 
Philoxenos 
IL  Philoxenos 
P6ka  Imre 
Pozsonyi  Miklos 
lOo  Pronai   Antal 


IV 


DOLGOZcVtArSAK    K8    QYfjTdK. 


Renyi  Ign&c 
K^v^sz  Ernd 
Rittner  Jakab 
Rubinstein  M&tj&n 

no  Kubinyi  Mdzes 
S&ndor  Ben  6 
S&rk5zy  Geza 
Schlandt  Heniik 
Schdn   Jdzsef 

116  Schnchardt   Hiig6 
Schiitz  Frigyes 
Sebesty^n  KAroly 
Simai  Odon 
Simonyi  Zsigmond 

190  Somssich  Sdndor 
Stein er  IgnAc 
Stoll  Ernd 
Siir&nyi   K&roly 


Szab6  S^ndor 
125  Szdnthd  6&bor 
Szarvas  G&bor  f 
•Szegleti  Istvan 

Val6r 
Szente  Arnold 
Szentgyorgyi 

Jdzsef 
130  Szentkir&lyi 

Kiroly 
iSzentmiklosy 

Jozsef 
Szigeti  Erno 
13:>  Szigeti  Jozsef 
Szily  K&lm&n 
Szokolay  Hermin 
Szokolay  Lajos 
Sztrokay  Lajos 


i4nThury  ZoltAn 
Tolnai  Vilmos 
Tordai  Anyoa 
Tomorkeny  Istv&n 
Trencs^ny   KAroly 

l4r>  Varga  Ign»tc 
VAzsonyi  Izidor 
Vers^nyi   ^yorgy 
Vcszpremi  Dczso 
Viczi4n  J&nos 

l.wVik&r  Bela 
Voldk  Lajos 
Vorosviiry  Erno 
AValder  Lajos 
Zilahy  Jdzsef 

1.%  Zolnai  Gyiila 
Zolnai  Lajos 
Zsemlev  Oszk^r 


XXXL  kOtot  1902.  Januir  15.  L  fBset 


MAGYAR  NYELVOR 


Hifitlinik  mindtn  Mnap  16-la 


Szerkesxi 

BOLOMI  ZSISHONB 


8zerkMzt6s«g  te  kiafl6-hivaM 
liiMW^  Im  Yorfc  ptifta. 


I^JABB  adal£kok  a  csAn66k  nyelvjAbAsAhoz. 

—  Els^  kozlem^ny.  — 
I.  Bevezet^B. 

Egy  nyelyjdr&s  lelkiismeretes  6s  sokoldald  megfigjel^se  nem 
^ppen  a  legkonnyebb  feladatok  koz6  tartozik.  M6g  anyanyelvjirA- 
sonk  pontes  megrajzoMsdhoz  is  keves  egy  pdr  heti  jegyezget^s. 
A  kozvetett  dton  yal6  nyelvj^rd,stanulmdiiyozds  alatt  nem  ahhoz 
kapunk  adatokat,  amihez  akarunk,  hanem  ami  ^ppen  v^IetlenU 
el6fordiil  a  besz^dben.  Egyenesen  k^rdezni  csak  dvatosan  szabad 
egy-egy  nyelvjdrdsi  sajAtsdgra  —  legfeljebb  a  szogyujt^snel  tehet- 
jiik,  ott  sem  minden  veszedelem  n^lkiil,  —  mert  konnyen 
gyiijtunk  ily  m6don  mtild,  mesterk^lt  vagy  £ppen  c^lzatosan 
hamis  adatokat. 

Hogyne  volna  h^t  kev^s  ez  az  id6  az  orszdg  hatdrain 
kiYiil  es6  nyelvjdrdshoz,  ahol  a  kis  id6ben  is  m^g  kevesebb  alkal- 
mnnk  lehet  a  gy^jtesre.  S  a  moldvai  cs^ngdknak  foldrajzi  fekv^se 
is  csak  nydjtja  e  feladatot.  Nem  csoda  tehdt,  ha  tavalyi  utam 
ut^  hagytam  ott  annyit,  amennyi  eleg  lesz  ezdttal  egy  majd 
akkora  lefrdshoz,  amilyenben  a  tavalyi  Nyelvfirben  feldolgoztam 
els6  utam  nyelv^szeti  eredm^nyeit,  —  ha  ugyan  nem  nagyobbhoz. 

Mdsodik  csdngd  utamon  jdrt  osvenyen,  magam  jdrta  osv^- 
nyen  haladtam  mind  a  yaldsdgban,  mind  a  beszed  megfigyel^s^- 
ben.  Azonban  nemcsak  javitottam,  hanem  jelent^keny  dj  anyagot 
is  gyujtottem. 

Nyelvjdr^unk  tort4net^r61,  helyzet4r61,  most  mdr  e  helyen 
felesleges  szdlanom.  Hiszen  e  k^t  utamrol  sz616  etnogrdfiai,  tor- 
t^neti  &  egy^b  kozl^seim  "^gyis  tobbe-kev^sbb^  ismeretesek  lesz- 
nek  mdr.  M4gis  j6nak  Idtom  ezdttal  nyelvjdrdsi  terkepet  csatolni 
e  dolgozatomhoz,  amelyben  a  csdngd  falvak  fellelhetdk,  hogy  leg- 
aldbb  a  nagyobb  csdng6  falvak  helyzeterdl  tdj^koztathassam  az 
6rdekl6d6ket.  (Terk^pemen  a  magyar  helys^gek  nev^t  fekete 
karika  jelzi.  A  t^rk^pet  a  februdri  fuzetben  kozoljuk.) 

MAOTAB    RTELY^B.    XXXf.  1 


2  RUBDm  m6zes. 

TTtamat  eztittal  is  Akad^midnk  nyelvtudom&nyi  bizotts&g£- 
nak  s  a  Njr.  szerkesztds^g^nek  tdmogatdsdval  tettem  meg,  teh^t 
most  is  6ket  illeti  els6  sorban  koszonetem ;  de  bajos  lett  volna 
nagyon,  tdn  lehetetlen  is  ez  az  utam,  ha  nem  fogadott  volna 
olyan  igazi  magyar  vendegszeretettel  immdron  egyik  legkedve- 
sebb  bardtom:  Mdrtanas  Antal,  szabdfaM  cs^ngd  gazda. 

V^giil  egy  tij  dolgot  probdlok  eztittal  bevinni  a  nyelvjdrfe- 
tanulmdnyba.  Az  ti.  n.  negativ  nyelvjdrdsi  sajdtsdgoknak,  vagyis 
annak  a  megemlit^s^t  6rtem,  bogy  mely  nevezetes  koznyelvi,  vagy 
nyelvjdrdsi  sajdtsdg  nines  meg  a  tdrgyalt  nyelvjdrdsban.  Meg 
rendszeresen  ezt  nem  tehettem,  de  nagyon  fontosnak  taldlndm  a 
negativ  sajdtsdgok  kell6  kiemel^s^t,  tudatos  gy(ijtes6t  a  nyelv- 
jdrdsokban,  mert  kiilonosen  a  szokincs  ter^n  sok  szo  tortenet^nek 
homdlyura  fenyt  derfthet  a  megfigyel^s  ez  dj  oldala. 

II.  Hangok. 

Magdnhangz6k.  A  hangtani  sajdtsdgok  p6tl6  dtvizsgd- 
Idsa  utdn  azt  kell  mindenekel6tt  kiemelnem,  bogy  az  Ada- 
l^kaimban  emlitett  hangvdltozdsokat,  amelyekre  tobb  pelddt  id^z- 
tem:  (^'^e,ill.d'^i,t;  kett5shangz6k ;  A,  d;  hangzdrulds)  bdtran 
nevezhetjiik  nyelvjdrdsi  hangtorv^nyeknek,  mert  ezek  dltaldnos 
hangtani  sajdtsdgok.  A  nyelvjdrdsi  sajdtsagoknak,  egyes  szoalako- 
kon  6szlelhet6  hangvdltozdsoknak  dltaldnositdsa  egyik  legnagyobb 
hibdja  a  magyar  nyelvjdrdstanulmdnynak,  ez  tett  tavaly  ttilsdgo- 
san  6vatossd. 

Az  0  ^8  u  hangok  kozti  dtmeneti  fokok,  a  f^lig  zdrt  g  6s  o 
hangok  is  megvannak  nyelvjdrdsunkban.  Tavaly  megemUtettem 
6ket,  eztittal  pSlddkkal  is  szolgdlhatok :  gdu,  t^^  h^,  kg,  velg  stb. 

Yegiil  tij  magdnhangz6i  sajdtsdga  e  nyelvjdrdsnak  az,  amit 
mdr  tavaiyi  utamon  is  megsejtettem,  de  nem  mertem  hatdrozott 
alakban  kimondani:  t.  i.  a  labidlis  Ulesekedes  teljes  hidnya. 
P^lddim  gydjteseben  kiilonosen  gyakoriak  azok  az  alakok,  amelyekre 
o-s  sz6tagra  nem  labidlis  e  hang  kovetkezik.  Pelddk  a  sz6tovon 
beliil:  oArer,  kolcsenez,  drSl,  hildessZj  gilzeso,  punkesd;  a  ragozds- 
ban:  turek,  kotett,  dtissen  (gyfijtson),  ddglett,  szokett,  bogett,  fils- 
tet,  okr^k  stb. 

Mdssalhangz6k.  Az  fnyhangok  k^rd^se  csak  adatokban 
bfiviilhetett  mdsodik  utam  utdn,  hiszen  tavaly  eleg  kimeritden  ^s 
pontosan  jellemeztem  nyelvjdrdsunk  ez  ^rdekes  sajdtsdgdt. 


ttJABB    ADAL^OK    ▲   CSAXq6k   NTELYJIbIsIhOZ.  3 

E  hangoknak  —  amint  egjSb  csdngd  saj&ts&goknak  is  — 
nyely^szetunkbe  val6  rendszeres  beiktat&sa  csak  hosszabb  s  alapo- 
sabb  mankdnak  lehet  az  eredm^nye,  de  m&r  ma  is  megemUthet- 
jiik  azt  az  ^rdekes  nyelvi  t^nyt,  bogy  e  hangok  az  oroszon  kfyiil 
n^hdny  olasz  nyelvj^r^ban  is  megvannak,  amint  erre  mdr  Yolf 
Gyorgy  is  rdmutatott  ^ppen  KihiSl  tanult  a  magyar  irni,  olvasni 
cimft  alapyet6  ei-tekez6s6beii.*  —  P^ld&k: 

5  'V  rf ;  Sd$y  hasity  dsity  mos,  ves,  ai,  id,  vas,  eziist. 

Meg  kdl  m6g  jegyeznem,  —  mint  a  nyelvjdrdstanulmdny 
titveszt^j^nek  megint  egy  tij  osv^ny^t  —  bogy  az  asszonyok 
er6sebben  palataliz&lnak,  mint  a  f^rfiah, 

cs  '^s:  siUagf  sendes,  sdn  (csdn,  csindl),  savar,  surrog  (csurog), 
seremag  (cseremag :  makk),  siklik  (csuklik),  kicsa  (kucsa,  kutya), 
paradisom,  poptis  (papucs). 

A  dzs  is  olyan  ritka  a  magyar  hangtanban,  bogy  tavaly 
magam  is  csak  k^tkedve  frtam  le  r61a  jegyzeteimet.  Pedig  m^ 
jobban  el  van  terjedve,  mint  ahogy  hittem.  Nem  egeszen  az  a 
palatalis  dzSf  amely  a  koznyelvben  leginkdbb  torok  j6vev6ny- 
szavakban  ^1  (dzsida  stb.),  mert  pontosabb  megfigyeles  utdn  azt 
yettem  ^szre,  bogy  e  hangban  tobb  a  spirans  elem,  mint  az 
^xploziY,  kicsi  benne  a  kem^nyseg,  tigy  bogy  sokszor  tiszta  ^^-nek 
hangzik.  PL  madzsar,  dzsermek,  tdndzs^r,  ozvidzs  6s  cserdzs; 
ig6k:  medzsek,  megdzsiul  (gy<5gyul),  dzsug  (d>gy>dzs). 

A  V  k6t  magdnhangzd  kozt  nem  esik  ki;  csakbogy  a  r^s 
k^pz^se  olyan  gyenge  s  oly  rovid  id6re  terjed,  bogy  a  v  alig 
hallhatd.  Az  ember  eleinte  azt  hiszi,  bogy  azt  mondjdk  ds,  pedig 
ez  ooSy  illetdleg  0*05  .avas.  Epp  fgy:  rd,  rod  e  h.  rovd;  hdn, 
ho^on  e  h.  ha  von. 

A  j'i  u  helyettesfti  e  szavakban :  sziu^  riu,  hiu ;  es  alig 
lehet  hallani  ket  magdnbangzd  kozt:  ^en. 

A  magdnhangzdn  kezd6d6  szavak  n6vel6j6nek  ^-je  egeszen 
osszeforr  a  sz6val,  pi.  egy  csdng6  fgy  nevezte  meg  testreszeit- 
'dZ!y  'ajaky  'in.  (E  szavak  nem  kiz^r61ag  e  formdban  fordtilnak 
el6  8  tigy  Utszik   csak  olyan  esetekben,   amikor  a  koznyelvben  a 

*  Tavalyi  utam  idej6n  Weigand,  a  hires  nemot  tud6s  is  Bom&ni&ban 
j&rt  8  azt  a  nezet^t  nyilv^nltotta,  bogy  ezek  a  cskngCk  m&r  csak  az^rt  sem 
magyar  eredetuek,  hanem  valamely  kdn  tSrzs  ivad^kai,  mert  a  csdngSk  a 
magyar  nyelvnek  nem  egy  hangjdt  ki  sem  tudjdk  ejteni  s  Agy  besz^lik 
nyelYfinket,  mint  a  gyermekek,  akik  meg  csak  most  pr6b41gatj4k  a  nyely 
bangjait. 

I* 


4  RUBIKYI   m6zS8. 

8z6  n^yeU^el  illana.  E  z  hang  teh&t  a  koznyelvi  nSveld  helyettese, 
8  fgy  a  t6alakt61  kiilon  kell  y&lasztani.) 

Bergoy&nban,  kiz&r61ag  e  faluban,  ez  a  furcsa  hang&tyette 
j^a:  ramoid^  e  h.  marad. 

m.  Ssdalakok. 

K  ^  p  z  6  k.  (A  8z6osszet6telek  p^ld&it  nem  osztdlyozom  8z6t : 
egyiitt  kozlom  a  tobbi  tdjszayakkal.) 

P^lddk  az  igek^pz6kre:  megv^cidzik  (megt^yed),  haladlcozih 
(yersenyez),  herddih  (k^rfizkodik),  dics&kedik  (dicsekedik),  JcivUdgO' 
diky  ^regvely  midon  hivUdgodotty^  csdnul  (k&ziil),  levarnd  (lesza- 
kad  a  ruhanemtL),  meqjohbondvl  (megjayul  a  beteg  dllapota); 
futaz  (futkos),  picsdkdz  (pitydkdt  szed);  csepeng  (csepeg);  hitat 
(hivat). 

N^v8z6k6pz6k :  elevenszig  (616  16ny),  vagyonszdg  (yagyon), 
termettszfg  (teremtm6ny),  Jcoszentlen  ymitiil  (el6gedetlen  ymiyel), 
^'ember  Jcoszentlen  'Uu  napaitdl,  odoszoJcett,  is  k&tin,  aggya 
oda  neki .  .  .< 

Bag  ok.  Egesz  elkeriilte  tayaly  a  figyelmemet  az  di  n^y- 
at6,  amely  a  moldyai  cs&ngdk  nyelyjirds^ban  szinte  ragg£  y&lik; 
jelent^se:  fel6.  PL:  ndlunkeU:n&i\XTikii&l;  ^itteli  mennyiink,  nem 
txdeli,^  ^ottdi  m&szkint  mSnnek  'drdk.^ 

A  'hoz,  -heZy  -hoz  ragnak  csak  -Mz  alakja  haszn&latos. 
Tehdt  ^menen  Martindszhez^  nem  >mtil6  jelens6g,«  nem  hiba, 
hanem  dltal&nosan  megdrzott  r6gis6g,  ami  nyilydnyal6  klilonben 
a  hezzd  alak  tandsdga  8zerint  is.  —  A  -nak  rag  iddjelent^se : 
»Esziink  ddnek,  esziink  iszt^nek,  mincsak  eb4d^  —  az  eh^  szd 
fogalmi  kor^nek  magyardzata. 

Koz6pfok-alakok :  hamarkdhby  lutdbb  (lejtfisebb).  A  -szor  -cor 
alakban  hangzik  zdrhangok  utdn:  szokcoVj  szokobbcor. 

Elt6r6  Walakok:  szedere,  rondzsa  (ruha),  tobbesben  ron- 
dzsdk,  f&zk,  tobbes  fiszek ;  joho,  esszeni ;  p^z  teljesebb  t^Iakja 
a  tdrgyesetben ;  p^nzet ;  Vev(\&\  h*ev,  nev  (n^hdny  v-t6  tobbes- 
szdma  v-telen,  ok&t  L  a  hangtanban).  D^ru  (daru)  tobbese: 
d^ruky  qyokor :  gyokrok. 

Igeragozds.  A  harmadik  szem^lyii  n-nel  kell  kezdeniink^ 
minthogy  egyike  a  legfontosabb  csdug6  nyelysaj&ts&goknak.  S  ezt 
ann^  is  inkdbb  meg  kell  tenniink,  mert  tayaly  itt  is  szdk  korre 
szorftottam  e  rag  elterjedts^g^nek  hatdrait.  A  harmadik  sze- 
m^lyfi  -n  rag  —  amint   tijabb  szoyeggyftjt&embdl  is  nyilyin- 


ttJABB   ADALiKOK   ▲   C81ko6k   KTELYJIbIsIhOZ.  5 

yal6  —  &ltal£iiosan  el  van  ter jedve  az  ^szaki  csdn- 
g6k  besz^d^ben,  a  t&rgyas  ragoz&sban.  PI.  hosztdn^  fdej- 
tctiin,  megazentdt^nj  megheresztdt^n ;  szeretiUy  &tin,  megdllitdn 
stb.  stb.,  L  a  szovegeket.'*' 

Szinnyei  Jdzsef  az  dj  Finnischr-ugrische  Forschungen-hen 
(Uber  den  ursprung  des  personalsuffixes  -n  im  ungarischen)  arra 
az  eredm^nyre  jut,  bogy  a  barmadik  szemely  a  finn-ugor  nyel- 
vekben  eredetileg  csak  az  imperativnsban  volt  a  szem^lyraggal 
megjelolve,  a  tobbiben  ragtalan  volt  Szerinte  a  magyar  -n  is 
eredetileg  csak  az  imperativusban  volt  meg,  s  innen  vivddott  &t 
az  indikativusba.  Ha  a  moldvai  csaDg6kndl  az  -n  kiv^tel  nel- 
ktll  ragja  volna  a  barmadik  szemelynek,  akkor  a  Szinnyei  elm^ 
lete  tartbatatlan  volna,  mert  ink&bb  bihetd,  bogy  ez  az  -n 
eleinte  &ltal4nos  volt,  —  s  ez  ^lapot  megvan  ma  a  cs&ngokndl,  — 
8  csak  a  nyelvtort^net  folyamdn  zsugorodott  ossze  elterjedts^g^nek 
kore  a  vagyon,  megyen-tele  ig^kre  s  a  folszdlitd  mddra,  mintsem 
bogy  forditva  emez  batolt  volna  be  a  jelent6  m<5dba.  A  dolog 
azonban  tigy  dll,  bogy  ez  az  -n  ma  a  moldvai  cs&ngdkndl  csak 
a  tdrgyas  ragozdsban  szerepel,  az  alanyiban  nem.  Most  mdr  az 
a  k^rd^  merdl  fel,  nem  kell-e  az  -n  rag  t&rgyal&s&ban  ktilon 
megfigyelni  az  alanyi  ^s  tdrgyas  ragoz^st?  s  a  fejl6d6snek  mely 
ir&nydban  jutott  el  a  moldvai  csdngdk  nyelvjdr&sa  mai  dllapotdig? 
Benne  tov&bb  terjedt  volna  az  imperativus  bat&sa,  mint  a  magyar 
koznyelvben?  Avagy  igazdn  regiess^get  drzott  meg  e  nyelvjdrds? 
Nagy  k^rdSsek  ezek,  amelyekre  a  dont6  feleletet  igy  rovidesen  — ^ 
egy  nyelvjArtis-tanulmdny  szilk  keret^ben  —  megadni  bajos  dolog 

A  tobbes  sz&mban,  szint^n  a  tirgyas  ragozdsban,  bidnyzik 
a  J*  az  els5  szemelyben :  »muk  eldutiik  gyepiit  ;<  ^megaduk  p^zSt 
bcjemeh;*  :nnegutuk  a  papot^  kiveriik  a  babot.€ 

A  tavaly  ismertetett  potencidlis  mellett  meg  egy  tij  mddja 
van  a  moldvai  csdng6k  nyelvjirdsdnak.  Ez  a  m6d  k^t  reszbdl  dll : 
8eg6dig^je  a  volt^  6U,  mellette  az  ige  fol8z61ft6ba  kerdl,  s  e  m6dban 
az  ige  azt  jelenti,  bogy  a  cselekves,  vagy  dllapot  majdnem  bekovet- 
kezett,  csepp  bfja,  bogy  be  nem  kovetkezett.  PL:  6lt  egy  4en 
meghaljak :  egy  ejjel  majd  megbaltam ;  6lt  eltorjem  hdtamot,  vala 
megfuUadozzon . . . 

*  fgy  H4rtana8  leveleiben  is :  »el  koldetik  [kUldott^k]  a  tavalis  a 
MnlduTai  vesztetet  magyar  csangukhaz  meg  Idtagasdn  is  a  zania  nelviket 
fd  igytzin  [feljegyezze]  is  fel  iridn*  ;  »BziveBen  kirem  fogogydneU  [fogadja 
el  arck^punket]. 


6  RUBINTI   m6zE8. 

Igei   kifejez^snek   lehetne   nevezni   azt  a  szerkezetet^ 

amely  az  Hr  t6n&rh6l  s  a  l£t-ig£b6l  van  osszet^ve   6s  lehetdsSget 

jelent  Tavaly  is  megemlftettem  a  nem  ura,  ura-fele  alakokat,  de 

szorgosabb   vizsg&lat   ut&n   azt   vettem   eszre,   bogy  ez  valdsdgos 

egybeforrott  ige-kifejezes,   amelynek   rendes  ragoz&sa  van.   Igen 

gyakori  a  tagado  alak: 

nem  uravagyok  egyem,    (egyber&ntva :    uraok) :  nem  ehetem; 
nem  uravacc  egy^l:  nem  ehetel; 
nem  ura  egy^k  (egyber&ntya :  uregyik) :  nem  ehetik; 
nem  uravagyunk  (y.  nem  ura)  egyOnk:  nem  ehetunk; 
nem  uravattok  (vagy  nem  ura)  egyetek:  nem  ehettek; 
nem  urdnak  egyenek:  nem  ehetnek.* 

A  befejezett  cselekv^s  uraultam,  uravXtdl  stb. 

PL  ^LudcsukmonyoJc,  melikekhul  uravacc  hihotoly  csitku- 
kot ;<  ^Nem  uravacc?^  Felelet:  ^Ura!  tiraU;  *Ura  meg  isz 
Idssza^  stb.  izik  (triisszent)  ragozdsa:  izom^izol,  izik,  izunh,  tsztok 
stb.^  isztam  stb. 

Riu  ragozdsa :  rivoky  riusz,  riii,  Hunk,  ritok,  rinak ;  riuU  stb. 

IV.  Mondattan. 

Tavaly  egy  kisse  mostoh^  b&ntam  el  a  cs&ng6  mondattan 
egyik  legfontosabb  kerd^s^vel :  a  sz6renddel.  Most  e  hibdmat  ann^l 
is  inkdbb  mddomban  van  j6v&tenni,  mart  mdsodik  utamon  kiilo- 
nosen  megfigyel^s  aid  vettem  a  szdrendet,  sok  peld&t  gydjtottem, 
s  mert  megvan  immdr  a  j6  vezetd  fonal  e  k^rd^sben :  Molecz  B^la 
A  magyar  szdrend  tortdneti  fejlbd4se  cfmd  munkdjdban. 

O  koronatanunak  haszndlja  a  csdngd  nyelvjardst  Kicskdval 
&  Munkdcsival  szemben.  Dics^retire  legyen  mondva,  bogy  ilyen 
iiagy  egytitonjdr6k  mellett  6  jutott  el  a  helyes  celhoz,  mert  djabb 
p^lddim  teljesen  az  6  dllaspontj&t  igazoljdk. 

Az  ig^nek  ^s  meghatdroz6inak  viszonydt  tekintve  ugyanis 
ma  az  a  szdrendi  szab&ly  nyelviinkben,  bogy  minden  olyan  szd^ 
amely  az  ige  ^rtelmenek  megbdvites^re,  megvil^osftdsdra  szol- 
g&l  —  minden  meghatdroz<5ja  —  az  ig^t  mind  az  dllitasban,  mind 

*M4rtana8  A.  is  Igy  8z61  a  Nyr.  szerkeszt^j^hez  intdzett  level 6ben: 
»Nogyon  akartuk,  ke  [bogy]  ilen  fiatal  magyar  embert  be  k5Metek  hoz4nk 
Maldav4ba  is  j6  szemvel  l&tagatat  ndnket  [minket]  is  mig  ink^b  8zeretn6k 
h&  tdb  magyar  urak  szokn&k  n^lunkeli  j5ni,  se  [s]  hd  nem  urdnak  mda 
hint  szegisik  csangdkat  [=  ha  mdsk^nt  nem  segithetik  a  cs.Jj  m4k4r  [ol4h 
macar  :  legal&bb]  a  j6  beszidvel  meg  t^masik  [t&massz&k,  timogass^k],  is 
j6  szemvel  meg  l&84k,  mert  n5nk  is  magyar  emberek  yagy6nk.« 


tfJASB   ADAL^OK    A    C81ng6k    NtELYJlRAsiHOZ.  7 

a  tagad^ban  megeldzi.  Ma  azt  mondjuk:  Mdtyas  igazsdgosan 
uralkodott.  A  r^gi  nyelvben  is  hat&rozottan  megvolt  e  szdrend. 
De  emellett  volt  egy  mdsik  is,  amely  szerint  az  ige  mindig  meg- 
eldzte  meghatdrozdit.  Mondtdk  tehdt,  mint  az  el6bbi  mondat  egy- 
ertekeset,  ezt  is:  Mdtyds  uralkodott  igazsdgosan. 

Ha  most  vil&gosan  kimutatjuk,  —  amint  ezt  egy  csapat 
pSlddval  Molecz  megtette  —  hogy  ez  utobbi  szdrend  megvolt  a  r6gi 
nyelvben,  s  ugyancsak  ez  a  szdrend  ma  616  nyelvjfirdsban,  a  moldvai 
csdngok  nyelvjdrdsdban  is  megvan  —  amint  megfelel6  s  tijabb 
oldalrol  vett  p41d&kkal  megerdsfthetem  —  akkor  csak  nyilv4n- 
val6,  hogy  e  sajdtsdg  regiess^genek  megtagad^sa  hiba  volt  Mun- 
kacsitol,  s  ^pptigy  tarthatatlan  a  Kicska  v^lemenye  is,  aki  ol4h 
eredetunek  tartja  e  8z6rendet. 

De  a  moldvai  csd,ng6k  nyelvjd,r4sdban  meg  teljesebb  m^r- 
t^kben  megvan  e  sajdtsdg,  mert  ez  esetekben  az  igekot6  is  az  ige 
utin  kerul,  s  ez  termeszetes  is,  hiszeu  az  igekot6  is  csak  egyik 
kozelebbi  meghat&rozoja  az  igenek. 

Igekotos  p^ld&k:  >N&lunkeli  kelnek  fel  ez  emberek  j^  regvelt, 
8z  menuek  8Z^4ndM  ;  menny,  mert  oszt  haragszom  meg  !  akkor  mAszikok 
8z6ltak,  ke  nem  lehet,  mert  e  k5  mocsigdjul  meg,  sze  mig  e  viUg, 
nem  lesz  sz^pen ;  majtyig  mondom  meg  ez  emberemnek,  mennyen  ki, 
s  hajcson  ki  ''utra;  *ut6n  osztdn  fogjuk  szdmi  meg;  mennyetek  b6, 
mert  haltok  meg!* 

Egy^bp^lddk:  :^All  essdre  ilddy  az  mihdnt  alhatn&m ;  ha  'ember 
meghdszul  hamar,  sz  eszik  jd  regvel,  —  nem  ront  (Art) ;  osztdn  akkor 
mennek  mdsodik  este  is  biszvdsan  oda ;  egy  darabtul  Ut&n,  ke  nem  j5 
ki  6  csitku,  megehezett  dorcsi,  hod  lebetegedett ;  koton&k  indultak 
verekediszhe ;  edzs  cig&nka  meggyiilt  edzs  csangdval,  melik  csangd 
hoeztot  vcUa  szeker^be  hosztdnt ;  b^tettek  rossz  boskort  cserpenydbe, 
hoi  volt  a  lud ;  balha  hordozott  kilencvenkilenc  6ka  vast  i  Ub&n, 
8  ngyisz  teccet  neki  csunydixak ;  okkor  himent  eszmind  ^ogrdddba 
er6vel,  is  kerdeni  fokt&n. 

TTgyancsak  ez  a  szerkezet,  a  meghataroz6nak  a  meghatdro- 
zand6  utdn  ker{il4se  van  meg  a  jelz6  (ertelmez6)  kovetkez6,  nem 
ritka  szorendjeben ;  vagyon  mdrfdm,  drxdd ;  vagyon  egy  occsom^ 
udfJsehb. 

T>Szent  Antalkor,tizenharmadik  jiiniha  eljottek  ide  komdim*- 
fele  mondatok  az  oldh  nyelv  hatdsdt  mutatjdk.  Amde  nem  szabad 
feledniink,  hogy  ma  juni  szerint  csak  az  oUhul  iskoMzott  ember 
szdmitja  az  id6t.  az  6  szavai  pedig  nem  lehetnek  nyelvjdrdsi  tanu- 
bizonys^ok.  (Foiyt.  kov.)  Kubinyi  M6zes. 


8  isB&iR  oszeIb. 


CS£SZE. 


Komoly  kfs^rletet  a  cs^ze  bz6  magyar&zatdra  eddig  Bern 
tettek:  Miklosich  egyszeriien  ism^tli  elfideinek  illitdsdt,  hogy  a 
magyar  csfy^e  szldv  casa-h6l  szdrmazik,  Ydmb^ry  ezzel  szemben 
azt  vallja,  hogy  a  sz6  perzsa.  Minthogy  Y&mb^ry,  mikor  ezt  teszi, 
nemcsak  tad  Miklosich  dllftdsdrdl,  hanem  bir&lgatja  is,  tSle  a 
8z6nak  pontos  elemz^set  v&rhattuk  vohia,  de  ennek  semmi  nyom&t 
sem  taldlni  n^a,  86t  ahol  a  dolog  azon  forddl  meg,  hogy  a  maga 
igaz^t  Miklosich  ellen  megvedje,  olyan  saj&tsdgos  ingadozdst 
vesziink  ^szre,  amely  kozel  j£r  saj^t  velem^ny^nek  teljes  vissza- 
Yondsdhoz.  A  magyar  nyelv^zek  kiilonben  hallgatnak  e  8z6  ere- 
det^r61,  taldn  mert  sem  az  egyik  dllftds,  sem  a  mdsik  mag&ban 
y^ve  meg  nem  gydzhette  6ket,  csak  Ktinos  tesz  rdla  egyszer 
emlit^st  m^int  torok  kozvetftSs  &ltal  hozz&nk  jutott  perzsa  szdrdl, 
L  Akad.  ErtesiW  1899.  512.  ifcn  Vdmb^ry  fejteget&evel  kezdem. 

Vdmb6ry  a   magyarok   eredet^rdl  irt   munkdjdban    h&rom 
helyen  sz61  a  cs^e^-rdl,  a  404.,  408.  6s  657.  L;   a  mdsodik  hely 
rdnk  nezve  nem  fontos,  megelegszem  teh&t  az  els6  4s  utols6  helynek 
pontos  id^z^^vel.  >Harmadszor,  mondja  Y.,  van  egy  fajta  perzsa 
eredetCL  kolcsonvett  sz6  a  magyarban,  mely  nem  oszmdn  kozben- 
jdrdssal   sz&rmazott  dt,  hanem  m^g  abb61  az  id6b61   vald,   mikor 
a  r^gi   magyarok  ir&niakkal   szem^lyes   osszekottetesben   voltak. 
Hyen:  hdlvdny,  kard,  pad  &  cs^ze;  hogy  ez  mind  egyenesen  a 
perzsdb61  szdrmazik,  amellett  leginkdbb  az  bizonyit,  hogy  e  sz6k 
koziil  nShdnyat  a  magyarban  sokkal  helyesebben  ejtenek  ki,  mint 
a  szldvban,   sdt  helyesebben,   mint  az  oszmdnban  4s  tijperzsdban. 
P41dddl  szolg^jon  a  magyar  cs^sze,  mely  az  oszmdnban  ito^e-nek, 
a  perzsdban  Arae^e-nek  hangzik . . .«  A  hdlvdny  4s  pad  szdval  nem 
fogok  e  helyt  foglalkozni :  annak  bebizonyitdsa,  hogy  a  pad  szl&y 
4s  nem  perzsa  eredetii,   nagyon  is  elt4ritene  legkozelebbi  folada- 
tomtdl,   hogy  pedig   a   magyar  hdlvdny  kozelebb  411  az  6szloy4n 
haliivanvAioz^  mint  a  perzsa  paMvan-hoz^  taUn  V.  is  megengedi* 
Marad  ^tehdt  a  k4ts4gteleniil  perzsa  hard,  meg  a  mi  csisze  szayunk. 
Y.   egy  drya  sz6yal   sem   magyardzza   azt   a  foltdnd   jelens4get, 
hogy  az   egyik   sz6   mi4rt  kezdddik   a   magyarban  ^-n,  a  m^ik 
pedig  c«-n,  dmbdr  a  perzsa  nyelyben  mind  a  k4t  sz6  —  ha  t.  i. 
a  kdse-kdse  sz6  abban  a  r4gi  iddben  egy&ltaldban   megyolt   mdr 
a  perzsa  nyelyben  —  csak   ugyanazon  a  k  hangon  kezd6dhetett. 
Pedig    eg4sz    magyar&zata    4ppen    ez4rt    tarthatatlan,    mert    a 
perzsa    kdse-kdse    (Y.   irdsa    szerint    keese)    sz6nak    a    magyar-: 
ban  csakis   *kdsza  yagy   *k4sze  felelhetne   meg,   amint  a  torok 
eredetii  kefcy  kecske,   kender^  koponyeg  sz6k  is  bizonyitj&k.  Y.-t 

*  Az  dszlov^n  a*nak  a  magyarban  rendesen  d  felel  meg,  u  pedig 
olyan  e1tan6  royid  hangz6t  ]el51,  amelynek  a  magyarban  rendesen  nem  felel 
meg  kfildn  hang;  y5.  68zl.  maku,  raku  stb.  magy.  mdkj  rdk  stb. 


nyilvdn  a  magyar  szdnak  magdnhangzdi  ejtett^k  t^ved^sbe,   ezek 
Yal6ban  kitiinden  megfelelnek  a  perzsa  kdse  >hajIftott«  hase-i^Q 
kiejt^senek;   bogy   a   mdssalbangzdk   hat&rozottan   szldv   bat&sra 
vallanak,   azt   nem   vette   ^zre.   Mert   bogy  a  magyarban   8Z  ^s 
nem  8  baDgzik  a  szl&v  i  bely^n,   ami  a  szdt   Idtszdlag  megint  a 
perzsdboz   hozza  kozelebb,  arra  Y.  alig  vet  nagy   sdlyt,   bisz  az 
ilyen  disszimil^id  annyira  nem   ritka   dolog   a   magyarban   (yo. 
cseresnye  &  cseresznye  ^^^^  6&zl,   orSinja),   bogy   azon   senki   fonn 
nem  akadbat.  Mdsk^pp  &11  a  dolog  a  sz6  elej^n  A116  e^-yel.    Ezt 
a   perzsa   JE;-b61   sebogy   sem   lebet   kimagyar^zni,   mfg  az  osszes 
szlav  nyelvekben  a  megfelel6  8z6  ugyancsak  c-n  kezdddik.  De  mi- 
el6tt  a  magdnbangzdk  alaknlds^t  magyardzndm,  id^znem  kell  m^g 
y.-nek  azt  a  bely^t,  amelyben  Miklosicb  dllft&sa  ellen  foglal  dll&st. 
Ezt  a  belyet  abban  a  fejezetben  taldljuk,  amely  egyenesen  Miklo- 
sicbnak  a  magyar  nyelvbe  keriilt  szlAv  elemekr61  frt  6rtekez^s6nek 
8z61,  657 :  >Meglebet,  mondja  V.,  bogy  e  8z6  a  szerb  caia  titjdn 
kerfilt  a  magyarba,  ami  m£g  bizonyftisra  szortil,  de  a  szerb  caSa 
bat&rozottan  a  tor.  kase,  tulajdonk^pen   a   perzsa   Jceese  =  cs6sze 
sz6b61   szdrmazik   ^s   fgy   tebdt   az   az   eset   sines  kizdrva,   bogy 
kozvetlenfll  a  perzsdbol   kertilt  e  szd  a  magyar  nyelvbe.«    Hogy 
erre  a  kiilonos  ellenvet&re  felelbessek,  meg  kell  jegyeznem,  bogy  az 
az  ^Uftds,  mintha  a  magyar  cs^ze  a  szerb  casa-hdl  szdrmazn^k, 
nem   Miklosicbtol   ered.   Miklosicb   igaz   azt   a   casa-t.  amelyb61 
kiinddl,  nem  csak  dszlovennek,  banem  szerbnek  is  mondja  (»casa 
asl.,  serb.<),  de  ^ptigy  mondbatta  volna  akdr  orosznak  is  6s  bogy 
nem   mondta   mindenek   el6tt   tijszloy^nnek,   az   valosdgos   csoda, 
biszen  ismeretes  dolog,  bogy  Miklosicb   teljes   ^leteben  a  szlov^n 
&  az  tigynevezett  dszlov^n  nyelv  kozt  olyan  kapcsolatot  v^lt  fol- 
fedezbetni,  amelyet  a  nyelvi  tenyek  sebogy  sem  igazoltak.  De  biszen 
Miklosicbndl  tobb6-kev&b6  puszta  v^letlens^g   az,   bogy   egy-egy 
szldv  szdt  milyen  szldv  nyelvbfil  idez  —  amely  ^pen   rdszalad   a 
tolla  begy6re,  azt  vAlasztja  s  ebben  semmi  rendszert  nem  kovet 
Hozzd  jdrnl,   bogy  a  mi   esetUnkben    Miklosicb  a    >szerb<  jelz6t 
csak  az  »68zlov^n<  utdn  veti,  tisztdn  annak  jelz&^re,  bogy  a  caSa 
alak  mds  szl&v  nyelvben  is   taldlbatd,   mig   mds   esetekben   csak 
egyetlen   egy   szldv   nyelvbdl   idezi  a   sz6t,   6s  m6g  sines  jogunk 
meg  ezekben  az  esetekben  sem  foltenni,  bogy  val6ban  6ppen  ebbdl 
az  egyetlen    megnevezett   szldv   nyelvb61   szdrmaztatnd   az   illetfi 
magyar   sz6t.   Ezt   egy   pdr   p^lda  f^nyesen  fogja  igazolni.   Nem 
Tolna   k^ptelens^g   azt   binniink,   bogy  Miklosicb  a  dajka  sz6t  a 
8zlov6nb61,  a  darab  sz6t  a  csebb61,  a  (\&b-)ikrd'i  a  tdtbdl,  a  kdd 
8z6t  az  dszlov^nbfil  vagy  tijszlovenb61,  ellenben  a  kdddr-t  a  t6tb61 
sz&rmaztatja  ? !  Miklosicb  mdv^t  dgy  kell  venniink,  amint  van,  ^s  a 
8z6ban   forgd   pontra   n^zve   mindig  szem  el6tt  kell  tartanunk  a 
bevezet^s  VIIL  fejezet6ben  kifejtett  dlldspontjdt.  Ezek  szerint  6n 
merem   mondani,   bogy   Miklosicbnak   esze   dgdban  sem  volt  azt 
^Uitani,   bogy  a  magyarok   a  cs^ze   szavukat  6pen  a  szerbekt61 
kapt^k  volna,  bisz  M.  j61  tudta,  bogy  a  szerbek  a  cdia  szdt  rovid 


10  18b6th  oszkIb. 

o-val  ejtik,  m&r  pedig  rovid  szerb  a-nak  a  magyarban  is  csak 
rovid  a  felelt  volna  meg  (vo.  gcUya,  paprika^  haramija),  ennek 
pedig  magashangii  szoban  tudyalevd  dolog  nem  (^,  hanem  e  a  mdsa. 
Ydmbery  tovdbbd  azt  mondja,  >a  szerb  casa  hatdrozottan  a  tor. 
leasee.  Ez  Djrilvdnvald  t^vedds,  mert  nem  is  torodve  azzal,  bogy 
a  casa  sz6  v^gig  Yonul  yalamennjri  szUy  nyelven,  torok  A:-nak  a 
szerbben  c  4s  nem  6  felel  meg,  mint  eg^sz  sereg  torok  eredetd 
8z6  bizonyftja,  torok  s  pedig  a  szerbben  is  8  marad  es  nem  vdlik 
soha  sem  j-s6!  Aki  tehdt  a  szerb  casa  sz6t  torok  1caseA)6\  szir- 
maztatja,  kettds  hibdt  kovet  eL  Ha  4n  ezt  nem  bizonyftom  be 
aprdra,  az^rt  teszem,  mert  a  bizonyitekok  rak&s  szdmra  tali.1- 
hatdk  Miklosich  ide  vdgd  6rtekez4seiben '*'  4s  mert  a  torok  8z6 
csakugyan  meg  is  van  a  szerb  nyelvben,  tigyhogy  nem  szuks^ges 
hasonld  esetekbdl  kovetkeztetniink,  bogy  milyen  alakot  oltott 
Yolna  —  ez  a  szd  vdrakozdsuDknak  teljesen  megfelelve  c-vel  es  «-szel 
hangzik:  cdsa!  Ez  a  cdsa  (hosszti  (f-val),  amelytdl  semmif^le  dt 
nem  vezet  a  tobbszor  emlftett  cdsa  szdhoz,  egy  tdl  fel4t  jelent, 
mig  a  caia  mindig  csak  ,poh&r^  A  cseszet,  findzsdt  a  szerb  vagy 
a  torok  fildean  vagy  a  n^met  solja  szdval  jeloli,  de  a  bolg&rban 
a  iasa  poharat  is  cs4sz4t  is  jelent,  az  oroszban  pedig  a  casay  ille- 
tdleg  a  beldle  kepezett  kicsinyftd  caska  csakis  cseszet  tesz  —  a 
pohir  ;ieve  ott  stakan. 

Attdrek  most  mdr  Miklosich  dllitds&ra,  amely,  mint  m&r 
emlftettem,  tulajdonk^pen  semmi  egyeb,  mint  egy  mdr  mdsoktdl 
is  kimondott  4s  szldv  embemek  elegg4  kfnalkozd  velem^ny. 
M.  megis  egy  14p4ssel  kozelebb  vitte  a  k4rdest  megolddsdhoz, 
amennyiben  t.  i.  m&r  nem  inddl  ki  a  cseh  alakbol,  mint  Leschka 
4s  Dankovszky,  hanem  az  68zlov4nb61 ;  bogy  a  magyar  cs^ze  mik4p 
lehetett  6szlov4n  Jaia-bol,  azt,  igaz,  nem  mondja  meg,  m4g  rd 
sem  mutat  a  bangtani  nehezs4gekre,  amelyekbe  Utszdlag  ez  az 
ossze^llitds  iitkozik.  Miklosich  cikkecsk4je  igy  szol:  »JaiaasL  serb. — 
csesCy  csesze  s.  patera,  Schale.  Bum.  cesk^,  casks,  cssks;  klruss. 
cejsa  (Ungem)  stammt  aus  dem  Magy.«  (Slav.  Elem.)  Ebbfil  az 
osszedllitdsbol  torlend6  a  Dankovszkybdl  dtvett,  de  sehol  ki  nem 
mutathato  csese  alak  4s  a  hibds  oldh  cssks.  A  teljess4g  kedy44rt 
ide  iktatom  m4g  azokat  az  alakokat  is,  amelyeket  M.  sz6fejt6 
szdt&raban  taldlunk:  »ca§a  asl.  nsl.  b.  s.  poculum.  6.  cise,  p. 
cza^za.  czesnik  mundschenk  klr.  r.  caia,<^  Minthogy  a  szo  belse- 
j4ben  dll6  dszlov.  a-nak  a  magyarban  d  szokott  megfelelni,  *csdsa 
4s  a  disszimilacid  utdn  *csdsza  alakot  kellene  vdrnunk  az  6szloy4n 
casa-Yal  szemben.  A  nem  eg4szen  konnyu  foladat,  amely  el6tt 
dlluDk,  ez :  ki  kell  mutatni,  bogy  m41y  hangu  *csd8za-h6l  magas- 
hangd  cs^ze  vdlhatott  Szarvas,  igaz,  soha  sem  k4telkedett  abban, 
bogy  idegenbdl  kerdlt  sz6  a  m41y  sorbol  dtmehetett  a  magas 
sorba  (1.  Nyr.  12:196.,  22:98.  4s  101.  l),  de  p41ddi  nem  voltak 

*  Miklosich  Die  turkischen  Elemente  in  den  aiidost'  und  osteuro' 
p&isehen  Sprachen  Wien  1884.  es  k4t  p6tlek  hozz4  1888.  es  1890. 


CSl^BZS.  II 

el^g  6yato8aii  megy&IasztYa,  tigyhogy  4n  az  eg^sz  kerd^s  gondos 
megvizsgdlasdra  akartam  ravenni,  mikor  az  6  tudt^val  6s  bele- 
egyezteevel  a  kovetkezd  megjegyz^st  tettem:  >Szaryas  az  ellen- 
kez6  v&ltoz^t,  a  m^lyhangd  szdnak  magashangtiyd  vald  fejl5d£s£t 
kiilonosen  idegen  nyelvekbdl  kerCLlt  szdkban  eleg  gyakorinak  tartja 
(L  Nyr.  22 :  98.  L).  Nagyon  kf vdnatos  volna,  hogy  ha  bizonyitekait 
egyszer  nagyobb  ^riekezesben  osszefoglalva  kozz^  tenne,  mert  a 
taldlomra  osBzedllitott  p^lddk,  amelyeket  eddig  kozolt,  r^szben 
nagyon  konnyen  megc&folhat<5k.«  Nyr.  23 :  562.  Szarvas  nem  vdlt- 
hatta  be  fg^ret^t,  hogy  t&  fog  e  k^rd^sre  temi,  m&s  pedig  tud- 
tommal  nem  mert  a  kenyes  k^rd^hez  sz6hii,  csak  Melich  tagadta 
kereken  az  ilyen  dtmenet  lehetdseget:  >arra  nincsen  peldank, 
hogy  egy-egy  jovev^nyszd  —  minden  kiilonosebb  ok  hijan  — 
atcsapjon  az  egyik  hangrendb61  a  mdsikba.^  Nyr.  24:375.  Igaz, 
hogy  mindjdrt  a  Nyelvdr  kovetkezo  fiizeteben  a  rdt  sz6t  n^met 
roth-hdl  magyardzza,  de  hozzdteszi,  hogy  >a  hangrenddtcsap^t^ 
b&r  yannak  re^  p^lddk  (Nyr.Kal.  41.),  megmagyardzni  nem  bfrjuk« 
es  tijabban  a  rot  szavunkat  karintiai  n^met  m^-bol  veli  meg- 
fejthetdnek,  1.  Deutsche  Ortsnamen  und  Lehnworter  226.  1. 

N^zziik  mindenek  el6tt,  milyen  el6felteteleket  taldlunk  a  mi 

nyelviinkben  az  ilyen  hangfejl6d&re.   Teny   az,   hogy   a   magyar 

nyelvben  gyakran  m^ly-  ^s  magashangd  sz6t6k,  kiilonosen  iget5k, 

vagy  teljesen  ugyanabban  vagy  egymdshoz  nagyon  kozelall6  jelen- 

t^sben  vdltakoznak   egymdssal:   kavar-kever,   ont-ont,   lobog-lebeg, 

karom-korom   stb.   Ehhez   j&rulnak   olyan   pdrok,    amelyekben   a 

koznyelv  m^lyhangd  alakjdval  szemben  a  tdjszolasok  magashangd 

alakot  is  ismernek :  hdhoHos-hobortds,  dulakodds-diilekedes,  kopusz- 

Jcopesz.  rohan-rohen,  dagad-deged,  zsugorod-zsiigordd-   stb.   Ezzel 

szemben  csak  elvetve  taldljuk  a  megforditott  esetet  is^  mint  p.  o. 

lia  Gromorben  kohog,  porkol,  porzsol  helyett  azt  mondjak,   hogy 

JcAhog,  porkol,  porzsol,  A  magyar  nyelvben  tehdt  ketsegtelendl  os 

id6t61  fogva  megvolt  az  a  lehet6seg,  hogy  egy  szo  az  egyik  hang- 

rendbdl  dtcsapjon  a  mdsikba,  m^g  pedig,  dgy  Idtszik,  els6  sorban 

a  m^ly   hangrendb6l  a  magasba.   Ez   a  regi   hajlandosdg   a   sok 

idegenbA  kerult  szd  dital  csak  megerdsodhetett.  Hiszen  az  idegen 

szdban  gyakran  olyan  hangzdk  dllanak    egymds  mellett,   amelyek 

a  magyarban  nem  szoktak  osszeferni  6s  mivel  az  illeszkedSs  ket- 

fele  ir^nyban  tort^nhetik,  egy-egy  ilyen  idegen  sz6b61  ket  magyar 

sz6  keletkezhetett,  egy  m^lyhangd  es  egy   magashangd,   igy   lett 

azldv  celjadl'hdl  csaldd  es  csel^y   igy    *glogynja'h6l*  galagonya 

6s    (a   nyelvjarisokban)    gelegenye,    hodon-hodon    is   valdszinuleg 

dszloY.   *hudlnl'h6\  magyardzando,  nem  "^biidiini-hSi.  Ugyanaz  az 

eset  forog  fonn  a  vacsora-vecsernye  szopArnAl  is,  ha  vecsernye  a 

ntfnemu  vecemja-hol  keletkezett,  ha  ellenben,  ami   igaz,    el   nem 

*  dszlOY^n,  illet61^  6bolg4r  y  igen  kor&n  i-be  ment  ki  (a  mai  bolgf&r 
csak  ezt  ismeri),  a  magyarban  is  rendesen  %  felel  meg  neki,  azert  szabad  a 
magyarban  *glaginya  alakb61  kiindulnunk,  amelyb61  a  tenyleg  kimutathat6 
gala^nya  lett.  A  szldv  8z6k  a  m.  ny.-ben  c.  ^rtekez^emben  a  glogenja  sajt6hiba. 


12  18b6th  oszkIb, 

dontheM,  a  szint^n  el6fordul6  koznemd  vedemje-hdl  lett,  p^lda 
volna  arra,  hogy  a  magyar  nyelvben  az^rt  m^-m^  k^t  eredetileg 
egym&ssal  szoros  kapcsolatban  &116  szdban  a  hangzok  szinezete, 
mert  az  alapul  szoIg&16  idegen  szdpdrban  is  kiiloDbozfik  voltak  a 
hangzok.  K^ts^gtelentU  ilyen  p^lda  a  r^gi  szak&csnyelynek  k^t 
egyes  videken  m^g  ma  is  616  kifejez^e,  a  rdst  meg  a  rbstol; 
amaz  a  n^met  Most  fdn^ven,  emez  pedig  a  rosten  ig^n  alapul. 
Szarvas  teb&t  nem  j61  tette,  mikor  ezt  a  szdpdrt  is  azok  koz^ 
sorolta,  amelyek  v^lem^nye  szerint  a  m^lybangd  sz6knak  magas 
hangdakkd  yal6  vdltozdsat  alkalmasak  bizonyitani.  Lehets^ges 
y^gre,  bogy  az  ilyen  k^t  8z6  m&s-mds  nyelvbdl  kerillt  bozzdnk, 
mint  a  torok  eredetu  ddi  meg  a  borydt-szerb  delija-h6\  lett  dcdia. 
De  akdrmilyen  is  legyen  az  ilyen  sz6p4mak  eredete,  ba  egyszer 
megbonosodtak  nyelviinkben,  a  r^g  id6t61  meglevd  basonld  esetek 
8zdm£t  gyarapftott&k  es  igy  ezekkel  egyiitt  kozrem(ikodbettek 
dj  alakok  fejleszt^iere.  Hogy  l^lektanilag  mik^p  kell  egy  sz6nak 
az  eddig  fejtegetett  tSnyek  hatdsa  alatt  a  mfeik  bangrendbe  vald 
&tlep^s6t  elk^pzelniink,  az  egyel6re  m^sodrendd  k£rd6s,  a  cs^see  szd 
magyardzatdra  sokkal  fontosabb  a  puszta  t^ny  megdllapftdsa,  bogy 
ilyen  fejl5d6s  nyehiinkben  csakugyan  kimutatbat6.  Att^rek  teb^t 
egy  magasbangti  sz6  tdrgyalas&ra,  amelyr61  kets^gtelendl  kimutat- 
bat<5,  bogy  eredetileg  m^lybangtinak  kellett  lennie,  m^g  pedig  oly 
szdra,  amely  ugyancsak  szl&v  eredetd,  mint  maga  a  cs^ze  is. 

A  piszket,  egrest  egyebek  kozt  koszm^U-n^k  is  bf  jdk,  egyes 
belyeken,  p.  o.  Zempl^nben  —  valoszfndleg  ^pen  a  piszke  bat&sa 
alatt  —  p'yszm&^'Titk  is.  R6gi  sz6tdraink  csak  a  kosem^te  alakot 
ismerik,  a  Zempl6nben  szuletett  Q-vadanyi  is  kossm^^-nek  mondja : 
»Lddas  k^a  is  volt,  csirkSk  koszindt^-Yelj  egy  pdr  bizlalt  rece 
f6tt  fekete  16yel.<  Sebol  sem  taldini  m^lyhangd  *koszmdia  alakot, 
pedig  kets^gtelen,  bogy  a  szdnak  eleinte  igy  kellett  bangzania, 
^  az  is,  bogy  szUv  eredetd.  E16szor  is  meglep6  a  szldv  elneve- 
z6sekkel  vald  taldlkozds.  Miklosicb  a  magyar  nyelv  szldv  elemeirdl 
frt  ^rtekez6s6ben  a  kovetkezfi  adatokat  bozza  fol:  ^Jcosmaika 
Baubbeere  6ecb. ;  eragrostis  Flora  croat.;  kosmaca,  kosmato  groz- 
djice  Stacbelbeere  nsl. ;  kosmatek  jede  raube  Beere  pol.<  es  ezeket 
az  adatokat  konnyd  m^g  kieg^szfteni,  de  6n  m^g  csak  azt  akarom 
bozzAtenni,  bogy  Majewski  a  lengyel  novenytani  ^s  dllattani  elneve- 
z^eki*61  frt  nagy  munkdjdban  a  (tobbesszdmd)  lengyel  kosmatki 
8z6t  ^pen  a  Bibes  grossularia,  illetdleg  Bibes  uva  crispa  jelen- 
tes^ben  mutatja  ki  es  bogy  Pfubl  lauzici  szot&rdban  (Wendisches 
Worterbuch)  a  kosmatka  8z6t  >Ilaucbbeere«-vel,  a  kosmacka  sz6t 
pedig  » Stacbelbeere* -vel  fordftja.  De  m6g  enn^l  is  nyomdsabb  a 
szdnak  egeszen  ^t1dtsz6  sz^maz4sa.  A  bajat  a  szldv  nyeWekben 
kosa-nsik  bijdk,  a  bajszdl  neve  ellenben  az  dszlovSnben  kosmv^ 
a  bolgdrban  kosvm  (tobb.  kosmi)  —  v6.  szlov^n  kosem  (gen.  kosma) 
die  Flocke,  i.  prediva  ein  Bund  Flacbs,  cseb  kosma  das  Haar- 
ringel,  die  Zotte,  lengyel  kosm  Haar,  WoUzotte,  Haarbuscbel  — ; 
ebbdl  a  kosmii'h6\   kepz6dott   minden    szlav   nyelvben    ismeretes 


CStiSZE.  13 

iosmatu  n6n.  kosmaia  ^Bzfiros'  mellSkn^y.  Ez  a  kosmata  kifejez&i, 
amelybA  a  szUlv  kosmatka  egyszerd  kicsinyitiS,  a  piszke  nevSiU 
pomp&san  illik,  a  magyar  k6szm4te  pedig  szakasztott  inAsa,  mihelyt 
csak  foltessztik,  hogy  idegen  mSlyhangd  szo  a  magyarban  magas- 
hangtiv&  y&lhatik.  Ehhez  a  nfinemd  kosmaia-hoz  ndnemii  ffinevet 
tehettek  vagy  gondolhattak  eredetileg  p.  o.  a  jagoda  ybogyd*  szdt, 
emellett  szdl  az,  bogy  tobb  szUv  nyelvben  ^pen  n6nemCL  kicsi- 
nyft6t  tal41tunk  (kosmatka);  de  a  Miklosicht61  idezett  szlov^n 
losmato  grozdjice  ,Stachelbeere*,  amely  a  szinten  baszndlt  kasmato 
grozdje  kicsinyftdje  6s  8z6r61  szdra  8z6ros  8z6l6csk6t  jelent,  arra 
matat,  hogy  a  magyar  8z6  a  koznemd  kotfrnato-hol  is  keletkezbetett. 
Egy  kicsit  hosszabban  id6ztem  a  koszm&e  8z5d^1,  mivel  nem 
akartam  abba  a  hib^ba  esni,  amelybe  Szarvas  esett,  aki  p^ld&t 
p^ld&ra  halinoz,  de  egyetlen  egy  esetben  sem  mutatja  ki,  hogy  az 
idegen  sz6  t^Dyleg  tisztdn  m^lyhangti  volt  ^s  hogy  a  magyar  magas- 
haBgd  alak  csakis  a  md^sik  hangrendbe  vald  dtcsapds  dltal  kelet- 
kezhetett  En  Dem  akarok  itt  Szarvas  p^lddinak  bfrdlatdba  bocs^t- 
kozni,  —  kett6r61,  a  hodon-boddn  &  a  rdst-rostol-rdl  dgy  is  volt 
m^r  8z6  —  csak  kettdt  ragadok  ki  koziilok,  amelyek  most  m&r 
azon  a  biztos  alapon,  amelyet  vetettunk,  tobb  stilyt  nyernek. 
Szarvas  ket  izben  is  hivatkozik  a  zomok-zomok  alakparra,  amelyrdl 
m&r  a  Nyelvdjft^rdl  1875-beD  irt  ^rtekez4s^ben  behatdbbaD  sz61t^ 
^gy  hogy  ez  a  p^lddja  valamennyi  kozdl  messze  kimagaslik,  mert 
maga  r^zletesen  fejtegette,  mikdp  kepzeli  keletkezeset.  Minden- 
esetre  folotte  ^rdekes,  hogy  az,  amit  ma  csakis  zdmok-nek  mon- 
dnnk  —  mert  ki  tud  m6g  a  nyelveszen  kfvdl  a  zomok  utolsd  gydr 
maradvdnyairol  ?  —  az  r^gebben  mindig  zomok  volt,  dgy  annyira* 
hogy  1767  eldtt  ki  sem  mutathatjuk  a  zomok  alakot.  Igy  hdt 
mag&ban  v^ve  elegg^  biztosnak  Idtszik,  hogy  zomok  a  regibb  alak, 
zomok  pedig  ar^nylag  k6s6n  bel61e  keletkezett  dj  alak.  Az  is  igen 
valdszfnd,  hogy  a  zomok  szldv  sz5  ds  hogy  eredetileg  csakis  kigyd- 
tA6t  jelentett,  de  amilyen  szellemesen  fejtegette  Szarvas  a  jelent^s- 
fejl6dest  (zomok-kigyd  =  kurta-kfgyd :  zomok  =  kurta),  olyan  gyarl6 
annak  bebizoDyftdsa,  hogy  a  sz6  szl&v  eredetd.  M^gis  annyi  a 
zomok,  illet61eg  zomak  (1.  a  NySz.-ban  mindakettfit)  szoval  ossze- 
csengfi  kfgydnevet  taldlunk  a  szl&v  nyelvekben,  hogy  alig  ketel- 
kedhetunk  szldv  voltdban,  de  a  r^szletes  bizonyitds,  ha  valoban 
tudom^nyos  akar  lenni,  egy  egesz  sor  kerddsnek  a  szell6zteteset 
kivdnja  ds  az^rt  itt  nem  vdgezhet6.  En  ebbe  a  bonyoldlt  bizo- 
nyftdsba  e  helyen  anndl  kevdsb^  bocsdtkozom,  mert  azt  alig  fogja 
valaki  tagadhatni,  hogy  a  magashangd  zomok  csak  k^sdbb  kelet* 
kezett  a  m^lyhangd  zomok  alakbdl  ^s  hogy  ezt  a  kozhaszndlatbdl 
teljesen  kiszorftotta.  Ez  pedig  m£g  akkor  is  igen  nyomds  t^ny 
maradna,  ha  taldn  valakinek  sikerdlne  kimutatni,  hogy  a  szd 
nem  szUlv  eredetd^  hiszen  a  csdsza-csdsze-Ule  vdltozds  lehetds^g^t 
tagadni  nem  lehet,  mihelyt  hasonlo  v&ltozdst  a  magyar  nyelv  tor- 
t^net^ben,  m^g  pedig  a  legeslegdjabb  iddkig  kimutathatunL  Ha 
mSgis  szoros  kulonbsdget  tettek  eddig  eredeti  6s  idegenbfil  szdr- 


14  Xbb6th  oazKlR. 

mazott  sz6k  kozott,  akkor  ennek  csak  annyi  jogosults&ga  volt  ^ 
van,  hogy  az  olyan  szopdrok,  mint  kavar-kever,  Idbog-lebeg^  finn- 
ngor  eredetdek  ^s  nem  keletkeztek  a  magyar  nyelv  kiilon  41et4ben, 
ha  azonban  egy  szd,  akdr  dsregi,  akdr  idegen  eredettL,  k^s6bb 
^tcsapott  az  egyik  hangz6sorb6I  a  mdsikba,  akkor  eredete  teljesen 
kozonyos  lehet  rdnk  n^zve,  ^rezni  a  beszeld  tigy  sem  ^rezte  m&r, 
eredeti-e  a  szd,  vagy  idegen,  a  meghonosodott  idegen  sz6  a  nyelv- 
^rz^kre  n^zve  csak  olyan  magyar,  mint  akdrmilyen,  az  osszes 
finn-ugor  nyelveken  v6gigvondl6  8z6. 

Szarvasnak  egy  m4sik  p^lddja,  amely  minden  tekintetben 
helyt  &1I,  a  iompa  szavunk  tompe  vdltozata.  Az  dszlov^n  iQpUf  t^paf 
(qpo-neik  a  magyar  tompa  a  szabdlyos  megfeleWje  (vo.  gr^bu-a-o  > 
goromba,  SQ/Sedu  >  szomsz^d,  sQbota  >  szombat,  d(iga  >  donga, 
krqju^lcorong,  dbrq^i^abroncs  stb.),  a  r^gi  forrdsokban  rakds- 
szdmra  taldljuk  hoi  a  tompa  sz6t  magdt,  hoi  sz^mazSkait:  torn- 
pasdg,  tompity  tompul  stb.  A  sok  o-s  adattal  szemben  a  NySz. 
egyetlen  egy  tompe  alakot  idez  1789-b6l,  a  Tdjszotdr  tand- 
sdga  szerint  is  csak  hellyel-kozzel  ismeretes,  de  jellemz6,  hogy 
nem  egeszen  szCLk  teriileten  jdrja,  hanem  itt  is,  ott  is  folbukkan : 
Paldcsdg,  Aradmegye,  Szolnok-Doboka  stb.  Ha  a  hoszm^te  8z6t 
a  bizonyitekok  41ere  tettem,  mert  melyhangd  alakja  egy&ltaldban 
ki  sem  mutathato,  ha  a  zomok  azert  erdekes,  mert  a  regebben 
egyeddl  haszn&lt  zomok  alakot  teljesen  kiszorftotta  a  koznyelvbdl, 
a  tompe  alak  az^rt  folotte  becses,  mert  senki  sem  k^telkedhetik 
benne,  hogy  oszlov^n  t^pa-tOfpo-TLzk  a  magyarban  eleinte  csakis 
tompa  felelhetett  meg  ^s  hogy  a  tompe  alak  mdsk^p  nem  magyar&z- 
hatd,  mint  a  mely  hangrendb61  a  magas  hangrendbe  val6  dtcsapds 
^Ital,  amely,  dgy  Idtszik,  \6  k^6n  4s  csak  imitt-amott  ment  vegbe. 

Nem  vizsgalom  Szarvas  tobbi  p^lddit,  csak  meg  a  colop-colop 
pdrra  hivom  fol  szaktdrsaim  figyelm^t,  amely  rendkivul  Erdekes 
volna,  ha  valoban  kimutathatd  volna,  hogy  colop  6s  colop  egyar&nt 
az  dszloven  stliipu  sz<5b61  szdrmazik;  dj  p^lddt  sem  hozok  fol, 
ellenben  sietek  egy  ellenvetest  megel6zni,  amelyet  a  szldv  nyelv^szek 
a  cs^sze  szordl  adott  magyardzatom  ellen  folhozhatndnaL 

A  szlavistdban  term^szetesen  onk^nt  az  a  k^rd^s  tdmad, 
hdtha  az  e  hang  az  eredetileg  mindig  jes  c  6s  i  kozt  mdr  abban  a 
szldv  nyelvben  kifejlodott,  amelyb61  a  magyar  szo  kerult.  Els6  sorban 
a  cseh  cise,  regebben  cieSSj  kindlkozik  kiindul6  pontdl,  amelybdl 
konnyd  volna  a  magyar  cs^sze  sz6t  hangtanilag  kimagyar^ni. 
Miklosich  el(3dei,  Leschka  6s  Dankovszky,  val<5ban  onnan  indultak 
ki.  Leschka  az  1825-ben  megjelent  Elenchusban  azt  mondja: 
*Ts^szey  die  Schale,  Tasse,  phiala,  scyphus,  est  vox  slavica  cjsCf 
olim  cesa,  boh.  cjse,  illyr.  polon.  et  russ.  csassa;  Ts^sz^tske, 
cjsecka.**  Dankovszky,  aki  a  magyar  szot,  mint  mdr  emUtettem, 
mindak^t  fzben  s-sel  irja  sz  helyett,  hogy  igy  is  kozelebb  hozza 
a  szldv  sz6hoz,  egyenesen  csakis  a  cseh  szot  dUitja  a  magyar  8z6val 

*  A  j  jel  a  mai  C-i^  azaz  hossz^  <-t,  jelentette  r^ebben. 


CStSZE.  1 5 

szembe:  *Ts^e  (tsise  boh.)  scyphus  die  Schale,  Tasse*  ^s  ^Ts^se 
(U^se  boh.)  scyphus  die  Schale. «  1.  Magyaricae  linguae  lex.  crit. 
etym.  1833.  907.  &  941.  1.  Tehdt  magyar  f^^^e^cseh  tsese 
(D.  a  cseh  szdt  is  magyar  helyesirdssal  frja,  a  m&sodik  helyen 
pedig  az  tijabb  cseh  ci§e  alak  h.  ts^se-t,  azaz  cese-i  tesz  s  ez  a 
r^gi  cseh  kiejt^hez  csakugyan  el^g  kozel  dll),  a  dolog  olyan  egy- 
szerfiuek  Utszik  ^s  az  ember  azt  v^lhetn^,  hogy  csak  Miklosich 
bonyolftotta  ossze,  mikor  a  magyar  cs^sze  8z6t  az  dszlovcn  ca§arh6l 
szdrmaztatja.  Hangtanilag  k^tsegteleniil  sokkal  nehezebb  a  magyar 
sz6t  az  6szloy^u  casa-bol  magyardzni,  mint  a  regi  cseh  ciesi-hSl^ 
de  a  tobbi  tekintetbe  jovd  mozzanat,  a  foldrajzi  es  muvelddestort^- 
neti,  hatdrozottan  kiz&rja  azt  a  lehetdseget,  hogy  a  szot  a  csehbfil 
8z4rmaztassuk.  A  magyar  nyelvbe  ker(ilt  szldv  sz6k  nagyobb  resze 
legegyszerCibben  tigy  magyardzhat6,  ha  abbol  az  alakbol  inddlunk 
ki,  amelyet  az  tigynevezett  6szloven  nyelvben  taldlunk,  ez  az 
>6szloven<  nyelv  pedig,  abban  egyetertenek  mai  nap  valamennyien, 
akiknek  az  ilyen  kerd^sekben  hozz&sz61ani  yal6juk  van,  bolg&r 
nyelYJ^rds.  Ha  teh^t  a  magyar  cs^sze  8z6  els6  tagjdban  mutatkozd 
^  magyardzatdt  mdr  a  szldvban  kerestiik,  az  e  hang  fejl6des6t 
a  bolgdr  nyelvben  kellene  kimutatnunk.  Ez  ldtsz61ag  nem  is  okoz 
uagy  neh^zseget.  Duvernois  bolgdr  szdtdrdban  a  tobbes  cast  vdlta- 
kozik  cesi'vel,  a  kicsinyftd  hoi  caikay  hoi  ceska  alakban  tiinik 
fol.  De  nem  szabad  ezeknek  az  6-s  alakoknak,  amelyek  nem  kovet- 
hetdk  vissza  a  legr^gibb  id6kbe  ^s  ma  is  csak  bizonyos  teriileten 
jdrjdk,  tdls^gos  fontossdgot  tulajdonftani,  hiszen  ahol  azt  mondjdk, 
bogy  ceSi-ceska,  ott  cdjad  h.  celjed-et  is  mondanak,  vagy  ha  valaki 
azon  taldlna  fonnakadni,  hogy  itt  a  ja  hangsdlytalan,  h&t  ott  van 
Cankofnid  a  j^li  jdsli  helyett,  pedig  a  szldvok,  akikt61  a  magyarok 
a  csaldd  &8  a  jdszol  sz6t  kapt^k,  a  celjadi  6s  jasli  szavakat  bizo- 
nyosan  tiszta  o-val  ejtett6k.  M6g  azzal  a  mindenkepen  meresz 
foltev^ssel  sem  boldogulndnk,  hogy  az  a  csak  olyan  esetekben, 
mint  caia^  hajlott  volna  e  te\6,  j  utdn  azonban  tiszta  a-nak  maradt 
volna,  mint  p.  o.  a  mai  suhoi  nyelvj&rdsban  (cdsa,  de  jasli  1.  Oblak 
Ma>cedoni8che  Studien  28.),  mert  nem  tekintve  azt,  hogy  nem 
szabad  minden  ma  hellyel-kozzel  folI6p6  hangtani  tiibem^nyt 
egyszerfien  a  legr^gibb  iddkbe  visszavezetni,  tobb  mint  k^ts^ges, 
vajjon  az  olyan  e-s  alakokbdl,  ha  keszs^gesen  megengedjtik  is, 
hogy  e-jUk  regebben  taldn  m6g  hosszd  volt,  megfejthet<5-e  a  magyar 
sz6  alakja.  En  legaldbb  nem  ismerek  egyetlen  egy  esetet  sem, 
amelyben  hosszd  ^  utdn  a  sz6  v6g6n  meg  nem  maradt  volna  az  -a, 
akdr  -a,  akdr  -o  allt  a  szldv  sz6  veg^n :  ^deia-d^zsa,  mezga-mezgaj 
rSporr^pay  nima  v.  nemo-n^ma,  seno-szdnaj  testo-teszta,  Hiszen 
a  magyar  nyelvben  a  hangoknak  ez  az  egymdsutdnja  kiilonben 
sem  szokatlan :  6^A:a,  h6na,  ceda,  cseza,  v^ka^  vezna,  Sz6val  a  mai 
bolg^  nyelvben  mutatkozd  e-s  alakok  semmi  tdmasztd  pontot  nem 
nydjtanak  arra,  hogy  a  magyar  cs^sze  sz6  ^-jet  mdr  szldv  eredetd- 
nek  tartsuk,  az  nem  magyar Azhat6  mdsbol,  mint  r^gibb  *csdsza 
alakbdl,  amely  maga  az  6szlov6n  cam  hCL  mds4b61,  *csdsa'h6l  lett. 


16  AsB&m  oszkIr.  cs^szs. 

Es  yaldban,   ez  a  *c8dsa  mintha  m^g   r&nk  maradt  volna! 
Szamota   gydjtem^ny^ben,  amelyet  a  tudom&nyos   akad^mia  most 
k^sziil  kiadni,  egyebek  kozt  1490-b61  a  kovetkezd  foljegyzest  tal^- 
juk:  Duos  paruos  ciffos  chasa  dictos.  Ciffus  term^zetesen  annyi, 
mint  scyphus,   amivel   egyebek  kozt  Moln^  Albert  is  fordftja  a 
magyar  csesze  szot,  a  chasa  pedig   alig   olvasbatd   mdsk^p,  mint 
o^tf^a-nak  —  cA   a   c5-nek   rendes  jele   6s   s  csak   nagy   elvitve 
jeloli  az  sz  hangot,  rendesen  s  illet61eg  ^^-nek  olvasandd.  Behat6bb 
t^rgyalilst  csak  az  a  foltev^sem  ^rdemel,  bogy  a  sz6  hosszd  d-val 
olvasandd  ^  nem  rovid  a-vaL  Ha  a  chasa  foljegyz6sben  valdban 
a    cs^ze    szonak    r^gibb   alakj&t   szabad    Idtnunk,    ami    term6- 
szetesen  ^penseggel  nines  kizdrva,  akkor  csakis  hosszii  d-val  olvas- 
hatjuk,  mert  csak  ennek  felel  meg  a  magas  hangrendben  i.  Bovid 
a-val,   tehdt    c^o^a-nak   csak  az  olvashatn^  a  szot,  aki  azt  tenn6 
fol,  bogy  a  csesze  szo  akkor  mdr  orsz&gszerte   magashangii   volt, 
de  bogy  e  mellett  pi.  valahol  a  horvdt-szerb  nyelvteriilet  kozel^ 
ben  tijra  folvett^k  volna  a  sz6t,   most  m&r  csasa  alakban,  s  bogy 
ennek  semmi  mds  nyoma  nem  maradt  volna,  mint  ez  az  egy  cHoml 
foljegyzes.  Ez  a  foltev^s  bizony  kicsit  er61tetett  volna,  csak  olyan 
erdltetett,  mintha  valaki  azt  mondana,  bogy  a  chasa  igenis  csdsa- 
nak   olvasanddy  de  nines   semmi   koze  a  csfyze   szdboz,   hanem  a 
nyugati   nyelvhatdron   a   szlov^n   nyelvbdl,   amelyben  a  cdia   8z6 
szinten  hosszd  a-val  hangzik,  dtvett  es  v61etlen(il  csak  egy  okirat- 
ban  meg6rzott  szo.  Teny  az,  bogy  az  enditett  1490-b61  sz^rmaz6 
chasa   foljegyz^sn^l   regibb   adatot   Szamotdndl   nem   tal^onk   a 
cs&sze  szora.  mert  az  1201 -ben   szem^lyn^vdl   haszndlt  cese  bizo- 
nydra  nem  ide  tartozik,  mdsr^szt  igaz  az  is,   bogy  nemsok&ra  r& 
gyors  egymdsut^nban  kovetkeznek  a  mai  alakot  foltiintetd  adatok, 
mert  a  cheze,   amelyet    1498,    1512,    1617,    1522,    1524-ben  kelt 
okiratokbol  id^z  Szamota,  bizonyosan  c^^^^nek  olvasand6,  ellen- 
ben  az  1528-ban  leirt  chese  lebet  eg^szen  jol  ak&r  cs^se  is,  biszen 
az  8  csak  ritkdn  az  ^^-nek  a  jele  6s  a  kiejtes    mi6rt   nem   inga- 
dozbatott  volna  m6g  hosszabb  ideig  cs^e  6s  a  disszimildlt  csesze 
kozt,  mikor  a  r6gibb  cseresnye  alakon  m6g  ma  sem  gydzedelmes- 
kedett  vegk6p  az  tijabb  cseresznye.  Mindenesetre  a  legegyszerdbb, 
legkozelebb    ^16   magyarazat  az,   amely  a  chasa   foljegyz6sben  a 
cs(!sze  szo  regibb  alakjdt  Idtja,  amely  igaz  akkor,  1490-ben,  mir 
csak  elvetve  lebetett  baszn&latban,  mert  nemsokdra  r4  foltiinik  a 
mai  alak.    Abban,  bogy  a  m^lybangd   alak  a  XY.   szdza   v6g6ig 
megmaradt  volna,   nines  semmi  meglep6,  biszen  a  zomoh'\}6\  lett 
zomok  csak  1767  6ta  mutatbatd  ki! 

De  bdrmikep  olvassuk  6s  magyardzzuk  a  chasa  szdt,  legfol- 
jebb  folt'ev6sem  igazoUsddl  szolgdl,  bogy  a  cs&ze  szavunk  6szlov6n 
caia-hdl  *csdsat  *c$dsza  alakokon  keresztftl  lett,  de  annyira  nem 
tartom  okvetetlendl  sziiksegesnek,  bogy  eldbb  is  fgy  magyariztam 
a  csesze  sz6t,  mdr  akkor  is,  mikor  m6g  sejtelmem  sem  volt  errtfl 
a  chasa  alakrdl  (1.  Arch,  f.  Slav  Phil  22:483). 

Asb6th  OszkXs. 


J0A1IH0TIC8    GT^ROT.    HIBjLs    Kl^KEYEK.  17 

hibAs  n^pnevek. 

Nem  egyszer  hib&ztattam  az  olyan  jelz6k  haszn&latdt  mint : 
hdland  kirdlyn^,  partugdU  kormdny  stb.  (e  h :  hollandi  v.  hollan- 
diai,  portugdli  v.  portugdliai  stb.).  Megrottam  ez  &ljelz6ket  m&r 
1890-ben  A  vegtelen  k^rd^s  c.  ertekez&emben  (Nyr.  20 :  147.) 
Es  mintbogy  ma  is  tal&Ikozom  veltik,  nem  regen  ismeteltem  a 
megrovdst  (Nyr.  30 :  464.  Hib^  jelz6k). 

Nem  taglaltam  a  k^rdest,  hanem  mint  magdtdl  ^rtbet6 
mozzanatra  egyszer fien  felbittam  t&  a  figyelmet.  A  legdjabb 
napokigf  nem  is  akadt  v^ddje  az  effi§le  jelzesnek.  Most  azonban 
Y^delm^re  kelt  Akka  (Nyr.  30:579.  »Hibdztatott  melleknevek* 
c  cikkben).  Csak  a  hahylon  kircUy-Tol  jegyzi  meg,  bogy  maga  is 
rossznak  tartja.  Mintbogy  cikke  elejen  csak  ennyit  ad  bozzd: 
>majd  kisiil,  bogy  miert«,  v^rnunk  kell  egy  pAr  percig.  Minden- 
esetre  kiilonosnek  tetszik,  bogy  ba  belyes  —  Akka  szerint  — 
a  hoUand  kirdlyn^,  mi^rt  belytelen,  ugyancsak  szeiinte,  a  babylon 
kirdly. 

Ezt  mondja  (2.  bekezdes):  >Ha  megengedi  (mdrmint  en), 
bogy  a  norveg  kirdly  kifogastalan,  akkor  engedje  meg,  —  legaldbb 
a  kis-kdnsdgiaknak,  —  bogy  epen  olyan  kifogastalan  a  portugdl 
kormdny,  JwUand  kirdlyne,  japan  csdszdr  stb.  is.  Mi^rt?  Hat  csak 
az^rt,  mert  a  hoUun/l,  portugdl  etc.  epen  olyan  melleknev,  ille- 
tdleg  nepet  jelentfi  szd.  mint  a  norveg  a 

Felelet:  Hogy  norveg  kirdly  kifogdstalan,  azt  nem  sziikseg 
>megengednem«  ;  mert  magdtol  is  belyes.  Azt  mdr  megengedem, 
hogy  Kis-Kdnsdgban  is  akadnak  emberek,  akik  osszetevesztik  a 
nyelvtani  alakokat ;  de  nem  biszem,  bogy  a  kiskdnsagiak,  altaldn- 
y^ve,  annyira  osszezavamdk,  mint  a  tisztelt  cikkiro. 

Norveg  (norvegiai)  epen  olyan  roviditett  alak,  mint  sved 
(8v6dor8zdgt),  ddn  (ddniai),  helga  (belgiiimi),  helve't  (lielvetiai), 
szerb  (szerbiai  v.  szerborszdgi),  bolgdr  (bolgdrorszdgi  v.  bidgdriai) 
stb.  Mindezek  n^pet  jelent6  nevek.  Amikor  jelz6k,  magdtol 
ertbetdleg,  mell^knevekiil  szerepelnek;  pi.  norveg  polgdr,  sv6d 
intdzm^nyek,  belga  alkotmdny  stb.  EUenben :  Hollayid,  Portugal, 
Japdn,  Svdjc  stb.  kizdrolag  orszag-jelentO  Mnevek  ^s 
csak  dgy  vdlbatnak  nepet  jelentd  melleknevekke,  ba  mellekn^v- 
k^pz6  jarul  bozzajuk:  hollayidi,  portugdli,  japdni^  svdjci  stb.  — 
Min6  nyelvtorveny,  vagy  nyelvszokds  alapjan  teszi  A.  egyazon 
rovatba  ez  annyira  kiilonbozo  alakokat? 

Folytatolag  mondja:  >Mindegyik  baszndlatos  azutan  fon^v- 
k6nt  is,  igy  (sic!):  hollandok,  portwjdlok,  norvegek,<^  —  At.  cikk- 
ir6  megint  idecsatolja  a  kifogdstalan  norveg  szot,  mintba  e  kizd- 
rdlag  n6pet  jelento  n6vnek  a  belyes  volta  megszuntetne  a  mdsik 
kcttdnek  a  belytelenseg6t.  Norveg-ok  tobbesben  csak  is  fgy  belyes. 
De   hoUand'Ok  —  Akkdnak  kepzelt  hoUandus-ai'^  —  Hollandnak 

♦  Hollandua  :  ez  gyakran  olva8hat6.  J»  Gy, 

MJLOTAB    mrSLYdB.    ZZZI.  2 


18  J0AKN0VIC8   0Y6BGY. 

(Hollandidnak)  tobbes^t  jeloln^;  portugcU-ok  szintiigy  azt  hogy: 
Porttigdlidk ;  ha  az  ilyen  tobbes  szdm  szokatlan  nem  volna.  Igy 
legalabb  volna  ^rtelme  ennek  a  ket  n^vnek ;  de  tigy  magyar&zya, 
hogy  hollandiai,  portugdliai  lakosok  stb.  ez  a  tobbes  ipolj  k^p- 
telens^g,  mint  p^ld.  svdjcok^  tlgy  ^rtelmezve,  hogy:  svdjciak. 

Ezen  a  hib4s  alapon  tovdbb  haladva,  a  kovetkez6  —  mond- 
hatn&m :  f olf edezes  sz&mban  jdrd  —  kovetkeztet^sre  jut  a  cikkfrd : 
T^Hollandi^  portugdli  (azt  mondja)  mer6ben  rossz,  rosszabb  mint 
rendori  hirek,  Epen  olyan,  mintha  azt  mondanok  -  nemeti  csdszdr, 
spanyoli  inkvizidOy  magyari  orszdggyill^.^  Ezen  a  v^g86  kovet- 
keztetes^n  epen  nem  csoddlkozom.  Aki  a  szdban  l^v6  orszdgneveket 
>8ine  mora«  n^pet  jelent6  szdknak  kialtja  ki,  az  megengedheti 
magdnak  azt  is,  hogy  kifogastalan  n^pneveket  rosszaknak  hirdessen, 
6s  allitdsa  megokoUsdra  olyan  furcsa  (i-kepzds)  mellekneveket 
soroljon  fel  elrettentd  p61dAkul,  mint:  nemeti  csdszdr,  spanyoli 
inkvizicid,  magyari  orszdggyiiles]  —  mintha  n^met^  spanyd, 
magyar  egy  osztdlyba  eshetnek  a  Holland,  Portiigdl,  Japdn  orszdg- 
nevekkel ! 

De  mi^rt  kifogasoija  Akka  mindamellett  is  a  bahylon 
kirdlyt?  Az6rt,  mert  ».  .  .  egyiptomi  dlmoskonyvrol  s  egyiptomi 
soMsegrol  beszeliink,  de  Babylon  kirdlyrdl,  arrol  sohasem.«  —  H&t 
Babylonnak  nines  tortenete?  babyloni  dolgokro]  se  nem  beszeliink, 
se  nem  frunk?  A.  szerint  tehdt  nem  az^rt  >keptelens6g  a  babylon 
kirdly^,  mert  i  k6pz6  nelkiil  orszdgnev  a  Babylon  (holott  jelz6iil 
kellene  dllnia),  hanem  az^rt  keptelenseg,  mert  »sohasem  beszeliink 
r61a.«  E  tekintetben  is  csalatkozik  a  t.  cikkfrd ;  mert  ezt  a  kife- 
jez^st  nem  otletesen  irtam  oda,  hanem  rdakadtam  egy  napilapban. 
Ez^rt  csatoltam  a  tobbihez.  Van  tehdt  olyan  ember,  aki  besz^l 
rdla;  amiert  is  ebb61  az  okbol  Akkdnak  kdr  volt  kitagadnia  a 
babylon  (kirdlyne)-fele  —  szerintem  is,  de  mds  okbol,  hibas  — 
nepnevet,  Hisz'  m^ltd  tarsa  6  a  holland  (kir&lyn6),  portugdl  (kor- 
mdny)-fele  korcs  jelz6knek,  es  mint  ilyen  nagyon  is  kozejiik  vald 

Az  elsoroltam  peldakbol  kitdnik,  hogy  a  magyarban  szdmos 
orszdg-  ^8  n^pnevnek,  es  szinttigy  nem  egy  helyn^vnek  is  tobbfele 
alakja  divik,  az  idegen  kdtf6k  kiilonboz6  mivolta  szerint:  Holland 
V,  (latinosan)  Hollandia ;  Svdjc  v.  Helvecia ;  Irland  v,  Irorszdg ; 
Portugdl  V.  Porttigdlia;  E'szasz  v.  Alzdcia.  Mellekn^vi  alakjuk: 
hollandi  v.  hollandiai;  irlandi  v.  irorszdgi  v.  ir:  portxtgdli  y. 
portugdliai;  elszaszi  v.  alzdciai.  —  Nemelyikiik  csak  egy  alakban 
haszn;ilatos :  Or'onland,  Izland;  Br^ma,  Hamburg,  Straszburg. 
Van  olyan  vdltozat  is  mint:  Vittenberg  y.  Vittenberga;  Hei- 
delberg y.  H-berga  stb.  E  r^szben  tehdt  meglehetdsen  szabad  a 
mozgd^.  De  mdsfeldl  teljes  ^ps^geben  fennall  az  a  szabdly,  mely 
szerint  az  ilyen  fdnevnek  megfelel(5  melleknev  —  a  royidftett 
formakat  ide  nem  ertve  (ddn,  sved,  norveg,  belga,  maceddn  stb.) 
kiilon  kepz6t  yesz  fol ;  meg  pedig,  mint  Idttuk,  i  k6pz6t. 

Aki  e  kiilonbozd  alakuldsokkal  egyiittjdro  jelent^s-vdltozd- 
sokat  figyelembe  nem  veszi,  az  konnyen  elhibdzza  a  jelz6k  helyes 


hibIs  n£pneyek.  19 

alkalmaz&sdt.  Abbdl,  bogy  ez  orsz^gneveknek :  DdniUj  Sv^cia, 
Norv^gia  e  n^pnevek  felelnek  meg:  ddn,  svM^  norveg:  kordnt- 
sem  kovetkezik,  bogy  Hollandia  rev^n  is  alaktilbat  hoUand  —  es 
Portugdlia  r^y^n  portugal  nepn^v.* 

A  bib&s  jelz6k  koz6  soroztam  ezt  is:  dridsi  aJcaddly,  hiiz- 
dd^m,  fela/lat  —  azzal  a  megokoldssal :  bogy  az  olyan  fdnevek 
mint  6rid8,  rengeteg,  tenger  stb.  jelzdkiil  szerepelnek  basonlftd 
kifejez^sekben.  Tebdt :  drids  feladat^  t.  i.  akkora  mint  az  drids  (nem 
dridsi);  rengeteg  katonasdg;  tenger  6a; (nem  rengetegi,.,^  tengeri,..). 

Akka  ezt  mondja  rola:  *  drids  feladat,  dridsi  munka.  Ha 
Ss.  D.  forog  szdban,  akkor  szdlbatunk  drids  feladatrdl ;  de  P.  O.- 
nak  dridsi  munkdja  van.  Mds  az  drids,  m&s  az  dridsi.^  (Sz.  D. 
t.  i  nagy-magas  ember  volt;  P.  G.  kis  ember).  —  A  cikkfr6 
eszerint  nem  a  jelzett  fogalom  min6s^g^hez,  hanem  az  illetfi  egy^n 
termetebez  szabja  a  jelz6t.  Ezzel  bibds  alapra  dllitja  magyard- 
zat&t;  mert  itt  egyediil  es  kizdrdlag  a  micnka,  a  feladat  vagy 
vdllcUkoeds  m^rt6ker61  van  a  szo ;  tigy  bogy  a  jelz6nek  csupdncsak 
erre  szabad  vonatkoznia,  nem  pedig  valakinek  akdr  szellemi,  ak&r 
testi  nagysdgara.  Orids  tobhs4g ;  torpe  kisebbsdg.  Vajjon  ki  kutatja 
e  szavak  ballatdra  a  tobbs^g  vagy  a  kisebbs^g  tagjainak  a  ter- 
met^t?  —  HeraklesZy  ba  babhiivelyez^ssel  foglalkoznek,  torpe 
munkdt  v^gezne;  a  gyenge  ember  viszont,  ha  roppant  sdlyokat 
iparkodik  emeini,  drids  Jeladatot  vdllal  el. 

>M^  az  dridsi,*  En  is  ugyanezt  mondom.  Ez  a  tiszta  mel- 
I^kn^v  is  jelzi  ugyan  az  illetd  f6nevet :  de  jelz6se  az  illet<5  egy^n- 
nek  tulajdonsdgaira  vonatkozik;  pi.  a  romai  gladidtorok  barca, 
a  stilyos  fegyverek  forgatdsa  dridsi  foglalkozdsnak  nevezhetd  (t.  i. 
dridsnak  void  fogL)  —  Gdlidt  dridsi  g'ggel  tekintett  a  kis  Davidra, 
mikor  ez  szembeszallott  vele.  —  Ebben  az  irdnyban  baladva 
eligazodbatunk  a  fennforgo  k^rd^sben;  de  a  cikkiro  adta  tr^fds 
jelz^ssel  nem  boldogulunk.  A  bdmor  a  nyelv6szetben  is  hely^n 
lehet;  de  csak  dgy,  ba  a  nyelv  termeszet^vel  6s  torvenyeivel  nem 
ellenkezik.  Joannovics  Gy6roy. 

*  A  szerk.  jef^zet  szerint  azonban  alakdlhat  igen  is.  Ezt  mondja  : 

>Apor^iij7<£/,jap(in8tb.  dgy  y41ikxno8t  nepnewe  es   mell^kn^vve,  mint  regeb- 

ben  a  francia    s    a    azittya   a  Francia  es  Szittya  (Scythia)    orsz&gnevek- 

b51.«   —  £z  a  t^tel,  hab4r  egeszen  m&s   a   kiinda]6  pontja,  a  cikkli*6  malm4ra 

hajtja  a  vizet.  De  valamivel  al4bb  igy  8z61  a  jegyzet :  > Azonban  nem  szabad 

elfelednunk,  hogy  Portugal^  HoUand^  Japdn  tkp.  orsz^gnevek.  nem  nepnevek.€ 

—  ££  a  kijelentes  az  6n  4111tasomat   erdslti   meg,  amely  ketsegtelen    nyelv- 

t^yeken  alapszik.  £  nyelvl^nyekre  hivatkozva.  oda  akarok  hatni,  hogy  ^por- 

tugdly  japdn  stb.  ne  v41j^k  nepnevve  es  mellekn4vve« ;  mert  nines  r&  alapos 

ok ;  hacsak  azt  nem  tekintjdk  alapos  oknak,  hogy  az  e  foimAkat  (h  i  b  4  s  a  n) 

haiiCTi&16knak  *portugdlf  hdland,  burgund^^  —   mint  a  szerkeszt^  mondja  — 

>n^pn6vnek  14tBzhatott,  mint  Szerbia.  Bulgaria^  Romania  mellett  szerh, 

bclgdr^  romdn ;  a  japdn  pedig   hangzAsdn&l  fogva    emlekeztetett  a  romdn, 

germdn,  litvdn  n^pnevekre.«  —  Ez  a  szabatos  magyar^zat  szembetun6ve  teszi 

az  illet^  t^yed^set;  ez  a  tevedes  pedig  nem  lehet  jogcim  a  sz6ban  forg6 

es  hozz&jok  haBonl6  nevek  helytelen  haszn^latdra.  J.  Gy, 


20  pmiiOXEKos. 

PETITIO  A  MAGYAR  INTELLIGENTIAHOZ. 

Minthogy  ^ppen  most  van  a  petition&Usok  saisonja,  oppor- 
tunusnak  tartom,  hogy  en  is  petitidval  j&ruljak  nem  ugyan  a 
judicatura  legfelsd  foruma,  a  curia  el^,  hanem  a  nagy  plenunif 
az  intelligens  publicum,  in  specie  pedig  az  auctorok  8  a  gens  de 
lettres  ele.  Az  iigy  ugyanis  nem  privat  dolog,  hanem  par  excel- 
lence affaire  publique,  mert  a  nemzet  culturalis  dispositidkkal 
bird  kategoridit  illeti,  kiket,  bdr  ephemer  jelent6s6gfi,  de  m^gis 
yeszedelmes  tendentidk  t&madnak  meg  existentidjukban  s  positi6- 
jukat  illusoriussa  teszik.  Ha  culturalis  baladdsunk  evolutidjdt 
szemleljuk,  lehetetlen  nem  melancholiaval  constatdlnunk,  hogy 
sem  extensive,  sem  intensive  nem  felel  meg  azoknak  a  praeten- 
sidknak,  melyeket  az  »eur6pai  cultumep«  sublimis  elnevez^ 
involvdl. 

Mdr  Mdty^  kirdlyunk  excellens  humanistdja,  a  bonmot-k 
6b  anekdotdk  szellemes  gyfijtdje,  G-aleotti,  tigy  Idtszik  nem  minden 
malitia  nelkiil  veti  oda  ezt  az  aphoristicus  megjegyz^st:  >Hungari 
sive  nobiles,  sive  rustici  sint,  eadem  fere  verborum  conditioDe 
utuntur,  et  sine  uUa  varietate  loquuntur;  eadem  enim  pronun- 
ciatio,  eadem  vocabula;  similis  accentus  ubique  sunt.«  Melton 
feltdnhetett  neki,  a  cinquecento  fejedelmi  cercle-jeihez  &s  a  szellemi 
aristokratia  haute-creme-jehez  szokott  causeurnek  az  a  csek^ly 
differentia  (vide:  »sine  ulla  varietate!!*),  mely  ndlunk  m6g  a 
nagy  kirdly  decenniumdban  is  az  exclusiv  aristokratia,  a  muni- 
cipiumok  bourgeoisie-ja  s  a  mob  kozt  volt.  Galeotti  sokkal  vers^- 
tabb  volt  a  courtoisie  formdiban,  semhogy  observatiojdt  direct  & 
sans  g§ne  kimondta  volna  s  ezert  csak  a  nyelvre  reflect&It, 
de  implicite  bele^rtette  politicai,  socialis,  culturalis  existenti&nk 
minden  kategoridjdt  is. 

Ha  ma  I^thatnok  koriinkben  Galeotti  redivivust,  ha  ma 
figyelhetn^  meg  privat  ^s  publicus  ^letiink  phasisait,  alig  hinnem, 
hogy  frappans  judiciumd,val  es  subtilis  esprit-jevel  mi^i  mond- 
hatna,  mint  akkor.  Mert  mit  Idtunk?  Mindeniinnen  t&madnak 
olyan  aspiratiok,  mindeniitt  publicdlddnak  olyan  tendentidk^ 
melyek  az  europai  civilisatio  intensiv  propaganddjdnak  dtj&t 
dlljdk.  De  ne  generalisaljunk,  hogy  valaki  praejudiciosit&ssal  ne 
v&doljon;  maradjunk  meg  csak  Galeotti  aper^uj^n^l,  n^zziik 
csak  a  nyelvet,  akdr  a  litteraturdban,  akdr  a  conversatidban. 
Van-e  ma,  a  huszadik  szdzadban,  a  tizenkilencedik  szdzadnak 
revelatiokkal  impregndlt  fin  de  sifecle-je  utdn,  van-e  differentia 
a  rusticus  parasztnak  s  a  metropolis  gentlemanjenek  dialectusa 
kozt?  Nines,  vagy  maximum  csak  minimalis  nuunce.  A  civilisatio 
pionneerjeit,  a  modern  cultura  hordozoit,  a  nyugati  nyelvek 
szavait  ^s  phrasisait  bornirt  es  chauvinista  soi-disant  hazafiak 
brusqueirozzdk,  perhorrescdljdk ;  persequdljAk  mindeniitt;  revuek- 


PETinO    A    MAOTAB   IlfTBLLIOENTllHOZ.  31 

ben  agitdlnak  elleniik;  actidt  initi&ltak  kipusztf t&sukra ;   diction- 
Qairet   compilaltak  irtdsukra;   az  agitatorok,   fr^re   et   cochon  a 
provincia  korteseivel,  a  mistifidllt  publicum  freneticus  applaususa 
tozt  zsiros,  bundaszagd  paraszttort^netet^,  risum  teneatis, 
betlehemes   j&t^kot   install&ltak  a  nemzet  els6   szfnpadj&n, 
nelyet  fundatorai  a  nyugati  lutiyelts^g  agens^nek   contemplaltak 
§8  praedestindltak ;  86t  akadt  egj  exaltdlt  romancier  is,  ki  el6bb 
I  histori^bol  merftett  sentimentdlis  ^s  6cska   sujet-j^i  dr&m&yal 
ippelUIt  a  sensibilis  publicum  konuyeire,  tijabban  pedig  pour  la 
90Qne  bouche  a   pog&nysdg   epochilit   lancirozza:  a   puszta 
eyegdj^t,  amok&ny  lovakon  szdgulddbarnabesse- 
lydket,  mintha  az  ilyen   genre-d  hyper-   es   pseudoromantik&t 
nir  a  mtllt  szdzad  derek&n  nem  tett^k  volna  banalissd  es  trivi- 
Jissd  hazafias  koltdink.   Valdsdgos  rusticus  secessid  ez,   mely- 
)en  csak   az   az  egy   yigasztalo   momentum,   bogy    mint   minden 
mtrirozo   tendentidt,   civilisdlt    conceptiojil   es   intelligens    korok 
loha  nem  fogjdk  acceptdlni,  nem  is  lebet  rdjuk  octroyilni  s  ezert 
lem  is  fog  soha  consoliddlddhatni.  S  bogy  mostanig  sem  consoli- 
1416dhatott   igazdn,   bogy   ez   csak   temporarius   perversitdsa  lesz 
igy    rovid    periodusnak,    symptomaticusan    mutatja     kozeletiink. 
7ezet6    factorai    nem    perhorrescdinak,    nem   perhorrescalhatnak 
)izonyos  egeszseges  kosmopolitismust  s  nagy  energiaval  restitu&l- 
ik  azt,  amit  a  bornirt  indolentidval  te\lep6  chauvinismus  destruc- 
iy   actidj&yal    lerontott;    gondolkoddsuk    ^s    nyelyiik    szerencsds 
nsidjit  produc^lja  a  magyar   originalitas  ^s  kosmopolita  eurdpai 
sprit  heterogen  elemeinek.  A  sport  es  turf  egy  darab  Britannidt 
At  bel^nk,  az  haute-finance  s  a  forgd  capitaUs  Heine  nyely^t,  az 
i.6kel6  holgyyilag  a  diyattal  s  a  jourokkal,  yalamint  a  rationalis 
leyeles    principiumai    szerint    alkalmazott     gouyernante-okkal   a 
K>aleyardok    elm^s    argot-jdt;    a   Eedoute    concerttermei   Verdi 
&gj  idiomdj&t;    a   bureauk,   az   administratio   s   f6leg,   last   not 
east,   a  parlament,   hazdnk   genuin    politicus   nyelyet,    a  latint. 
3ogy  csak  ez  egyrdl   szoljak,   orommel  kell  constatdlnunk,   bogy 
i  legislatio   nem   csak   egy^b  phasisaiban  es  regioiban,   hanem  a 
lyelyben  is  m^ly  perspectivdjdt  mutatja  kozeletunknek,   Eminens 
»ratorai  K^atoktdl  Adridig  ballatjdk  szayukat,  a  journalistika 
kgilis  munkdsai  az  6  interpretatidjukat   terjesztik  szerte  urbi  et 
irbi.  az  6  idiomdjuk  kriteriuma  a  juridicus  ^let  momentumainak, 
kZ  6  indiyidualitasuk   adja   meg   periodice  a  nemzetnek   typus^t. 
I^yelyiik    alapjaban    y^ye    a    latin,    melyet    a    modern    idiomdk 
aodificdlnak  ^s  adaptdlnak  az  tij  iddkhoz. 

Eldljdr  a  premier-miniszter,  a  par  excellence  debatter,  aki, 
kAr  improyis&lya  kell  reflectdlnia  interpellatidra,  akdr  el6re 
i^aztQye  tesz  yalamely  reyelatioszer^i  enuntiatidt,  egyesiti  besz^dd- 
len  a  classicus  grayitast  a  modem  esprityel;  legtobbszor  subtilis 
Lumorral,  ndba  malitiosus  ironi&yal,  de  ha  kell,  causticus  sarcas- 
aossal  is  yeri  yissza  az  oppositio  illoyalis  insinuatidit.  Hogy 
aennyire    assimildlddik    stflus&ban    a    classicus    ds    modern,    az 


32  PKIL0XEN08. 

idegen   6s   nemzeti^   illustr&lj&k   a   kovetkez5   fragmentarius   8ze- 
melv^nyek : 

» —  —  ilyen   dllitds   transzpoz{ci6ja  a  k^rd^snek  helytelen 
hdzisra;   —   a  fels6gjognak   ez   nem   eo  ipso   attributumOy  mert 
akkor   ahsolut   lenne;   —   ezzel   az   arbitrdrius    decizioval   erjen 
v^get  a  kerdfe ;  —  a  torv^ny  dispoeicidi ;  —  vitatja  es  vindikdlja 
a  torvenyhozds   konipetencidjdt ;  —  tiszta  intenciok  vez^rlik;  — 
a   bizotts^gnak   adjudikdlja  a   kompctencidt ;    —    a   financidiis 
eWnyok  komplexusa;   —    retrospektiv  yisszapillant&st  vet  a  kon- 
kret   esetre;    —    a   szdmUk   aktiv   poziddi    [1901,   IX,  4].    — 
—  Bdr   kenyes   temdvcU   aposztrofdlja  6t  N.  N.   kepviseld,   kir61 
nem  tudja,  mi  jogon  vindikdlja  magdnak,  bogy  ilyen  apodiktikus 
k^rd^st  int^zzen  bozzd,  nem  retirdl  meg  a  kepviseld  aposztrofdja 
el6l ;    —    ez  a  bombavet^s   kisebb  kaliberU^  nem  fog  ellent4teket 
provokdlni;    —    fgy  semmifele   legisldcid  sem  cselekszik  es  nem- 
csak   a  parlamentdris   TiztLS^    de   minden   legisldcio   yizszab&lyai 
tiltjdk   ezt;    —    ilyen   incidensek   alkalmdbdl   fontos   k^rdeseket^ 
prejudice  nem  szabad  elint^zni ;  —  a  torv^nyhoz&snak  nem  szabad 
prepidicidzus  &\\&ai  foglalnia;    —  precipitdlni   a   torv^nyhoz&st 
nem  helyes,   sem   incidentdlis   alkalmakat    folhaszn&lni,    kivdlt  a 
ydlasztdsi  campagne  el6tt,  mert  ez  k^nyes  materia;   —    ilyennek 
peremptdrivs   kimonddsdt   nem   tartja   helyesnek;    —    az   drakat 
niveUirozni  kell,   bogy  termel6  es  konzumens  kozeledj4k  egym^- 
hoz;  —  a  konkret  elint^z&t  ig^nyld  k^rdesek,  motivumaik  6rtel- 
meben  nem  exclusiv  elintez&t  kivdnnak,  mert  ez  csak  akad^mikus 
term^szettel  birna;   —   belemegy  a  k6nyes   diszkussiidba    [1901, 
IX,    5].    —   —    Ez   elementdris    kovetelm^nye   a   parlamentdris 
tisztessegnek ;  —  banker  lett  s  ez  miiltjdnak  els6  kapituluma ; — 
frivol  it^lettel  ne  illess^k  politikai  karrierjet;   —  elore  megdefi- 
nidlta,  bogy  azon  akcid  tiillep  batdrain ;  —  markirozza,  mit  tart 
helyesnek;    —    ezt   a  munkdboz   adheredld  dolognak   tartja;  — 
incompatiinlis  mddon,   vagy  azzal   adheredld  m6don  csindlta;  — 
a  kepviseW  6t  clair-obscurvGl  yddolja;   —    6  nem  konspirdlt;  — 
megmotivdlja  propozici&jdt :   —   ez  intellekcidlis  6s  fizikai  mun- 
kavaljdrt;  —  nagy  frivolitds  ilyenkor  nevetni«    [1901,  XI,  27], 

Am  a  kabinet  feje  csak  primus  inter  pares;  politikai  61e- 
tiink  majdnem  minden  individualit&sa  m61t6  a  primipilushoz. 
Hogy  csak  m^g  egy  szolgdljon  illustratldtil,  azt  a  providentialis 
f^rfiiit  emlitem,  ki  a  nydron  Szepsi-Szent-Gyorgyon  tartotta 
sensatids  besz^d^t,  melyben  oly  kedvez6  auspiciumokat  nydjtott 
a  jovenddre. 

>0  a  jelenlegi  helyzet  konszoliddcidjdt  kivdnja;  —  diagndzis 
n^lkfLl  remediumokat  nem  lebet  megdllapitani ;  —  dokumentdlja 
az  ^rdekek  folismer^s^t ;  —  ez  csak  provizdrius  berendezked^s ;  — 
telekspekuldcid  es  a  konkurrencia  okozz&k  a  gazdas&gi  depresz- 
szidt ;  —  ilyen  a  vidndlis,  ktUturdlis  6s  modern  berendezkedes ;  — 
korporativ  mozgalmak;  —  n61kuloz6s  stddiuma;  —  minimumra 
kell  redukdlni  a  biirokratikus  sallangokat ;  —  az  dllam  szabadon 


PETinO    A    MAGYAR    INTELUGEKTIIhOZ.  23 

diszpondl;  —  a  depresszid  Tcdtamitdsai;  —  a  p^nzpiac  nfigocid- 
Idsdnah  hdtrdDjait  pdtolni  fogja ;  —  a  proletaHzdldsi  folyamat 
megakasztdsa,  a  munkaer6  stahilizdldsa;  —  a  kozbirtok  konszoH- 
ddU  heljzetebdl  kimozddl ;  —  existenddlis  jovedelem ;  —  koz- 
yetitd  organizmus ;  —  dllami  garancia;  —  effektiv  kolcson;  — 
a  kerdes  aktudlissd  vdlik  6s  consziderdcio  aid  keriil;  —  a  leg- 
me8szebbmen6  pesszimizmnst  is  tdlhaladja  koncesszidk  n^lkiil ;  — 
prohibitiv  tarifa;  —  az  export  alimentdlja  Nemetorszdgot ;  — 
ez  a  specidlis  erdekeknek  sine  qua  nonja  az  orszdg  izoldlt  reszei- 
ben«  [1901,  VIII,  26]. 

Hogy  milyen  j6tev6  hat&sa  van  parlamenti  celebritdsaink 
besz^djenek  a  journalistikdra,  mutatjak  egy-egy  nagy  conceptidjii 
besz4d  elhangzasa  ut&n  megjeleno  vez^rcikkek  ^s  politikai  entre- 
filet-k;  ugyanazok  a  phrasisok,  kifejezesek  temek  vissza  benniik, 
melyek  egy  nappal  el6bb  elhangzottak.  A  journalok  tdplaljak  a 
conversatio  nyelv^t,  ez  a  csaldd^t  etc.  etc.  Ebb61  a  succrescentidbol 
Bzaporodik  nyelvunk  naprol-napra,  mint  valamely  botanicus  kert, 
melynek  directora  proyidedl,  hogy  az  exoticus  pl&ntdk  soba  ki  ne 
fogyjanak. 

Nem  helyeselhetjiik  el6gg6  journdljaink  eljdrdsdt,  mellyel 
ezt  a  succrescentidt  6s  exoticus  importot  acclimatisdini  igyekez- 
nek.  Principialiter  magyarrd  teszik  6ket,  levetik  rdluk  az  idegen 
betCik  costumejet  s  magyar  ruhat  adnak  rdjuk,  bogy  senki  se 
perhorrescdlhassa  6ket.  Igazuk  van,  csak  igy  novelbetik  nyelvunk 
prestig^t,  mely  enelkiil  igen  inferioris  volna;  amint  igazuk  volt 
ama  pbiiosopbus  csdszdr,  11.  Jozsef  magyar  consiliariusainak  is, 
kik  azt  mondtak,  bogy  a  magyar  njelv  litteraturdra,  legislatiora, 
political  consultatiokra  absolute  es  totaliter  alkalmatlan,  debilis, 
egyiigyft  es  naiv.  Valosdggal  fgy  is  k\\  a  dolog.  A  magyar  nyelv- 
ben  nines  meg  az  a  je  ne  sais  quoi,  ami  a  cultumyelveket  charak- 
terisdlja  s  a  civilisatio  progressiv  functioira  dispondlja.  A  magyar 
nyelv  tulajdonkepen  csak  foglalat,  ragasztd  enyv  lehet,  mellyel 
az  eg^sz  yildg  nyelvkincset  egy  brillidns  mozaikba  kell  foglalni. 
Egyesitsiik  tebdt  nationalis  idiomankban  az  egesz  inteliigens 
yildg  szavait,  assimildljuk  6ket,  tekintsiik  magunk^inak,  belyezziik 
arra  a  m61td  piedestalra,  melyet  eddig  civilis&latlan,  barbar 
szavak  usurpaltak.  Legyenek  a  mieink  a  fold  globusdnak  nagy 
szellemei :  Nydtn  es  Davincsi,  Boalo  68  Sekszpfr,  Siller  es  Raszin ; 
unific^lja  szellemet  a  mi  nyelviinkben  Csellend  6s  Diimd,  Ozsie 
6s  Dzsuszti,  Pulcsi  es  Csdszer ;  associdl6dj6k  n&lunk  az  Evn  6s  a 
Tdho,  Miinben  es  Redzso,  a  Boki  Mauntnsz  6s  a  Fuzijdma. 
Legyiink  rajta,  bogy  ez  ne  legyen  csak  olyan  Miir  Tamds-f61e 
Utdpia,  vagy  8z61malombarc,  mint  ama  nemes  Donki  Zsott  loyag6. 
Ideje  m&r,  hogy  az  obsoletus  6s  fade  nemzeti  genius  ne  dllja 
titjdt  a  kosmopolita  intelligentidnak !  FmLoxENos. 


24  pekIr  kIbolt. 

HE6H0N0S0D0TT  IDEGEN  SZ6  NEH  IDE6EN  SZ6 1 

Nagyon  8zeretn6k,  ha  a  rovid  mondani  yaldnknak  cfmtQ 
&l6re  tett  mondds  dltaUnos  6rY6nj%  ir&xiyiid  elvr^  emelkedD6k  a 
nyelytudom&nyi,  f61eg  a  helyesirast  illetd  vitdkbaD.  Meggy6z/!ld6- 
siink  szeriDt  sok  meg  ma  is  megoldatlan  k^rd^snek,  sok  megleyfi 
fon&ksdgnak  elej^t  yenn^  e  t^tel  szem  eI6tt  tartdsa. 

Mert  bizony  reszuokr^I  ily  fondksdgDak  tartjuk,  bogy  mfg 
isJcddt,  Jcdntort,  kcdenddrinmot  irunk  s  nem  calendaHum-oi^ 
cantor-t,  ischold-t,  addig  renaissance-ot  frunk  s  nem  reveszdn- 
8zat.  M^g  legdjabb  belyesirdsbeli  szakvelem^nyunkben  is  (Balassa 
felolvasdsa  az  Orszdgos  Koz^piskolai  Tan&regyesiilet  fSydrosi 
kor^ben)  renaissance-ot  ajdnlnak. 

Vegyiik  csak  kozelebbrdl  szemiigyre  a  dolgoi  Mi^rt  is  frank 
mi  renaiasance-ot?  Talan  tlgy  is  mondjuk  ki?  Taldn  Ton^zasz-oi 
mondunk  (a  d^ilt  nyomds  a  hangsiilyos  szdtagot  jelzi) ;  mert  hisz 
a  fenti  helyesfrds  els6  pillanatra  szemmel  ]&that61ag  francia  s  a 
francia  ezt  a  szdt,  ezt  az  eg^sz  jelcsoportot  fgy  ejti.  Nem, 
mi  nem  mondjuk  fgy  e  szot  a  rendes,  folyekony  magyar  beszddben, 
szoyegben  sohasem.  Ep  ez^rt  ez  az  irds  tehdt  nem  csak  nem 
magyaros,  hanem  egyszerflen  helytden,  mert  nem  igaz,  mert  nem 
mondunk  von^zaszot.  Mi  reneszdnszot  mondunk  s  mint  ilyen, 
ez  a  sz6  a  magyar  nyely  szaya  m&Vj  tehdt  magyar  helyesfr^jjssal 
is  frandd. 

Nem  is  tekintheti  fgy  senki  a  reneszdnszos  fr^t  kiilonosebb 
magyarkoddsnak,  banem  csupdn  frdsbeli  nyelvbelyess^gnek^  Ez  az 
eredetileg  idegen  szo  meghonosodott  nyelyiinkben  s  most  m&r 
magyar  sz6  s  mint  ilyen  magyarul  is  frando. 

Sokan  azert  fdznak  ett6l  a  helyesfrdstdl,  mert  n^zetUk  sze- 
rint  eldmozditand  az  idegen  szayak  nagyobb  m^rt^kben  Tal6  be- 
ozonl^set  a  magyar  frdi  nyely  birodalmdba.  Ez  azonban  nem  a 
belyesirdstol  fiigg.  Nem  az  irott  sz6,  hanem  a  hallott  4s  a  mon- 
dott  sz6  formdlja,  b6yfti  els6  sorban  a  szdkincset,  a  nyely  8z6- 
t&rdt.  Az  irds  fontossdga  emellett  elenyesz6  csekely  4s  mindig 
m^sodrendu.  Irdsban  sohasem  lett  yolna  schold-hol  iskola^  csak  a 
hallott  4s  a  mondott  8z6  mechanizmusa,  416  magyar  mechaniz- 
musa  alakithatta,  alkothatta  ezt. 

Masok,  ugyancsak  a  nyelytisztasdg  y4d6i  mngyar  szayak 
haszndlatdt  surgetik  ily  esetben.  De  ha  az  az  idegen  8z6  mdr 
meghonosodott,  az  4p  az4rt  tort4nhetett,  mert  nem  volt  megfelelO 
magyar  szayunk  s  ez  egyszersmind  14tjpgdnak,  magyar  nyelybeli 
polgdrjogdnak  tory4nyes  alapjdt  adja.  Igy  yagyunk  az  iskoldvcdj 
a  kdntorrcU.  Nines  rd  mds  szayunk.  De  fgy  yagyunk  a  rene- 
szdnsszal  is. 

Ahol  mind  e  k4rd4s  sarkallik  s  amiyel  e  kiilonfele  felfo- 
gdsoknak  4s  yitdknak  elej4t  yehetn6k,  az  az  dltaldnossd  tett 
yez4rely  yolna:  meghonosodott  idegen  szo  nem  idegen  szd  s  fgy 
nem  is  frhatd  idegen  helyesirdssal. 


MXGHOirOSODOTT   IDEOEN    8Z6   ITEM    IDEOEK    8Z6  !  26 

£  t^tel  szem  el0tt  tartdsdval  m^g  nem  6rn^  semnii  vesze- 
delem  magyar  njelvkiDCsunket.  Nem  azt  mondottuk  ezzel,  bogy 
az  idegen  szavakat  derdre-bortira  magyarositsuk,  frjuk  magya- 
rosan.  £rr61  sz6  siDCS.  Ez  6p  oly  belytelen  volDa,  mint  amilyen 
helytelen  a  m^  megbonosodott  idegen  8z6k  idegen  belyesfrdsa, 
mint  p41d&ul  cantor^  ccUendarium.  Idegen  8z6t  m^g  a  foly^kony 
magyar  szovegben  a  megfelel6  idegen  helyesir&ssal  kell  m^g  ez 
ely  mellett,  s6t  ez  elv  ^rtelm^ben  is  fmunk,  mert  ^p  ez  elv  sze- 
rint:  csak  a  meqhonosadott  idegen  szo  nem  idegen  szd,  teb&t  a 
tobbi,  a  meg  nem  honosodott  igen,  idegen  s  dgy  is  frand6. 
Az  ilyen  8z6  mint  valami  idegen  elem  szerepel  a  szoveg  nyely- 
testeben. 

Ez  az  elv  tebdt  az  idegen  sz6k  belyesfrdsdt  nem  bdntja, 
nem  vdltoztatja  meg,  csak  a  meghonosodott  idegen  szora  teszi 
kotdezove  a  magyar  helyesirdst.  Aki  magyardl  besz^l,  besz^ljen 
kovetkezetesen  magyariil,  m6g  a  megbonosodott  idegen  szdt  is 
mondja  magyartil  reneszdnsznak  ^s  ne  ron^^^^^-nak,  de  akkor 
Irja  is^reneszdnsznak  6s  ne  renaissancenok. 

Eles  kiilonbseget  kell  tenniink  idegen  sz6  ^s  megbonosodott 
idegen  szd  kozt  ^s  a  kiilonbseget  6p  e  tetel  fejezn4  ki  legeleseb- 
ben:  meghonosodott  idegen  szd  nem  idegen  szo.  Ebb61  kovetke- 
zik  azutdn  belyesir^suk  is.  Az  idegen  szd  idegen  helyesfr&ssal,  a 
megbonosodott  idegen  sz6  mint  nem  idegen  szd  magyar  belyes- 
ir^ssal  irando.  Ezzel  ^ppenseggel  nem  nyitottunk  tdg  kaput  az 
idegen  szokincs  beozonl&^nek.  Ez  nem  is  tdliink  fiiggi  sem  a  helyes- 
(rdstdL  Ezt  elv^gzi  az  616  nyelv.  Az  frds  csak  mintegy  lajstromba 
szedi  ezt 

A  nyelvtisztasdg  y^ddinek  azt  az  ely^t  sem  ^rinti  ez  a 
kerdes,  bogy  ok  n^lkul  ne  baszndljunk  idegen  sz6t,  ba  van  meg- 
felel6  magyar  szavunk.  E  feltdtlenftl  belyes  ely  teljesen  ^rvenyes, 
de  ez  esetekre  nem  taldl.  Hogyan,  bd^t  a  reneszdnszra  nines 
magyar  szavunk?  Nines  bizony.  Mert  ujjdszUletdsen  valami  sok- 
kal  ^Ital&nosabbat  ^rtiink,  mely  sokkal  tobb  esetre  alkalmaz- 
hat6.  Nemcsak  vall&sos,  erkolcsi,  sdt  testi  ^rtelemben  is  ^rt- 
hetjiik,  de  m^g  a  szellemi  diet  megujbod&sa  drtelmdben  is  m^ 
6s  m^  korokra  drtbetjuk.  Mind  e  fdlreertdsekkel  szemben  a 
renesz^nsz  az  dkori  mdveszetnek  ds  irodalomnak  azt  az  1500 
koriil  eleinte  Olaszorsz&gban  s  azt&n  egdsz  Eurdpdban  tortdn6 
tijjdsziiletesdt  s  ennek  kovetkeztdben  a  szellemi  diet  oly  fellen- 
ddldsdt  jelenti,  mely  a  kozdpkori  aszkdzissel  szemben  felfedezte 
a  foldi  diet  oromeit,  a  testi  sanyargat^ok  belydbe  a  test 
Bzeretetdt  ds  csoddlatdt,  a  ttilvildgi  vdgyakozdsok  ds  ^Imadozdsok 
helydbe  a  foldi  diet  szdpsdgeinek  kultuszdt  tette  s  a  kozepkor 
mindent  magdba  olvasztd  kozossdgdvel,  az  Egybdzzal  szemben 
felszabadftotta  az  emberi  egydnisdget  s  drvdnyesfteni  iparkodott 
az  egydn  jogait  Ez  a  reneszdnsz.  Mi  mds  mindenfdldt  jelentbet  az 
ujj&sziiletds ! 

Am   k^boztassa   ezek   utdn   mdg   valaki   a  renesz&nsz  szd 


26  8ZILY  kAimAs. 

iiieg1ioiio8od&8d.t.  Kiilonben  is,  mondom,  e  k^rd^s  eg^szen  mds 
lapra  tartozik.  Az  ^16  nyely  elv^gezte  ezt  Mi  mdr  csak  azt  &lia- 
pfthatjuk  meg,  hogy  nem  a  hozz&nk  kozelebb  es6  olasz  sz6,  rina- 
scimento  honoeodott  meg  nyelvunkben,  hanem,  valdsziDiileg  n^met 
kozvet^ssel,  a  francia  renaissance.  A  rinascimento  nem  magyar 
szo,  de  a  francia  renaissance  sem  az.  A  reneszdnsz  azonban 
magyar  sz6. 

Az  ily  helyesfrdsbeli  fogalomzavarok,  vitdk  ^  fon&ksdgok 
elkertLIese  vegett  is  nagyon  szeretn6k  e  t6telnek  dltaldnos  irdnyito 
elvve  emeles^t  4s  szem  el6tt  tartdsdt:  a  meghonosodott  idegen 
sz6  nem    idegen  szo,  tehdt    nem  is  irhatd  idegen  helyesirdssal. 

PekIr  EjLrolt. 


A  NYELVTORT^NETI  SZOTAR  £RDEK£BEN. 

A  NySz.-r61  1892-ben  irt  bfrdlatomat  e  szavakkal  fejeztem 
be:  »Az  egesz  szotar  tij  kiaddsdra  dgy  sem  szdmithatunk  egy- 
hamar;  azt  csakugyan  a  jovd  nemzed^kre  kell  bizni.c  (Bpesti 
Szemle  190.  sz.  110  1.  4s  Adal^kjaim . . .  Bpest,  1898.) 

Akkor  m4g  azt  bittern,  bogy  az  akademia  tij  ^Idozatk^sz- 
84g4vel  s  a  fiatal  nyelvesz-sereg  lelkes  buzgalmdval  nebdny  4r 
alatt  meg  lebetne  csindltatni  a  Potkotetet,  mind  a  bidnyok  p6t- 
Usdra,  mind  a  tevedesek  kijavitasdra. 

Csalodtam!  Otszdz  munkanak  ujra  feldolgoztat&sdt  ^s  k4t- 
ezer,  eddig  »erintetlen«  munkdnak  teljes  kiakndzdsdt,  kiilonosen 
most,  mikor  az  alkalmas  erdk  legnagyobb  r4sz4t  a  Magyar  Nyelv 
dj  nagyszdtdrdnak  el6k4szliletei  kotik  le,  nem  hdrom-negy  ^v, 
banem  ugyanannjd  ^vtized  munkdjdtdl  ydrhatjnk  csupdn. 

Most  meg  kell  el^gedniink  azzal,  hogy  az  Addenddkb<51  a 
»P6tkotet«  egyel6re  csak  a  szeg^ny  Szamota  Istvdn  gytijtotte 
Oklevel-szdtdrt,  tovdbbd  az  utolso  4vtizedben  folfedezett  nydvem- 
14kek  (Beszterczei,  Scblagli  8z6jegyz4kek  stb.)  s  v6gre  a  regi  szd- 
tdrak  (CaL,  MA.  stb.)  vegleges  foldolgozdsdt  olelje  fol.  Az  Adden- 
ddkbdl  most  el4g  lenne  ennyi. 

De  a  NySz.-ban  rendkivul  sok  Corrigenda  is  van:  ^rthetet* 
len  mondatok,  furcsa  szdcsalddosft&sok,  bibetetlen  ertelmez^sek. 
Nyilvdnvald,  bogy  ezek  mds  szempont  aid  esnek,  mint  a  hidnyok. 
A  bidny  sohasem  olyan  veszedelmes  akdrmely  szdtdrban,  mint  a 
t^vedes.  Amaz  csak  szegenysegiinket  4rezteti,  ez  megm^telyezi  ft4- 
letiinket.  Mit  csindljunk  ezekkel? 

Miel6tt  javaslatomat  erre  vonatkozdlag  eldterjeszten^m,  sza- 
badjon  a  NySz.  hibdinak  rendkfvUl  veszedelmes  voltdt  nehdny 
tij  p41ddban  bemutatnom: 

Rendkivilli.  A  NySz.  szerint  (2 :  1410)  ez  a  szd  meg  lett  volna 
mdr  a  XVI.  szdzadban,  meg  pedig  a  mai  >ungewobnlicb,  ausser- 
ordentlich«  jelentessel.  Tudvdn  azt,  hogy  a  regi  nyelv  az  affile 
mellekneveket  a  void  folhaszndldsdval  alkotta,  p.  kfviil-val6,  kozel- 


A    KYELYTdBT^ETI    8Z6tjLb    l^RDEK^BEIT.  27 

vaI6,  rendszerint  val6,  tdvol  val6  stb,,  a  rendkiviiHi  sz6  XVI. 
sz&zadi  el6forduUsa  szerfelett  meglepd  dolog.  Fdjdalom,  a  NySz. 
csakis  egy  adatot  ismer  r61a.  Tan&csos  lesz  teh^t  az  egy  adatot 
eredeti  helyen  is  folkeresni,  t.  i.  a  Tortenelmi  Tar  1884.  folya- 
mdnak  32.  lapjdn.  E  lapon  Ungnad  1600.  janudr  24-^n  Eudolf 
kirdlyhoz  irt  levele  olvashat6,  Szddeczky  Lajos  kivonatos  fordita- 
sdban.  UDgnad  erne  leveleben  (persze  a  Szddeczky  Lajos  forditd- 
s&ban)  nemcsak  a  rendkiviUi,  hanem  a  terv^  erziilet  szok  is  el6- 
forddlnak.  Ez  utobbiak  azonban  kimaradtak  a  NySz.-bol,  csakis 
a  rendkiviili  Dyert  bebocs^t^t,  Szddeczky  Lajosnak  valosziD^ileg 
nagy  oromere,  de  az  olvasdnak  nem  kis  bosszdsdgdra. 

Konyvnek  lapja  a  NySz.  szerint  (2:522)  mdr  1767-ben 
megvan  PPB.  szdtdrdban.  Ez  is  nagyon  ^rdekes  adat  lenne,  mert 
eddig  tigy  tudtuk,  bogy  a  ket  Szabd  Ddvid  (Barczafalvi  es  Baroti) 
alkalmazta  eloszor  a  lap  szdt  konyvre  is.  Ldssuk  hat,  hogyan  is 
van  ez  PPB.  szotdrdban?  Keresem  a  magyar,  a  latin  reszben^ 
minden  kigondolhato  helyen.  de  nem  taUlom  sehol.  Vegre  rdjovok, 
bogy  PP.-nak  nem  is  a  Bod  P6ter-fele,  hanem  az  Eder-fele  1801-i 
kiadasdbol  yettek,  abbol  a  kiaddsbdl,  amelyben  mdr  a  Dugonics- 
Ule  gomh,  henger,  dllomdny,  kertelet  stb.  sz6k  is  megtaldlhatdk. 
Kepesttget,  Geleji  Katona  >Titkok  titkd«-ban  (1645)  fordul 
el5  a  kovetkez6  mondat:  >De  Idssuk,  mivel  kepesitgeti  otromba 
6rtelmet?«  A  NySz.  (2:206)  azt  dllitja,  bogy  itt  a  k^pestigetni 
ige  a  m.  polio,  excolo,  bilden,  ausbilden.  Holott,  ha  valaki  iigyel- 
mesen  elolvassa  Gelcjinel  az  illet6  helyet,  azonnal  Idtja,  hogy  e 
mondat  fgy  ertendd :  »De  Idssuk  mivel  pMdzgatja,  hasonlitgatja 
az  6  otromba  magyarazatAt  ?«  A  kepesttget  tehat  a  m.  p^lddzgat, 
hasonlitgaty  s  ez  teljesen  meg  is  felel  a  kepes  egyik  regi  jelent6- 
s^nek:  ^hasonlo,  similis«.  (Vo,  N6mettljvdri  Glosszdk  346.) 

Be-szit.  A  NySz.  (3:260)  szerint  a  szit  igeb61  egy  be-szit 
ige  is  sz&rmazott,  de  minthogy  csak  egy  adat  van  rd,  jelent^se 
nem  hatdrozhato  meg  biztosan.  Az  egy  adat  (Sz^kely  Istvdn 
Solt^  K6fifl-eb61)  a  NySz.  szerint  fgy  hangzik:  »ide  toua  hana- 
tatnak,  mint  e^  reszeges,  9s  minden  b61czeseget  be  szitatik.^  Val6 
igaz,  hogy  ebb61  az  6rthetetlen  mondatbdl  a  be-szit  ige  jelent^s^t 
lehetetlen  kiokoskodnunk.  Nines  m&s  mod,  meg  kell  nezni  az  id6- 
zett  forrds  illet6  helyet;  itt  ezt  taldljuk:  >tde  toua  ha'iatatnac, 
fs  ingadoztatnac  mint  e^  reszeges :  9s  minden  bolczesegec  be 
szitatic«  Teh&t  nem  bolcses^get,  hanem  bolcses^gek.  Igy  mdr  tetsze- 
t68ebb  a  mondat,  ha  m^g  nem  is  egeszen  vil&gos.  Hasonh'tsuk 
dssze  a  zsoltdrok  r^gi  latin  szoveg^vel.  Ghesquierus  a  Raemdonck 
»David  propheta« . . .  cfmti  zsoltdrmagyardzo  munkdjdban  (pag. 
384.)  e  hely,  ha  a  commentdrt  zdrdjelben  kozbe  iktatjuk,  fgy  szdl : 
>Tarbati  sunt  et  moti  sunt,  sicut  ebrius,  et  omnis  sapientia 
eorum  (seu  rei  nauticae  peritia)  devorata  (et  absorpta)  estt  — 
Most  m&r  vildgos,  hogy  a  beszitatik  a  m.  >absorpta  est<  s  vil&gos 
az  is,  hogy  nem  a  be-szit,  hanem  a  beszi  ige  szdrmazeka  s  fgy 
amaz,  mint  nem  l^tezd,  egyszeruen  torlendd  a  sz6t&rb61. 


38  8ZILT    kAJMAX.    a    KTELTTdRT^NBTI    BZ6tAjEL   ifaELDEKiBKir. 

Asszonyn^  fe  sitds.  E  k6t  8z6  jelent^se  a  NySz.  (2 :  990,  ^ 
2:1563.)  szerint  egyfeI61  »mulier,  W6ib<,  in&sfel61,  mint  a  sivUds 
syncopeja,  >incIamatio,  das  aufschreien«,  s  amazt  mind  Szarras, 
mind  Simonyi  idezi  is  a  Nyr.-ben  (22:497.)  6s  a  Tiizetes  M. 
Nyelvtanban  (362. 1.),  peldak^pen  >k6t  teljesen  egy^rtekftt  8z6b6I 
alakult  szopdrokra.  A  mondat,  amelyb6l  a  NySz.  e  jelent^ket 
levezette,  az  »Apol]onius  kirdlyfi«  1722.  6vi  Ificsei  kiad&sdban  fgy 
hangzik :  »Egy  rejtek  h^zban  leAnydval  v^tkezek,  kinek  sitdsdra, 
nctgy  jajgatdsdra  egy  v&n  asszonyne  Up^k,^  Ertelmetlen  mondatbdl 
—  amind  ez  —  nem  szabad  ismeretlen  szdk  jelent&ere  kovetkez- 
tetni,  hanem  utdna  kell  jdrni,  vajjon  nem  sajtohibdyal,  vagy  valami 
m&s  t^ved^ssel  van-e  dolgunk.  Kulonosen  hely^n  van  ez  az  ovatoss^g 
olyan  konyvnel,  mint  az  ApoUonius  1722.  6n  kiad&sa,  ^  melynek 
minden  oldaldn  negy-ot  durva  sajtohiba  disztelenkedik.  Es  a  jelen 
esetben  az  utdnajdrds  nem  is  keriil  sok  f&radsdgba.  Tudjuk,  hogy 
a  magyar  ApoUonius  latinbdl  van  forditva  s  hogy  6t  magyar 
kiaddsa  van  meg  a  M.  Nemz.  Muzeum  konyvtdrdban.  A  legr^gibb 
Gesta  Romanorum-keziratban  —  Katona  Lajos  szives  kozl^se  sze- 
rint —  az  illetd  hely  igy  hangzik:  »Cumque  puella  quid  faceret 
cogitaret,  nutrix  subito  ad  earn  introivit.  Quam  ut  vidit  flebUi 
vultu,  ait .  .  .«  Mdr  ebb61  sejteni  kezdjuk  a  valdt,  de  n^zziik  m^g 
meg  az  I.  magyar  kiadast  (1591-b61),  kiilonben  is  ill6  dolog  14v6n, 
hogy,  ha  csak  lehet,  mindfg  az  I.  kiad^bdl  id^zzunk.  Itt  (4.  1.) 
ezt  olvassuk :  >egy  reitec  hdzba  ledny&val  vetkez^c,  Kinek  sirdsdra, 
nagy  iaigatdsdra  egy  ven  asszony  be  lep6c.«  A  Idcsei  8zed6  sirds 
helyett  sitdst,  »ven  asszony  be  l^p6c«  helyett  »v6n  asszonyn^ 
16pek«-et  szedett,  Az  asszonyne  es  sttds  a  NySz-bol  teh&t  tor- 
lend6.  —  A  kovetkez6  p^lddt  Toth  B^la  kozolte  velem. 

Megverdodik.  Ferenczi  Zoltdn  a  Rado-fele  Magyar  Konyv- 
tdrban  kiadta  Faludi  verseit,  s  az  >Erd6<  cfm^i  sz^p  koltem^ny 
kovetkez6  szakdhoz:  »A  vig  n3rmphdk  elbujk&lnak  . . .  Dryadesek 
pdsztorokkal  himb&ltatjdk  magokat . . . 

Satirnsok  meg  verdMnek 
Tepik  egymds  8zak414t: 
Eis  szarvokkal  6klelddnek 
Hogy  elnyerj^k  a  p41y4t.« 

e  megjegyz^st  fflzi :  >Megverd6dnek  =  sz6ruket  elhullatj&k.  Nyelv- 
tort.  Sz6tdr.«  —  Itt  (3  :  1066)  csakugyan  megvan  a  ^megverdddiky 
depilor,  sich  abhaaren«  magyardzattal.  Pedig  ez  nyilv&nvald  t^ved^ 
A  meg  Faludi  verseben  nem  igekotd,  hanem,  mint  az  ^rtelembdl 
vildgos :  etiam,  autem,  Megverdodik  ige  tehdt  nines,  a  verdodik-nek 
pedig  semmi  koze  a  verdik-hez  s  nem  azt  teszi,  hogy  >elhul]atja 
a  sz6r6t,«  hanem  vergodik. 

Uraskodik,  Nines  ugyan  meg  egy  szdtirunkban  sem,  de 
az^rt  mindenikiink  tudja,  hogy  uraskodik  a  m.  urizdl.  A  NySz. 
(3 :  863^  ellenben  azt  dllftja,  hogy  a  m.  >dominor,  herrschen*. 
Elhiggyem-e?  Megnezem  megis  az  id^zett  forrdst.  Ott  azonban 
nem  az  uraskodik,  hanem  az  uralkodik  iget  talalom. 


A    NTELYTdRT^NETI   SZ6TiBH0Z.  29 

Vissdly:  [conteniio,  streitigket].  Egy  id^zet  van  rd,  Kdnyi 
Hadi  BomdDJa  13.  lapjdrdl:  >Az  had  az  vis^dynok  nem  kedves 
vendege,  mert  mdr  ett61  soknak  a  szdja  el-ege.«  A  szerkesztdseg 
maga  is  k^telkedett  a  viszdly  szd  helyes  olvas^aban ;  megkerd6- 
jelezte,  de  oda  tette  egyszersmind^  hogy  »fgy«  van  Kdnyindl.  — 
Az  idezet  ^rthetetlen  lev^n,  magam  is  megn^ztem,  hogy  csak- 
ugyan  >igy«  van-e?  Bizony  nines,  hanem  »igy« : 

Az  had  az  or8zdgn9,}gi  nem  kedves  vendege, 
Mert  mAr  ett^l  soknak  a'  sz&ja  el-^ge. 

De  minek  folytassam  toydbb?  Ha  a  NySz.  t^vedesei  meg 
mag&t  Szarvast  6s  Simonyit  is  felrevezethettek  az  6  kes6bbi 
dolgozataikban,  mi  sors  var  az  epigonokra.  A  budapestiek  m^g 
csak  segfthetnek  magukon:  elmennek  a  Mdzeum,  az  Akad^mia, 
az  Egyetem  konyvtdrdba,  eldk^rik  a  forrdst,  melyb61  a  NySz. 
meritett  s  kiderftik  mnguk  szdmdra  a  dolog  voltak^peni  miben- 
l^tet.  De  mit  csindljon  az  a  videki  tandr,  akinek  a  forrdsmunkdk 
nem  &llanak  rendelkezesere  ?  ^Vagy  elhisz  mindent  a  NySz.-nak^ 
yagy  bele  sem  pillant  tobb6.  Igy  is,  ilgy  is  baj! 

E  bajon  segiteni  kell.  Koveteleseink  a  NySz.  corrigenddi 
dolgdban  ne  ismerjenek  irgalmat  6s  kegyelmet.  A  Potkotet  irtson 
ki  bel61e  minden  hibdt  es  pedig  ment6l  el6bb.  Erkolcsi  koteles- 
seg  ez,  melyet  a  M.  Tud.  Akademia  Nyelvtudomdnyi  Bizottsdga 
tovabb  mdr  nem  oddzhat  el  magdtdl.  Szily  'KSiMks. 


A  NYELVTfiRTfiNETI  SZ6tARH0Z. 

Piriz  Pipai  SZdtdra  a  NySz.-ban.  Ki  k^telkedn^k  abban^ 
hogy  a  magyar  a  XVIII.  sz&zad  eldtt  is  didergett,  ha  j61  ossze- 
fdzott ;  a  histdria  bizonyltja,  hogy  a  XVLLI.  sz&zad  elott  is  fblhuZ" 
dait  a  harci  kiirt  hangjaira  s  megmdrtotta  kardj&t  az  ellenseg  v^r^- 
ben,  ebben  a  munk&ban  sokszor  kihevultf  n^ha  meg  is  ittasodott 
ut&na,  mikor  tivomydztak ;  zsivdnyok  a  XVIU.  sz.  elott  is  voltak; 
az  dllatok  akkor  is  vedlettek  ^s  m^gis  e  kifejez^seket  nem  taUljuk 
meg  r^gi  szavaink  kincst&r&ban,  a  NySz.-ban.  Sz&mos  ^s  k^ts^gtelenul 
r^gi  Bzavunk  van  m^g  kiildnben,  mit  az  emlitett  helyen  hi&ba  kere- 
stLuk.  Oka  ennek  nemcsak  a  fel  nem  dolgozott  muvek  szdkincs^nek 
ismeretlens^g^ben  van,  hanem  abban  is,  hogy  a  feldolgozott  munk&k 
szdk^szlete  sines  teljesen  kiakn^zva.  Kulouosen  &11  ez  a  Bz6t&rakra 
n^zve.  Csak  Simonyi  tobbszor  hangoztatott  szavait  ism^tlem,  mikoi: 
azt  mondom,  hogy  Galepinus  sz6t&ra,  a  legr^gibb  teljes  szdt&r,  melyben 
magyar  sz6k  is  elofordiilnak,  nines  pontosan  feldolgozva.  £p  igy  &U 
a  dolog  F&riz  F&pai  sz6tdr&val  is.  A  feldolgozott  I.  ^s  III.  kiad&s- 
b6l  sz&zszdmra  maradtak  ki  a  legkozons^gesebb  r^gi  sz6k,  a  III.  kiaddst 
5t  6vyel  megelSzo  11.,  sok  szdval  (koztiik  ilyenekkel:  ijjelezis,  kicir- 
kcUmaz  stb.)  bovitett  kiadds  fel  sines   dolgozva. 

A  kovetkezdkben    a    sok     szdz    PP.    L-ben    el5fordul6,    de    a 


30 


A    NTELTFdBT^IfETI    8Z6TiRHOZ. 


NySz.-b6l  kimaradt  bz6  kbziil  felsorolok  n^h&ny  ^rdekesebbet,  k5z5n- 
s^gesebbet.  (Az  -ds  is  v^gueknek  alapszava  is  hi&nyzik  a  NySz.-b6L) 


dgostydn-ledny :  yirgo  ezoleta. 

behasit :  infindo. 

bekid' t :  iucisimo, 

belemerit :  immergo. 

beUmerult :  immersus. 

belitom :  incalco. 

egydltaljdban :  affirmate. 

egynemu :  egynemu  igik :  coniugata. 

Az  egynemu  teh&t  nem  M&rton 

alkotdsa,    amint    Nyr.    30:141 

dllftottam. 
felbiztat :  in^&re  spem  alicuius. 
felbuzdul :  inferveo,  infervesco. 
feltartdztat :  intercipio. 
feltesz :  fel  ne  Ugy  azzal  az  ember- 

rel :  ne  cum  illo  inceptes  homine 
felzorget :  emcio  ex  somDo. 
fO'miltdsdg :  fomiltdsdgot  jelentd  8z6: 

summi  fastigii  vocabulum. 
gdbonatermO'  :jobb  gt.  mez6 :  uberio- 

res  ille  ager   effert  fruges. 
gesztenyis :  castanetum. 
goromMskodik :  in  bdnom  meg,  ha 

gorombdskodom :  mihi  dolebit,  si 

quid  stulte  fecero. 
halpiatz :  piscaria. 
hatdrozatlan :  immetatus. 
hozzddorzsbl :  affrico  (hozz&tdrsol). 
hozzdir :  attingo. 
hozzdiit :  allido. 
indulatoskodds :  motus  animi. 
kenyirdarab :  kenyirdarabok :  f rag- 
men ta   pan  is. 
kenyirkosdr :  canistrum. 
kidtkozds :  anathema. 
kidiUlyedis :  extuberatio. 
kihegyez :  exacuo. 
kifest :  expingo. 
kiheviil :  exaestuo. 
kitordelt :  kitdrdelt  tsutkok :  trunci 

evulsi. 
kiiit6':a  laptdval  kiiitd't  jdtszani: 

expuldim  pil&  ludere. 
kdzkincs :  kozkincs  lopds:  ^ecul&tuB. 
kozvitiz :  gregalis. 


kutyahdr :  corrigia  canis. 
Idnyeritis :  hinnitus. 
megeligszik  vele:hB,heo  satis. 
megirzik:a   tegnapi   bor   meg  ne 

irezzik  rajtad:ne   fragres    be- 

sterno  vino. 
megittasodik  :jdl       megittasodott : 

appotus  probe. 
megmdrt :  inficio. 

megmustrdl :  exercitum    recensere. 
megpenyiszesiU :  mucesco. 
megszOrosodik :  pilo. 
megtUzevedik :  ignesco. 
megvendigel.megvendigelni  a  nipet: 

epulum  dare  populo. 
melankolids :  helleborosus  homo. 
mereklye :  merga. 
mezitldbas :  planipes. 
mosatlan :  illotus. 
nekibdtorodott :  szivet     vett :  virtus 

incaluit. 
nekikeminyedik :  obducere     coUum 

alicuius  animo. 
nekikeminyUl :  nekikeminyiilta  mun- 

kdnak :  duratus  laboribus. 
noszit :  noszitani  az  ebeket :  hortari 

canes. 
oszveatyafiaskodik     vkivel :  devin- 

cire  affinitate    se    cum    alique. 
oszvevdsdrlds :  coemtio. 
rederOltet :  extrahere  aliquemi. 
redjdmi      a      birdkra :  defatigare 

indices. 
redkinyszerit :  ez   r,,  hogy   nagyon 

prdbdljunk :  hoc     maximum     et 

periculorum    incitamentum   est 
redomlik :  ingruo. 
redont :  affundo. 
redvarr :  assuo. 
tehetsigtelen :  impos. 
utdnna  jdrok :  csipio. 
virdgszag :  az  oltdrokrdl  szip  virdg- 

szag  j6':ATAe    sertis  recentibus 

halant. 

SncAi  OdOn. 


A    XYELYT6RT^ETI    SZ6TiitH0Z.  31 

Muszt?  A  B^csi  kodexnek  kdvetkezS   hely^t:    zSlSknek  muztit 
(Osyas  in.   r^sz  1.  vers)  a  NySz.    szerkesztoi    mttszt-n&k    olvast&k  s 
kulon     8z6    gyan&nt    iktatt&k    a    8z6t&rba.    N^zetem    szerint  tdvesen 
tett^k.   A  B^csi  C.-ben  a  must  8z6  m^g  egyszer  elokortil,  mdg  pedig 
must  alakban  (y5. :  ,muftot  uomz  es  nem  izol  bort^,  Micheas  VI.  r^z 
15.  vers).  Ez  a  bely  val6szfnuv^  teszi  azt  a  feltev^st,  bogy  a  muztit 
alak  mustit-nak  olvasaDd6.  E  feltev^st  azouban    k^tsegtelenn^    teszik 
a    kovetkezo    bizonyit^kok :    1.  Az    st   bangkapcsolatnak    zt-ye\    val6 
ir&s&    elokerfil    a    B^csi    ^s    MiincbeniC.-szel    szoros    viszoDyban    levo 
AporC.-ben    is,    vd.     101.     zsolt&r    4.    vers:    ,mert    meg    fogatkoztak 
mlkent  fuzt  en  napim^  s  e  helyen  csakis  fust  a  belyes  olvasat.  Eld- 
kerul  azonban  ez  az  irdsm6d   egyebiitt  is,  fgy  pi.  egy  1366-b6l   kel- 
tezett  okley^lben  (vd.  Term.  K5zl.  26 :  494 ;  kozli :    Szamota  J.)  azt 
olvassuk :  ^Vndecim  vero  piscinas  quarum  quinque  essent  Oyalmastou, 
sex  vero  veyzebtou  et  Bekezeztuw*.  A  kiemelt  r^sz  csakis  Bekeszes  M-nak 
olvasbatd.    2.  M&s,  nem  st  bangkapcsolatban  az   s  bangot  is  jelolt^k 
z-vel,  erre  nem  egy  p^ld&t  lebetne  id^zni,  vo.  pi.  AporC.  243.  1. :  kyz 
azzon  ynnepbenek;    Szent  Margit   ^lete  22.  1.:  az  zvl  dyznonal    stb. 
£z  esetekben  azonban  szigoni  vizsg&lat  szUks^ges  annak  a  megdllapi- 
t&ra,  vajjon  az  ilyen   ^-et  jelold  z  nem  fordUl-e  elo  csupdn    az    sz-ei 
jelold  z  t&r8as6g6ban  (kyz  slzzoUj  zvl  djzuo  stb.).  A  felbozottak  azon- 
ban taniisitj&k,  bogy  a  B^csiC.  muztit  szava    mustit-nak    olvasand6  s 
jogtalantil  foglal  belyet  a  muszt  alak  a  NySz-ban  kulon  8z6  gyan6nt. 

Melich  JXnos. 

D.-t6r8unknak  okoskod&sa  tetszetos  a  zSlSknec  muzti-vA  vonat- 
koz6lag,  de  abban  nines  igaza,  bogy  a  muszt  alak  jogtalantil 
foglalna  belyet  kUlon  8z6  gyan6nt  a  NySz-ban.  Ott  van  ugyanis, 
szint^n  a  B^csiC-bol  (130)  a  len-muszt:  »Nem  zSnnecvala  a  kemencet 
geriezteni  len  muztal  es  pozdoriaval,  zuroccal  es  aziu  sarmentaval.c 
Itt  a  muzt  semmik^p  sem  jelentbet  mustot.  Az  eredetiben  ldtsz61ag 
ynapbtba^  felel  meg  neki  (»napbtba  et  stuppa  et  pice  et  malleolis«),  de 
ezt  sem  jelentbeti,  banem  a  lenmuszt  nyilvdn  a  pozdorjdval  rokon- 
^rtelmu,  a.  m.  lenszosz,  lenk6c,  tormel^k.  Yo.  a  MTszban :  moszt, 
masztikaj  mosztoUk:  morzsal^k,  gyiimolcsnek  elbdnyt  b^ja  s  rotbadt 
darabjai,  mosztika,  musztika  azonf5Ml  a.  m.  kisajtolt  l^psalak,  mosztol, 
masztol  1.  a.  m.  osszeziiz,  morzs&l,  majszol,  2.  maszatol,  mocskol  (mind- 
ezek  a  Sz^kelyfoldon),  m&sfeldl  az  ^n  szuldfoldemen,  Dun6n  ttil, 
muszkolj  muszol  a.  m.  dsszeziiz,  m^g  pedig  »8z515t  a  k&dban  v.  csobdr* 
ben,  bunk6s  f&val<  !  muszkoU^  muszkoU  fa:  >sz51dziiz6  bunkds  fa<  !  — 
De  maga  a  zSlSknec  muzti  is  a  BdcsiC-ben  ennek  a  fordlt6sa :  vinacia 
nvarum,  vagyis  tdrkoly,  a  NySzban  az^rt  nem  azonosltottam  a  mustial, 

Az  st  ^s  zt  osszezavar6sa  kddexeinkben  onnan  magyar&zbat6, 
bogy  az  sty  ill.  ft,  rendes  jele  volt  az  szt  bangcsoportnak,  az^rt  azt^n 
a  zt'i  egy^rt^ktinek  vett^k  vele  nemcsak  ebben  az  esetben  (p.  milostben 
6s  zocoztia  HB.),  banem  az  st  bangcsoport  eset^ben  is.  A  2.  csoportban 
nyilv&n  a  szomsz^d  z  betii  bat6sa  okozta  a  zavart. 

SnfONTI  ZsiGXCIO). 


32  mODALOM. 


IRODALOM. 


Nyelyfink  legr^bb  jdyeT^nyszaTai. 

Arja  £s  kaukazusi  elemek  a  finn-magyar  fiyelvekben,  I.  kotet.  Magyar  ssd- 

jegyzek  s  bevezetesul  a  kerdes   tortenete.   frta  MunkdcH  BetttdL   Kiadja  a 

M.  T.  Akademia.  Ara  12  korona.  (8r.  YIII  +  672  1.) 

Mindig  orommel  iidvozolhetjuk,  valab&nyszor  Munk&csi  Bem^t- 
Dak  egy-egy  lij  munk&ja  Ut  napvil^ot,  mert  mindvalamennyi  dssze- 
hasonlit6  nyelv^szetunknek  s  egyiittal  a  magyar  nyelv  tudom&ny&nak 
jelent^keny  megterm^kenyit^s^t  ^s  gyarapod&sdt  jelzL  Eddigl  dn&lld 
mfiveiben  tobbnyire  saj&t  tanulm&nytLtjainak  eredm^nyeivel,  egyes 
rokon  nyelvek  irodalmtoak,  8z6kiiicsenek|  nyelvtan&nak  tuzetes  £51- 
dolgoz4s4val  aj4nd^kozott  meg  bennunkei.  Emellett  azonban  kezdet- 
tol  fogva  kiv4i6  gondot  fordltott  a  nyelvek  ^rintkez^seinek  fdlderi- 
t^s^re.  Eloszor  a  deli  szl4v  nyelvek  magyar  elemeivel  s  a  magyar 
nyelv  torok  elemeivel  foglalkozott,  azut&n  a  legsz^lesebb  koru  nyeiv- 
ismerottel  s  igen  nagy  sikerrel  foldolgozta  a  votj4k  nyelv  osszes 
idegen  elemeit  (m^r  az  alaktani  bat&sokra  is  kiterjeszkedve).  Majd 
a  magyar  n^pies  baUszat  munyelv^tol  kezdve  sz&mos  ertekez^sben 
vizsg&lta  a  nyelvi  ^s  a  miivelod^stort^neti  kolcsonbat&sokat  (jobb&ra 
a  szerkeszt^se  alatt  megjeleno  Etbnograpbia  c.  folybiratban,  de  a 
NyKben  is).  Legiijabb  nagy  munk^j&ban  imm4r  az  idev^6  k^rd^sek 
kozUl  a  leg^rdekesebbel  s  legnebezebbel  foglalkozik :  melyek  a  magyar- 
nak  8  a  finnugor  nyelveknek  legr^gibb  jovev^nyszavai  ? 

A  szerzo  eloszor  is  117  lapra  terjedo  bevezet^sben  ad  sz&mot 
a  k^rd^snek  elozm^nyeirol :  ismerteti  mindazoknak  a  nyilatkozatait, 
akik  ezelott  ^rintettek  vagy  t^rgyalt^k  a  finnugor  a  az  indogermAn 
nyelvek  kozos  elemeit  (bonfit^rsaink  k5zul  kiilonosen  M&ty&s  Fl6ri6o 
^8  Fidk  K^roly,  a  kulfoldiek  koziil  Thomsen,  Donner,  Tomascbek, 
Scbrader  sTB.)  s  miodenutt  folsorolja  elozoinek  figyelemre  mdltdbb 
szdegyezlet^seit.  Miink^csi  maga  arra  az  eredm^nyre  jut,  mely  leg- 
kozelebb  All  Tomascbek^hez :  bogy  legr6gibb  jovev^nyszavaink  jobb&ra 
az  indogermAn  nyelvcsalAdnak  ir&ni  (perzsa)  AgAb6l  val6k,  de  Qgyeeek 
csak  az  indiai  (szanszkrit)  nyelv^g  alakjaibdl  ^rtbetok,  mi&sok  —  ismdt 
nagyobb  szAmmaJ  —  a  mai  ossz^tek  (a  r^gi  al&nok)  nyelvere  mutat- 
nak^  azonfolUl  m^sfajta  (nem  indogerm^n)  kaukazusvid^ki  nyelvekre. 
A  legr^gibb  irdni  6s  indiai  bat^s  olyan  korbdl  val6,  mikor  a  finnngor 
n^pek  m6g  kozos,  osszefUggo  terlfleten  laktak,  mert  ama  J6vev6ny- 
szdknak  jelentos  r^sze  a  finnugor  nyelveknek  kozos  birto¥^v&  lett: 
iMz,  ni&^fj  agi^'iMfegr  SzdZj~U£,  Mix,  ravASZ;  r6ka;~tUtgi:^Ksz6, 
juh,  szarVt  mih  8tb.« 

Az  egyes  k^rdesek  tiszt^z^sdnak  legnagyobb  neb^zs^ge  abban 
dllott,  bogy  az  illeto  sz6alakok  sokszor  csak  nagyj6b6l  egyeznek  as 
id6zbet5  ir4ni  vagy  kaukazusi  alakokkal,  ligybogy  csak  gyanitani 
lebet  a  kapcsolatot,  de  mddszeresen  bizonyitani  egyeldre  nem  lebet, 
mert    annak    a    sz^mos    nyelvnek,    mely    itt    tekintetbe    jdbet,    csak 


IRODALOM. 


33 


liiAnyosan  ismerjiik  a  szdkincs^t,  sot  egyik-milsik  hangmegfelel^s 
ismeretlen  yagy  kihalt  nyelvj&r&sokra  mutat.  Az^rt  a  kdz5lt  egyezte- 
t^sekben  rendkfviil  sok  k^rd^s  68  k^ts^g  maradt:  ezeknek  egy  r^sz^t 
a  tov&bbi  kutat^s  bizony&ra  meg  fogja  oldani  (legtobbet  Thomsen 
VilmostdL  a  nagytudom^nyu  ^s  ^leseszii  d&n  nyelvesztdl  v^rhatunk  e 
t^ren),  egy  m^s  r^sze  valdszlntLleg  tarthatatlannak  fog  bizonyulni 
Tagy  legaUbb  ordkre  megoldhatatlannak.  TaUn  c^lszertLbb  lett  volna 
fokozatosan  prdb&lni  e  k^rd^sek  megold^s^t,  p.  az  ossz^t-magyar  egye- 
s^sekkel  kezdeni,  amelyek  legszembetUndbbek,  s  fgy  azUn  tov&bb 
haladni.  Munk^csinak  azonban  mindenesetre  nagy  ^rdeme,  hogy  nem 
riadt  yissza  a  foladat  n&gjs&g&tdlf  6s  volt  b^tors&ga  sok  t^ved^st  is 
kockilztatni,  csakhogy  a  magyar  6s  finnugor  sz5fejt6siiek  e  legnehezebb 
k6rd6seire  tiizetesen  megfeleljen. 

Hogy  az  eredm^nyeknek  meglepo  gazdags^g&rbl  fogalmat  ad  junk, 
folsorolunk  egy  csombt  a  fontosabb  63  biztosabb  szdegyeztet^sekbdl 
(a  finn-ugor  alakok  kdziil  csak  a  magyart,  a  sokf^le  idegen  nyelvi 
adatb6l  csak  a  legegyezdbbet  emlltjiik,  n^bol  egyszerfisltett  ir^s- 
iD6ddal)  : 


agar  :  kauk.  (avar)  egir,  birt.  esete : 

agrilf  yad&szkutya. 
agyag.'kAvk,  andH  stb. 
i.  dr :  szanszkrit    vAr-    viz,   ir&ni 

vara-  stb.  eso. 
^.  dr :  szanszkrit  argftd-,  ossz6t  ary 

bees,  &r, 
S,  dr :  szanszkrit  SrS  varga-^r. 
arany  :ir&m  zaranya  stb. 
arasz :  beladzsi  sHroS  stb.  konydk, 

alkar. 
armafiy ;  perzsa  Shriman  stb. 
drva :  szanszk.  drbha-  kicsi,  gy5nge, 

fiatal  (:==  lat.  orbus,  g5r.  opcpavdc 

4rva). 
asszony :  ossz6t     axsin     kir^lyno, 

limd. 
hdbuk  .'kurd  papQ,    perzsa    bubek 

stb.  banka. 
baglinca  apr6  I6gy  (t4jsz5),  pake- 

Unc8  poloska  (erd.  sz6):  kauk. 

baglindio  poloska. 
bt^jusz.'lukuk.  paa^e%  bodso  stb. 
bdrsony :  pamiri  nyelvj&r&sokban  s 

a  perzsliban:  warium,  barSSam 

stb.  selyem. 
bergdny  tUses  Id  (baranyai  t6jsz6) : 

kauk.    barkan,   burxan  stb.   16. 
Mn^kecehi^ld :  kauk.  banax  sdvdny. 

MAOTAB    NTBLV6b.    XXZI. 


csalf  csel :  szanszkrit  rAa2a-csel  stb. 
cs^cs  biml5  (Dun&n  till) :  avar  cec 

kel6s,  himld. 
csere  cserj68:    kauk.  cere  bokor. 
csirke:  afg4n  cirk  stb. 
csuhu    k&ka,    s^s    (t^jszd):    kauk. 

ca/a,  ciha, 
dal :  kauk.  dalai, 

egisz :  ossz6t  dgas.  [vas. 

^/:;kauk.  jejkho,  ijekh  stb.  balta, 
enyh-  (ered.  ehny-  ,6rny6k*) :  kauk. 

dxiln  4rny6k. 
ester  medd5 :  szanszkrit  star%-  stb. 

meddd. 
ezer :  szanszkrit    sahasraj    perzsa 

hazar,  kauk.  ezei%  ezer  stb. 
6;2rito^ ;  ossz6t  dwzist,  awieste. 
/a^tt;  perzsa  pahlU  v&ros. 
fast    Ifiszt    NySz):    os8z6t/a2r(ia^ 
gazda :  kauk.    qasda,    ;(f/:a5to    stb. 

5reg  ember, 
^a^rdfa^ ;  ossz6t  yazdug. 
had  (yog.  khOnt,  finn  kunta  stb.) : 

ir&ni  gund, 
harts :  ir^ni  X^^^f  korOs  kakas  stb. 
hdz  (osztj.  xdt,  x^^i  ^^^  ^ota  stb.) : 

avesztai  kata  1.  g5dor,  2.  h&z. 
hit  (yog.  sat,  oszt  tdbet^  tapet  stb.) : 

szanszkrit  saptdn-  stb. 


34 


IBODALOM. 


hid  (mord.  sed  ?) :  ossz^t  x^i  X^d 

(szkr.  situ-?), 
hideg    (foltdno  &  d ;   finn  siitehe- 

8tb.) :  pamiri  sitagh,  szkr.  ^taka-, 
hoUd  {yog.  X'^X)  '  perzsa  ktday, 
hombdr,  hambdr :  perzsa  anbdr  sib. 
hds :  kauk.  ghuavzvay  gavza,  kobza 

stb.  f^rfi,  hos. 
hUg :  ir^ni  x^k,  hUak  stb.  ndtesty^r. 
hUs.'iT&m  gUidj  gUH  stb. 
Ati^an^ ;  perzsa  gG^ank.  [ing. 

ing,  imeg :  ir&ni  ydmok  stb.  ruha, 
irfflry ;  szkr.  IrsyH-, 
ispdn:  ivkni  hpdn  juhisz. 
t^^en;  perzsa  yezdUn  stb. 
hard  :o%^z^i   kard^    perzsa    kdrd 

stb.  k^s,  kard. 
kengyel  (*kengy»al;  vog.  kSns  b6r- 

harisnya,  csizma) :  kauk.  kdmdi 

harisnya. 
kert :  ossz^t  kdrt  stb.  udvar,  sov^ny. 
kes zeg :  ossz^t  Rdsag    folyami   hal. 
kincs :  perzsa  gendi, 
A;on^;kauk.  x^'^^^O'  disznd.      [ko. 
kova^  /:atncs ;  kauk.    khuvaj,  khua 
kupa  godor :  szkr,  kUpa-. 
kuvasZf     kuasz:B.Ya.T    guaii    stb. 

szuka. 
Ieg4ny :  osszet  lag  ember. 
makk :  kauk.  maXt  i/nikx  stb.  tolgy 

6s  makk. 
fnand :  osszet  man. 
m£h  (mord.  m'eka  stb.) :  szkr.  maA;la< 

I6gy  6s  m6h. 


menny :  avesztai    mainyu,     perzsa 

mXno  stb.  szellem  ^s  menny. 
w^re^r ;  os8z6t  marg. 
noe^.'szkr.  nadd-  stb. 
nemez;  perzsa  ndmdd,  namad. 
nyereg  ;kauk.  nuir,  nevir. 
o^^or;  szkr.    astra-,   aveszt.    aHra 

osztoke. 
ravasz  ,r6ka^ :  ossz6t  robas,  rUwas 

stb.  r6ka. 
rdka:  knrd  rUwi  rdka. 
reszeg :  o^Bz^i  rasig. 
r4z:KWdkT  rez  s4rgar6z. 
5(^;kauk.  high,  hugu, 
siin-f  ^i^diszn6 :  perzsa  5l/i«Z,  5l/i«n. 
szaz ;  avesztai   sata-y    ossz6t  sade, 
szed  (tkp.  t6p) :  perzsa  sind-,  sid- 

stb.  (lat  scindo). 
szur  :AY&r  sughUr  posztd. 
tdl :  perzsa  tUl. 

tiz :  avesztai  ddsa,  ossz6t  des,  das, 
tolgy :  o^^z^i  tuldz,  toldzd, 
^()'r:kauk,  tur  kard. 
ii^^oA: ;  osszet  stug,  szkr.  stitkli; 
ilsz6 :  ossz6t  vdss, 
Uveg :  ossz6t  avgd, 
vam;  perzsa  vSm  tartoz&s. 
vdr  .'ir^ni    -vara,    bar  a    stb.    fair 

bAstya. 
vdsdr  :ir&ni  vacCLr,  bdzar  stb. 
verem ;  osszet  vdrm, 
i;^H;ossz6t  vart, 
zold :  ossz6t  zdldd  fd. 


Ezeken  kfvUl  is  sok  sz6egyeztet6s  meg  fogja  dllani  a  birilatot, 
kbztuk  sok  elm^s  63  elmemozdlt6.  A  sok  kozfil  p.  megemlitjCLk  ezt 
asz6p  magyar^zatot  (275):  »A  r6gi  nyelvben  a  fiatal  6rtelme  ,noyellus, 
germeii,  stirps ;  junger  baum,  neuer  stamm'  s  novend^k  f^t  jelent  ma 
is  a  sz^kelysegben,  valamint  6gat  Gomorben.  E  t^nyeket  figyelembe 
v6ve  nem  gondolbatjuk  merd  v^letlennek,  bogy  a  torokben  tal,  dal 
yzweig,  ast,  stengel'  .  .  .  s  a  vogulban  is  van  tOl,  tool  ^tfileveles  6jg! 
Ezek  szerint  fiatal  olyan  szerkezetnek  bizonyul,  mint  fia-csizma,  fia- 
galamb,  fia-ver^b  .  .  .  s  eredeti  jelent6se  voltak^p  fiatal  hajt&s.« 

Kulonben  is  rendkiviil  sok  becses  r^szlete  van  a  kdnyvnek  az 
egyes  sz6egyeztet6sekbez  csatolt  fejteget^sekben,  tov&bbi  a  gondosan 
08sze4llitott  tartalommutatdban,  mely  a  bangtanra  s  a  Bz5k6pz6sre 
vonatkoz6  r^szleteket  csoportositja.  Sok  figyelemre  m6lt6  lij  finnogor 


1R0DAL0M.  35 

3gyeztet^8e  is  van,  mely  meg&ll  akkor  is,  ha  az  illetd  &rja  szdkkal 
7B,\6  azonoslt^    tarthatatlan  lesz  is. 

N^hol  tal^n  megforditott  lesz  a  viszony,  vagyis  a  kauk^zusi 
vagy  &vj&  nyelvek  vehett^k  a  sz6t  a  finnugor  nyelvekb61.  P.  o.  td 
§s  a  tetu  a  finnugor  nyelveknek  kozos  tulajdona  s  innen  juthatott 
ftbba  a  n^h&ny  kaukdzusi  nyelvbe,  amelybol  M.  id^zi.  Az  agyar  meg 
6ppen  csakis  az  ossz6tb6l  van  idezve,  teh4t  a  magyarb6l  kerUlhetett 
oda,  mert  viszont  megvan  a  vogulban  s  a  zurj^n-votj4kban.  Schrader- 
aek  azt  a  nezct^t,  mely  szerint  az  indg.  *medhU'  (szkt.  mddhit-, 
§^or.  {led^u  stb.)  volna  a  finnngor  m^z  ^tv^tele,  M.  tiizetesen  c^folja. 
Scbrader  az  im^nt  megjelent  lij  munk4j4baii  (Reallexikon  der  indg. 
Altertumskunde  87)  mdr  6vatosabb  s  csak  annyit  mond  :^dass  hier 
in  der  That  ein  gemeinsamerj  prdhistorischer  BesiU  der  Indogermanen 
und  Finnen  vorzvliegen  scheint^ 

Yannak  azonban  M.  konyv^nek  mdr  most  ^szrevehetd  h  i  b  d  i 
is.  N^ha  olyan  4rja  alakokat  id^z,  amelyeknek  r^gisege  igen  k^tes 
(p.  a  karhoz  szkt.  kard(s),  ,die  hand  (als  die  tatige)^,  nyilv^n  csak 
k5ltoi  kdrulir&s,  v&gy    a    Ar^^hez   egy  pamiri  nyelvjdr^sbdl  koi-j  mely 

—  ha  611  Tomaschek   magyardzata,  1.  405.  —  nem  lehet  regi  forma) 

—  sot  olyanokat  is,  amiket  egydltaldn  nem  mutathat  ki  a  szerz6, 
hanem  maga  szerkeszt  meg,  p.  osztov^rhez  az  4rja  foszt6  sz6cskival 
^a-stavarf  holott  a  forr^sokban  csak  stavart  sthdvira-  van,  ez  pedig 
vastagot,  eroset  jelent.  —  N^ha  a  magyar  sz6  r^gi  volta  k^tes.  P.  a 
birge,  biirge,  melyet  perzsa  here-tele  sz6alakokkal  egyeztet,  n^lunk  tal4n 
csak  XVIIL  szizadi  jovev^ny,  1.  Gazdasigtort^neti  Szemle  7  :  60 ;  a 
csak  Kassain&l  1833-ban  emlitett  m.  harkdcSj  melyet  perzsa  kargas- 
f^l^kkel  azonosit,  k^ts^gklvul  a  harkdlyn&k  a  szint^n  harkdlyt  jelento 
sz^kdcscs&l  yal6  lijabb  kevered^se.  Szintiigy  keletkezhetett  a  tolnai 
gobolye  tdjszd  a  gobe  sz6b6l,  a  mocsolya  v.  pocsolya  hatisa  alatt, 
teh&t  magyar^zatdra  nem  szabad  kulon  szanszkrit  szdalakot  keresni 
(303).  Hogy  a  mi  n^vm^snak  teljesebb  *mije'  toalakjit  nem  bizo- 
nyithatja  az  lijabb  mijen  mionn  n^pnyelvi  alak  e.  h.  mtn,  ezt  a 
n^zetemet  a  szerzovel  szemben,  ki  e  n^zetdt  konyve  480.  lapjin 
ism^tli,  mAr  kifejeztem  NyK.  25 :  287.  A  mennyire  is  alaptalanul 
bivatkozik  a  szerzo  a  teljesebb  mez-  v.  med-  toalak  bizonyit^sira ; 
hiszen  m&r  a  Kombin&ld  szdalkot^s  c.  drtekez^semben  (7)  kifejtet- 
tern,  hogy  a  mennyi  forma  csak  ut5lag  keletkezett,  legregibb  nyelv- 
eml^keinkben  csak  minyiy  miny4  van.  Ha  a  mi  magyar  szavainkra 
n^zve  nem  tartjuk  szigoruan  szem  eldtt  a  nyelvtort^net  tanulsigait, 
hogyan  tegyiik  megbizhat6y4  tdvoli  nyelvekre  vald  hivatkozAsainkat  ? 

Sok  esetben  az  egyeztetett  sz6knak  jelent^se  igen  t^vol  All 
egym68t6l  s  a  kiegyeztet^s  erotetett.  Nem  el^g  5yatos  M.  a  hang- 
nt&nzd  sz6k  egyeztet^s^ben  sem  (p.  kohog,  ordit,  ri)  ;  ezeknek  hasonld- 
sILg&t  nemcsak  tort^neti  k3zdss^gbol  lehet  magyar^zni.  A  sz^mnevek 
kdzill  a  Mty  iiz,  szdz.  ezer  Arja  eredete  elfogadhat6,  de  az  egy  szo 
idegen  eredete  alig  hiheto. 

Legtobb  dolga  lesz  a  bir^latnak  a  hangmegfelel^sek  meg- 
roBi&l&a&y&l.  M.  iparkodik  ugyan  minden  folvett  hangmegfelel^st  meg- 

3* 


36  IRODALOM. 

okolni,  de  e  tekintetben  sokszor  igen  kev^ssel  megel^gszik,  ligy  bogy 
rendklviil  sok  a  tiszt^zandd  k^rd^s.  K^tes  dolog  p.,  vajjon  a  magyar 
sz-nek  megfelelbet-e  finn  h  az  olyan  szdkban,  mind  sz^p  'v  hyvd  v. 
szunnyad  -^  huopee,  K^rd^s,  vajjon  a  szanszkrit  g  bangnak  megfelelhet-e 
egyszer  sZf  mint  4lllt6lag  a  52^arban,  m^sszor  cs,  mint  a  karcsuhaxi. 
M.  n^ba  teljesen  lebetetlen  bangv&ltoz&st  vesz  fol,  mint  mikor  p.  az 
estet  ilyeu  bangalakb6l  keletkezteti :  *e€'t 

Y^gul  m^g  egyes  cikkekbez  val6  megjegyz^seimet  kozl5m: 

A  der^k  8z6boz,  mely  M.  szerint  eredetileg  faderekat,  fator- 
Z85k5t  jelent,  taldn  tekintetbe  jobet  a  tatdr  tdrdk,  tirdk  sz5,  mely 
»6ltaldban  f&t,  kulonosen  jegenye  azaz  egyenes,  sudarf^t  (ny^rfa. 
fenyofa)  jelent  (Budagov)«,  id6zve  Nyr.  7 :  433.  Emellett  persze 
magyar^zatra  szorul  a  magyar  sz6nak  m^lybangusdga. 

A  Mt  (tehdt)  6s  Q\s]c4d\g  osszetartozisa  nagyon  k^tes  ^rt^ku 
foltev^seken  alapszik  (332.  1.)  Itt  a  szerzd  nem  vette  tekintetbe. 
bogy  a  pedig,  kedig  kot6sz5t  is  az  ekk^dig-gel  egyeztettem  MKsz6k 
1 :  140.  Yiszont  meg  a  hat  8z6nak  Budeuztol  4tvett  finnugor  roko- 
nitdsa  is  bangtani  okokb6l  nagyon  k^tes. 

Az  ^s  kotosz6nak  ^tveszi  a  MKsz6kb6l  a  vissza  bat^rozbval 
¥al6  rokonit^sdt,  de  ezt  a  mai  bangtani  m6dszeres  elj^r&s  m&r  eleve 
is  kets^ggel  fogadja,  s  az  ^5-nek  irini  eredet^t  sem  tudta  M.  elfogad- 
bat5y&  tenni. 

A  cserj^s  erdScsk^t  jelento  sziUgyi  gaz  €s  a  korbadt  i&t  jelent6 
szdkely  gaz-fa  konnyen  fejlodbetett  a  kozons^ges  gaz  fdn^vbol.  De 
m^g  a  mell^kn^vi  gaz  (gaz-emher  stb.)  jelent^se  is  k5nnyen  dsaze- 
egyezteibetd  a  fonev^vel  s  akkor  a  b&rom  gazh6\i  melyet  M.  kiil5n- 
kiilon  idegen  6z6kb6l  szdrmaztat,  ketto  elesik  s  csak  a  harmadik 
marad  meg.  (U.  o.  a  ziirj^n  kobrog  nyilv^n  csak  az  orosz  eredetu 
pogreb  elvdltoz4sa.) 

A  gorongy  M.  szerint  <  a  szanszkrit  grantha-  csom6 ;  de  taUn 
jobb  nyomra  vezet  az  ol&b  grunz,  grunt,  mely  val6s&ggal  g5r5ngy5t 
jelent.  A  m.  gorongy  is  eredetileg  m^lybangti :  Szamota  gydjtem^ny^- 
ben  csakis  m^lybangii  r^gi  alakok  fordulnak  elo,  p.  per  qoandam 
vallem  usque  in  locum  Gorong  1330  (1505);  lacum  [locnm?]  £,eme- 
tbegorongia  Zicby  Okl.  1344;  locus  Hozywgorond  1417  (1505); 
pratum  Hozywgorond  1480.  Nyelvj4risainkban  maiglan  fSnnmaradt 
a  garangy,  gorongya,  darancs,  doroncs  stb.  mell^kalak.  —  Am. 
gorongy  s  az  oldb  grunz  persze  nem  lebet  egyik  a  m6sikb6l  ^tv^ve. 
de  lebet  ugyanolyan  orrbanggal  megdrzott  szUv  jovev^nyezd,  mint 
porond :  prund :  pradu,  munka :  muncd :  makaj  rend :  rend :  r^u  stb. 
A  foltebeto  szUv  alak  kb.  *grad%  volna,  csakbogy  ez  a  szl&v  forr&- 
sokban  nem  mutatbatd  ki,  de  ^Ibetett  valamikor  mint  a  szanszkrit 
grdntha-  rokona  y.  mint  az  dltaldnos  szldv  gruda  ,gorongy^  mell^k- 
alakja.  (TaUn  "^grqidu  a  rokon^rt.  prqdu  ,porond'  szdval  viJd  kevere- 
d^s  litjdn.  E  k^t  szd  a  magyarban  is  keveredett:  yd.  a  porangy 
bangalakot  s  yiszont  a  szatm^ri  6s  tolnai  gorondj  gorond  t&jszdnak 
&  porondehoz  basonl6  jelent6s6t:    .vfz    nem    jdrta    bely*    Nyr.    3:47, 


mODALOM.  37 

^  f9ld  koralakti  emelked^se^  11:47,  balom  15:574;  hasonld  ^rte- 
lemben  Szatm^rban  6s  Szabolcsban  gor<mc<i  ol&b  grunf?)* 

Oyik,  gyik:  M.  a  kauk.  nyelvekbdl  patk^nyt,  egeret  jelent6 
szdkat  vet  egybe.  Csak  megemlitem,  an^lkUl  bogy  azonosltani  akar- 
ntoi  Tele,  bogy  egy  gylkfajt^nak  olaszul  gecco  a  neve  s  ezt  a  tudo- 
m^nyos  many  el  v  is  fdlvette:  Lacerta  gecko, 

Haszon:  M.  nem  emliti,  pedig  az  ossz^tban  van  vele  egyeztet- 
beto  8z6:  x^^^^f  X^^^''^  Scbatz  (vo.  Hiibscbmann  133).  Igaz,  bogy  a 
toroks^gben  ia  van  ;ifa^na  s  az  arabban  ;ta2rlna  Scbatz,  azonfoltil 
k^rd^s,  bogyan  viszonylik  ezekbez  az  ugyancsak  kincset  jelent5  torok 
kazdn  s  orosz  kazanu,  (M^s  8z6kkal  egyeztette  a  mi  szavunkat  Budenz 
^  V&mb^ry.) 

H^'a:  bogy  ennek  az  lijperzsa  kalay  ,boll6'  sz6boz  vmi  koze 
volna,  mint  M.  v6li  (352.  l.)*  abban  nagyon  k^telkedem.  De  mdg 
kev^sb^  &l\  az,  bogy  »az  eredeti  ejt^sbez  kozelebb  411  az  erddlyi 
gdja,  milvas,  weibe,  melynek  ^tv^tele  az  ol&b  gaje,  kaje  geier.c 
Az  ol&b  alak  szab&lyos  fejlem^nye  a  *kdne  ,k4nya'  sz5nak  (mint  bale 
b6nya  stb.),  s  onnan  van  4tv6ve  a   sz^kely  gdja, 

Kert :  M.  az  ossz^t  s  mAs  kauk.  nyelvekbdl  emlit  legegyezobb 
formAkat  (ossz^t  kdrty  csecsenc  kerth  stb.)  !^rdekes,  amit  egy  r^gi 
orm^ny  fejedelem  tbrt^netdben  olvasunk  (Oncken:  Allgemeine  Oe* 
scbicbte  L  4.  k.  191):  »Der  Sobn  des  Tiridates  Cbosroes  II.  der 
fi[leine,  kam  nacb  zweijabriger  Anarcbie  auf  den  Tbron  und  scbloss 
mit  Peraien  Frieden.  Mose  von  Cborene  bericbtet  von  ibm,  dass  er 
ein  leidenscbaftlicber  Jager  gewesen  sei  und  am  Flusse  Azad  (dem 
EUeatberos  der  Alten,  einem  Nebenfluss  des  Aras)  ein  en  grossen  Park 
angelegt  babe,  der  nacb  ibm  CbosrovaA:er^  biess.«  (Ma  az  5rmdnyben 
haxca  a  kert  neve.) 

Nemez  perzsa  eredetu  szo  (ndmdd  grober  teppicb,  filz).  M.  id^zi 
a  r^gi  szdtdrainkban  elofordulo  lemez  mell^kalakot ;  de  ide  tartozik 
mai  kdzons^ges  lemez  szavunk  is,  konnyen  ^rtbeto  jelentes-itvitellel. 
De  ide  val5  m^g  a  csoroszly^nak  (nem  az  ekevasnak,  mint  a  MTsz. 

*  Az  ol&h  8z6  alig  lehet  a  latin  grumus  ,c8oport,  backa^  8z4rmazeka 
(olib  grum  ,re8z').  —  A  mi  gordngyvLnkei  eredeti  szonak  is  magyarAzgatt4k, 
de  ezekben  a  magyadLzatokban  nagyon  kev^s  a  val^szlnuseg.  M&r  Kreszne- 
rios  8  azt&n  CzF.  a  magyar  gor  gyokerb61  magyardztdk,  ezt  pedig  Kassai  a 
gorSngygyel  rokonjelentesu  ro'ggel  azonosltja.  Minthogy  pedig  -ongy  kepzdfnk 
nines,  Nagyszigethi  K41ro&n  azt  veszi  fol  (Nyr.  17:360),  hogy  a  rogosbCl 
rogoaoa  a  a  c8all6kozi  rdgocsos  lett ;  szerinte  azt4n  >igen  hihet^,  ^ogy  a 
rcgocsoahdl  lett  hang^tvetessel  a  *gdrdc3d8,  innen  goroncsoSj  gorongyds  s 
ezekb61  elvon4s  titj&n  a  goroncs  ^  gorongy.*  Ez  az  s  hangbbl  fejl6d6  ngy 
•gy  kissS  d^lib&bos,  azonfoliil  eppen  az  &llit61ag  eredetibb  C8  hangd  alak 
nines  meg  sehol  a  r^gisegben  8  alkalmasint  a  rokonjel.  gdcsdrtdSj  hoporcsoSf 
hoborcsos  8z6kkal  val6  keveredesb^l  lett  (viszont  a  szekely  huproncsos  is, 
mely  a  m.  forrad&sos,  gocsos;  vd.  meg  Zala  m.  goborcs).  —  Mar  most  igaz, 
hogy  az  6j  MTsz.  adatai  szerint  goros  es  gor  is  elAfordal  (Szatm&r  es  Szil&gy 
megy^ben,  a  goros  Feh^r  megyeben  is),  de  mivel  az  irodalom  s  a  regiseg 
ezeket  sem  ismeri,  fdlotte  valOszlou,  hogy  d  jab  ban  t4madtak  a  gorongyds 
^  rogos  elegy edesebdfl.  (A  gordngyost,  back&st  jelent6  gyurds  s  a  back&t, 
dombot  jelent6  gyiir  a  gy  68  azii  miatt  nem  tartozhatnak  ehhez  a  sz6csal4d- 
boz,  hanem  a  ^y^rAr^ez.) 


38  1RODALOM. 

^llltja)  nyelvj&r^i  lemezvas  (NySz),  lemesvas,  lemes  neve.  A  jelent^sre 
n^zve  vo.  ^nemez :  nyereg  aid  val6  szdr  pokrdcocska,  sz^kely  8z6« 
Tsz^  ^s  T>cs6tdr  [1]  nyeregtakar6  poszt6  .  .  [2]  lemes,  foldha8it6  k4t 
pc^s?]  vas  az  ek6n,  ors^gi  sz5«    u.  o. 

Ostor :  vogul  OHer,  aHer  stb.  u.  a.  —  szanszkrit  dsfrd,  avesztai 
ahtra  oszt5ke.  De  ez  a  8z6  (ha  igaz)  m^g  sokkal  messzebb  el  yan 
terjedve^  eg^szen  Azsia  legsz^lso  keleti  csiics&ig.  Y^letleniil  akadtam 
egy  ataz6-reg^nyben  a  kovetkezd  helyre,  mely  a  csukcsok  szokdaaira 
vonatkozik:  »Der  Schlitten,  Saunka  genannt,  ist  nicht  ganz  yier 
Fuss.  Ein  krummer  Stecken,  der  Oschtol  genannt  —  mit  einer  eiser- 
nen  Spitze  und  kleinen  Klingeln  am  anderen  Ende  —  dient  um  die 
Hunde  zu  lenken  .  .  .«  (Mayne-Keid,  Meister  Braun  oder  die  grosse 
Barenjagd  3:65.  Lpzg,   1862.   —  E^dloff  egyik  sz6t  sem  emliti.) 

A  partot  s  a  Budenz  szerint  hozzdtartoz6  votjdk  bord  ^s 
cseremisz  pUrdiii  8z6t  (mind  a  ketto  falat  jelent)  M.  egy  fdltett 
operzsa  *pardU'  (irdni  parsu-f  szanszkrit  par^^ii-)  sz6val  egyezteti, 
mely  borddt  jelent.  Mindez  folotte  k^tes,  kivdlt  a  jelent^s  szemponi- 
j6,h6\y  de  a  hangalak6b6l  is  (a  cslkmegyei  fart  sz6alakban,  melyet 
Kirdly  P41  kozol  a  MTszban,  k^telkedem,  de  ha  megvan  is,  k^rd^. 
a  parthoz  val6-e).  —  iln  azt  hiszem  a  part  nem  egy^b,  mint  az 
olasz  porto,  A  kikoto  6s  a  part  (r^ypart)  jelentese  konnyen  ydltakoz- 
hatik;  hiszen  ugyanez  tort^nt  az  olasz  riva-h6\  lett  r^v  sz6ban: 
az  olaszban  partot,  mi  ndlunk  kikotdt  jelent.  A  part  jelentese  fej- 
lod^s^t  azonfolul  elomozdithatta  a  hasonl6  hangz4sii  s  yaldsziniileg 
finnugor  eredetu  mart  sz6. 

A  ripacsnak,  melyet  Budenz  finn  ^s  lapp,  M.  szanszkrit  sz6k- 
kal  egyeztet,  sokkal  kozelebb  megtaUljuk  az  eredet^t.  Mdr  TMNy. 
550  rdmutattam  szUy  eredet^re.  Eldfordul  a  NySzban  rapacsos  is, 
azonfolul  nyelvjArAsainkban  ripd,  rapos,  rapdky  rupa  stb.  V5.  bory&t 
rup%:av  ripacsos,  likacsos,  t6t  rapa^  rapinay  rapinka  ripacs.  rapMi 
ripacsos  ember  (a  heyesmegyei  rapdk  nyilvAn  t6t  k^pz^s)  stb.  (Vo. 
olasz  nyelvjdrdsokban :  rappa,  rapa  ,B.unzel^  1.  Schuchardt:  Horn. 
Et.  1:25.) 

A  selld'  mellett  ^rdekes  a  yogul  sSrldf  ,a  folydnak  lejt5s,  sebes 
helye*  (s  aztin  a  zurj^n-votjik  ^or,  ^ur  foly6,  szanszkrit  sarH-j  san- 
yizes^s).  M^gis  k^rd^s,  nem  egyszerubb-e  a  selldt  ylzforg6nak,  5ry6ny- 
nek  magyardzni,  a  sell-ik,  serl-ik  igebol,  mely  a  szdkelys^gben  ma 
is  a.  m.  sodrddik.  Hiszen  a  sz^kelys^gben  a  yizforg6nak  8ering6j 
siringO'  neve  is  van,  nyilvAn  ebbol  az  igebol:  siring^  ,forog,  orv^nylik, 
Bodrddik.^  (TJgyanehhez  a  csalddhoz  val5  meg:  seriilf  siriil  ,fordul, 
p5rdul\  seritj  sirity  .sod or,  pordlt*  stb.  Hdromsz6kben  '!>sir%tt  a  foly6, 
ahol  sebes  a  folydsa«  !) 

A  hdrsfdnak  r^gi  szdldob  nev^t,  —  melybdl  a  mai  cs&ng6,  sz^ 
kely  es  szatmdri  szdldop  fa,  szaldok-fa,  zddog-fa  —  M.  a.  m.  szdl  s 
a  szl4v  dub  ,fa,  tolgy'  8z5  osszetetel^nek  magyardzza  (269.  1.)  Yald- 
sziniibb,  bogy  a  szdldob  dsszetartozik  a  hdrsfdnak  vogul  saVt-pa 
nev^vel,  (mellyel  Szilasi  is  osszevetette  a  Yogul  szdjegyz^kben),  sdt 
taldn  izr51  Izre  azoDos  vele,    ligy,    bogy  a  -b  megfelel  a  -pa  sz6nak, 


IRODALOM.  39 

mely  a  yogulban  k^lonben  nem  maradt  foniiy  de  a.  nu  /a,  finn  puu 
stb.  A  p  hang  ez  osr^gi  bsszetdtelben  a  sz6  belsej^ben  volt  s  fgy 
nem  vAltozott  el  /*-re,  v5.  em-ber  6s  f^rj,  ni-p  6a  fi,  —  A  Togulban 
az   eldr^sz  kul5n  is  megvan:  saVt  hdncs. 

Vendig :  M.  az  litat  jelento  ossz6t  fdnddg  szdval  veti  egjbe  s 
tSgy  v6li,  valaha  vendig- ember  azaz  lit(as)- ember  volt;  Ooldziher  meg 
Nyr.  14:246  az  arab  fonduk  »vend6gfogad6*  8z6val  rokonitotta  s  azt 
T6lte,  hogy  a  vendig  6b  a  vendigfogadd  eredetileg  egyjelentdsu  volt  a 
magyarban.  Egyik  magyar&zat  sem  valdszlnii  hang-  ^s  jelent^sbeli 
okok  miatt.  —  TaUn  jobb  nyomra  vezethet  a  kov.  adat:  lijperzsa 
bendehf  tdbbese  bendegdn,  eredetileg  az  egyes  sz^m  is  ^-vel:  *bendeg 
(1.  Sitzungsberichte  d.  Akad.  Wien  36 : 7).  Igaz,  hogy  ez  rabszolgdt 
jelent,  de  tudjok  m6g  a  magyar  nyelvt5rt6netb61,  hogy  a  vendig 
tkp.  idegent  jelent,*^  mint  a  n^met  Oasty  a  latin  hospes,  a  gor5g 
^evoc  M4r  pedig  az  idegen  jelent^sbol  6p  dgy  fejl6dhetett  a  vendig 
68  a  rabszolga  jelent^se,  mint  p.  a  szint^n  idegent  jelentd  indg. 
*ghostiS'h6\  a  n^met  Oast  s  a  latin  hostis  (emez  m6g  Yergiliusn^l 
yend^get  is  jelent). 

Teljesen  elfogadhatatlan  egyeztet^s  a  75.  sz&mii:  a  m.  -d^g 
^dig  ebben  addSg,  addig  M.  szerint  ==  pahlavi  tSgj  djperzsa  ta  ,bis ; 
damit'.  Elfogadhatatlan  m&r  csak  az6rt  is,  mert  ezeket  csak  nem 
lehet  elv^lasztani  a  mi  rendes  -ig  ig  ragankt6l,  mert  hiszen  a  d 
hang  mag^hoz  a  n6vmd8t5hoz  tartozik :  az,  ez  ered.  *ad,  edy  vo.  oda, 
ide  ;  csak  a  d-nek  megkettoztet^se  szorul  magyar^zatra.  Az  en  magya- 
r&zatom  (TMNy.  680),  mely  szerint  ad-d4g  <  *ad-v6gy  azaz  az-vig, 
csak  f5ltev6s,  de  amit  M.  hoz  £51  ellene,  az  semmik^p  nem  donti 
meg.  A2t  mondja:  »Bajos  megdrtenunk,  ha  az  '4g  ig  csakugyan  dj- 
keletu,  azaz  k^sz  8z6  osszet6tel6b51  v.  n6vut6i  haszndlatb6l  fejlett 
i^gy  hogy  mi^rt  nem  mutatkozik  sehol,  sem  nyelveml^kekben,  sem 
nyelvj&r^sokban  a  v4g  bz6  .  .  v-je,  middn  ez  viligosan  jelentkezik  a 
8zint6n  lijkeletu  -vel  6s  -vi  ragokban.<  Hogy  mino  gyenge  Idbon  dll 
ez  ellenvet^s,  azonnal  l^tjuk,  ha  meggondoljuk,  hogy  6ppen  az  addig 
tddig  sz6k  bizonyltj^k  az  -ig  ragnak  a  -vel  6s  -v^  ragok6ndl  sokkal 
nagyobb  r6giseg6t.  Mikor  t.  L  az  -ig  rag  megdllapod.ott,  a  mutatd 
n6vm&s  m6g  df-hangd  volt :  *ad'f  ed-,  s  az6rt  addig  eddig ;  mikor 
ellenben  a  -vel  6s  -vi  v&lt  ragg&,  a  n6vmd8  d-\Q  mdr  ;7-nek  hangzott, 
Az6rt  azzaly  ezz4. 

M6g  sziimos  kifog^st  lehet  6s  fognak  tenni  M.  konyve  ellen, 
de  az6rt  bizonyos,  hogy  nagyon  sok  becses  anyagot  hordott  ossze, 
sok  6rdekes  k6rd6st  penditett  meg  s  a  magyar  sz6fejt6s  tudom^- 
ny&nak  nagy  szolg&latot  tett. 

Simon  Yi  Zsiomond. 


*  L.  NySz.  Y5.  meg  Dayk4D&l :  EDgem  fagygyal  borit  K&rp^tnak  btis  mel- 
16ke,  ez  a  vendigajak  68  darva  t61  videke.  Nem  v68zen  Phoebus  itt  magyar 
sz6t  ajak6ra,  b4mul  a  hazafi  vend^ghangu  dal&ra  (Abafl  kiad.  19.) 


40  IRODALOM. 

Szent  Agoston  regnlAi. 

D^zai  Lajo8  :  Szent  Agoaion  regtUdinak  magyar  fordiidsa  Goelias  (Bdnffy) 
Gergelyt^l.  (1537.)  (^rtekez^k  a  nyelv-  ^  szeptudomAnyok  kor^b^l.  XVII.  k. 

6.  8z.)  Ara  2  kor. 

Egy  csakuem  teljesen  elfeledett  szerzetes  ir6  eml^k^t  ujltja 
meg  D^zsi  a  reguUk  kiad&sa  el^  Irt  bevezet^sbeu.  Qregorius  Coelias 
PannoDius  (valdszinilleg  B^nffy  Gergely)  p^los  szerzetes  a  maga 
kor^ban  igen  n^pszerfi  ir6  volt  >Az  egykorii  ir6k  magasztalva 
eml^keznek  meg  r6la,  —  irja  Dezsi  —  milveit  pedig  hal&la  ut&n 
sz&z,  sot  kdtsz^z  6v  miilva  is  kiadj6k.«  Ami  keveset  ^let^rdl  tudni 
lehety  D^zsi  gondosan  osszegyujtotte,  ismerteti  munk^ssdg&t  is,  mely- 
nek  r^nk  n^zve  legfontosabb  term^ke  Szent  Agoston  szerzetesi  ssa- 
b^lyainak  kiad^sa,  magyar^zata  6s  magyar  fordit&sa.  E  mu  1537-beD 
jelent  meg  Yelenc^ben  s  fontos  az^rt  is,  mert  ez  az  els5  Yelenc^- 
ben  nyomtatott  magyar  szoveg. 

Nyelvi  Bzempontb6l  az  teszi  kiilonosen  erdekess^  e  regol&k 
magyar  fordft&s&t,  bogy  ngyane  szoveg  megvan  m^g  k6t  m&sik  r^gibb 
korii  nyelvemldkiinkben  is.  Szent  Agoston  reguUit  elfogadta  t5bb 
szerzetes  rend,  s  ez  okbdl  a  latin  szovegnek  tobb  m^sulata  maradt 
re^nk.  Az  egyetemi  konyvt^rban  levd  ilyen  latin  nyelvu  s  a  XYI. 
sz&zad  elej^rol  val6  m&solat  magyar  glossz^kat  is  tartalmaz  a  latin 
szoveg  mellett.  (Kiadta  Zolnai  Gy.  NyK.  25:  49.)  Ugyane  regul&k- 
nak  j6val  r^gibb  magyar  fordit4s6t  is  ismerjuk  a  Birk-kddexben ; 
ezt  Y4czi  P4l  forditotta  le  1474-ben  a  margitszigeti  ap&c^k  sz&mtot. 

D^zsi  nem  eldgedett  meg  azzal,  bogy  kiadja  az  eredeti  latin 
reguUkat  Coelius  Gergely  fordit^s^val,  banem  egyiittal  kozli  pon- 
tonk^nt  a  Birk  k6dex  forditdsdt  is,  a  lap  alj4n  pedig  az  egyetemi 
k5nyvt4r  megfelelo  glosszdinak  r^szleteit.  Ily  m6don  konnyd.  szerrel 
osszebasonlltbatjuk  ugyanegy  szovegnek  magyar  fordit&s^t  b&rom 
klilonbSzd  idobol.  A  Birk*k6dex  s  a  Coelius  fordit^sa  kozott  ugyams 
koriilbelul  60  6vnyi  ido  van.  Hogy  a  magyar  szoveget  nyelvi  szem- 
pontbdl  konnyebben  megismerbessUk,  D^zsi  pontos  sz6mutat6t  csa- 
tolt  a  fuzetbez  s  a  bevezet^sben  meglg^ri,  bogy  a  magyar  nyelvi 
anyag  feldolgoz4s4val  a  t^rgy  fontoss&g&nak  megfelelo  mddon  kiilon 
6rtekez6sben  akar  foglalkozni.  Kdrjiik  is,  bogy  Ig^ret^t  min^l  el5bb 
y^ltsa  be.  Balassa  J6z8EF. 

Eonyr^szet. 

Nyelvtudom^nyi  Kozlem^nyek  31.  k.  4.  f.  Horger  A.  Abalm^yi 
nyelvj4r&s-8ziget.  —  Szinnyei  J.  A  -z  gyakorit5  k6pz5.  Az  -it  k^pzo 
tort^net^bez. 

Endrei  A.  A  m.  nyelv  es  irodalom  tanit4s4nak  seg^deszkozei. 
Orsz.  Koz^pisk.  Tan.  Kbzlony  15.   16.  sz. 

N^gyesy  L.  Egy  r^gi  m.  kulturpolitikusr6l  (Teleki  L.  gr6fr6l 
8  A  m.  nyelv  el6  mozditisdrdl  buzgd  Esdeklesei  c.  munkdj^rdl). 
M.  Paedagogia   1901.   10.  sz. 


nyelyhCtel^s.  41 

M68z4ro8  S.  Bepilllmt&s  a  kereskedelmi  munyelv  anyag^ba. 
Keresk.  Szakoktatis  4,  sz. 

Kem^ny  F.  Az  tij  egys^ges  n^met  helyesir&s.  Orsz.  Kozdpisk. 
Tan.  Kozlony. 


NYELVMOVELfiS. 

DagOnicS  a  C  betArdL  Ismeretes  Dugonicsnak  az  a  szok^sa, 
bogy  reg^nyeihez,  azlndarabjaihoz  jegyzeteket  fiiggeszt  s  ezekben 
mondja  el  nagy  mer^szen  v^lem^ny^t  sokf^le  dologrdl.  KUlonos  kedv- 
tel^ssel  forddl  a  nyelv^szet  k^rd^sei  ie\6 ;  szdmagyar^zatai  ^Ital&ban 
nem  sikerulnek,  egy^b  fejteget^sei  kozott  azonban  akad  figyelemre* 
meltd  is,  hiszen  mennyis^gtani  mfiszavai  is  nagy  rdszben  belyesek. 

Az  itt  kovetkezo  fejteget^se  is  olyan,  amelyben  belyes  meg- 
jegyz^sek  yannak  s  mivel  m6g  mindlg  id6szeru  k^rd^srdl,  a  c  hang 
ir&sa  m6dj&r6\  bz61,  kdzl^s^t  nem  tartom  ^rdektelennek.  A  kis  cikk 
Jddnka  c.  reg^ny^nek  1.  jegyzete: 

>Tapa8ztalbatta  az  01yas6  azon  Konyvemben,  melyet  a*  Szere- 
csenekrH  irtam ;  tapasztalni  f  ogja  ezen  konyvemben-is :  bogy  ^n 
C-botuvel  6lek  (minden  hozzd-adds  n^lktil)  fo-k^ppen  azon  szavakban, 
melyekben  milsok  C2r-botiiket  tesznek.  P^ld&ul:  6n  igy  Irok:  tdncos, 
m^sok  igy  irtak  tdnczoSf  avagy  tdntzos,  J^zen  ^n  Irdsomnak  oka 
pedig  ez: 

Tudni-val6  dolog :  bogy  sz^les  e*  vildgon  minden  leg-bitv4nyabb 
nyelvben  (ann&l  ink&bb  a'  pall^rozottabban)  annyiaknak  kelletik  a' 
bdtdknek  lenni,  mennyiek  az  ^rtelmes  szdlUsra  kdszittetett  bangok. 
A'  De&k  be-^ri  buszon-b^rom  botuvel:  mert  annyi  bangja  vagyon. 
De  a'  Magyarokn&l  negyven-egy  a'  bang ;  negyven-egy  tebdt  a'  botfi  is. 

A*  Magyar  bangok  k5zott  bizonyosan  C-bangunk-is  vagyon,  vala- 
mint  ezen  szavainkbdl  ki  teccik:  tdncz,  Idncz,  eczetf  czinkoSf  czigdny, 

M&r  most  az  a'  k^rd^s :  kik  cselekszenek  okosabban  ?  —  Azok-4 : 
kik  ezt  a*  c-bangot  egy  c  botuvel,  velem  egygyutt,  igy  irjAk :  cinkos  ? 
AvYagy  m4aok  szer^nt  k^t  botut  ragasztanak  ossze  egy  bangnak 
kimond&ssdra,  ^s  az  elobbeni  szavat  igy  irj4k :  czifikos  vagy  tzinkos  ? 

Erre  a'  kdrd^sre  ^n  azt  felelem:  bogy  (mindenf^le  ir^sban) 
a'-mi  menn^l  kevesebb,  ann4l  term^szetesebb ;  kevesebb  pedig  cinkos^ 
mint  czinkoB  vagy  tzinkos,  —  Ugyan  (k^rlek!)  nem  okosabban  csele- 
kedne  a'  Ndmet  is,  ha  ezt  a'  szavat  sckik,  Igy  irnd-ki  magyarosan: 
sik.  —  Nem  kellene  n^ki  b4rom  scb-botuket  venni  annak  az  egy 
bangnak  ki-ejt^ss^re,  melyet  a'  Magyar  egy  ^-botuvel  ki-mond.  Minek 
hoszszabbittyuk  teb&t  az  fr4st,  ba  kurt&bbra  vebettyiik? 

Soba  se  tudom  teb&t:  bogy-bogy  jutbatott  mostani  Tudds- 
k&inknak  eszokbe,  bogy  a'  c-botut  (noha  b^r  ezen  c-bangunk  bizo- 
nyosan vagyon)  a'  Magyar  A-Be-Cebiil  ki-iktass&k,  ^s  belyette  (baszon- 
talaniil  kettoztetv^n  a*  botiit)  vagy  cz,  vagy  ^^-botiit  tesznek ;  6s  Igy 
ne  l^gyen  imm&r  A-B^-G^s-kdnyviink,  banem  A-B^-Des.  Ezek  bizo- 
syira  nagyon  gondatlanok. 


42  NTELAMfYEL^S. 

N^kiink  . .  .  negyYen-egy  hangunk  vagyon,  y6\t  is  mindenkoron . . . 
ezen  negy ven-egy  haDgokti!il . . .  soha  el  nem  ^llott  a*  diicsd  Magyars^. 
De  a'  Szittyiai  negyven-egy  b5tuktCil  akkor  6llott-eL  ^s  a'  Dedkoknak 
huszon-h^rom  botujoket  yette-fel,  midon  a'  Komai  Kereszt^ny  vall&sra 
dUott.  Hasonld-k^ppen  cselekedtek  a'  Dalmat&k,  Spanyolok,  Francidk, 
Britannusok^  Lengyelek.  Csak  most  kezdik  pedig  a'  N^metek. 

Mivel  pedig  tiist^nt  4ltal  l&tt&k  azt  a'  Magyarok:  bogy  a' 
De^koknak  buszon-b&rom  botfijok  nem  elegenddk  a'  Magyar  ban- 
goknak  ki-ejtessokre,  azon  kezdettek  (a'  mint  kelletett-is)  szorgal- 
matoskodni,  mino  Botuket  szerezzenek  ki-jelent^ssokre. 

P^ldMl:  mivel  Utt&k  azon  Kereszt^nnyd  lett  Magyar  Eleink: 
bogy  a'  Dedknak  a-botfije,  bangja-is  vagyon,  meg-tartott^k  az  o-botut, 
^8  mivel  az  Igy  irt:  ago,  aries ;  a'  Magyar-is  Igy  mondbatta:  cUmaj 
agebj  's  a'  t.  De  mivel  Idtta  a'  Magyar,  bogy  a'  De^knak  nincsen 
boszszii  a-botuje,  n^ki  az  d-t  meg-kellett  vonyltani,  ^s  Igy  mondani: 
dgyj  dlld,  's  a'  t. 

Mivel  ism^tt  l&tta  a'  Magyar :  bogy  a'  De^knak  mind  C  bangja, 
mind  C  botuje  vagyon,  midon  igy  besz^ll:  CoelOj  Coena,  Coelum; 
Eleink-is  igy  irbatt^k  vdlna:  c^g^r,  cice,  dgdny,  nem  pedig  czigir^ 
valamint  a'  De4kok  se  imak  Igy:  czoelo. 

De  mivel  ism^tt  l&tl^k:  bogy  a'  Deikoknak  (p^ld&til)  se  ly- 
botuje.  se  Zf/-bangja  nem  lenne ;  ennek,  ^s  a'  tobbinek  ki-ejt^s9^r51 
szorgalmatoskodtak.  Itt  lett  tebdt  sziiks^gjok  a'  botfiknek  meg-ket- 
toztet^ssokre.  A'  szuks^ges  meg-kettoztetett,  sott  b^rmaztatott  bot^k 
im  ezek  a'  kilencek: 

1.  Z8  —  Z8id6,  zsAk,  zsiv4ny.  6.  gy  —  gyAr,  gyulevesz,  gyilok. 

2.  ty  —   tydk,  kAtyd,  hatytyti.  7.  dz    —  Dzi&n,  evedz5,  6yedzet. 

3.  8z  —  8z6r,  szurok,  kereszt.  8.  cs     —  C8ik6,  csino8,  C8al6. 

4.  ny  —  nyak,  ny&r,  nyargal6.  9.  dzs  —  Dzsida,    L&Ddzsa,  dzsellen- 

5.  ly  —  lyuk,  elyly,  mely,  hely.  [gek. 

Bizonyosan  gondatlanok  v6ltak  Magyar  Eleink :  bogy,  azon  kilenc 
bangoknak  ki-ejt^ssokre,  eleinte  mindgydrt  egygyes  botuket  nem  sze- 
reztek;  banem  azokkal  a'  k^tszerez^sekkel,  sdtt  birmaz&sokkal-is  a* 
Gyermekeknek  olvasdssokat,  ^s  tantHMssokat  nagyon  meg-nebezitett6k, 
Nem  lebetne-^  mind  az  irdsban,  mind  a'  nyomtatdsban  ki-gondoltt  m&& 
botdkkel  4lni  ?  Lebetne  igen-is :  ba  valamint  Francia  Orsz&gban,  ligy 

a*  mi^nkben-is  vdlna  a'  Nyelvet-csinositd  T^rsasAg ! ! ! ! 

Mind-ezekrul  r^gen  kelletett  volna  a'  Magyaroknak  gondolkodniok ; 
nem-is  akkorra  bagyni  ezeket,  midon  immir  a'  magyar  nyelvnek  vesze- 
delm^t  Uttyuk.  H6t  miliomot  szdml&lunk  Orsz&gunkban ;  csak  k6t 
miliom  besz^ll  magyardl.  —  Ldssdk  TJt6ink:  mire  mebetnek  b6ldog- 
talan  udejokben  .  .  .«  Kozli:  Pr6nai  Aittal. 

a/Leg*  Napr6l-napra  olvasbatunk  ilyeneket:  A  n^psz^ml&l&snak 
b6  tort^nete  m4r  az  akkori  P.  H.-ban  is  ?7t€^olvasbat6  (P.  H.,  I.  3.). 
H.  nyfltan  rwc^rvddolta  a  polgdrmestert  (uo.  11.  12.).  Meg  dtil  D6l- 
Afrikdban  Ma  is  a  csiinya  bare,  Melyt61  tne^pirulbat  .  .  .  az  arc 
(uo.,  Koboz  L   27.).  K.  el6gt6telt  k^rt  az  alaptalan  me^gyannsitis^rt 


MAOTARIzATOK,    HELTREIGAZlriSOK.  43 

(Esii  Ujs.,  L  11.)-  A  kdrnek  tlz  tagja  m^^v&dolta  a  vilasztm&nyn&l 
K.  I-t  (uo.)*  Maga  mellett  gyermekeit  is,  kit  polg^ri  munkdra,  kit 
a  muv^Bzet,  kit  a  toll  szolgalatdra  megneveU  .  .  .  (uo.  I.  9.).  E  nyllt 
tdrv^nys^rt^s^rt  megv&do\t&  a  honv^dmiDisztdriumot  (uo.  UI.  5.).  Hogy 
me^c8al6dj6k  a  szeg^ny,  H&t  visszaintegettem  ^n.  ('d'j  Id  ok,  I.  11.), 
stb.  —  Ugyaii,  k^rem,  hagyj4k  b^k^ben  ezt  a  szeg^ny  igekotot !  Azt 
hiszik,  mindeniitt  j6l  6rzi  mag^t?  Csal6dnak.  (Vagy  taUn:  megcask- 
I6diiak?)*  Jen6  SAndor. 

magtarAzatok,  heltreigazItAsok. 

JUEdtkdzdSf  kOfndlds.  Lapunk  egyik  olva86ja  irja  nekiink 
e  sorokat:  A  lap  337.  sz&mdnak  Komdlds  cimu  kozlem^ny^ben  e 
sorokat  olvasom:  »A  husv^tra  kovetkezo  vas^rnapot  ott  (Zala  ^s  Somogy 
hat&r&n)  a  n^p  mdtkdld  vasdmapnak  nevezL  Azt  mar  a  n4p  maga 
sem  tudja,  mi4rt  nevezi  igy^  de  fonnmaradt  a  mdtkdld  vasdrnap  egy 
^rdekes  szokisa:  a  kom6l&s.«  Megjegyzem,  a  komdUs  megvan  Tolna 
^8  tal&Q  md8  megy^kben  is.  N&lunk  Tarany-ban,  Nagy-Atdd  mellett 
s  a  szomsz^d  VizY^r-oii  (Somogy  megye)  ez  nines ;  azonban  egy  m&s 
n6p8Zok&s  van  e  napon,  mely  megmagyardzza  a  nap  elnevezds^t  is. 
E  napot  itt  mdtkdzd  vas&mapnak  hlvjdk.  Mdr  mise  utdn  mindk^t 
nembeli  ifjiisdg  (de  a  gyermekek  8  felnottek  is)  falustdl  tomcgesen 
kivonol  a  r^tre,  hoi  kiilonf^le  t&rsasj4t^kokkal,  de  leginkdbb  lildzdssal 
(fog6sdi)  8  f utkosdssal  toltik  az  id6t  alkonyatig.  Mint  mondjdk :  Yiz- 
v&ron  m^g  mdtkdznak  is.  Az  ifjak  s  hajadonok  himes  toj&st,  narancsot 
adnak  egymdsnak.  Sok  szerelem  ^s  hdzassdg  szuletik  e  viddm  mula- 
toz4sb6l  8  tobben  mdr  itt  eljegyzik,  elmdtkdzz&k  titokban  magukat 
egym&snak  8  rendesen  egymds^i  is  lesznek.  Inn^t  a  mdtkdzdy  mdtkdld 
ik^Y,   [V6.  Nyr.  4:91   6s  3:2!] 

(1900.  XII.    15.)  Budapest!   Hirlap. 

PdtUs  a  megnyirb^lt  szayakhoz  (Nyr.  30 :  271.)  A  tolvajn6p 

sz&nd^kosan  kurtit  egyes  szavakat,  bogy  m&sok  elott  6rtbetetlenn6 
tegye  a  besz^d^t.  fme  egy-k^t  p^lda:  hdgu  (7ia2&er  gulden)  a.  m.  f^l 
forint.  zi  (n6m.  sieben)  =  7,  a(lef)=l,  h4(sz)  =  2,  gi(mel)  =  Sy 
da(led)  =  4  (a  h^ber  elso  n6gy  betU  rovidlt^se) ;  kd  (h6b.  kalS, 
menyasszony),  a  tolvaj  szeretdje,  ci(gdre)  szivar,  cigi  cigaretta, 
di(sznd  a  kdrtydban),  szini,  szinbdz.  (Ldsd  Jeno  6s  Vero:  Tolvaj- 
nyelv  8z6t6rAt.)  A  didknyelvben  is  gyakori  a  8z6csonkitds.  Igy  katyi, 
katal6gus,  hil%(drd),  stifli(tdrium)  csizmatisztit6hely  a  koU^giumban. 
Ez  adatokat  V^rtes  J5zsef  kozolte  velem,  ki  a  didksz6kat  gyiijto- 
goti  —  Emlit^sre  m6lt6  m6g  a  n^pnyelvbol  petr6(leum,  Nyr.  30  :  390.), 
.ETmeKencia,  noi  n6v.  Nyr.  30:301.),  trakta(mentum),  strapa(cid). 
Ez  ntdbbi  ketto  elvonds  a  traktdl  63  strapdl  igekbol. 

Heves  Korn^l. 

*  A  me^^-nek  ezt  a  surubb  haszn&lat&t  mostan^ban  a  r6gisegb51  a  a 
uepnyelYb51  kapt^k  fol ;  egyszer-egyszer  yisszaelnek  vele,  de  altal&noss^gban 
nem  lehet  hib&ztatni.  A  szerk. 


44  KAOTARiZATOK;    HELTREIOAZiTlBOK. 

T^SZdkrtfl.  Tolvaj.  Erd^lyi  ember  ba  valakire  megnebeztel, 
nyomban  tolvajnak  nevezi.  Hogy  neki  van-e  igaza,  amannak  yan-e 
igaza :  nem  keresi.  Akire  baragszik,  az  tolvaj.  Aki  p5r6t  megnyeri 
6  ellene,  az  tolvaj.  Aki  a  kdvetv&laszt&snil  megbuktatta,  az  miir 
enn^lfogva  tolvaj.  Aki  szeml&tom&st  gyarapodik  a  $t  yagyonban, 
befolj^sban  elkerdli:  az  is  tolvaj.  Az  ol4b  ^s  sz^sz  mindenesetre 
tolvaj.  Kossz  szok&s  6s  csimya  szok&s  s  r^gi  konyvekbdl  ^s  ir&sokbdl 
Utom,  bogy  r^gi  szok&s.  Nob  b&t,  ami  sz6  Erd^lyben  a  tolvaj,  ngyanaat 
a  sz6  min&lunk  a  gazember. 

(Egyet6rt68.)  E6tv68  KIrolt. 

Nagy-Teremiben  a  sz^kely  elment  a  tiszteletes  lirboz:  Yegyen 
instdlom  fenyovizet  6  iiveggel.  —  Kettdvel  veszek,  tSbb  nem  kell.  — 
Vegyen  instAlom.  mert  Gyilkos  lir  is  vett !  —  H&t  az  ki  ?  —  Ott  till 
lakik.  —  Az  nem  Oyilkos,  banem  Tolvaj.  —  Azt  biszem,  inst&lom, 
tisztess^gesehb  n6v  Oyilkos,  mint  Tolvaj.  SzXnth6  G-Xbor. 

Gebulya  (30:581).  Miksz&tb  K&lmiin  ezt  bizony&ra  esak  k^p- 
letesen  nevezi  »szerelmi  b6jitalnak,«  mivel  ez  inkdbb  6tel,  amennyiben 
osszetorve  s  puba  kenyer  darabk^kkal  osszekeverve  apr6  gomb6cok 
k^p^ben  a  balaknak  vetik,  amitol  aztdn  szeg^nyek  teljesen  elk&bolva 
a  viz  szlnere  vetodnek,  s  Igy  konnyu  oket  kifogdosni.  Igy  l&ttam 
Hont  ^3  Bars  megy^ben,  abol  minden  falusi  boltocsk&ban  kapbat6  as 
a  kis  mogyor6nagy8dgii,  n^gyrekeszes;  dionemii  gytimdlcs,  amelynek 
botanikai  eredetet  nem  ismerem,  de  ott  a  magyars&g  6b  pal6c84g 
gebulydnak  blvja.  BelInti  Ttvadar. 

Banddzni,  Eotvos  K&roly  szerint  a  szdrakozds  kifejezest  a  magyar 
n^p  nem  ismeri.  Igaza  is  van.  Ez  az  irodalomban  keletkezett  sz6  a 
k5zn6pn6l  nines  meg  baszndlatban.  De  a  felejtkezis  sz6t  pi.  Oros- 
b^zan  szinten  nem  ismeri  a  n^p.  A  t^rsasdgban  8z6rakoz&sra  nilonk 
a  foldmlves-oszt&ly  a  banddzni  kifejezest  baszn^lja.  A  miiltkoriban 
egy  lirindt  kerestem ;  de  csak  a  8zolg&l6ja  volt  ottbon  a  b&zn&l,  aki 
aztdn  tudtomra  adta,  bogy  gazdasszonya  ....  -bez  ment  el  banddmiL 
Ballagi  M.  Ny.  T.  Sz.-6t  megn^zv^n,  Uttam,  bogy  a  banddz  eldtte  csak 
abban  az  ^rtelemben  volt  ismeretes:  tobbedmag&val  zen^l.  Ellenben 
a  n&lunk  baszn^latos  banddzas-han  hire  sines  a  zen^nek;  egysserfi 
t&rsas  osszejovetelt  jelent,  kdriilbelul  valami  olyan  »jour€-f6l6t.  Sse- 
retn^m  tudni,  ismerik-e  ezt  a  kifejezest  m4s  videken  is  ilyea  ^rte- 
lemben?  B^rczi  FOl(>p. 

KeszegOdalvdst,  Nekem  egy  obsitos  ilyenf orm&n  besz^lt  egyssar : 
>Mikor  Mil&n6ba  masiroztunk,  b^t  ugy  keszegddalvdst  esett  as  a 
Yelencac   A  szo  kulonben  kozkeletu  Halason  is,  Szatm&rban  is. 

FeM.  E  n^vutdnak  ^rdekes  a  szatmirmegyei  baszn&lata :  »  . . .  ^p 
el  fele  dobtam  a  lopt4t  (lapd^t),  mikor  n^zek  a  merito  fehf  b&t  l&tom, 
bogy  ugrik  az  Agnes  bele  fele  a  vizbe,  de  megkaptam  rajta  a  reklit.< 
^Szaladtam  ut&na  fele.«  KomjItht  SXkdor. 


Kl^RD^SEK    £S    FELELETEK.  45 

K£RD£SEK  is  FELELETEK. 

A  CZ  eredete.  Yajjon  helyes-e  ama  fSltev^sem,  hogj  a  cz-vel 
Tal6  ir&8  a  n^met  tz-Yel  val6  r^gibb  ir^sunkbdl  keletkezett.  Ka  ez 
AU,  akkor  a  cz  baszn&lata  valbsigos  germanizmus,  —  A  lengyel  cz 
Hgy  bangzik;  mint  a  magyar  C8.  Erdekes,  bogy  mig  a  n^met  biro 
dalomban  a  cs&k6t  Tschako-nak  Irj^k,  kozos  badseregiink  a  lengyel 
belyeslr&sti  Czakd  alakot  baszndlja  (bivatalosan  is).  Tobb  idegen  nyelv 
a  c  bang  jelol^s^re  c  belyett  z  betut  baszn&l,  de  Magyarorsz^gon 
klv&l  sebol  sem  baszn^lnak  belyette  osszetett  Irdsjeleket. 

DOMANICZKY    IsTVIn. 

F,  A  cz  nem  a  ^^-b51  fejlodott,  banem  eg^szen  idegen  eredetu, 
de  nem  a  c  bang  ert^kevel.  banem  a  cs  bangeval.  Kogy  a  cz  beta 
eredetileg  cs  bangot  jelent,  bizonyltja  1.  egyes  16.  s  17.  szdzadbeli 
iroknak  az  a  szokdsa,  bogy  megkUlonboztetik  tole  a  c  bangot,  m^g 
pedig  eppen  tz  jellel;  p.  Meliusn&l :  czatld  czatok  =  csatl6  csatok, 
ellenben  tzom[h]ya  =  combja  stb. ;  MolnAr  Albert  sz6tdr&ban :  czantf 
czuda,  ellenben  tzomb,  tzdfol  stb.  —  2.  Bizonyftja  nemcsak  az  dlta- 
l4no8  baszn&latban  fonnmaradt  lengyel  szok4s,  banem  az  is.  bogy  a 
csebeknel  r^gente  kdzonseges  volt  a  C8  bang  jelol^s^re  a  cz  betii, 
m^g  pedig  legink^bb  a  13.  s  14.  sz&zadban  (azonkivul  czz,  ci,  ci,  ^s 
czi  is,  emez  a  magyar  nyelvemlekekben  is).  —  3.  A  C2^-nek  eredeti  cs 
^rt^k^t  bizonyitbatja  n^mileg  az  az  osztrdk-n^met  szok&s  is,  bogy 
ma  is  igy  irj&k:  Czako,  Czarda,  Czismen.  —  Ndlunk  azonban,  alkal- 
masint  a  k^tf^le  ert^ku  ch  p^lddj4ra  (=  cs  es  c),  a  cz  betut  csak- 
bamar  ^tvitt^k  a  c  bang  jelol^s^re  (ezt  a  zavart  mir  az  EbrCben 
lAtjuk)  9  v^gre  egdszen  erre  szoritott^k,  a  cs  bangra  pedig  a  cs  ^s 
is  jegyeket  alkalmazt^k.  Simonyi  Zsigmond. 

Vmire  VaJUoztat?  A  n6vv4ltoztat6  enged^lyt  a  hivatalos 
lap  ilyenformAn  szokta  kdzolni:  »S.  L.  vezeteknev^nek  Sdndorra  kdrt 
dtvdltoztatdsa  350.  sz.  beltigyminiszteri  rendelettel  megengedtetett.^ 
^  ligy  tudom,  bogy  a  ydltozdst  jelentd  ig^k  -va  v^  ragos  bat4roz6val 
j&mak,  tebdt  igy  volna  belyes:  S.  L.  vezet^knev^nek  Sdndorra  k6rt 
&ty&ltoztat&s6t  a  belugyminiszter    350.  sz.  rendelet^vel    megengedte. 

F,  A  -vd  v4  TAg  belyett  a  -ra  re  baszn^lata  ilyenkor  leg- 
kev^sbb^  sem  bib&s,  Ime  a  bizonylt^kok :  Wyllamassokath  esre  valtoz- 
tatha:  folgura  in  pluviam  fecit  (KesztbC.  371).  A  del  szint-is 
6jt8zak6ra  v&ltoztattya  (Haller  J.  H&rmas  bist.  3 :  83).  Y^ltoztasd 
jobb  mddra  biiszke  t6rv6nyedet  (Orczy  L.  Kolt.  szfil.  177).  —  Az  atok 
aldomasra  valtozek  (&dyC.  532).  Ha  isten  akarn4,  v4ltozndl  cbuddra : 
nem  biszem,  v&ltozn&l  gyonge  lauros  dgra  (Zrfnyi,  NySz.  stb.).  — 
Istennek  dycbwseget  el  valtottak  madaraknak  abrahazatyara  (Komj. : 
Sz.  PAl  47).  Vad  erkolcsSt  szelidre  v&lt  (Czuczor  Kolt.  1 :  44).  — 
Szomaru  ndtdra  vdlik  meg  az  6nek  (Decsi:  Adagia  99).  Nebogy 
kedvok  btira  v^ljon  (Arany:  Ittbon).  —  Bdvebben  1.  Magyar  Hat&- 
rozdk  1 :  133.  Aktibarbabus. 


46  EOYVELEO. 

Nem  birom  a  nyelvetl  Gyakran  hallottam  e  kifejez4st 
8  nekem  idegenszerunek  tfint  f el.  Ugyszintdn  ezek :  nem  hirom  hevdmi ; 
nem  birom  megldtni. 

F.  T^rgyesettel  a  bir  ige  jelenti,  a)  hogy  gydzi,  6llja,  elhatal« 
mazott,  uralkodik,  8z6val  a  tehetsig  alapfogalma  van  benne,  p.  birja  a 
bort ;  birja  a  dolgot ;  a  ruh4m  m6g  birja ;  gaz  birja  a  kertet ;  eg6- 
Bzen  a  feles^ge  birja;  b)  hogy  tulajdona  vkinek,  p.  ezt  a  fdldet  a 
szomsz^dom  birja,  foleg  ha  nem  elvont  dologr6l  van  sz6,  de  akkor 
is  csak  kev^sszdmii,  a  nyelvbeii  szinte  meg^llapodott  fordolatban. 
Nem  birom  e  nyelvet  idegenszerus^g,  e.  h.  nem  tudok  v.  nem  beszelek 
ezen  a  nyelven,  nem  6rtem  ezt  a  nyelvet,  nem  tudok  v.  nem  beszelek 
n^metiil.  Fdn^vi  igendvvel  azonban  nem  birom  bevdmi  helyes,  a.  m. 
nem  gyOzom  bev^rni,  ligyszint^n  new,  birom  megUtni,  a.  m.  nines  meg 
a  testi  tehets^gem  hozz4,  hogy  megldssam.  A  bir  haszn^lata  kOlon- 
ben  a  magyar  nyelv  legnagyobb  finoms4gai  kozd  tartozik.  Tamils^- 
gosan  es  kimeritden  irtak  r6la:  Arany  J&nos,  Yisszatekint^s  (Pr6zai 
dolgozatok),  Lehr,  Arany  Toldija,  V.  6nek  8.  vsz. 

Ml  az  az  azsng  ?  honnan  ered  ?  Ndlunk  (KibM,  M.-Torda  m.) 
csak  kovetkezdkeppen  haszndljdk:  »T^gy  j^rj,  mintha  azsagon  jdrt&l 
y6na!«  »Tdm  azsagon  jdrtad  meg  azt  az  litat,  hogy  ebba  hejbe  itt 
is  vagy  imm4  ? 

F.  Az  azsag  piszkafa,  mellyel  a  siitdkemence  parazs&t  sz^ttere- 
getik,  mdsutt  nydrs,  de  pemete  is.  Ebbol  az  id^zett  szdl^ok  is  meg- 
magyardzhat6k ;  pemet^n  tudvalevdleg  a  boszorkdnyok  j4rnak,  m^g 
pedig  gyorsan.  Udvarhelymegy^ben  a  boszorkdnyt  csakngyan  azsagon 
jdrdnsik  is  mondjdk.  Tolnai  Vilmos. 


EGYVELEG. 

Mikor  a  n^p  urasan  beSZ^L  Tobben  dlltunk  a  kapuban 
6s  egy  parasztasszony  dppen  ki  akart  jonni,  de  mi  el&lltuk  az  utat. 
H4t  igy  sz6lt :  Nyilatkozzanak  k^rem  =  engedjenek  utat. 

Van  a  faluban  egy  bogndr,  ki  mindig  sz^pen  6b  muveltesen  akar 
besz^lni  ^s  tobbek  kozt  ilyeneket  is  mond :  Tegye  fej^t  gondolkoz6ba 
^8  hat&rozzon  erv^nyess^get.  —  En  nek  a  burgonydnak  szerencs^s 
termelo  helyzete  van.  —  Egyszer  beid^zte  a  bir6,  de  nem  j5tt  el  aznap, 
csak  a  kovetkezo  napon.  Aztdn  igy  menteget5dz5tt :  Ne  legyen  bird 
lir  irdnyomban  gerjedelemmel,  de  nem  johettem  el  tegnap,  mert  fele- 
s^gem  szule  a  kepemdsolatj&t,  minek  6n  oka  nem  vagyok. 

A  bird  meg  igy  leckdztette  meg  a  mulatoz&s  kozben  yeszeked5 
legenyeket,  kik  azzal  mentegetoztek,  hogy  m&r  borosak  voltak:  E2 
nem  ok,  fiaim,  mert  Yig  zaj  ds  orom  kozott  is  szuksdge  van  a  fiatal 
embernek  a  nyilv&nossdgos  dszfenntartdsra. 

Walder  Lajos. 


x^nyelvhagyomXnyok.  47 

Ezer  konyytdr.  A  foldmivel^sugyi  miniszter,  Dar&nyi  Igndc, 
r  az  ezredik  n^pkoDyvtdrat  Allitotta  fol.  Ezek  a  fenydfaszekr^ny- 
izdrDy&kban  gl^ddba  dllltott  k5nyvkatoD&k  h6dit6  lifcra  inddltak,  s 
inydrus^g  olvasni  az  adatokat  arr6l,  hogy  hoi  tartauak  a  h6dlt6 
nk^ban.  A  miniszter  tudniillik  nem  el^gszik  meg  azzal,  hogy 
ayytilrakat  csindl,  hanem  arra  is  kiv&Dcsi,  hogy  sokszor  kell-e 
lyitni  a  konyvtdrszekr^ny  ajtajdt  .  .  .  Sokszor.  Ez  ideig  5tsz&zezer 
nk^  olvasgatta  a  konyveket  a  vasdrnapjdn,  ahelyett,  hogy  a  kocs- 
ban  a  m&sik  leg^oy  fej^t  megl^kelte  volna.  £3  a  konyvtdrak  soka- 
l48&yal  sokasodik  meg  a  publikum  is.  Nem  Idtom  messze  azt  az 
»t,  hogy  a  fain  sz^gyene  lesz  az,  aki  uem  olvas,  s  a  konyvt&r 
I'dben,  ak&rcsak  valami  sz^p  nagy  tolgy  tereb^lyes  dmydban,  csak 
J  magukt6l,  a  dolgok  term^szetes  folyom&nyak^ppen  megszuletnek 
p&link&s  butikok  gyilkosai.  a  munkdsn^p  szabad  liceumai.  KUlonosen 
sok  olyan  mestere  akad  a  beszelget^snek,  mint  J6kai  M6r 
Benedek  Elek.  A  miniszter  statisztik&ja  azt  mondja,  hogy  oket 
ireti  legjobban  ez  az  eg^szen  speci&lis  6s  nagyon  megbfzhatd  publikum. 
mUrtet  nem  sziiks^ges  keresni.  A  Benedek  Elek  ir&sa  tiszta,  cikor- 
&tlan,  tosgyokeres  magyar  nyelv,  s  t&rgyai  olyan  kozvetlenfU  a  n^p 
t6bol  val6k,  hogy  az  egyszerii  falusi  ember  a  szomsz^dja  meg  a 
Aik  szomszedja  tort^netet  olvassa  el  benniik.  Esz^be  se  jut,  hogy 
land  pesti  lir  mesel  nekL  S  J6kai  .  .  .  H&t  mi  lijat  lehetne  m6g 
kair6l  mondani  ?  .  .  . 

(Bp.  Napl6  1901.  XII.  29.)  Thury  ZoltXn. 


N£PNYELVHA6Y0MANY0K. 

Szdldsok. 

Szikely  szdldsmddok. 

A  fodjit  inegcstiddlta :  &  gabona,  a  vetem^ny  torp^n  maradt. 

Most  rakattam  egy  lij  hdzat  puliszk&b6l,  tdr6b6l,  megmeszeltUk 
jjel-belol  sdst^jjel,  szalonna  fed  el  e. 

Mikor  a  noszem^ly  Idbbeli  nelkiil  j&r,  azt  mondjdk  neki :  B^ka 
^kik  a  l&bdra !  —  Felelet :  Engem  nem  b&nt !  elkeriilom ! 

^9y  f^jti  (f^lti)  mint  a'  kiteritett  buzdt. 

Gdnyos  n^vnapi  koszont6s:  Adjon  Isten  k6t  g5j6t  (eme,  koca), 
rom  malacot  s  e  legyen  az  utolsd  n^vnapod ;  tobbet  se  6rj,  s 
b  se  toltsd  el  ? 

Csud^latos  j*eg6ss6gire  adj'  Isten !  (akkor  mondj&k,  mikor  valaki 
a^n  robajjal  tusszog.) 

Abba  vagyok:i^gy  v^lem,  abba  a  hiszembe  vagyok. 

—  A  cs6r6  nyavalya  torjon  ki. 

—  Egy  j611ak&s  meg^rne  300  koplal&st. 

Meg4tette  az  urdval  a  vaJc  tyUkot    (n6  a*  f6rj6vel)    vagy:    meg- 


48  n^ntelyhagtomjLktok. 

etie  a  vak  tyUkot  iHrje  mellett  idegen  szerelmet  uz5tt  6b  hiBelg^ssel 
elhitette  vele,  hogj  az  nem  ligy  van. 

Verve  tejet  ett6l-e?  azaz,  vert  tejet? 

Yan-e  p^nzed  j6t  (pajt&s)!  —  Van  a  fen^nek!  bAr  T6na!  b4r 
kapn^k  valahol  1  b&r  valakinek  menne  el  az  esze  s  adna  egy  mar^k- 
kal  (marokkal)!  —  Elvenn^d-e  hdt?  —  El  6n  biz  isten  uocsegSn! 
^n  ojan  bolond  vagyok,  bogy  egy  Bz6val  sem  mondandm,  bogy  nem 
kell.  —  De  aval  nem  verik  ki  a  szemedet.  Az  embernek  nem  min- 
den  bolouds&gra  adnak  sz&z  forintot. 

Elvesz  a  vildg !  :  zokou  veszi,  f elbarsan,  nagyot  csin&l  valami- 
b6l.  Ha  meg  nem  nagysdgolj&k  (naccsdgoljdk),  elvesz  a  vilto. 

Adjon  isten  gyandskodds  n^lkiil  val6  b^kess^get.  (Uj  b&zas- 
p&roknak  mondj&k.) 

Feleszegen  nem  adorn  az  okrbmet,  azaz:  ba  adorn,  egytltt 
adom  el  a  p&r  okrot,  nemcsak  az  egyiket. 

Adja  kied,  no !  nem  Idssa-e,  mijen  szUvesen  k^rem.  (Y&sdri 
alkuba)  SzUvesen  itt  jelenti:  Mekb6L 

Tok.  Kibiizom  a  lelkedet  a  tokjdbdl.  —  Tokos  did  (z5ld- 
b^jas.)  Tokha  verte  mag&t  (nd'siilt).  Tokos  nimet  (dragonyos).  Tokos 
tolla  van  a  pipenek,  r^cefiiinak  vagy  az  ujonnan  megvetkezett  b&r- 
mely  sz&rnyas  ^llatnak,  ojan  siirU  tokja  van  vagy:  ojan  tokos,  bogy 
alig  lebet  mejeszteni.  TokosnyakH  tyiik  (melynek  torka  alatt  ki&16 
bo  tolla  van).  Nem  minden  tokos  okos. 

Ne  legy  ojan  vdlogatds.  Elig  tal&lja  el  az  ember  a  kedvit  az  ^tellel. 
Nem  minden  ^tel  i6r  a  fog&ra.  T^ged  az  isten  lirnak  akart  y6t  terem- 
teni.  Egy^l,  ne  fintorgasd,  vagy:  ne  konkorgasd  az  arrodot  (orrodat). 
Inmi&r  ebbe  is  buzt  (bib&t)  kapt&l-e  ?  Nemos  embortdl  is  sok  v6na 
tigy  tenni.  Ott  van  elotted  s  egy^l,  amfg  el^m^d  a  gordfs&got. 

TUrkoztesd  magadot  (tfirj).  Tiirj  b6k6vell  TUrkdztesse  buzgdsi- 
g&t,  Igen  bamar  akarod,  ann&l  kis6r6bb  (k^sobbre)  lessz  valami 
belolle.  Sietsz-e  b&t  ?  v&rj  iiddtol !  v&rbass !  S  te  ^ppen  ligy  nem 
tudsz  v&rni  ?  Hiszen  nem  vagy  gyermek !  Kbiza  Jii^os. 


Edzmonddsok. 

Szem  nem  l&tja,  szlv  felejti. 
Menne  jobban  tagaggya,  ann&  jobban  ragaggya. 
Aki  kertrii  jdr,  j&bo  j&r. 
Nem  ko  a  vizet  s&rgy&ig  kevernyi. 

Ullan  az  ember  ilete,  mint  a  szinjdt^k,   eg^szer  vigat,   egyne^* 
szomoriit  j&ccanak. 

Mindenbe  l&t6,  semmivel  bird. 

Utca  pip^s,  b&zba  runda. 

Keveses  kurvas^g,  b&zi  tisztas^g. 

N^zd  meg  a  magad  ajtaj&t,  ba  szemetes-e? 

Bolond  aki  mindent  ebisz  6s  bolond  aki  semmit  se  bias  e.  (eL^ 

Amit  az  ember  nem  szeret,  sz^jdbii  is  kipdkL 


m^NYELVHAQTOMiKTOK.  49 

Szeglny  ember  vlzze  foz  nyomoriisdgal  r&nt. 

Igirnyi  uras,  megannyi  parasztos. 

Ak&r  millen  vln  az  asszony,  ha  firhe  megy,  csak  meDyasszony. 

Lassan  csikd,  majd  ellr  a  fak6. 

Nem  a  kora  mcghdzasod&s  a  szigyen,  hanem  a  keso  lakodalom. 

Mesterek  torka  oreg  fdrdva  van  kifiirva. 

Tuzhelyen  £61  meg  a  szeretet. 

Vj  kerltls  mell6  is  j6  a  tdmad^k. 

Addig  lehet  egy    dld&s^r    elmennyi,    mig  egy  ujdonos-iij    vasas 
szek^r  el  nem  vdsik. 

Aki  k^sdn  h^zasodik  meg,  az  kison  b&nja  meg. 

HoDcut  a  paraszt,  mig  egy  araszt. 

Ne  kdpty  a  kiitba,  mert  innod  kell  belole. 

Mind  boh6  a,  ki  bortd  fil,  ki  a  szolke  Dundbul  il.  (Nepd.) 

Bortti  izzad  a  szerelem,  bortii  miilik  a  gyotrolcm.  (Nepd.) 

Ehe !  b&nja  a  b4ka  a  deret. 

Sz6z  konyorg^s  egy  mise. 

Ahun  jajgatnak;   ott  van,  abun  dicsekesznek,  ott  nines. 

Ember  tesz  fogaddst,  eb  aki  meg&llja. 

Mit  6r  a  k6t  sz6p  szemed  konnye,  drdga  neved  nines  a  telek- 
konyvbe.  (N6pd.) 

Jobb  ismerdset  sz^z  bib&val,  mint  ismeretlent  eggyel  elvennyi. 

Jobb  kocsin  aldzatosan,  mint  gyalog  biiszken. 

A  l6nak  zab  az  anyja. 

Sok  csak  a  l&b&t  l6gatja,  m^gis  zsiros  a  falatja.  (N6pd.) 

Odvas  f&ba  terem  a  szii,  v^n  lednyboz  illik  a  bii.  (N^pd.) 

Az  asszony  pergo  rokka.  (N^pd.) 

Yes^rnapi  munk&nak,  lopott  jdszdgnak  nines  Mtszatja. 

Ahol  bor  az  lir,  ott  az  ^sz  koldulni  j&r. 

Jobb  ami  a  t&lba  marad,  mint  ami  a  hasba  szalad. 

Jobb  a  j6  bor  pohdr  n^lkiil;  mint  a  pohdr  jo  bor  n6lkul. 

Egy  di6  hasznos.  ketto  drt,  hdrom  baldlos. 

A  vizbefal6  az  ^les  borotvdboz  is  kapkod. 

F^lre  paraszt  a  names  elul. 

Pdzsitos  udvaron  lakik  a  szeg^nys^g.  (N6pd.) 

P^nz  az  drzse,  Uny  a  Kati. 

Friss  asszony,  friss  tdz. 

Aki  mds  baj&nak  ortil,  a  magd^  virdgzik. 
,  Adjon  Isten    boldog  szulot,    szent  gyeroket,    boszorkdny  bAbdt, 

^^Va  keresztany&t,  eigdny  komdt,  katona  vend^get. 

Akinek  a  hdza  6g,  az  csatdz. 

Jobb  egy  kiesit  bolond  lenni,  mint  igen  okos. 

Cigdnyt61  neh^z  lopni. 

Megverte  a  Mdria  azt  az  embert,  akit  sajndlni  kell. 

K<5co8  csik6b6l  lesz  a  j6  paripa. 

(Sopron  m.  Nagy-L6zs.)  Baloou  Jeno. 


MAGTAR    HYELT^R.    XXXI. 


50 


n^pnyelvhaoyomInyok. 


Adom^. 

Eccer  «ggy  ur  adott  ec  cigdnnak  k^t  galambot  meg  ec  c^dulat, 
hogy  vigye  e  a  bir6h6.  Ha  etuggya  vinnyi,  akkor  kap  huszonot 
forintot,  ha  pedig  eereszti,  akkor  kap  huszonot  botot.  A  c^duldra  H 
v6t  irval,  hogy  aszt  a  k^t  galambot  kiidi  a  birdnak,  ha  eviszi  minda- 
kettot  a  cig&Uf  akkor  aggyon  neki  huszonot  form  tot,  ha  nem,  huszonot 
botot.  Megy  a  zuton  a  cigdn,  taldkozik  ed  dejdkkd.  Asztdn  k^rdeszte 
t^le:  »Maga  dsidk?^  Aszongya:  »En  av  vagyok.«  :i>6yitssa  e  nekem 
est  a  cs^duldt!«  ^Hallot  te  cigdn,  rosszd  jdrsz  te,  kapsz  huszonSt 
botot. «  A  zeggyik  galambgydt  ma  akkor  eeresztette.  »Sar  vat  te, 
nem  dsijdk.«  Akkor  megin  taldkozott  ed  dejdkgyerekke,  k^rdi  tule: 
»Maga  dsijdk?*  >6n  av  vagyok.«  >6va3sa  e  nekem  est  a  cs^duldt!* 
^Hallot  te  cigdn,  ]6  jdrsz  te,  kapsz  huszonot  forintot.«  Megorut  a 
cigdn,  aszongya:  »Maga  dsijdk.«  Akkor  ment  a  bir6h6.  £6vasta 
a  c^duldt,  azon  k^t  galamb  v5t  irval,  em  mek  csak  eggyet  vitt. 
Aszongya:  »Te  more,  te  csak  eg  galambot  hosztd,  pedig  a  c^duUii 
kotto  van.«  ^Csak  hogy  a  cs6duldm  megvan,  tekintetezs  biro  ur.« 
»Hogyan  eresztetted  e  a  mdsikat?«  *fgy,  tekintetezs  bird  uram,« 
asztdn  foropisztr^tte  aszt  is.  Asztdn  akkor  mekkapta  a  huszonot  botot. 

(Gyor  m.  fics.)  Szab6  Saitoob. 


T^'szdk. 


verMj :  Q&Y&njil  tej,  ir6. 

kuria :  kozs6gi  kocsma^pulet. 

iroda :  kozs^ghdz. 

magmarha :  teny^szto  dllat. 

goje :  kocasert^s. 

kam :  apasert^s. 

porond :  pdzsit,  gyep. 

verO'  7}ialac :  szo'pds  malac. 

sdp :  szin,  kocsiszln,  fdskamra. 

kdst :  takarmdny. 

ruzsinszem :  veres    8z615,    ribiszke. 

pitydkds  kert :  burgonyafSld. 


gabonds :  magtdr. 

papucs :  szdratlan  csizma,  cipo. 

sereg :  f  on6hdz. 

guzsalyos :  szerelmi  Idtogatd. 

radina :  vendegs6g. 

horna    pad :  ulopad,    l6ca,    amely- 

nek  nines  karja. 
fuszujf  faszuj :  bab,  paszuly. 
rideg :  sovdny. 
kilssehh :  fiatalabb. 
nagyohh :  idosebb. 


(Hetfalu  Brass6-Apdca). 


BoHus  Pal. 


Ucskdlni :  itt-ott    keresg^lni,     sze- 
degetni. 

kundiszni :  vizsgdlni,   nezegetni. 
meggdtolni :  megcdf  olni. 
ketetni :  turkdlva  kutatni. 

kurkdlni  :  piszkdlni     (fogat,     stb.) 
pi.  ne  kurkdlj  a  szddba'  mindig  ! 


geggyiil :  bec^z,   kenyeztet,    pdrtol' 
kedvel. 

megkahajlodik :  megbolondul. 
gyesziil :  dorgol  valamihez,    pi.  ne 
gyeszud  a  ruhddot  a  fdho'! 

szah :  szakit,   t^p,  pi.   ne  szabd  le 
azt  a  virdgot! 


XlfepXYKLVHAGYOMiNYOK. 


51 


piszterkdl,  peszterkdl :  piazkAl. 
szeszereg :  sziszeg,  pi.  mikor  vala- 

kinek    az    ujjdba    tiiske    megy. 
csdrigdlni :  l&ssan    tolteni  valamit, 

V.  pedig  vizzel  ^pancsolni^. 
csovasztani :  hazudni,  nagyitani. 
sdrgydz [ikj  :ka,lirap&\f  de  csak  Igy: 

ligy  eldobta,  csakdgy  s6rgydzott. 
cz   nem    szdmos.ez    nem    sz^mft. 
esztet  (f6n6v) :  r6m,  szomyeteg. 
csevet :  l&rma;  csacsog&s. 
cafat  :  majdnem    kizdrdlag    >sdr« 

jelent^sben  ;  cafatos :  sdros. 
totya  :  (noi  ruha)  rokolya. 
gyukhec :  koDnyii  f6rfikab4t. 

(Sopron  in. 


duzniati :  duzzogo,  nyakas. 
poszdta:az  etelben  turkdlo,    ren- 

detleuul  evo. 
girnya :  sovany,  liosszii,  kiilonoscn 

igy :  gernyanyakii. 
nyeszlet :  hitvAnytermetu. 
pedeVj    pidertty    pederka  :  enyelgo 

kifejez^s    (ktilonosen    kis    led- 

nyokra). 
jdvendiild'    mondd  :  jovendomondd. 
ha    valakin    sajndlkoznak    s    azt 

mondjdk    t&,    bogy    iszeg^ny^, 

azt  feleli  rd:  ^tiz'egin  az  ordog, 

mer'  nincsen  neki  lolko  h 


Csepreg.) 


BoonXr  Cecil. 


(jahincdl :  osszekuszdl,  osszezavar. 
irhad :  ernyed,  szakad  (a  ruha). 
ruharizma  :  a    gyermek,    ki    nem 

kimeli  ruhdj&t. 
kallddikf    nyetriil :  eli&rad,  elgyen- 

giil  (a  dologban). 
harmatverd :  cs&m^&Sf  kaszds  (Idb). 
kapa-kaszdl  :  hevesen      tiltakozik 

vlini  ellen. 
Juispol :  mob6n  e<jzik. 
druma :  otromba,  nagy. 
suspitoljpassog :  csendesen  iddogdl 

pipasz6ndl. 
herrenik :  tuzbe  jon. 
csUtuzik :  bklel  (kis  borjurol). 
verebol :  vedel,    kelletleniil     iszik. 
hekereg :  csikorog. 
personyidskodik  :  muveltnek,     ta- 

nulinak  akarja   magdt  mutatni 

be3Z^d^ben    (personyias).    Nyil- 

van  a  persona-hdl. 
gyimisztelen :  gezemice,    rendetlen 


kadarint :  kanyarint. 

terzsdkol :  elnadrdgol. 

tukol  :  megdogonyoz,     megdonget. 

sinkofdl :  elhimel-hdmol. 

rehelicid :  n&gj  f elf ord aids,    zavar. 

koppedezik :  siil-fon. 

cseszmeg :  zagyva  etol. 

gyimdl :  gyomoszol,  turkdl. 

felcsordiil :  felcseperedik  (mint  a 
gomba). 

pellent:  loppal,  eszrevetleniil  mogiit. 
trdta :  sz^lhordta,  egyebugya,  ren- 
detlen. 

murdalld :  dllott     hiis,    dllat-hulla. 

fecsert :  nagy  darab,  szelet  (kenyer, 
t^szta)  pi.  j6  egy  fecsertet  visz 
magdval  (t.  i.  kenyeret). 

motra :  ostoba,  bdrgyii,  kerge  (pi. 
birka). 

kaponya  :  lisztmero  eszkoz  fab6l, 
hosszii  ny6llel. 


oltozetfi. 


(BalatonmelliSk.)  Bagyary  B.  Simon. 


bandagazda :  eho  ember.  Takards 
idej^n,  vagy  egy^b  dtlagos  mun- 
kdndl  20—30  emberbol  dll6 
csapat  feje. 

bog6':n&gy  gereblye,  vastag  nehez 
ny^llel. 


boske :  szeretS,  kedves. 
csapd'A6sz6r  befonva,  ami  a  kari- 

kds  veg^re  erositve  j6l  csordit. 
fakulabicska :  budlibicska. 
hajazat :  B,  biSza-asztag  tetejen  ki- 

fel6   forditjdk  a  k^ve    kaldszos 

4* 


52 


X^PNYELVHAOYOMANYOK. 


v^g^t,  hogy  az  esotSl  v^djek  — 

ezt  nevezik  hajazatnak. 
kandahakdrS :  breg  lebbencs. 
hor og :  ]dciir&zoit  meteres  fadarab 

k^t    y^g^n  vaskapoccsal;  amire 

kors6t  akaszt  a  tiszamenti  liuj, 

ugy  megy  le  vfz6rt. 
horog :  gbrhej    hegyes  vas,  nyellel 

szalm^t  hiiznak  vele. 
kotozkodisig :  der^kig,  kot^sig. 
komacsdsze :  a.mihe  az  lij  komaasz- 

szony  6telt  visz  a  betegAgyasnak. 


kolesz :  keikereli^  kocsi   egy  lora. 

mdzlo :  rendesen  s&rga  f est^k,  ami- 
vel  a  fal  t5yit  elhiizzdk. 

nydrika  :  konnyu,  y^kooy  n6i  ruha. 

nyakolaj :  pdlinka. 

or  eg  lebbencs :  pirltott  szdraz  t^szta. 

patrdgazda :  tisztes  oreg,  aki  az 
^jjeli  orseget,  patr6s&got  szer- 
vezi   [patr6,  patr6l :  patrouille]. 

rangos :  uT&8y  m6dos. 

sinkdzds :  csuszk^Us. 


(Torok-Szt.-Mikl6s.) 


SZENTMIKL<38Y    J6Z8£F. 


fasziiret :  akkor  mondjdk,  mid6n 
osszel  sok  fdt  hord  be  a  gazda 
az  udvarra. 

tdrdl  a  vildg :  mindent  ossze-vissza 
fecsegnek,  besz^lnek.  [Nem  kd- 

puszU,  szabadkUf  kakaddj  vizitk€f 
lipitkej  szdlldkaf  kitli,  rekli :  n6i 
ruha-  (kiilonoseD  kabdt-)  nevek. 

(Otrokocs, 


Gyujtsd    meg    a    vildgot :  lAmi^it 

m^csest. 
tesznye :  \omh&.    Ne  tesznytijj  ligy 

el! 
tejjessebbet    aggydk :  surubb,     vas- 

tagabb  vdsznat. 
hunya :  Dadrdg. 
fejfokkarika.'h&zi    eszkoz,amire  a 

c^rndt  csevergetik. 

Gomor  m.)  JuhAsz  LX.szl6. 


Mestermiiszdk. 

Emetyik  F&bi&n  osiz'xnadia  mester  testaxnentoxna. 

En  Kmetyik  Fabian  minek  utdnna  Idtoui  azt,  hogy  az  ^n  Siilyos 
nyavalydmbol  fel  nem  gy6gydlok,  legelsobben  is  Testemet  hagyom  az 
Istennek,  a  mellybol  l6telemet  vettem.  Lelkemet  pedig  a  Foldnek  a 
honn^t  eredetemet  vetteni;  inindenek  felett  pedig  koszonom  az  Egek- 
nek,  hogy  engem  fel  nevelt,  6s  e  leggyonyorubb  6s  legnemesebb 
mestersegre  vez6rlett,  a  Csizmadiasdgra,  melly  Gyonyoru  mesters^gbe 
tobbrendbeli  fdradsdgos  Szolgdlatokat  a  Nemes  kirdlyi  Csiz'madia 
Cz6h  Tagjai  kozott  viseltem,  nevezetesen  Leg6ny  koromba,  midonn 
a  Tdrs  poharat  meg  ittam,  kis  D^kdny  6s  Tdncz  osztd  vol  tarn,  hdrom 
evi  vdndorldsom  utdn  Czehbe  dltam,  melly  egy  pdr  Paputs  6s  2  pdr 
Csiz'ma  elk6szit6sebe  keriilt,  tobb  evekig  a  Cz6h  Szolgasdgot  visel- 
tem, itt  tobb  erdemes  mester  Emberekkel  a  Czeh  asztala  korul 
megosmerkedtem,  nem  tsak  egyszer  vdrosokban  gyujtott  tapasztalaaim- 
b6l,  a  Czeh  r6szere  Cont6ra  hordott  borbdl,  a  Cz6h  verea  R6z  Con- 
d6rjdb6l  sok  poharakkal  toltottem,  de  ok  szinte  tudtak  betsUletet, 
mert  mikor  Sorba  ittak,  mondottdk  ^toltson  kend  is  Fabian  mester 
inagdnak^  s  ez  oily  sz6pen  hangzott  szdjokba,  hogy  tobbszor  a  vild- 


N^PNYELYHAOYOMilCTOK.  53 

g^rt  sem  hagytam  volna  magamat  kindltatni,  azonnal  sz^raz  torko- 
mat  az  &ldott  Nectdrral  ledblitettem.  Ezen  terhes  f&rdsdgomat  a 
Nd  Cz^h  nagytekintetbe  votte,  engemet  a  Legenyek  tdrsasdg^ba 
1iej&r6nak  ki  nevezett,  k6s6bb  iniildt6Dak,  ^s  a  Ydsdrokra  holy  tsiD&l6i 
tiszts^ggel  tisztelt  meg,   —  mellybe  tobb  ^vek  61  ta  fdradozok. 

Feles^gemmel  Zehemyei  Rdchellal  42  ^vet  10  holDapot,  3  hotet, 
5  Dapot,  12  6rdt,  2  ferUlyt,  5  pertzet  elven,  azon  idd  alatt  osszc 
^zerzett  nagy  betsU  vagyonaimr6l  kivdnok  mint  attya,  fijaim  <Ss 
lie&Dy&im  kozt  Testamentomot  tenni.  Nevezetesen 

1-szor  Leg  oregebb  fiamnak  AmhruS7iaky  ki  a  tisztess^ges  mester- 
s^gen  Csiz'madias^gon  van,  hagyom  a  fejel^s  aid  val6  2  pdr  Csiz'mu 
szdrat,  egy  p&r  dtska  fej  bdrt,  2  hosszu  fonallal)  ^s  egy  kdst.  — 

2-szor  Bdlint  fijamnak,  hagyom  a  Csiz'madia  Tok^t  a  vas  fonal 
Sodr6t.  a  Idb  Szijat  68  egy  Sdm  fa  hdtruljdt.   — 

3-8zor  Tarnds  fijam6  l6gyeQ  a  11  kron  vett  hajba  val6  Gorbo 
fesu  2  lapos  tovel)  6s  egy  asztali  3  dgu  favillaval.   — 

4-szer  Kelemen  fijamnak  hagyom  a  hosszii  6s  Gorbe  drakat,  u 
GyUszofc.  68  a  Surtzomat,   — 

5-szor  Tdbids  fijamnak,  bitskidmat,  egy  darab  Szurkot,  es  a 
fleklizo  nagy  drat.   — 

6-8zor  Vendeli  l6gyen  a  ki  faragott  paputs  Sarkdba  valo  3  fa 
Stekli,  a  talp  tzifrdz6,  a  4  garasos  borotva,  a  Galitz  koves  tsereppel 
egyiitt.  — 

7-8zer  Demetemek  hagyom  a  Sdmfa  elej6t,  68  a  Sdmfa  kulti:<ot, 
es  a  fordit6  fdt,  k6t  fonal  y6ggel   egyiitt. 

8-8zor  Igndtz  fijamnak  hagyom  a  Miihelyt,  k6t  ketske  Idbbal, 
es  a  Czirizes  kupdt.   — 

9-8zer  Samuel  fijamnak  a  negyedf6l  pdr  kapta  fdkat,  a  fonal 
buz6t,  a  3  vas  foglal6  Szoget.   — 

lO-szer  Domonkos  fijam6  legyen  a  kerek  Sz6k,  a  Sark  hajto, 
a  tizedf6l  f orintomba  kerult  t6rdjik  6r6  Legenykori  k6k  koponyegem.  — 

ll-8zer  Lukdcs  fijamnak  hagyom  a  munkds  Ldddt,  Vandorld- 
*iomba  vett  mds  f6l  pdr  Sdrga  rez  Sarkantyiit,  kundsaftyaiinat  6s  az 
iplik  dSrgolot.  — 

12-szer  Balds  fijam6  legyen  a  Stekli  faragd,  2  hosszu  to,  3  pdr 
fa  potzok,  2  darab  hovdly. 

13-8zor  Mihdly  fijamnak.  mint  bogy  leg  kissobb*  ennek  nevo- 
les6re  hagyom  a  kordovdny  fojelles  Csiz'mdmat  a  sdrga  r6z  6s  vas 
ki  csOrbult  mustdmat,  az  dsztatd  fenest,  a  f6nykovet,  a  Szabo  desz- 
kdt;  6s  egy  darab  k6rget,  mellyett  ha  el  dd,  nagy  summa  penz  kerlil 
ki  belolle,  a  mi  tisztess6ges  nevel6s6re  elegendo  leszen,  mely  javaim6rt 
tartoznak  tiszteB36gesen,  68  illendoen  el  temetni  6s  a  vargdkndl  lev 6 
300.  forint  addssdgomat  ki  fizetni,  kulomben  ha  ezt  lenni  nem  akar- 
ndkf  ezen  nagy  menyis6gu  j6szdg  a  Ns  Csizmadia  K.  Cz6h  dltal  con- 
Rscdltass6k,  ugy  bogy  ahoz  soha  ne  f6rjenek. 

14-er     Rati     Lednyomnak     ki     hdzasitdsdra     hagyom    12    pdr. 

*  Innen  kezdve  mds  k6zzel  van  irva. 


54  Xj^.PN*YELYHAGYOMANTOK. 

ketskei'Agobol    kesziilt    szeget,    a    der^kre  val6  2  Lajbimat    1    (olvas- 
hatatlan)  6s  a  kis  ures  L&d^t, 

15.  Dorottydnak  legyen   a  Sapudlis    ingem,  a  So  tarto  es  egy 
Lyukas  Zsdk, 

16.  Margitnak    hagyom  a  imlsik    ZsAkot,    mellyen  egy  lyukkal 
tobb  van ;   egy  f6l   tAlat  6s  a  nyakravalomat. 

17-er    Orsolydnak    hagyom    a  Guslyat    harmadfel    orsoval,    egy 
csorgo  korsot  cs  a  fa  mozsarat. 

18-or    Piroskdnak  a  fafogast,  a  hasatt    porcelldn    t&nyirt   5  fa 
kan^llal, 

19-er    Rozdlnak    a    nadrdgszijamat.     egy    kupdt,     k6t     csuprot, 
1    tort  Itlbu  serpenyut 

20.  Petronkdiiak  a  tollyiis  pdrndinat  a  Szalina  takardval 

21.  Kristinde  legyen  a  nadrdgom  es  a  borstord. 

22.  Ndninak  hagyom  a  Simlideres  sapk&mat,  a  roka  tork  cds 
viseletli  mentemet  es  a  piksisemet,  mely  javaim^rt  tartoztok  anyito- 
kat  holtig  ruh&zni,  illendoen  tartani  6s  v6gro  eltemetni  v.  el  tem^t- 
tetni,  melynek  nagyobb  erej6re  nezvo  ki  adtam  ezen  Testamontoaiio- 
mat  nevem  Szabad  kirdlyi  K***  vdrossdban  17  okt6ber  napjdn  1798-ik 
Esztendoben  a  4  Szakasz 

Mi  elottiink  Testamentom  halgatok 

Kmetyy  Jdnos  Csizmadia  mester 
Zogyvagyi  Jdnos  fo  Czeh  mester  s.  k. 
Soprohdzi  Mdrtony  kis  Czeh  mester 
Bruzbagyoni  Igndtz  Formonder 
Csirizhdzj/  Pdl  tiszteletbeli 

Knietik  Fdhidn  Te.stamentoma. 

Avy  atyamester,  dztato  fenes,  bagaria  bor,  hejdrOy  belles,  hicskiay 
bor,  csiriz,  csirizes  kupa,  csiznia,  csizmadia^  csiznmdiamester^  csizmadia- 
mesters^gt  csizmadiasdg,  csizmadia  tdkCj  csizmaszdr^  csbpii,  csutak,  ceh, 
c<5hbizto3,  cehhdza,  c4hmesterj  c^hszolgUf  d^kdny,  dikics,  emberzsfr*,  fa 
pocoky  fa  stekli,  fejbO'Vy    fejeles,    fenes,    fenko,    ficsdr**,    flekli,  fleklizd 
nagy  dr,  foglaU  szeg,  fondly  fonalhuzdj  fonalsodro,  fonalv4gy  fontos  talp. 
fordifo  fay    f6t,    fd'cehmestery    formonder,    furda***,   galickdves    cseripy 
gorhe  dr,  guzsalyy  guzsaly  ostor,  gyiiszily  halzsir,  helycsifidld,  hosszu  ar, 
hosszu   tUy    hovdlyfy    ifjusdg,    inas,    iplikdorgoU,    kapnyi,    karmazsin, 
kapta.  kaptafa,  kdrmento,    kecskeldh,    kecskerdgdhdl  kiszUlt  szeg,  kefe, 
k^reg,    kerek    szek,    kds,    kifaragott    fa   stekli,    kis    c^hmester,    kneip, 
k6c,  kordovdny,  kundsaft,  Idhszij,  lapos  tii,  legeny,  malompor,  mester, 
mesteremher,  mesters^g,  munka,    mtmkds  Idda,    musta,  muhely,  mOldtdf 
orsdy  papucs,  papucs  sark,  papucs  sarkba  val6  fa  stekli,  pitling,  rdmaf  f^ 
remek,    rez    kond^r,    rez    mustay    sdmfa,    sdmfa    elej€y    sdmfa  hdtidja  ^ 
sdmfa-k2(lcs,  saru,,  sarkhajfd,  sdtor.  stekli,  stekli  faragd,  strupli,  surc^  t 

*  Er(3.  —  **  Apr6  san'i.  --   *'•'*  Bellesf6t.  —  f  Hosszu  pocok  (pecek). 

ft  Talpszfj. 


N^PXYELVHAGYOMiNYOK.  55 

riksz,  szahd-deszka,  szakmdny,  szatty&n,  8Zolgdl6  mester,  szosz, 
\irok,  talp,  talpbell68,  talpcifrdz6,  tdncosztd,  tdrspohdr,  vnjkol6 
«2ka*,  vajkol6  kulcs,  varga,  vdsdr,  vas-festek,  vas  foglald-szeif, 
\s  fonalsodrd,  vask6,  vas  musta,  v6c  "*.  zoldbor.  —  Ezek  koziil 
fnnc  van  a  v^grendeletben   84  muszo,  uincsen  48. 

Regi  keziratb6l   kozli  Kixdura   Imke. 


G^nyneyek. 

Helysigekre  ragadf  guvynevek : 

Csente  falu  gdnynevo :  Csdda  (csuda)  Csontibe,  lannak  lauyo  lett. 

Adedesieket  fgy  giinyoljAk  :  »No  bocsidd  Dedosiiek,  tcred  (tereld) 
•os2tolduak.  <•'*•' 

Pinceveru  Hossziifalu.  (A  hegyi  boros  pin«t'k  feltiireso  kedves 
>glalatos3dguk  volt.) 

Hiiza-vonyo.     Lendva 

Kolesii3z6  Petesbdza.     (Also-LcDdva.)  Szexte  Arnold. 

GySrgyen  a  golodint  jaszolra  kiitottek.   hogy  meghizz6k. 
Kecskem^ten  f^lreverlek  a  baraDgot,   mikor  egy  piros  flzoknya 
volt  akasztva. 

Nagy-K6roson  nem  merik  a  taligdt  tolni.  inert  felnek,  bogy 
lelepnek. 

Szecson  harangoznak  a  gdlydk  elejbe. 

(Szolnok  videke.)  VicziXn  Janos. 

Az  drsegi  kozs^gek  r6gi  jellemzo  eluevezifsei  (Vas  m.): 

Veszekedo  Xagy-Rdkos. 

•T6  I6tart6  Kis-Edkos. 

Szep  menyecsketartd  Szeut- Peter. 

Szej)  lednynevelo  Senyebdza. 

Apjdt,  anyjdt  nem  becsulo  Korcsa. 

Einbcrbecsuld  Szalafej. 

Zsombik vdg6  Pankasz. 

Gryilkos  Bakda.  (Zala  m.) 

Vildgkozepe  Ispdnk.  Bltj>knz  J^zsef  bagyatekdbol. 

*  Kiny6jt<S  cs  szaritu  csizma-alaku  deszka. 
**  A  csizmaszdr  588zetolddsakor  a  bur  koze  varrt  szfj. 
*♦*  A  dedesiek  kimentek  a  szolohegyre  kocsival  s  minthogy  nem  volt 
^  vizuk,  amivel  a  lovaikat  megitassdk,  egy  sajtdr  (dczsa)  bort  dllftottak 
^^  ele.  Az  a  bort  meg  is  itta,  de  ncmsokdra  lediilt  a  labdr61.  A  dedesiek 
^  bi^^n,  hogy  a  16  megdoglott,  hozzdlbgtak  a  nyuzasahoz,  hogy  legaldbb 
bCrenek  vegyek  hasznat.  De  a  16  a  Java  munkdban  felagrik  s  elkezd  futni. 
^kor  kiabdlta  az  egyik  dedcsi  a  mdsiknak,  hogy  terelje  a  lovat  Gosztola 
^y  hogy  a  falujokban  ki  ne  giinyoljdk  6ket.  Kuviden  16nyuz6  Dedesnek  is 
*foij&k  a  falut. 


66  IZENETEK. 


IZENETEK. 

Dolgozdtarsalnkat  kerjiik,  sziveskedjenek  ez  6j  esztend^en  ii  tAmo- 
gatni  liazafias  es  tudomAnyos  torekveseinkben  !  Akik  mnnk&u&gnnkat  nagyobb 
^rtekezcHsel  v.  gyiij teasel  nam  gyarapithutjak,  14thatj&k  k6zl^inkb51,  bogy 
mindcn  Icgcsekelyebb  ertcsitesti  megjegyzeat,  figyelmeztet^t  szfyeaen  veufink 
tuliik  es  joakarattal  ertdkealtiink. 

L.  E.  Obajt^sat,  bogy  >egyetlcn  [?]  eletreval6iiak  bizonyalt  82akfoly6* 
iratunk   uyerjcn   terjcdclembcnc,   bogy  a  Nyr.  kctbctenkent  3  iven   jelonjaxi 
meg,  mint  maga  is  scjtette,  anyagi  akad41yok  luiatt  nem  lebet  megralusftax^-^ 
Nem  tebetiink  cgyel)et,  mint  bogy  a  turret  lehot61eg   gazd4lkodnnk.    BegiV^ib 
kerdeseit  azert  nem  targyalbattuk,  mcrt  jobbdra  nep-etimol6gi&kra  vonatk^znt- 
nak,  ilyenekrc)!  pedig  mar  sokszor  8z6  volt  a  Nyrben  (igy  8  :  534,  12  :  104,  ft^    9? 
s  meg  sok  hclyen).  Az  u^ca-fcle  belyesir&si  etimol6giAkr61  most  az  Akader-^ift 
helyesir^si  szabalyaiban  is  8z6  van. 

Y.  J.    >Te  is  hdmultadj   bogy   milyen   szepen   beszeltem    magyar^^adc. 
Az  uralkod6  nyelvszok^s  szerint   hclycscbb  itt  a  t4rgyatlan  alak :    Mmu^^m^ 
bogy ...    Ez  igy  van  ertve :    b4mult4I   rajta,  (v.  azon)   bogy . . .    Igas,   \^    oflj 
ifijabban  azt  is  mond  juk  :    bdmul   vMt   (mintegy :  b4mulva  n^z,  csodal  v*~^itj^ 
de  ercdetilog  a  bdmul  igo  mellett  cgy&lUilAn  nem  alkalmaztak  tdrgyat  a    '^Bkig 
a  meg  igekut^vel  is  igy  azerkesztettek :  meyhdmtd  vmin,  azaz  elb^mul,        eat>- 
dMkozik  vmin. 

Beerkezctt  k^ziratok.  Szily  K.  A  nyelvujiUis  ttirtenet^bez.  —  V^rter 
J.  Ncpballada  (ismeretes).  —  IToffer  S.  Nepdal  (egy  ismert  nopdal  v&ltozata^.  — 
Laszlo  E.  es  Rubinstein  M.  A  nemet-m.  8z6tArhoz.  —  Bel4nyi  T.  Helyre^- 
zitasok.  —  Mclicb  J.  Sznszek  es  bombdr.  —  Sofalvy  K.  A  m.-decaei  nyelv- 
jaras.  —  Agner  L.  Valaszok.  —  Kertesz  M.  A  m.  giinynevek.  —  Szegleti  I.  V. 
Koldus,  k6du3,  kodis.  —  Zsemley  O.  Erdekes  magyarosftAsok.  —  Somaaich  *^ 
Egy  kozmondds  kelotkezesc.  T&jsz6k.  —  Kaddr  L.  lies  ea  rC^zae.  —  L&8zl6  '• 
Sz6IAsok,  beszelgotobek  stb. 

Bckiildott  konjTek.  (Sz.  Istv4n-t«rs.  kiadv. :)  Bartba  J.  A  m.  kat.^' 
enekkiilteszet  a  XVIII.  sz.-ig.  (1901.  1  K  20  f.)  —  Balics  L.  A  kereaztenya^-* 
tortcncte  haz&nk  mai  teriiloten  a  magyarok  Ictelepedeaeig.  (7  K.)  —  Boros^^'y 
D.  Algebra.  (4  K  20  f.) 

(Wodiiiner  F.  kiadvAnyai :)  llemekfrok  kepes  konyvt4ra.  V.  Sbakape^^ 
remekei.  I.  Coriolanns,  Otbello,  Romeo  es  Julia.  (Diszes  k6t.  5  K.)  —  T6'^^ 
Kalmdn  usszes  kultemenyei.  (Ket  diszkotet,  10  K.)  —  Bad6  A.  Firduaiib  *-^ 
(3  K  20  f).  —  Mikszatb  K.  A  jo  pal6cok  (vaszonkot.  1  K  20  f).  Sz.  Pet-^' 
esernyoje  (2  K  40  f). 

ITomerosz  Iliasza.  Forditotta  Raksay  Candor.  (A  M.  T.  Akademia  kony^*^' 
kiadu  vallalata  1901). 

GyoDgyrsy  L.  lielsu  cmberek.  Regcny.  (Singer  es  W.  1  K.) 

(I'j  lap.)  Hukares.ti  Magyar  rjsjijr.  'I'arsadalmi  ismertterjesztvJ  hptil**r' 
Szork.   IJalintli  Jaiios  miss.  Iclkesz. 


Az  ..Athenaeum''  irodalmi  cs  nyomdsi  r.-tarsulat  kiadasaban 
Badape^iten.  VII.,  Kercpesi-nt  54..  most  jelent  meg  : 

^MATYAS  KIRALYf 

^  emlEkkonyv.  ^  M 

\     tiiL'.i     kiralv    k'il.j/5iN,i-i     1-111  l.'li-y..),niii;ili     |i.'li'[ili'/i'Si-    iilkuhiiani 
n/m.^vir..-!!.    Ki.lii/-vtir   ■'■Mlr.i'f    kir.   v;>r.-    lii.':ftiiK'i-F',l..M 

Dr.  MARkVsANDOR. 

Ara  pomp^s  diszfcbt^sben  24  koi-oiia. 

A  ■  ■-  -  .  -  .    .       , 

taniri    kun  yvtamk   i 


s> 


U   411:;  ILii'I 


.n.  r<'ni1.>l.Iii'l     ■  '5  . 


fe> V^ 

Most  jeient  meg!  W 

koy.c-pisls<.l:.K     s/.;.lii:n-;i. 


'  I.  resz:  ^^n:         >to-.        Ara  vaszonkbtesben 

Latin-magyap.  v'-''  =:  2  korona.  =: 


'  Megjelent  es  kaphalf.  h/  ,  AlHi.'jAtUM-     -...;    -^  -  v-ir-'  [ 

-^         reszvenytarsutatnni    B'!!!-.;;.-!" :,    '•'■1..    Ki^ifin-.i;    :,\.  ^i.  V 


r^llSS/KliKFKZTri: 

FORGO  BACSI.   "^II^  ROBOZ  ANDOE. 


.■s;.l/..l 

.ij|.'k»!«i 

\-:np. 

I'.'Vl,       k- 

r    :    Kl- 

ri..>.-tf 

■"/..'■li'st. 

]/.,k     k.T 

mi-1.1. 

li-l.r-K  : 

his  LAP 

hii/iul 

7'';  s"ir' 

U-jIp^/hVt-  ■■'  |wl 

..■h,i.-j. 
Bzrtbil 

V  Forgo 
vcink: 

k 

Elbtizctesi  ani : 
cviiegyeuciikint  '-siik    ^2   kordiifi 


KIS  LAP  i(iddolii»«'a(i  Budapes*.  Vii„  Kr^mm  54. 


1902.  FEBRUAR  15.  11.  KOZET. 


MAGYAR  NYELVOR 


MKiJiNhirorrA 


Z^VKVAS   OABCJ>K. 


AM.  T.  AKADKMIA  \  Y  KT.VTr  r)c):MA\  V  I    lU/J  )TTSA(iA 


MKirMlZA.S.UJoL 


"iZKRKI.sZTI 


SIMONYI  ZSKi.MOM). 


•^UIUA   A  .AIAI.tYAK   TI   iHiMAN'YdS  AK ADKM  1  A. 


_     te      •  &     .4. 


XXXI.  EVFOLYAM. 


BUDAl'KST,  1 '."••-'. 


^ukeeste-  a  kiadd-bivat&l :  Budapest,  Hew  XoyVl  pa\ola.. 


v7 


1 


/ 


tf  ■ 


TARTALOM. 


A  szoivnd.    I.   UcvrzotOs.  Simont/i  XshjimnHl    ."»: 

Szalln    i?i'k.     Tn/utii     \'Uuni.<  I?  1 

Itariiu.  Ashuth  ()s.:hh'    ..  r,7 

A    but:i   ♦•nMli'tc.   Sthmhdi'tfi    Jliit/n         74 

A   nyrlviijitr'iS  tilrti'iu'tt'licz.  N:////   Kiihihin         TTi 

A   iin'.irliniiusuli   s/uk.   I.   l*vhii'  iuiroft/.   II.    Ihtrtltn  Jozscf 77 

f'JMhb  u'lulrknk   :i   c&aii.ir«''k  ny'lvjaraNMi-fil.  J  I.    linh'nnf'i  M''t.:r>i     s'j 

A   in'inct-iiuiixyur  s/.i'itarlio/.   iinli'm-itr'ni    M..   l.iis:Jn  K .s7 

Ii*ot1aloiii.   A   iiiaixyar  katmuii  iminyrlv     Vairho  IirnAc  oikkc".   loh,ai    V.    -  - 

Konvvj'szi't  ^i 

Xyolvmiivel«'*H.  H:i  t  A  r«  »//•  ni  l^  »>  j«.' !/.•'•  k.  Hi  rt's} ,/,,  J  sirrht'szfnsr'j/.    —A  Iiinhi- 

|)i'««ti    SziMiih*    !H.-ly»'sin'i.sa.    AntHxirlKims.      -  A     Mucsarnok    nyclvi*. 

//.    I*l'ili}.ii,tas.         Hii'iii))i   tar«:iiM!iL'"y:ir>.ML'.   Knitnovh   Uih'hi  \h\ 

^lajJfyarazatok.  lu'lyn-iLraziia'«i»k.  Szi''lj«';ry/.»?t.«'k   a   NyulvMrhnz.    hnhstuf  S.    - 

K(»rt.«s.     Ilnriirr  A.  r.«ry   k«"»ziiu.iiu]}W  k«'l».'tUoz(*si'.    Snm^sirjt   S.   .-.. 

r»«-iiLr«*tiir.    nWvkftri:.     I\nlr>,ir   E.   -     Kulilii.s,   ko'lus.  ki'»di>.    SzvtjU'ti 

l.     V.  r.I'tirkc:-    Illiil:ryj«rnsitas(»k.    Z^cniji'jl    O.  '  .  v<7 

Ki.*'nir'*<('k  f".  t<'l»'let«k.  'IVii>ZMk.  !Mu'i/«''k.  MaL'aiiivisi'h'tc  v.  niajraviseletom. 
Titf/tifi  \  .  **zii>Z"k  <•»»  '.luiiil.ar.  Mrlirh  ./.  —  .|(.*leiitk<'zik  <*s  jolon- 
k«'/ik.  Main'inhj.  .1  s:r,/,rs:f.is,'ff.        Klvnini  vkit.  Vikar  li..  A  sitrk.      i»'l 

A  sz«Tk('szt.'im''L'  k«M-«les'-i  i,u 

N<'j)riy*'lvlia>ry«iniHii\ok.  A  iliinai  ui«.|ii:'ir>a'j'.  I\nn},<  .1.  ._  IVirlM-szrdck. 
Szoh'nht//'  L..  y.iihm'f  L..    Ifi'i'-'/t  F.  ^>/n];\sit\\.   ./(//•/ N.,    fififiHf/n/  I >, 

Jinrsmli  L.     -  I l.jvnnbttuk.  J//>/."//  ! //  '»".  -     <Iuiiyos  «'N  fivlas  sziMiiNfik. 
Vtihik   L.         'r.lj>/«'k.     h'riin  ./..    /'••'■:/  ,/.         Mfsok.    Ilahisz  ./. 
ruIii-.lMr  i|.V'l».      fi,>. !'•:'/      /•'..      S>i,,ilii,-     II.,      liitrrsii     ./..      </«V.s'//     (,\^ 
.l/«'>»:r(. /!>   ft'/.  \'«-rv..s   riititnif'»kak.    /\ri:ii  ./.  .    .  J114 

IZtMirtrk.    l;»M'Tkr/'tt    U.'-/.ir:i  tuk.    iJi-kiiltl'-tt    ki"»IiV\««k i-i., 

TfiiliHIUisitl.    -^    ^l^'ifU^ft'    \i/efror   a   M.    T.    Akful^mia 

1   iHlajdoiia  s  fix   AhaiUnnia  t&iuoifatasaral 

JeU'iiiU  iHi'tj^  r/f  tarfaliHaei't  es  hrft/esirasnerf  a  sxer^'ef^z- 
tos^if  fi'ti^los.  A    \f/r.   /irff/esirasara    rounfh'oxo    alca- 

J<  jKtag>'ar  jNCyslvor  harnTinc  cvfolyamabol 

egy  teljes  peldany  k:i].li;ito  ;.  kiiuloliivatalban. 

Ai'i  200  koronii 

A      iinVill-i-.'i     kiit'ti  Mini    L;ili||;itii    "UV-l'lTV    tll'llhillV:     .-I    •).      •■'I.    T's    '>'\     1.- 

:.'      :.    '  ■•  "I.  ;.  ri.  ;:     1,..   i'r>..  1^.;..  i^V..   i>>.  r^    :(».  k.   H- -(i  koroiiiii.'rt.  i/s 
'1\.    .-.    1".'.    ki'.r.'t    .-j.v'ik.'!:!    t:/    kMrn|.;M'»rt.     (  Kzck    ut;in     koiiyv- 
.li'ii^dK'i.ik    iirii-    '•''•■  k<'.'l\' /iii''']:v. '         l\L:\r^   j'-'Liihlj  fiizrti'k.  aiiicriiivi- 
!»•  !•    •      k' -/!•  :    ••!iii««i.,    y\xy^'^y    k.-.?-nii;i«rr.  ( Kruiyv.iriisoknnk    In^',,.) 

.•'•":      •■:  '    •     li.il.kiil -T;U'-ii:  t    ;;.t.>:|;iSHliiill ! 

\eiiicl  cs  iihiiivni*  iskoini  sxotcir. 

^  .1  • /"ri-.'-ii  ^i>.  II  :»  K.   '»ii  1.  -----  -    .    .   -  .- 


:i 


^      -         k  ..     «  (  7 


XXXL  kOtet  1902.  Febmir  15.  H  fOnt 


MAGYAR  NYELVOR 


MtKjttafiik  piiAdiR  htffiip  15-in 
■  ngy  hImM  Uvim 


Sserkeszti 

SIKONTI  ZSI&KOIIB 


8zerfcefzt686g  to   kiidd-hivital 


A  MAGYAR  SZ6REND. 

L  Bevezetds.  Attekintds. 

Ebben  az  ^rtekez^sben  csak  vdzhitosan  kfydnom  el6adni 
szdrendiink  fontosabb  jelens^geit.  F6  c^lom,  bogy  —  elvontabb 
okoskodUJAokat  melldzve  —  konnyen  &ttekintbet6  ismertet^st  adjak 
azokrdl  az  eredm^nyekr^l,  amelyek  idev^go  nagybecsfi  nyelveszeti 
irodalmunkb61  kibontakoznak.'*'  Ezeket  az  eredin^nyeket  fogom  itt- 
ott  ti]  ^szleletekkel  s  tij  anyaggal  kiegesziteni. 

'it  *  * 

A  mondat  a  kiejt^sben  nein  sz6kra,  hanem  sz61amokra  vagyis 
iitemekre  oszlik;  ezeket  a  versbeli  iitemektdl  szab&lytalan  terje- 
delmiLk  kiilonbozteti  meg.  Ah&ny  hangsdly  van  egy-egy  mondat- 
ban,  annyi  iitembol  &\l,  mert  a  hangsiilyozandd  kifejez^sek  el6tt 
egy-egy  kis  sziinetet  tartunk.  Peld&k :  5^eg^ny  ember  |  vizzel  f6z. 
Csendes  |  mmden.  Megjoti  \  nny&m  stb.  —  A  sz6Iam  legtobbszor 

*  Fontosabb  8z6rendi  munkdink  a  kSvetkezuk  (a  8z6rendi  irodalomr61 
1.  JoannoTics  iddsendff  elso  ertekezesdi  2 — 6.  §  ;  v5.  meg  Molecz  6—7) :  F  o  g  a- 
raai  J.  EupTjxa  (az  Athenaeum  1838-i  1.  koteteben).  Hangstily  vagyis  nyo- 
mat^  a  m.  nyelvben  (M.  Akademiai  irtesito,  a  nyelv-  es  szept.  08zt41y  kdz- 
lanye  1.  k.  1860).  BrassaiS.  Am.  mondatr61  (uo.  1.  es  3.  k.  1860 — 3). 
A  m.  bffyitett  mondat  (^rtekezesek  a  nyelv-  6a  szept.  osztdly  koreb^l  1.  k. 
1870).  A  mondat  dualizmusa  (no.  12.  k.  1885).  Sz6rend  es  aooentus  (uo.  14.  k. 
1888).  £n  is  hozz&sz61ok  (Egy.  Philol.  Kozl.  9.  k.  1885).  —  Yadnay  L. 
A  magyaros  sz6rendr61  (1867).  —  Arany  J.  A  Bz6rend  (Nyr.  II.  ds  H4trah. 
prdsai  m.).  A  jelent^  mondatr61  (Hdtrah.  pr.).  —  Joannovios  Gy.  Sz6rendi 
tannlm&nyok  (£rtekez^k  a  nyelv-  es  szept.  oszt.  k.  13.  es  14.  k.-ben  1887). 
8i6rend  (Nyr.  13.  k.  1884).  Hangsdly  (18.  1889).  8z6rend  es  hangs(ily  (uo.). — 
Simonyi  Zs.  8z6rendi  sz6rsz41hasogat4sok  (12.  1883).  Fordul  el6  (uo. 
1884—5).  —  Kicska  E.  Hangs6ly  es  sz6rend  (uo.  10— 22.  k.  1890—3).— 
fialassa  J.  Hangsdly  a  m.  nyelvben  (NyK.  21.  k.  1890).  —  Moleoz  B. 
A  m.  Bi6rend  torteneti  fejl5de8e  (jutalmazott  p&ly.  1900).  —  Yo.  m^ 
Kalm4r  E.  Magyar  nyelvtan&t  es  Lehr  A.  Arany  Toldija  (1881.  Y :  9, 
VI :  12,  YH :  1,  YIII :  7,  XI :  15,  XII :  18). 

MAGTAB    MTBLVte.    ZXXI.  5 


58  S1M02CYI    Z8I0M0ND. 

^rtelmileg  egybetartoz6  szokat  foglal  uiag&ban,   mint  p.  szeg^ny- 
ember,  vlzzel-fflz.* 

Az  egyes  niondat  szolamai  ahiggadt  kozlesben,  fej- 
teget^sben  stb.  rendszerint  k4t  csoportra  oszlanak.  Az  elsd  csoport 
(jobbara  csak  egy  sz61am)  a  mondatnak  el6keszft6  r^sze: 
olyasmit  nevez  meg,  amir61  m&r  szo  volt,  ami  ismeretes,  vagy 
amjt  figyelemkelt^siil  el^szor  is  meg  akarunk  nevezni,  hogy  azt&n 
hozz&ffizziik  az  tijat,  amit  >aJ8&golunk«,  a  tulajdonkepi  HUiA^ 
a  kozl^snek  kittizott  tArgydt.  Emez,  a  tulajdonkepi  &llft&8,  a  mon- 
datnak tuzetes  r^sze  (mint  Brassai  nevezi).  Az  elAk&zft6 
r^sz  az,  amit  m&s  sz6val  lelektani  v.  l^ekbeli  alanynak,  a  tiizetes 
r^sz  az,  amit  lelektani  v.  lelekbeli  ^litm^nynak  neveznek.  A  tiize- 
tes resznek  els6  szolama  a  f68z61am  (ig^s  szolam;  Brassainak 
mondatzome),  mert  ez  fejezi  ki  mindig  a  kozl^snek  legfontosabb 
r^szet,  ezen  van  mindig  a  fdhangstily,  s  ez  foglalja  mag&ban  ren- 
desen  az  fget.  Az  el^k^szftd  resznek  s  reszben  a  ffiszdlam  utdn 
kovetkezdknek  is  valamiyel  gyong^bb,  m&sodrendfi  hangsdlyuk 
van.  —  P^ldAk :  A  gyermek  ||  fdzik.  A  fold  ||  kering  a  |  nap  koriil. 
A  beteget  |  dpdjdk,  Terebesen  |  hetek  ota  J  esett  a  \  zessd  (elbe- 
sz^l^s  kezdete  Nyr.  30 :  649).  A  hivatal  fontoskod&sa  ||  meg  szokta 
I  ho88zitani  az  1  arc  vonasait  (Fay).  Valakit  vagyonA^rt  tisztelni ' 
halgasdg  (Eotvos  J.). 

Hangstilyozds  tekinteteben  ketfdle  mondatot  kiilonboztetiink 
meg:  az    im^nt   id^zett   higgadt,   nyomatektalan   mondatot 
melyet  az  egyenletesebb  hangsiilyozds  jellemez  C^^ond&s'  Kicska,  ^ 
,jelent6  mondat^  Arany,  ,ertelmez6  mondat'  Vadnay  L.  6&  Joanno-^ 
vies)  ^s  a  nyomatekos  mondatot,  melyben  egy  fogalmat  kiilo — 
noseu  ki  akarunk  tiintetni  s  azcrt  a  foszdlamot   er6sebben  meg — 
nyomjuk,  tigyhogy  a  fiJhangsdly  nyomat^kki  erdsodik  (Nachdnick 
,ellenmondds'    Kicska,    ,nyomatekos    mondat'   Arany,    ,nyom<Ssi1 


*  Miuthogy  azonban  a  hangstily  a  8z61am    legfontosabb  szav&iiak  el 
sz6tagj4ra   esik,    vagyis   ezt   ejtjuk   legerdsebben,    legnagyobb    kil^legz^i 
teMt  ehhez  sziikseges    tud^nkuek    ar4nylag  legnagyobb  munk&ja :  a 
kiejt^B  mindig  ilyeu  hangsi^lyos    8z6tag  el6tt  tartja  a  szunetet.    Ha  tehAt  i 
ilyen  hangsdlyos  8z6t  meg   erdemileg   hozz&tartozo  hangstilytalan  (pontosa 
ban  8z61va :  gyonge  hang8tilyti)  szu  eldzi  meg,  ezt  a  kiejtesben  —  az  drtel^ 
oUenere   i8  —  a  megeldz6   8z61amhoz   csatoljuk,   p.    ilie^j^Jttek  a  |  vendig'^k 
(e  h.  mf^jottek  |  a   vcndegek).    AdJ   egy    kis  |  kcnyGvet   (e  h.  adj  \  egy 
Jtrrnyeret.    Ketsegklviil  ez  nz  oka,  hogy  a  magyar  vers  iiteme    mind  hangviS 
lyo8  8z6tagon  kezdCklik.    A  mondatnak  elejen  az  olyan   hangstilytalan 
termeszetesen  niagiikban  maradnak  >8z6]amel6zuknek«.) 


A    MAGYAR    SZ6rEND. 


59 


mondat^  Yadnay  6a  Joannovics).  A  nyomat^ktalan  inondatot  a 
Dyngodtabb  hangstilyoz&s  mellett  rendesen  jellemzi  az  el0keszit6 
resz  megyolta,  to?&bb&  bogy  az  ige  egyiittmarad  a  jelent^sre 
n^ZYe  legszorosabban  hozz&tartoz6  kieg^szitdvel :  el-megy,  fdt-vdgy 
isiddba-^dr  stb.  Ellenben  a  nyomatekos  mondatnak  egyenetlenebb 
a  hangstilyoz&sa ;  az  el6k^szftd  r^sz  tobbnyire  hidnyzik;  s  az  ige 
b^yftm^nye  —  ha  nem  maga  nyomatekos  —  vagy  h&trakerul  az 
ige  mog^,  vagy  legal&bb  elveszti  hangstily&t.  P^lddk: 


Nyomat^ktalan  mondatok: 
T^gnap  ^,  ad  tarn  neki  |  p^nzt. 


A  btiz&t  II  behordtdk. 
A  napszdmos  ||  fdt  v&g. 


Nyomatekos  mondatok : 

Adtam    neki   tegnap !  (ve- 
r^st  stb.) 

Behordtdk  dm  a  |  btizdt ! 
Fdt  Y&g  a  nap- f (nem  s5p5r). 


{: 


Ma 


Ma 


szdmos  \(nem  htist). 

I  A  napszdmos  y&g  f&t. 

\nem  (v.  nemcsak)  a  nap- 
szdmos vdg  i&t. 

A  \\kocsis  is  fdt  vdg. 


A  nyomatekos  mondatokban  a  nyomat^k  foka  vdltozik 
a  koriilm^nyek  s  a  beszel6nek  lelki  dllapota  szerint.  P^lddul  a 
rendes  fAhangstilyndl  csak  kev^ssel  erdsebb  a  nyomatek,  ha  elbe- 
sz^l^sben  emeliink  ki  valamit:  E16bb  (csak)  8i\\seobdt  takari- 
totta  ki,  —  aztdn  a  \pttvart  is  kisoporte.  De  elbesz^l&ben  is 
lehet  ennel  erfisebb ;  p.  A  malom  \\  eppen  ahhor  v6t  oda  | 
eprfezni  (Nyr.  30:606).  Legerdsebben  fokozodik  a  nyomat^k  az 
€llenmonddsban  s  kiilonosen  a  feleselesben ;  pi.  Nem  r  e  pill  ke- 
tone k  el,  hanem  I  megfogdk  oket  (Pesti  Gdbor).  Te  vit- 
ied   el!  —  Nem   en   v  it  tern   el! 

Hogy  az  osszes  f6bb  eseteket  osztdlyozhassuk,  a  nyomatekos 
mondatokat  legc^lszerfibben  n^gy  osztdlyra  oszthatjuk  fol :  I.  osz- 
szefoglald  mondatok;  II.  kirekesztd  mondatok;  III.  folsz61it6  mon- 
datok; ly.  k^rdd  mondatok.  Az  elsd  ket  osztdly  voltak^ppen 
kimerfti  a  nyomatekos  mondatok  fajait  s  az^rt  a  III.  s  lY.  osz- 
t&lyban  tijra  eldkeriilnek,  de  ezt  a  kettdt  gyakorlati  c41unki*a 
Yal6  tekintettel  megis  elkiilonfthetjiik,  mert  kiilon  jellemz6  sajdt- 
s&gaik   vannak  mind  a  hangstily,   mind   a   sz6rend   tekintet^ben. 

Foboroljuk  el6szor  is  roviden  a  negy  osztdlynak  legjellem- 
zdbb  eseteit  (mindjdrt  itt  iigyelve  arra,  hogy  a  p^lddk  kozt  min- 
deniitt  bdvltmenyes,  kiilonosen  pedig  igekot6s  ig^k  is  legyenek, 
mert  ezeknek  a  haszndlata  foltUn6en  jellemzi  a  kiilonboztf  eseteket). 


60  SniOKTI    ZSIOMOKD.    A    MAOTAR    SZ6rEHD« 

L  Osszefoglald  mondatok;  jellemzfi  saj&tsdguk,  hogj 
ha  ig^jiiknek  igekotdje  van,  de  a  nyomat^k  mis  sz6ra  esik :  akkor 
az  igekotd  az  ige  el6tt  marad,  de  hangstily  n^lkiiL 

1.  tobbtagti  felsoroUs:  a)  kotdszdval  (legtobbszor  is^  de  n6ha 
szint^Hy  m4g ;  a  folsorol&snak  egy-egy  tagja  hidnyozhatik  is): 
ettiink  is,  —  ittiinTc  is ;  meg  is  ettillc ;  hust  is  ettiink; 
a  hust  is  megettiik;  a  h^Qt\\szint^n  megettiik;  meg  kettdt 
kihoztam;  —  b)  koWszo  n^lkiil :  te'ged  meghfttak  az  |  eskiivfire,  — 
az  6cs4met  meghitt&k,  (csak  engem  nem  hfttak); 

2.  valami  osszess^gre  vonatkozd  mondatok,  az  osszess^gnek 
ilyenf^le  kifejez^seivel :  mind,  minden,  mindig  stb.,  valamennyiy 
az  osszes,  egesz ;  p.  mind  kiszaladt  az  |  utc&ra;  az  egeszet 
megettiik ; 

3.  sokasdgra  es  nagy  fokra  vonatkoz6k,  ilyen  kif ejez^sekkel : 
sok,  eUg,  rengeteg,  nagy.  nagyon,  erosen,  iigyancsak,  okveteUen, 
bizonyosan,  azonnal,  mindjdrt,  kordn,  r^  stb.  P.  sokszor 
kimentem  |  hozzd;  —  nagyon  elfaradt  a  |  16tds-f utdsban ;  — 
kordn  folkelt  (de  egyes  ide  tartozo  kifejez^sek  kirekeszt^  mon- 
datokban  is  el6f ordulhatnak) ; 

4.  nagyz&s,  nagyftds,  nagynak  val6  foltiintet^  (ezt  n^ha  a 
hisZf  dm,  akdr,  mdr,  majd  sz6cskdk  is  kifejezik,  de  sokszor  csakis 
a  nyomat^k  jeloli):  (No  hiszen)  adtam  neki!  —  Elv^geztem 
&m  a  I  dolgom !  —  En  (akar)  ||  m  a  eladndm  a  |  h&zamat  — - 
Mag  am  kimentem  |  hozzdjuk.  —  Ha  en  kimegyek  (pdrul 
jdrsz)!  —  Majd  a  bdribol  kibtiit! 

n.  Kirekeszt6  mondatok :  hogyha  igekot6jiik  van,  de  a 
kirekeszt^s  mds  szot  illet,  akkor  az  igekotd  h&tra  keriil.  -  A  nyo- 
mat^kos  fogalom  lehet: 

1.  kirekeszt6  fogalom,  mellyel  valami  m&s  fogalmat  rekesz- 
ttink  ki  a  mondatbdl:  (csak)  irtayn  (nem  olvastam);  csak  leir- 
tarn  (nem  magam  fogalmaztam) ;  (^ppen)  te  csalt&l  meg;  »fe 
csaltdl  meg  {nem   en  t^ged«  Ndpdal); 

2.  kirekesztett  fogalom  vagyis  tagadott  fogalom  (a  nyo — 
mat^kot  rendszerint  a  tagadd  sz6  veszi  dt  a  tagadottrdl) :  nev^ 
frtam ;  nem  irtam  le ;  n  e  m  lefrtam  (hanem  magam  szerkesztettem)  ^ 
nem  lement  (hanem  fol);  neyn  6  ment  le;  senki  sem  ment  l^-* 

E16keriil  e  k^t  mondatfajnak  egyesitese  is,  m^g  pedig  ket^ — 
felekeppen :  » 

3.  a  kirekesztesnek    tagaddsa :    n  e  m   csak   leirtam   (haneixi 
tijra  fogalmaztam) ;  -~  nem  csak  ezt  f rtam  le ; 


TOLNAI    YILM08.    8ZiXL6   I016k.  61 

4.  a  tagad&snak  kirekeszt^e :  (Idtta,)  csak  nem  akarta  | 
eszreyenni;  —  csak  ezt  nem  irtam  le. 

De  lehets^ges  azonkfyiil  a  kirekesztd  ^s  os8zefoglal6  kifejez^- 
mddnak  tobbf^le  egyesft^se ;  p.  cj  is  csak  |  sirt ;  dkkor  is  csak  | 
egyet  taldltam  meg;  —  nem  is  hfttam  meg;  nem  is  dt  hittam 
meg;  6t  sem  hittam  meg;  meg  sem  \  hittam. 

m.  A  folsz61ft6  mondatok  szint^n  lehetnek  osszefogla- 
16k  yagy  kirekeszt6k:  (megig^rte,)  most  |  i;(f  Z^^a  is  be  |  szav&t!  — 
n  e  y^ltsa  be  |  szavdt !  —  te  is  menj  be !  —  n  e  te  menj  be ! 
De  Utjuk,  bogy  itt  az  igekotd  mind  a  k^tf^le  mondatban  h^tra 
kertil.  Elul  csak  akkor  marad,  ha  maga  nyomat4kos:  ide  is 
figyel]  (meg  amoda  is) !  ne  i  d  e-figyelj  (hanem  amoda) !  Ez  a  forma 
kiilonosen  az  eg^sz  folsz6Utds  nyom6sitds&ra  szolg&l:  ide  n6zz! 
ide  ne  n^zz!  megdllj!  meg  ne  ^j! 

ly.  A  k^rd6  mondat  hatdrozottan  k^t  fajtdra  oszlik: 

1.  Az  eldontendtf  k^rd^sekben  az  eg^sz  gondolat  k^ts^ges, 
bogy  t.  i.  dll-e  vagy  nem;  s  a  felelet  az  eg^sznek  igenl^se  vagy 
tagaddsa.  Ezekben  a  nyomat^k  es  a  szorend  olyan,  mint  a  jelentd 
mondatokban,  tehdt  az  L  6s  II.  osztdlyban.  Pelddk:  I.  1.  Te  is  ott 
Yolt&l?  2.  Mind  elfogyott?  3.  Nag  yon  megijedt?  4.  Mag  ad 
kiment^l  |  hozzdjuk?  —  11.  1.  Csak  te  lit  tad  meg?  2.  Nem  6 
ment  le?  3.  Nem  csak  ezt  frtad  le?  4.  Csak  ezt  nem  irtad  le? 

2.  A  kieg^szitend6  k^rd6snek  csak  egy  r^sze  k^rd^ses  s 
ezt  k6rd6  n6ymds  helyettesiti.  Az  ilyen  k^rdesnek  szdrendje  ter- 
m^zetesen  kirekesztd,  valamint  rendesen  a  red  jdro  felelet^  is: 
Ki  jon  velem?  (A  felelet  is  rendszerint  kirekeszt6:  En  megyek 
veled.  Bitkdbban:  -Bn  is  veled-megyek.  A  k^rd^snek,  m6g  ha 
elfik^sziti  is  az  osszefoglal6  szorendet,  magdnak  kirekesztd  a  sz6- 
rendje:  Hit  m6g  hi  jon  velem?)  Mit  vittek  ki?  Mi4rt  (nem) 
irtad  le?  Hdl  szdlltak  meg? 

A  koyetkez6  szakaszok  a  n^gy  osztdlynak  egyes  eseteit 
kiUon-kiilon  fogjdk  tdrgyalni.  Simonti  Zsiomond. 


szAll6  I6£k. 


NyelvSben  41  a  nemzet.  Egyike  ama  szdll6  ig^knek, 
melyeknek  gondolata  r^gen  ^It,  szdll6  ig^v^  azonban  csak  lassan 
alaktUnak  ki.  Bessenyeitol  kezdve  majd  minden  irdnkban  megta- 
l&ljok  a  gondolatot,  mai  alakja  azonban  csak  1815 — 1836  kozt 
fejWdott.    (Vo.    T6th   Bela,    Szdjrul-szdjra,    2.   kiai  200.)    Mdr 


62  TOLNAI    V1LM08. 

1773-ban  irja  Bajnis  Jdzsef:  »Szeretem  edes  Haz&mat,  's  ugyan 
az^rt  a'  Magyar  nyel vet-is  szeretem;  j6l  tndv&n,  melly  szorosan 
l^gyen  dszve-kaptsolya  akdr-inelly  Haz&nak  szerents^je  a*  maga 
tulajdon  nyelv^veL  Bizonyitjdk  ezt . . .  egynehdny  hatalmas  N^pek- 
nek  meg-nyomortSlt  marad^ki.  Nyelvokkel  eggyiitt  virdgzott  sze- 
rents^Sk,  nyelvokkel  eggyiitt  el-fogyatkozoU,^  (Kalauz,  71.  1.) 
1790-ben  A'  Magyar  Nyelvnek  a'  Magyar  haz&ban  valtS  sziikse- 
ges  Yoltdt  tdrgyazd  hazafitii  Elm^lkedesekben  olvassuk:  >Mvn' 
den  Nemzetnek  killdnos  Oeniussa  *s  Term4szete  van,  a  meUyet 
akkor  veszt  ely  a!  midon  Any  a  Nyelv^t  vdltoztatja.^  (50.  L) 
Latiniil  mondja  Chdzdr  AndrAs  1807-ban:  ^Lingua  sda  Ncdionem, 
Nationalem  caracterem  formet<  (Analysis  Opellae.  De  Lingua... 
Hungarica,  10. 1.) ;  Hungarum  lingua  facit  Hungartim,  (u.  o.  29. 1.) 
Kolcsey  a  Feleletben  a  Mondolatra  (1815):  »  .  .  .  ne  mondja  a 
Marad^k,  bogy  szorgalmatlanok  valdnk  Ir6ink  eml^kezeteket  fenn- 
tartani;  kik  61tal  tartatik  fel  nyelviink  s  a  Nyelv  dltal  Nemze- 
tiink.^  (E16sz6  veg^n.)  Mdr  1818-ban  igen  kozel  411  a  sz&116  ige 
mai  alakj&hoz.  A  pozsonyi  ev.  lyceum  Magyar  Tdrsasdga  iinnepet 
^1,  ezen  Skita  Mihdly  besz^det  mond  e  t^telr61:  *Csak  addig  d 
a  Nemzet,  mig  a  nyelve  e1!.«  (A  Magyar  Tdrsasdg  jegyzfikonyvei.) 
1824-ben  Papp  Jdzsef  Oromiinnep  cfmmel  kiadja  a  Magyar 
TdrsasAg  munkdlatait ;  eldszavdban  ezt  frja:  ^A'  nyelv,  a'  nyelv 
az  az  el^gge  megbdldlhatatlan  ajdndeka  az  Egnek,  a'  meUyben 
minden  Nemzet  d,<  (47.  1.)  Ugyanebben  az  esztenddben  olvas- 
hatjuk  a  Tudomdnyos  Gy^ijtemenyben  (V:106):  *  Minden  Nemzet 
csak  nyelveben  e7.«  1825-ben  irja  Magda  Pal  a  Felsfimagyar- 
orszdgi  Minervdban  (183.  1.):  ^A  nemzet  gy^iosza  a  nemzeti 
nyelv  gyenioszdval  d,  hah  vdltozik.<^  Kisfaludy  S&ndor  Hatty d- 
daldban  (IX:  23):  t^  Nyelv  tesz  egy  nemzetet,*  majdnem  tigy, 
mint  Easfaludy  KAroly  osmeretes  helye  a  K^r6kben  (L  felv. 
8.  jel.  v6gdn):  ^Nyelv  teszi  a  nemzetet.*  Pozsony  vdrmegye 
1832-ben  igen  lelkes  rendszabasokat  ad  ki  a  magyar  nyelv  ugy6- 
ben,  ki  is  nyomatta,  ezekben  ilyenk^pen  taUljuk  szdllo  igdnket: 
>A  nemzetet ...  a  nyelv  teszi  leginkdbb,  mert  nyelvben  van  a 
nemzeti  sziv  s  lelek  bdlyege.«  (L.  Kossuth  Lajos  Torvenyhatd- 
sdgi  Tuddsitdsok;  kiadta  L6grddy,  1879,  128.  lap.)  Mai  alakj&- 
hoz  leghasonlobban  taldljuk  a  Magyar  Tudds  Tdrsasdg  els6 
dvkonyveben  (1833,  1:26):  » —  —  indulatosan  kezdd  azon  id6k 
szentelte  igazsdgot:  >nyelveben  el,  nyelvevel  hal^  ak&rmelly 
nemzet,  1772  6ta  nehany  Ir6,  szivig  juttatni.*:  Mdr  most  azt 
kellene  megallapftani,  bogy  Dobrentey  Gabor  m^rt  teszi  id^zd- 
jelbe,  vajon  csak  azert,  bogy  kiemelje,  vagy  azert,  mert  val6- 
ban  idezet.  V^lemenyem  szerint  azonban  ett61  kell  szdlld  ig6nk 
kozkeletds^get  szamitanunk,  itt  l^p  fel  eldszor  mint  >id68zentelte 
igazsAg,«  a  M.  T.  Tdrsasdg  els 6  evkonyv^ben,  melyet  bizonydra 
orszdgszerte  nagy  erdekldddssel  fogadtak  ds  olvastak.  Emellett 
sz61,  bogy  mkv  a  kovetkezo  esztenddben  i  n  n  e  n  id&ik,  a  Parthe- 
non   (ZsebkGnyv,  a'  S.  Pataki   Magyar   nyelvmiveW    Tdrsas&gtdl, 


sziLL6  la^K.  63 

1834)  cfmlapj&nak  bels5  oldal&n  mag^ban  dll,  mint  jelige:«  Nyelv^- 
hen  d,  nydvivel  hcU  a'  Nemzet  A'  Magy.  Tud.  TArs.  6vkonyv6- 
b61.<  Amint  azt^n  sz^jrol-szdjra  sz411t,  kivetette  magdbdl  az 
amtigy  is  folosleges  r&zt:  nyelvdvel  hoi  s  ebben  a  m&T  most 
Y^gleges  alakban  maradt  meg.  Szdllo  ig^nk  ndlunk  mindenesetre 
on^Udan  keletkezett;  mutatja  az  a  sokf^le  y&ltozds  fejldd^senek 
hatyan  esztendej6nek  folyam&n;  de  hasonld  alakban  meg  kell 
lennie  m^  nemzetn^l  is,  ha  nem  is  sz&116  igek^pen,  de  legal&bb 
mint  id^zetnek.  Montesquieun^l  gyanftjdk,  de  eddig  nem  mntat- 
i£k  ki;  kozelj&r  a  d&n  OehlenschlS^ger  mond^a:  »Die  Sprache 
erst  macht  das  Volk  zu  einem  Volke.«  (1.  E.  Jonas,  Nordische 
Diamanten,  Nr.  52.) 

Meghalt  Mdiyds  MrMy,  oda  az  igazsdg.  Ez  a 
gyonyortl  mond^,  amely  ercnel  maradanddbb  eml^ke  a  nagy 
kir^ynak,  valdszfnuleg  az  utdna  kovetkez6  gyonge  Jagell6k  idej^- 
ben  keletkezett.  M^r  Heltai  Gdspdr  is  ezt  irja  Magyar  Krdnik&jdr 
nak  205.  r^zeben:  »Elt^ben  mind  az  egesz  orszdg  red  kidlt  vala 
Mdty&s  Kirdlyra,  bogy  igen  kev^ly,  nagyra-vdgyd,  hertelen  haragti 
es  felette  igen  telhetetlen  volna  .  . .  de  mihelyt  meg-hala,  minden 
ember  ottan  ditserni  kezd^  6tet . . .  Akkoron  kezd^  minden  ember 
megesm^rni,  mitsoda  jeles  Fejedelem  v61t  volna  az  Mdtyds  Kird.ly. 
Es  akkoron  kezd^nek  mind  az  emberek  mondani:  De  tsak  ^Ine 
Mdty&s  Kir&ly,  bdtor  minden  esztenddben  h^tszer  rond-meg  az 
orszdgot<  A  mondasnak  eddig  legregibb  idezetet  egy  XVL  szdzad 
vegen  kelt  lev^lben  taldljuk:  T^Nem  heaba  mongiak  heoz  peldaba, 
Meghalt  Mattias  Kyral,  el  keolt  az  Igassagh,<^  Kdr,  bogy  id^z6je, 
Hatos  Gusztdv,  nem  jeloli  meg  pontosan,  hoi  taUlhato  ez  a  levA, 
melyben  maga  olvasta.  (Szdzadok  1876,  168. 1.)  Ugyanilyen  alak- 
ban van  meg  a  mond^  a  Szencsey-f^le  enekes-konyvnek  egy 
XYIL  szdzadi  mendikds  ^nekeben : 

Fen^kkel  folfordult  mkr  ez  sz^es  vil&g, 
MeghoU  Mdtyda  kirdUy,  elkolt  az  igazsdg. 

(Thaly:  Yit6zi  6nekek  2:81.) 

M&r  a  XYIII.  szazad  vegin  a  mai  vdltozat  jdrja,  igy  pelddtil 
Nagy-Ajtai  Oserei  L6rintz  HdUlo  Beszedj^ben  (Komirom  1794): 
»halhatod  m^g  ma  a^  leg  gydv&bbnak  ajakirul  is:  meg  hdU 
Mdttyds  Kirdly,  oda  az  igazsdg.^  Ebben  az  alakj&ban  ^1  m6g 
ma  is.  —  !i]rdekes  szdldst  taldlunk  Szirmayban  (Hung,  in  parab. 
2.  kiad.  123),  mely  szinte  olyannak  Mtszik,  mintha  a  M^ty&B 
dfcs^ret^nek  par6di&ja  volna:  »Amicitia  obliterata,  Meg  Mitt 
a!  gyermekf  oda  a*  komasdg  ;*  ez  is  elsd  alakjdban  teljesen  meg- 
felel  a  Mdtyds  szdldsa  els6  alakjdnak:  Meg  hdlt  a  gyermek,  fd 
(fgy!  fel,  dkZdizf  el?)  kSlt  az  komasdg  (DecsiiAdag  4),  Kisviczai- 
n&i  pedig  mdr  fgy:  Meghdlt  a  gyermek,  oda  a  komasdg  (3). 
Bardti  Szabo  Ddvidndl  (Magyarsdg  Virdgi  210)  mind  a  k6t 
alakja  megvan.  Nem  lehetetlen  azonban,  hogy  ez  az  eredetibb 
8z6lis  s  csak   Mdtyds   haldla  utdn   alkalmaztdk  a  nagy  kirdlyra. 


64  TOLNAI    YHiMOS. 

JSerkd  pdter.  tlgy  Idtszik,  hogy  m£gis  csak  tortteeti 
alak  rejlik  benne.  A  Sz&zadokban  (36 :  465)  —  Y  J  —  tobb  tij 
adatot  kozol,  mely  azt  bizonyftja,  hogy  itt  nem  a  n4met  Herr 
Oott  Voter  n^pies  elferdit^s6r61,  hanein  valdban  ^It  alakrdl  van 
szd.  Csakhogy  m&r  most  k^t  Herk6  p&ter  is  bukkan  fel  a 
mtilt  kod6b61,  egy  Hirkd  J&nos,  az  erdszakos  j&szai  pl6b&nos  a 
XVUL  sz4zad  vigefel^  s  egy  idegenbfil  hozz&nk  kerMt  Herk6 
Mikl6s  pr^dik&tor  a  XYL  szdzad  derek^n.  Weber  Rudolf  a 
bndapesti  ev,  ffigimndzium  tandra,  aki  m&r  sok  ^rdemet  szerzett 
a  Szepess^g  tort^nete  koriil,  tij  adatra  tett  figyelmess^  az  iddsebb 
Buchholtz  Gyorgynek  (1643 — 1726),  a  sokat  szenvedett  lomnici 
lelkesznek  eddig  lappangott  k^ziratdban:  Buchholtz  Georgii 
Historischer  Geschlechts  Bericht.  Kaesmark  1703;  megrau  a 
Nemzeti  Mtizeum  k^zirattdrdban  4-r^t.  198  jelz^sel.  Ugyanaz 
a  Buchholtz  ez,  akir61  m&v  B61  Mdtyds  is  dfcsdrfileg  eml^kezik 
meg  Prodromusdban  s  kinek  adatait  a  Notitia  Oom.  Scepusien- 
sisben  is  felhaszndlta.  A  k^ziratnak  179.  lapjdn  ezeket  olvassuk: 
>Darnach  ich  von  Bresslau  mit  etwas  Waaren  zuruck  nach 
Hause  kam,  gieng  ich  auff  den  ersten  Ungrischen  AUerheiligen- 
Jahrmarkt  nach  Moldau,  allwo  ich  grosse  (3«fahr  ausgestanden, 
theils  wegen  der  Kurutzen  theils  der  Labantzen  halben,  so 
damab  herumb  streiffeten;  hat  sich  aber  wunderlich  geschickt, 
dass  mich  Pater  Hyrko,  welcher  ein  Hadnagy  oder  Oberster 
der  Labantzen  war,  bald  in  Heraussfahren  aus  der  Molda,  ver- 
folgete  u.  mich  confoirete.  Denn  er  hat  zuvor  von  mir  seiner 
Kochin  Tuch  gekaufft,  dahero  er  mich  gekennet  hat:  u.  bin 
also  zwischen  Moldau  u.  Jooss  (Jossa)  denen  Kurutzen  u.  der 
Gefahr,  (Jott  Lob!  entgangen.« 

Az  emlitett  helys^gek:  Molda,  Moldau  az  abatijmegyei  Szepsi, 
Jooss,  Jossa  pedig  a  Szepsit61  nem  messze  16y6  J^z6.  A  leirt 
esemenynek  1675.  es  1681.  kozt  kellett  tort6nnie,  mikor  Buch- 
holtz lelk^szi  &lldsdt61  megfosztva  ^s  szdmtizye,  y&s&rr61  Y^ls&rra 
j&rvdn,  kereskedessel  tartotta  fenn  61etet.  Herk6  p&ter  ebben  az 
elbesz^l^sben  lij  alakban  tunik  el6,  nem  plebdnos,  hanem  labanc- 
hadnagy,  aki  a  vdsdrrdl  hazamend  kalmdrokra  leselkedve  foszto- 
gatott,  de  aki  egyn^mely  keresked6t,  mint  itt  a  mi  Buchholtz 
Gyorgyunket  is,  nemcsak  hogy  megkfm^lt,  hanem  titj&ban  el  is 
kfs^rt  (confoirete)  ^s  megv^dett  a  portydz6  kurucok  t&msid&B&tSL 
M^  most  a  tort^netirdk  dolga  volna  kikutatni,  egy-e  ez  a  Hyrko 
p&ter  Hirko  J&nos  jaszai  pl^bdnossal  *  vagy  a  csiitortokhelyi 
Herk6  pdterrel  (Nyr.  28:464).  A  nev^vel  kapcsolatos  szdl&aokat 
azonban  r^giebbeknek  tartom  a  XYII.  szdzad  v^g^n^l,  nemcsak 
az^rt,  mert  mdr  Szirmay  Antal  is  »antiquissimum  vocabulum«-nak 
nevezi  (Hung,  in  parabolis,  2.  kiad.  15),  hanem  mert  nem  is 
illenek  a  XYII.   szdzadi   Herkd  vagy   Hirk6  nevii   szem^lyekre: 

*  £zt  Tal68z{nuve  teszi  N6gr&di  Isty&n  elbesz^l^e,  kinek  atyai  hixki 
Herk6  p4ter  katon^i  felpredditdk.  T6th  B^la,  Mendemond&k,  2.  kiad.  14. 


8ZiLL6    lO^K.  65 

Ha  maga  Herko  pater  mondand,  meg  se  hinnem ;  tudj  a  HerJcd 
pdter ;  legfeljebb  ez  a  magyars&gszerte  kozkelettl  8z61&  jdr  kozel : 
nem  teszem  meg  a  Herkd  pdternek  sem.  A  szdUsok  leginkdbb  a 
Pirhalla  Mdrtontdl  emlftett  Herkd  pdterre  ntalnak  (Szdzadok 
35:466),  ki  nagy  tndds  6s  hires  tamt6  hir^ben  dllott,  csakbogy 
k&r,  hogy  az  emlitett  beszterceb&nyai  lev^lt^r  okiratAnak  sein 
^ve,  Bern  meghat^ozdsa  id^zve  nincsen.  Igy  ennek  az  ^rdekes 
szdUsnak  megfejt&^t  egyel6re  m6g  el  kell  halasztanunk,  mfg 
talta  m6g  felbukkand  adatok  teljesen  nem  tisztdzz&k  a  k^rd^st. 
Tadom&som  szerint  a  Herkd  pdterrel  kapcsolatos  szdl^ok  nem 
csak  a  Felfold5n  haszndlatosak,  hanem  az  orszdg  m&s  videkein 
is  (Arad,  Zala),  sdt  azt  hiszem,  nines  rdsze  az  orsz&gnak,  mely 
ne  (tememd.  Azt  is  ^rdekes  volna  megtudni,  vajon  a  szepesi 
n^mets^gen  kiviil  osmerik-e  az  orszdg  mds  nem-magyar  nyelvei  is. 
(V6.  Nyr.  24:251;  28:464;  Szdzadok  27:181,  35:465;  Toth 
B^Ia,  Mende-mond&k,  2.  kiad.  93.) 

Mxtra  Hnngariam  nan  est  vita,  H  est  vita,  nan 
est  itiJU  E  sokszor  id^zett  szdJld  ig^nek  legregibb  nyomtatott 
forr^ak^nt  eddig  az  1781-ben  megjelent  Hdrmas  Kis  Tiikor  volt 
ismeretes  (1.  Tdth  B^la,  Szdjrul-szdjra,  2.  kiad.  70.  ].).  De  meg- 
van  m&T  jdval  kor&bbi  konyvekben  is.  Tudtommal  eI6szor  B^l 
M&tydsnak,  a  hires  pozsonyi  tandmak  iskolai  foldrajzdban  (Com- 
pendium Hungariae  geographicum)  fordtil  el6,  mely  orszagszerte  el 
volt  terjedve  6s  tobb  kiaddst  is  6rt.  A  konyvet  csak  17o3-ban, 
tehdt  joval  Bel  M&tydsnak  1742 -ben  bekovetkezett  haUla  ut&n 
adta  ki  tandrtdrsa  Tomka-Szdszky  Jdnos,  megirasdt  azonban 
termdszetesen  1742  el6ttre  kell  tenniink.  Ennek  elsd  pontja 
igy  szdl:  >Hungaria,  totins  Europae  Begnornm  pulcherrimnm 
est.  Nam  et  situs  amoenitate  et  foecunditate  oppido  excellit. 
Proinde  nee  solo,  nee  coelo,  ulli  Regno  secundum  est.  Unde  et 
Hungarorum  illud  proverbium  coepisse  dicas:  Extra  Hungariam 
non  est  vita,  si  est  vita,  non  est  ita,^  Bil  Mdtyds  Hungarorum 
illud  provertdum-jxnk  mondja  sz&ll6  ig^nket,  tehdt  mint  dltaldno- 
san  ismert  kozmonddsra  hivatkozik  rd.  Minthogy  ez  a  Compendium 
geographicum  iskoldk  szdmdra  keszitett  kivonata  nagy  mtiv6nek, 
a  Nciitia-JiATsL,  ebben  is  kerestem,  de  sem  itt,  sem  B^l  mds  mun- 
kdjdban  nem  taldltam  t&,  Ertelme,  eszej&rdsa  egyardnt  magyar 
eredetre  vail,  de  eredeti  voltdt  kiss6  k^ts^gess^  teszi,  bogy  hasonld 
monddst  id^z  Karl  Julius  Weber  Demokritos  cimti  munkdjdban: 
>  .  •  •  in  Zeiten,  wo  Carpzov  in  alle  Stammbticher  schrieb :  Extra 
Lipsiam  nan  est  vita,  si  est  vita,  non  est  ita.<  (Der  Gkist  des 
scholastischen  oder  gelehrten  Zeitalters  civaH  fejezetben,  Stutt- 
gart, 1868,  3:282).  Joh.  Gottlieb  Carpzov  1719-1730  volt 
lipcsei  tandr,  tebdt  a  szdlld  ige  lipcsei  vdltozata  r^gibbnek  Idtszik 
a  magyamdl.  Eddig  minden  fdradozdsom  hidbavald  volt,  hogy  ezt 
a  lipcsei  vdltozatot  a  Demokritoson  kivUl  valahol  megtaldljam. 
Igen  valdszmtinek  tartom,  hogy  a  szdlld  ige  magyar  didkok  r^vdn 
keriilt  ki  s  csak  Carpzov  forgatta  Lipcs6re.   Emellett  sz61  az  is, 


66  TOLKAI    YILMOS.    SZAll6    IO^. 

hogy  maga  Weber  a  Demokritos  mds  helyen  (10:28)  magyar 
8Z&116  igenek  idezi:  »Nieinand  verarge  es  daher  dem  Ungam, 
wenn  er  sagt:  Extra  Ungariam  non  est  vita,  d  est  vita,  nan 
est  ita,  denn  das  letztere  ist  wenigstens  doch  immer  wahr.« 
Teh&t  kiilfoldon  is  jellemz6  ^s  sajdtkepen  yal6  magyar  mond&a- 
nak  osmerik,  mert  kiilonben  Weber  semmik^pen  sem  miilasz- 
totta  volna  el,  hogy  idegen  eredetere  ra  ne  mutasson.  Kovet- 
kez^sk^pen  szdlld  ig^nknek  mds  magyar  forr&sdt  vagy  feljegyz^t 
kell  keresniink  a  XVIL  szdzad  elejer61,  vagy  m6g  regebb  id6b6l, 
dmbdr  az  ilyen  kozmondasszerd  szolds  gyakran  igen  sok&ig  lehet 
mdr  kozkeletd,  mig  vdgre  feljegyz6'dik,  Tomka-Szdszky  (Intro- 
ductio  in  orbis  hodierni  Geographiam  Pozsony  1748,  494.  L) 
kiss^  megydltoztatva  irja  sz^l6  ig^nket :  »  . .  .  recte,  qui  dixit, 
dixisse  videtur:  Extra  Hungariam  non  est  vita,  atqi^e  si  est, 
non  est  ita,<  A  teljess^g  kedv66rt  emlitem,  hogy  Aszalay  Jdzsef 
Szellemi  Omnibusdban  (1856,  3:246)  parddidjdt  is  feljegyzi; 
Pepitdrdl,  az  egykor  hfres  spanyol  tdncosndrdl  szol,  kir61  a 
kockds  mintdjti  szovetet  is  pepitdnak  nevezt^k:  »Sine  I^epita 
No7i  est  vita,  Si  est  vita,  Non  est  ita,^ 

Kenyer&nek  javdt  megette.  Ezt  a  ma  annyira  koz- 
keletu  sz61^t  eddig  hidba  kerestem  r^gi  forrdsainkban ;  szdliis- 
gydjtem^nyeink  koztU  csak  Baroti  Szab6  D^vid  Magyars&g  Yir^- 
ban  (1803,  477)  akadunk  rd  el6szor.  Ugy  Idtszik,  hogy  torok 
eredetd,  a  h6doltsdg  kordbol  yal6,  de  lehet,  hogy  m^g  tijabb 
keletd  is  ^s  csak  Mikes  r^ven  kerult  nyelviinkbe.  A  hetedik 
lev^lben  (1717,  dec.  12)  ugyanis  ezt  irja:  »Azt  nem  okosan 
mondja-e  a  torok,  hogy  az  isten  rakds  kenyereket  hintett  el 
imitt-amott  az  ember  szdmdra  ^  oda  kinek-kinek  el  kell  menni 
£s  ott  kell  maradni  valam^g  a  keny^rben  tart?  Itt  vagyon  a  mi 
rakds  kenyerunk  elhintve,  azert  egyiink  bel611e,  amfg  abban  tart, 
ziigolodds  D^Ikul  ^s  azt  ne  mondjuk,  hogy  jobb  Yolna  Erd^lyben 
mdl^t  enni,  mint  itt  btizakenyeret.«  Taldn  Mikes  olvas&sa  mon- 
datja  Tompdval  Aranyhoz  irt  level6ben  (I860,  mdjus  elej6n; 
Arany  Lev.  1:487):  >Azt  mondja  a  torok:  Allah  bizonyos 
mennyis^gd  kenyeret  tett  le  az  ember  szdmdra  bizonyos  helyen, 
azt  a  kenyeret  meg  kell  enni.  Te  meg  nem  etted  meg  K6r5son 
a  letett  kenyeret;  tfirj  es  maradj!«  Ennek  a  gyonyorft  k^pes 
kifejez^snek  ertelme  vildgos:  aki  kenyerenek  javdt  megette,  41ete 
delen  ttil  van,  ^vei  meg  vannak  szdmldlva. 

Szeget  szeggel.  Nem  n^pies  sz61&s,  sokkal  inkdbb  sz&lltf 
ige,  mely  a  klasszikus  vildgbdl  orokl6dott  reank:  clavj  clavum 
ejicere  Cic.  Tusc.  4,  35.,  bajt  bajjal  elfizni,  rosszat  rosszal,  hasonldt 
hasonloval  fizetni.  Erdekes,  hogy  rajtunk  kiviil,  tudtommal,  mAs 
nemzet  nem  fogadta  szolaskincsebe,  helyettesiti  rendesen  a  mdzesi : 
szemet  szem^rt,  fogat  fogert,  nemet:  Aug  tim  Auge,  Zahn  w»w 
Zahn ;  vagy  az  lij-szovetsegi :  azon  m4rt4klcel  7nernek  egyebei 
nektek,  amellyel  ti  m^rtek  (Lukacs  6 :  38),  nemet :  Ma^s  filr  Mass; 
.angol :  measure  for  measure  (Shakspere  e  cimu  vfgjAt6k4t  Greguss 


i.SB6TH    08ZKi.R.    BARNA.  67 

Agost  ugyancsak  igy  fordftotta :  szeget  szeggel).  A  sz6Ids  nezetem 
szerint  Erasmus  r6?^n  kerdlt  hozz&nk ;  az  6  kozmondds  ^s  sz61&s- 
gyfijtem^ny^t  vette  alaptil  Baronyai  Decsi  (Csimor)  J&nos  Ada- 
gioram  Graeco  Latino  Vngaricorvin  Chiliades  quinque  [1595] 
cfmd  gytljtem^iiye  megszerkeszt4s6ben.  Erasmus  konyv^nek  Simi- 
litndines  cfmtL  fejezet^ben  ol?assuk :  »Clauum  clauo  pellere.  ^'HX<{> 
Tov  -^Xov  sxxpooetv.  Et  paxillum  paxillo  pepulisti,  id  est,  Malum 
alio  malo  depulisti.«  Mig  Decsi  Jdnos  el6tt  nines  nyoma  a  sz6- 
l^snak,  utdna  megvan  minden  gytLjtem^nyben,  de  folyd  szdvegben 
is.  Szeget  szegvd  tltni  (Decsi:  Adag.  9).  A*  szeget  szeggel  (az 
4rSt  erSvel)  v&t-ni  (Mtra)  hi  (Kisv. :  Adag.  78).  Szeghet  szegghel 
kell  Atni  (Bal&sfi:  Epinicia.  9).  Az  igaz  tanit6knak  ravaszaknak 
is  kell  lenniek,  bogy  a  tromfot  tromffal,  a  szeghet  szeggel  helye- 
sen  tudbassdk  Atni  (Misk.  VKert.  164).  JL'  szeget  szeggel  szoJctdk 
Jciverni  (Magyar  Qrammatica  a  Magyar  Nemzeti  oskoldk  szd- 
m^a  1781,  215).  A^  szeget  szeggel  verik-,  iltik  ki  (Bardti  Sz.  D. 
Magyar  Yir.  458).  A  tizenkilencedik  szdzadban  megroyidiilt  a 
BzdUSy  ig^je  lekopott,  csak  az  osszecsengd  sz6pdr  maradt  meg; 
evrel  tomottebb^,  csattandsabbd  is  lett.  —  Ami  mdr  most  a  sz6k6p 
magyardzatdt  illeti,  az  nem  nagyon  neh^z,  mert  igen  szemleletes, 
ha  tudniillik  nem  vasszogre,  hanem  az  erasmusi  paxillusvsL  (faszog, 
csap,  covek)  gondolunk ;  ilyennel  szokds  egybecsapolni  a  deszkdkat, 
ha  vasszog  nem  sziiks^ges,  vagy  ha  nem  is  szabad  ott  lennie ;  ezt 
aztdn  sim&ra  legyaluljdk,  lereszelik,  tigy  hogy  alig  Idtszik.  Az 
ilyen  facoveket  aztdn  mdsk^p  nem  lehet  kivenni  a  deszkdbdl, 
mintha  az  egyik  oldaldn  mds,  hosszabb  facoveket  veriink  rdja, 
ezzel  a  r^gi  a  mdsik  oldalon  kijon ;  ha  mdr  most  egy  kevess^ 
kiyan,  akkor  meg  lehet  fogni  es  fogoval  kihiizni.  Tehdt  szortil- 
szdra  szeget  szeggel  veriink  ki,  A  szolds  a  n^pn^l  nem  terjedt  el, 
az  irodalmi  nyelvben  azonban  kozkelettL,  Petofi  egyik  legismertebb 
koltem^ny^nek  a  cfme.  Tolnai  Vhjios. 

BABNA. 

Hogy  lijabban  nyelveszeink  a  barna  szot  kovetkezetesen 
szl&y  eredettlnek  tartottdk,  az  els6  sorban  Miklosich  rovasdra 
irandd,  az^rt  cikkem  61£re  azt  a  fejteget^st  teszem,  amelyet  a 
szldv  elemekr61  frt  6rtekezes6ben  taUlunk;  ott  az  58.  sz.  a.  a 
ko?etkez6ket  olvassuk:  >hrna  fuscus;  barna  bos  subfuscus ;  cech. : 
Slovak,  hrany  fur  vrany  niger  gehort  nicht  hieher.  —  barna  a. 
fuscus  braun.  Bum.  bdrnac.^* 

*  M.  az  6  588ze41Iit48&t  tal4n  Leschka  alapj&n  irta  le;  Dankov8zkyb61, 
akinek  8z6fejt6  8z6t4r&b61  szinten  sokat  meritett,  nem  vehettef  mert  ez  nem 
emlfti  a  »c8eh«  bma-bama  8z6t :  >barna  (bamayi  si.)  fascas,  braunc 
Lexicon  103.  ia  209.  1.  Leschka  £lenchus4ban  ellenben  ezeket  olvassuk : 
>jBama,  fuscus,  subniger  braun,  convenit  cum  slav.  brnatvy^  hrnnyy  inprimis 
quod  per  plerosque  ezprimatur  bamawy  et  bamyy  in  foem.  barnatodf  barndf 
inde  bima,  barna  boa  subftiscus,  rbnusCj  barnuset  vaoca  subfusca  vel  subnigra.« 


68  JiSB&m    08ZKAR. 

A  mi  nyelveszeink  nyilvdn  megnyugodtak  M.  fejteget^ben, 
mert  olyan  biztosan  ism^tlik,  bogy  a  barna  szl&v  eredetii, 
mintha  a  dologhoz  semmi  k^ts^g  sem  f^rne."^  De  mieldtt  a  bma 
8z6  fArgjBl&s&rsL  dtt^rek,  meg  kell  meg  emlftenem,  bogy  Budenz 
1862-ben,  teb&t  tlz  £yyel  Miklosicb  ^rtekez^s^nek  megjelen^se 
el6tt^  igenis  mds  szldy  sz6b61  akarta  a  magyar  barna  8z6t  magya- 
rdzni,  de  minthogy  a  »cseh«  bma-barna  sz6t  is  emlfti,  mintbogy 
tovdbbd  Miklosicb  Budenznek  azt  az  ^rtekez^^t,  amelyben  ezeket 
lefrta,  ismerte  6b  forrdsai  kozt  folemlfti,  nem  lebetetlen,  bogy 
M.  osszedllftdsdnak  kozvetlen  forrdsa  m^gsem  Lescbka,  banem 
Budenz ;  e  mellett  sz61bat  az  is,  bogy  M.  Bndenz-cel  egyetemben 
csebnek  mondja  a  brna-barna  sz6t.  Budenz  cikkecsk^je,  amely  a 
Lexicon  palasslovenicum  m^g  most  is  erdekes  ^s  becses  ismerte- 
t6s6ben  taldlbatxS,  fgy  sz61:  ^bronif  albus;  varius,  cinerei  coloris.  — 
Magy.  barna.  Vo.  cseb:  brna,  barna  bos  subfuscus;  t6t  bamavi 
(barna). «  NyK.  1 :  312.  Hogy  6ron»-b61,  iUeWleg  annak  nfinemii 
brona  alakj^b61  bangtanilag  kimagyarazbato  a  bar^ia  8z6,  azt 
folosleges  itt  kimntatnom,  mert  Budenz  foltev&e  ellen  a  szl&r 
Bz6nak  nem  bangzdsa,  banem  jelent^se  sz6L  Az  dszlov^n  bram 
feb^ret  jelent,  mint  az  dcseb  brony  is  —  vo.  6cseb  brdna  tijcseh 
bruna  feb6r  16  **  —  a  magyar  barna  sz6  tebdt  ebb61  nem  szdr- 
mazbatott. 

Att6rek  arra  a  sz6ra,  amelybdl  Miklosicb  kiinddl,  a  »C8eh< 
brna-barna  sz6ra.  M.  fogalmazdsa  szerint  igaz  ez  ket  sz6nak 
Idtszik  »&rna  fuscus«  ^s  ^barna  bos  subfuscus,  de  aki  csak  egy 
kicsit  konyit  a  szUv  nyelvekbez,  annak  nyomban  k^ts^gei  t&mad- 

*  Munk&csi  1881-ben  Nyr.  10:533.  es  1883-ban  NyK.  17: 109,  HalAsz 
1888-ban  Nyr.  17:252.  Simonyi  is  aligha  ketelkedik  M.  5882e411it484nak 
helyess^g^ben,  4mb4r  1895-ben  14t8z61ag  mis  8z6b61  ind^l  ki.  Simonyi  ugyanis 
a  NyK.  25.  k6tet^ben  Szldv  szavaink  eredet^ez-teX^  fdlir^ssal  dssze&llitja 
azoknak  a  mi  nyelvunkbe  keriilt  szl&v  8z6kiiak  a  jegyz^k^t,  amelyek  Ublenbeck 
szerint  germ&n  eredetuek,  es  az  53.  1.  egyebek  kdzt  ezt  mondja :  *Bama,  — 
68zl.  *hrunuj  szerb  [oIt.  szorb]  hrunyy  barna,  dszl.  hrunatinuy  lengy.  hrunatny, 
sotetbama,  lengy.  hrundky  barna  16  stb.  —  Germ.  br(ina :  6fki.  brCbi.«  Alig 
hihet6,  hogy  Simonyi  ezzel  barna  szavnnknak  egy  tij,  Miklosichet^  elt^r6, 
magyar4zat4t  akarta  TOlna  adni,  hiszen  6szloven  *brunU'h6l  bangtanilag  bajos 
volna  barna  szavunkat  kimagyardzni,  ezt  S.  term^zetesen  igen  j61  tudta,  de 
ehhez  hozz&j&rul  m^  egy  korulmeny,  amelyet  vaI6sziniileg  nem  ismert : 
Uhlenbeck  foltevese,  hogy  az  egyhdzi  szl&v  nyelvben  meglehetett  valamikor 
a  *brunu  8z6,  tobb  mint  meresz,  m^g  a  Leocicon  palaeoslovenicumba  fdlvett 
brunattnu  6szloy^n  volta  is  fol5tte  gyands,  minddssze  egy  (a  XYII.  sz. 
mAsodik  fel^ben)  Moszkv4ban  orosz  szerzetest^I  irt  forr4sban  talilliat6,  itt 
is  ^gy  l&tszik  csak  a  lap  szelen !  Minthogy  a  foltett  68zl.  *brunu  8i6nak 
kozvetlentil  kulouben  sines  semmi  koze  a  br^ia  8z6hoz,  amelyb51  Miklosicb. 
kiindtil,  a  *bru7iu  szdyal  nines  miert  tov&bb  foglalkoznom. 

**  A  mai  cseh  nyelvben  regi  hosszd  d-nak  szab&lyosan  itl  (ejted  u)  felel 
meg,  a  mai  br^na  a  regi  brdna-naik  csak  ^gy  felel  meg,  mint  akar  b&h 
(gen.  boha^  Dat.  bohu  stb  !^  a  regi  b6h,  6szl.  bogu  »isten<-nek ;  ez  a  brUna 
Ranke  sz6t&ra  szerint  annyi  mint  »Schimmel,  Weiszschimmel,  Silberschimmel*. 
Miklosicb  ezt  a  cseh  br&na-t  teh4t  helyesen  ^IHtotta  a  Lez.palaeoalov.ban 
eppen  a  bronB  melle ;  a  sz6fejt6  sz6t&r4ban  csak  botl^s  kovetkezt^ben  kerfil- 
hetett  a  brunu  al4« 


BARNA.  69 

nak  a  *bma  fu8CU8«-iidl.  hiszen  M.  soha  sem  id^zi  a  szldy  mellek- 
neveket  nfinemii  alakjnkban  —  m&r  pedig  brna  csakis  nfinemti 
alak  lehetne  — ,  mindamellett  bogy  a  szIAy  mell^kneyekb61  lett 
mell^kneyeink  rendesen  a  ndnemii,  illetdleg  koznemti  alaknak 
felelnek  meg  6s  -a-n  v^gzfidnek.  M.  a  buja,  n^ma,  ptiszttty  tompa 
szavakat  t^nyleg  a  szldv  hfmnemti  alakbdl  magyardzza,  a  buj, 
nimik,  pustu,  tqpu  alakokb61  ^  azt  hiszi,  bogy  a  magyarban 
€8ak  az^rt  j4rult  -a  bozz^  mert  a  finn  nyelyek  szeretik  a  k^t- 
tagti  szayakat  (yo.  Asbtftb  A  szldv  8z6k  a  m,  nyelvben  32.  k.  1.). 
Brna  mell^kn^y,  amely  fuscus-t  jelentene,  yal6ban  nines,  brna  ^s 
bama  szakasztott  ugyanazt  jelentik,  eredetre  n^zye  k^ts^gteleniil 
egy  6s  ugyanaz  a  szo.  De  bdt  mi  az  eredete?  N^zziik  meg 
Miklosicb  8z6fejt6  szdt^rdt,  ha  yalahol,  b&t  ott  kell  r&  feleletet 
kapnnnk.  A  benniinket  6rdekl6  cikk  igy  bangzik:  ^barna  klr. 
dunkelbrauner  ocbs,  barnastyj.  slk.  barnavy,  —  rm.  b^rnac,  magy. 
hama»<  —  a  »C8eb«  brna-barna  sz6nak  sebol  semmi  nyoma! 
A  kisorosz  bama,  barnastyj  magyar  eredet^re  rdmutatott  mdr 
Csopey  NyK.  16:273,  azt  pedig,  bogy  a  t6t  barnavy  >barna« 
csak  tlgy  lett  barna  szavunkbdl  mint  a  t6t  lustavy  a  magyar 
luMa  sz6b61,  belyesen  l&tta  Haldsz  Nyr.  17:252,  csak  abban 
t^yedt  nagyot,  bogy  utdna  vetette:  »eredeti  tdt  alak  brnavy^, 
mert  ez  bizony  semmiyel  sem  eredetibb  a  barnavy  alakn&l.  De  ba 
a  t<5tban  a  magyar  barnd-h61  bol  barnavy,  bol  brnavy  lebetett, 
akkor  a  brna  is  taldn  csak  barna  y&ltozata  es  semmi  egy^b  mint 
a  magyar  barna!  Hdt  bizony  ez  k^ts^gtelen.  No  meg  nem  is 
»cseh«  se  a  brna  se  a  barna,  banem  t6t;  a  cseb  szdt^ak,  ba 
emUtik,  csakis  azert  emlitik,  mert  a  morvaorsz^gi  tdtok  kozt  is 
jdratos,  no  meg  mert  a  tot  szavakat  is  fol  szoktdk  emliteni  — 
Banke  cseb  szdtdrdban  p.  o.  igenis  megtalaljuk  a  brna,  bmose, 
brnuse  szayakat  »scbwarzlicbe  Kuh«  jelen tassel,  de  nem  cseb 
sziSknaky  ott  yan  mindegyik  mellett  a  t6tot  jelentd  si,  =  sloyensk^, 
sIoY&ck^  jelz6.  Ez  a  tot  barna,  brna  tebdt  semmi  egy^b  mint 
akdr  a  kisorosz  barna,  jelent^e  is  ugyanaz,  mert  a  tot  szo  bizony 
sotet  bama  okrot  is  jelentbet,  nem  csak  tebenet  (1.  Bartos, 
Dialektoigie  moravskd  1 :  199.),  6s  ezzel  a  magyar  eredetfi  barna 
8z6yal  a  szerbeknel  is  tal&lkozunk.  Mert  Munk&csi  belyesen 
mondja,  bogy  a  szerb  barna  magyar  sz6,  ambdr  azokban  a  for- 
rdsokban,  amely eket  6  baszndlt,  csakis  a  puszta  »ld«  jelent^st 
tal&lta  foljegyezye  (amely  yalamikor  Miklosicbot  annyira  meg- 
tr^Mlta:  ^barna  f.  serb.  Gaul  —  ygl.  it.  brenna  Mahre« !  1. 
Fremdworter  in  d.  slav.  Spr,)  Ha  Munk^csi  a  borvdt  akademia 
nagy  szdt&r&nak  akkor  mdr  teljesen  k6sz  I.  kotetdt  is  baszndlta 
Yolna,  sokkal  biztosabban  dllitbatta  yolna  a  szerb  barna  6s  magyar 
barna  azonossdg&t,  mert  ott  azt  olyassuk:  » £drna*  m.  fuscus 
eqnns  et  bos  . . .  bi<Se  od  ma^.   barna  . . .«,  tebdt  a  szerb  barna 

*  A    szerb    bdma    sz^ban    a   hangz6    ny^jt&sa    szerb    hangtdrvenyek 
alapj&n  tort^nt. 


70  iSB^TH    OSZKiR. 

bama  lovat  vagy  okrot  jelent  es  Dani5ic,  a  szdtdr  akkori  szer- 
kesztdje,  magyar  sz6nak  tartja,  erre  anndl  ink&bb  van  oka,  inert 
csak  a  magyarsdg  kozel^ben  haszn&latos :  Viik  csak  a  >YOJ- 
vodiii4«-b61  ismerte. 

Hogy  a  i6t,  a  kisorosz  meg  a  szerb  bama  nem  egy£b  mint 
a  magyar  bama,  azt  nyelv^szeink  taldn  k^szsegesen  elismeri^k 
Yolna,  de  zavarba  ejtette  6ket  a  t6t  brna  alak;  hogy  azonban 
ez  a  brna  micsoda,  honnan  keletkezett,  azt  senki  sem  k^dezte. 
Pedig  alig  &1I  ez  a  bm,a  alak  tdvolabb  a  magyar  bama  kiejt^tdl 
mint  a  i6t  bama,  mert  puszta  dmitds  volna  azt  hinni,  hogy 
magyar  bama  6s  t6t  bama,  mivel  egyar^nt  irj&kj  hangz^a  is 
egy.  A  t6t  bama  bArnA-nskk  hangzik,  tehdt  semmi  m^  mint  ^y 
kfs^rlet,  hogy  a  t6t  nyelvben  rendelkez^re  6316  hangokkal  kSruI- 
belUl  visszaadj&k  a  magyar  bama  8z6t,  a  brna  pedig  nyilvdn 
semmi  egy^b  mint  egy  m^ik  ilyen  kfs^rlet,  amely  epen  nem 
mondhat6  kev&b^  sikertiltnek  az  els6n6L  Eredeti  szl&v  ez6  sem 
a  brna  sem  a  bama  nem  lehet,  az  teljesen  ki  van  zdrva,  mis- 
honnan  mint  a  magyarb61  pedig  alig  fogjuk  e  sz6t  megmagyariz- 
hatni.  A  magyarra  ntal  benniinket  mdr  az  a  koriilm^ny  is,  hogy 
a  magyar  nyelvbdl  el^g  szo  kerdlt  a  t6t  nyelvbe,  ellenben  a  t6t 
nyelvb^l  a  mi  nyelviinkbe  atment  szdt,  amely  elterjedt  volna  az 
eg^sz  magyarsdgon,  alig  ismeriink. 

Iddig  nagyon  konnyii  volt  eljutni,  el  is  jutottam  ennyire 
mdr  r^gdta,  alkalmilag  jeleztem  is,  mikor  A  szldv  szdJc  a  magyar 
nyelvben  c.  6rtekezesemben  >k6tseges«-nek  mondtam  a  bama  sz6 
szldv  eredet^t  33.  1.  Ha  most  egy  l^pessel  tov&bb  megyek  is  a 
magyar  bama  sz6  igazi  eredetit  keresem,  ezt  bizonyos  elfo- 
gultsdggal  teszem,  mert  egy  el6ttem  kevesb^  ismert  t^rre 
kell  dtmennem,  de  abban  a  biztos  rem^nyben,  hogy  fejtegete- 
seim,  ha  itt-ott  h^zagosak  is,  a  k^rd^s  vegleges  eldont^s^t  siet- 
tetni  fogjdk. 

Ha  a  magyar  nyelvben  eszlelheto  szl&v  hat^  nem  volna 
olyan  nagy  s  ha  nem  dlltunk  volna  szemben  azzal  a  hiedelemmel, 
hogy  a  bama  sz6  eredete  regdta  meg  van  fejtve,  hogy  az  szliv, 
akkor  szinte  erthetetlen  volna,  hogy  nyelv^szeti  irodalmunkban 
m^g  otletkent  sem  merMt  fol  az  a  v^lem^ny,  hogy  a  magyar 
bama  semmi  mds  mint  a  nemet  braun,  hiszen  a  ket  szdnak 
jelent^se  tok^letesen  azonos  6s  hangzdsukban  is  konnyti  bizonyos 
rokonsdgot  eszrevenni.  Pedig  ez  az  otlet  az  djabb  kutat&sok  alapj&n 
eg^szen  komoly,  ugyancsak  szdmba  jov6  dllitdssd  fejl6dhetett  volna. 
De  ennek  semmi  nyomdt  sem  taUltam,  m6g  Melichn^l  sem,  aki 
pedig  el6gg6  jdratos  a  szldv  nyelvekben  is,  hogy  Miklosich  dUi- 
tdsdnak  tarthatatlansdgdt  6szrevehette  volna,  a  n6met  eredetu 
szavainkkal  meg  6ppenseggel  6veken  keresztiil  foglalkozott,  k£t 
izben  ossze  is  dllitotta  6ket,  a  hangtani  reszletk6rd6sekkel  pedig 
kiilon  is  foglalkozott  egy  ertekez6s6ben. 

Az  dttekint^s  megkonnyit^se  v6gett  ide  iktatom  mindjdrt 
kimutatdsaim  vegeredmeny^t :  a  magyar  bama   sz6   bajor   brdne 


BARNA.  71 

alakb61  (=irod.  n.  hraune)  szirmazott.  Hogy  bajor  6rdwc-nak, 
melynek  d-ja  hosszti  nyflt  d,  y^gsd  e-je  pedig  yid^kek  szerint  hoi 
tiszt&bb  hoi  tompdbb  hangzdsii,  a  magyarban  eleinte  *brdna 
felelbetett  meg,  az  bizonyftdsra  nem  szortQ.  Hogy  a  magyarban 
*brdna  a  *bardna  *barana  alakokon  kereszt^l  eljuthatott  y^gre 
eg^szen  a  bama  alakhoz,  azt  apr6ra  bebizonyitottam  a  NyK. 
30:29.  L,  UleWleg  Arch.  f.  slav.  PhU.  22:466.  L  hasonW  alaktl 
szlAy  8z6koii,^eI^g  ha  eg^zen  royiden  osszefoglalom  ottani  fejte- 
get^seimet.  Oszloy^n  a-nak  a  magyarban  mindig  d  felel  meg,  ha 
a  8z6  k686bb  y^toz^ison  nem  ment  dt:  maku'>mdk,  malina^ 
mdlnay  kovact>k(>vdc8  stb.  stb. ;  fgy  lett  dragu,  -a,  -o-b61  is 
drdgOj  bratu-hdl  eUbb  brdt  (HB.),  azut&n  a  8z6  elej^n  £116,  nem 
magyaros  mtoalhangz6csoport  megbont&dyal  bardt,  hrazda'h6\ 
hardsda,  pk^ti-hdl  pcUdst,  sladu-hdl  szaMd.  Mihelyt  azonban  a 
hosszti  d  a  hangstUyos  szdtagot  kdyet5  leggyeng^bb  szdtagba  kerdlt, 
konnyen  megroyidiilhetett,  sfit  teljesen  el  is  tiinhetett ;  fgy  ^rthetd, 
hogy  68zL  hvra8tii''nBk  haraszt  felel  meg,  "^kladnja-nBk  kalangya- 
hUongya  (1-  Nyr.  28 :  439.  kk),  slanina-nak  szcUanna  (NySz.)  ^s 
sealonna,  kladorHBk  kaloda,  avraka-udk  szarka,  ^Zama-nak  szalma. 
Hogy  az  ilyen  hangfeji6d^  nines  csak  szl&y  sz6hoz  kotye,  az  mdr 
abb61  is  koyetkezik,  hogy  a  8zl&yb6I  dtyett  szayakon  a  fejl6d^s 
kiilonf^le  fokai  ttinnek  fbl,  de  yan  azonkfyul  egy  n^met  eredetd 
szayunk,  amelyen  y^letlendl  mind  a  kiindul6  pontot,  mind  a 
fejlM^  y^gsd  eredm^ny^t  ki  lehet  mutatni,  ez  a  krdccl'karcol 
8z6«  A  bajor  nyelyj&r&snak  egy  eddig  nem  elegg^  figyelemre 
m^ltatott  tulajdonsdga  az,  hogy  erdsen  hajlik  a  hangz6k  nytijtd- 
8to^  egyebek  kozt  tz  (azaz  c)  el6tt  is:  az  irodalmi  Flatz,  dizen 
(>etetni«)  stb.  helyett  pldtZj  dtzen  jirja  (1.  Weinhold  Bair.  Gr. 
50.  L).  A  magyar  krdcol*  sem  lehet  mds,  mint  ilyen  krdtzen 
missLy  a  karcd  pedig  minden  bizonnyal  r^gibb  krdcol-hdl  lett  a 
font  emlitett  modon.  Egeszen  igy  lett  bama  is  a  foltett  *brdna 
alakb61. 

Atterek  a  bajor  brdne  alak  igazoldsdra.  Ismeretes  dolog, 
hogy  a  bajor  nyelyj^rdsban  a  kozoemet  an  kettdshangz6nak  gyakran 
tiszta  d  felel  meg,  els6  sorban  annak  az  au-nak  amely  r^gibb 
ou-b61  lett.  De  minthogy  a  mai  n^met  braun  r^gibb  (riln-bol 
letiy  minket  jobban  ^rdekel  annak  az  a?e-nak  a  sorsa,  amelyet 
szemben  az  ou-b61  lett  ai^-yal  >Tij<  a?^-nak  is  neyeznek,  dmbdr 
ezt  is  yissza  lehet  kis^mi  egeszen  a  12.  szdzad  kozep^ig.  Err61 
Weinhold  kitfind  bajor  nyelytan&ban  az  53.  1.  egyebek  kozt  ezt 
mondja:  »Helles  d  iur  neues  au  hort  man  fast  in  alien  Worten 
am  BShmerwald  nnd  an  der  Schwarzach,  Schm.  §.  157.«;  Schmeller 
pedig,  akire  Weinhold  hiyatkozik,  a  bajor  t&jsz6l4sokr61  frt  mnn- 
k&j&nak   id^zett   hely^n   azt   mondja:    >aii  lautet  wie  d  —  157. 

*  A  NySz.  p^ld&i  a  kovetkez^ :  krdcold  sopr^  az  6ty58dkn41 :  peni- 
cqIos  pp.  [yd.  86pr6  a.  is  krdcold-s^^TVL :  peniculus ;  borstwisch  PPB]  es 
effy  1689-ben  Nagyszombaton  megjelent  munk4b61:  Y^ven  tdsk&j&bal  egy 
koret  ki,  amelyre  a  Jesusnak  ney^t  krdczolta  yolt  (Land:  UjSegits.  I.  267). 


72  XSBOTH    OSZKAR. 

.(Schwarzach,  Bohm.  Wald  L.) :  ds'n  Hdss  (aus  dem  Hause),  brd^ 
Sd'9*  (Bauer),  trd'9'^  (trauen)  —  und  so  fast  durchgaiigig«. 
Schmeller  tehkt  a  n^met  braun  helyett  haszn&lt  brd'^  idakot  is 
id^zi ;  igaz,  hogy  ez  a  brd'^  n  n^lkiil  hangzik,  de  m&r  a  koznemet 
braune  alaknak  ugyanabban  a  t&jszdUsban  csakis  brdne  felelhet 
meg  tisztdn  hallhat<5  n-nel,  mert  n  csak  akkor  nem  hallatszik, 
ha  nem  kovetkezik  rd  hangzd.'*'  Schmeller  pelddi  kozt  m£g  a 
krdt  =  Kraut  ^rdekel  benniinket,  mert  ez  megran  a  mi  nyelytLnkben 
is  a  cin^/rrf^  =  Zinnkraut  tdJ8z6ban.** 

Att^rek  a  bama  sz6  y^g^n  mutatkoz6  -a  magyar&zatara. 
En  nem  tagadom,  hogy  a  n^met  nyelvbdl  dtvett  mell^knevek  nam 
szoktak  -a-n  vegzSdni  —  vo.  bds^,  fess,  friss,  rdt,  smucig  — , 
de  az^rt  m^gsem  ertem,  hogy  Melich  mi^rt  idegenkedik  annyira 
annak  a  magyardzatnak  az  elfogaddsdt61,  amelyet  6n  a  bonta 
mell^kn^y  v^gsd  -a-j&r61  adtam.  Ez  az  4rdekes  sz6  ma  mir 
joformdn  feled^sbe  ment,  a  Tdjszot^r  mindossze  ennyit  tad  rdla: 
^Bonta  (Gocsej  MNy.  2 :  409 ;  Somogy  6s  Baranya  m.  Tsz.  Eas- 
Ktin-Halas  Nyr.  14 :  285 ;  Erdfividek  Tsz. ;  bunta  Vas  m.  Kemenes- 
alja,  Balaton  mell.  Tsz.) :  tarka,  ketfele  szinfi  (diszn6).«  De  r£geb- 
ben  ugyancsak  j61  ismert  szo  lehetett,  mint  a  NySz.  adataibdl 
kivildglik.  A  bunta-bonta  sz6t  6n  n^met  bunte  alakbdl  magya- 
r&ztam  6s  minthogy  a  magyar  szot  leginkdbb  diszn6ra  mondjik, 
ezt  a  n6met  bunte  alakot  a  die  bunte  mt^-ffle  fordulatban  emli- 
tettem  1.  Nyr.  26 :  63.  k.  Ezzel  szemben  Melich,  aki  maga  is 
elismeri,  hogy  a  bonta  szonak  okvetetleniil  n6met  eredetdnek  kell 
lennie,  aki  egyebek  kozt  magyarazatdra  egj  bajor  bont  alakot  is 
id6z,  a  vegsd  -a  megfejtesere  legtijabban  sem  tud  m^t  folhozni 
mint  a  kovetkezdket :  »zwei  analogien  mogen  fur  die  wahrschein- 
lichkeit  unserer  etymologic  sprechen :  selma :  schelm,  c&na :  ewim, 
zu  bemerken  ist  jedoch,  dass  diese  auch  durch  slav.  vermittlung 
kommen  konnten.«  A  cerna  szo  n6met  eredetet  6ppen  ^nnekem 
kellett  Melichchel  szemben  vitatnom,  aki  szUvnak  tartotta  (L  Nyr. 
26:17,  62.)  es  nem  is  vette  fol  a  nemet  eredetd  szavak  koze, 
de  a  cerna  8z6  v6gs6  -a-j&t  mai  napig  sem  tudom  megmagyardzni. 
A  sdma  szot  Melich  ugyan  folvette  djabban  a  nemet  szavak 
lajstromdba,  de  eleg  rossztil  tette,  mikor  6  szldvnak  tartja:  »in 
das  ung.  durch  das  slav....  gekommen.«    Az  a  koriilm^ny,  hogy 

*  L.  Bchmeller  Die  Mundarten  Bayei'ns  119.  1.  564.  f . :  »n  bleibt 
unausgesprochen  am  Eude  von  Stammsylben  wo  kein  Yooal  darauf  folgi< 
*♦  Meliohnel  cinngrdt  (NySz.)  h.  olya8and6 :  cingr&t  (MTsz.).  (N6met 
vendigszdk  ^  Deutsche  Ortsnamen  u,  Lehnworter),  A  8z6  csakis  a  pest- 
megyei  Tinnye  kozsegbCl  van  kimutatva  Nyr.  7 :  39.  —  Melich  m6g  k^ 
pelddt  emlit  (1.  A  magyar  nyelv  r€gi  nimet  jovev^nyszavai  36.  1.),  as  egyik 
a  nagyou  elterjedt,  de  kevesbe  ismert  t4J8z6  cdhdry  a  m&sik  a  jobban  ismert, 
de  a  sz6t4rakt61  rendeseu  elhanyagolt  rdmol  ige,  a  baj  csak  az,  bogy  cdbdr- 
nak  a  n^met  sauber-bdl  val6  8z4rmaz4sa  ketslges,  a  rdmol  meg  nem  kOf- 
n^met  raumen-nak,  hanem  rdumen-nek  felel  meg,  ennek  teb4t  ott  semini 
helye  nines,  ahol  azokr61  a  szayakrdl  beszelunk,  amelyekben  nemet  a«i>uak 
magyar  d  felel  meg. 


BARN  A.  73 

(braun),  Zd'  (Zaun),  Idttd'  Krdt  (lauter  Kraut),  Brdt  (Braut), 
a  nSmet  melleknevek  rendesen  legrovidebb  alakjukban  jottek  ^t 
a  magyar  nyelvbe,  kor^ntsem  bizonyitja,  hogy  egy-egj  esetben  nem 
tukro^5dhetik  nyelvunkben  valamely  ragozott  alakjuk.  Az  idegen 
szayakat  nem  a  nyelv^sz  veszi  dt  egj  eldre  meg&llapitott  szigord 
torr^ny  alapjdn,  hanem  pillanatnyi  hat^ok  alatt  dll6  ontudatlantU 
besz^l6  ii6p.  Sz6p  p61da  v&  a  szUv  nyelvbSl  dtvett  szent  =  dszL 
sv%tu  8z6.  Nines  m^odik  szldv  mellekn^y,  amelynek  hfmnemii 
alakja  kertLlt  volna  &i  a  magyar  nyelvbe,  egyt61-egyig  a  nfinemd, 
iUet6leg  koznemfi  alakban  szdrmazott  dt  mihozzdnk:  a  magyar 
tompa  szoban  nem  a  bfmnemti  tqpu  tiikrozddik,  banem  a  n6n. 
kozn.  tqpa'tqpo,  6b  ugyanaz  dll  valamennyi  tobbi  mell^kn^vre  is, 
amely  dtment  a  mi  nyelvunkbe,  a  buja,  gardzda,  goromha^  n(Sma^ 
pardsna,  puszta,  ritka,  suta,  szapora,  tiszta  szavakra.  Ha  megis 
mdssalbangzdn  v^gzddik  egy  szldv  eredetii  melleknev,  akkor  biztosra 
Tehetjiik,  bogy  a  szUv  nyelvben  nem  mellekn^v,  banem  f6n6v  volt, 
pelda  rd  a  bolond,  gonosz,  kondor.  Es  megis  van-e  komoly  nyelv^sz, 
aki  tagadhatnd  szent  szavunknak  szldv  eredetet?!  Hogy  mik^p 
lehet  tebdt  azon  fonnakadni,  hogy  a  bunta-bonta  melleknev  kiv^- 
telesen  egy  ragozott  n^met  alakot  tiikroztet,  azt  sehogy  sem  tudom 
meg^rteni.  Vagy  Melich  taldn  azon  akad  fonn,  bogy  a  bajor  nyelv- 
jdrdsban  a  n^met  bunte,  braune-tele  alakok  vegen  csengo  -e 
gyakran  elttinik?  Hat  ez  igaz,  de  ez  kordntsem  dltaldnos  tiine- 
meny,  nem  is  terjed  ki  minden  bajor  tdjszoldsra,  dgy  bogy  marad 
meg  egy  sereg  bunte,  braune-tele  alak  a  bajor  nyelvjdrdsban  is. 
Scbmeller  (Die  Mundarten  Bayerns  224  fej.)  igenis  azt  mondja 
>c  als  Nominativ-Endung  der  Adjectiva  nach  der,  dky  das  bleibt 
gewobnlicb  unausgesprocben<:  de  azonnal  bozzateszi:  »Doch  ist 
es  ostlicb  vom  Lech  zuweilen  auch  wie  e,  anderwarts  wie  ^  zu 
vernehmen«.  A  koyetkez6  hdrom  fejezetb61  megtudjuk,  |.hogy  a 
batdrozatlan  n6vel6  utdn  az  -e  hang  rendesen  megmarad,  pL 
d  rdcht9  br&v9,  guet^  Frdu,  csak  dgy  mint  a  tobbes  szdmban  is, 
ha  a  mell^kn^y  el6tt  nem  dll  hatdrozott  n^veld  vagy  bozzd  tartozd 
n^vmds :  gUtd,  bravd  Herren,  Frduen,  Kinder  230.  fej.  A  magyar 
htinta-bonta,  *brdna-barna  \6gs6  a-ja  tehdt  igen  konnyen  magya- 
rdzhat<5  a  bajor  nyelvjdrdsbdl  is,  mert  az  olyan  sz61dsokban,  mint 
eine  bunte  Sau,  eine  braune  Kuh,  bunte  Sdue,  braune  Kiihe,  a 
bajor  nyelyjdrdsban  is  e-n  vegzddik  a  mellekn^y.  S6t  aki  kozelebbrdl 
ismeri  a  bajor  nyelvjdrdst,  azt  is  tudja,  hogy  m6g  akkor  sem 
ejtettem  hibdt,  mikor  a  die  bunte  Sau-iele  fordulatbol  indultam 
ki  a  bunta-bonta  magyardzatdban,  mert  a  der  brdv  Ma'^,  d^  brdv 
Frau,  mellett  igenis  az  -es  alak  is  jdrja  a  bajor  nyelvjardsban 
der  brdva  Ma^,  de'  brdv4  Frau,  csak  kicsit  mds  jelent^sben  1. 
Schmeller  254.  1.  827.  f.  Gondolhatndnk  vegre  m^g  arra  is,  hogy 
a  magyar  barna,  melyet  r^gebben  dgy  Idtszik  leginkdbb  dIIatokr61 
haszndltak,  az  6ndll6  Braune-hdl  lett.  A  Braune  nemcsak  a 
kopott  Braun  mellett  meg  most  is  hasznalt  vezet^knev,  hanem 
igen  kedvelt  teh6nn6v  is  a  n^met  nyelvben,  azonkfviil  akdrmilyen 

MAOTAB    HTELY^B.    XXXI.  ^ 


74  SCHUCHARDT    HUOd.    A    BUTA    EREDBTE. 

Bzinii  loYat  is  jelenthef*"  Ha  most  m&r  tekintetbe  yessziik,  bogy 
a  magyar  nyelyb61  a  t6t  njelvbe  kerMt  barna-brna  feket^  tebenet 
jelent,  a  kisorosz  barna  Zelecbowski  szdt&ra  szerint  sot^tbama 
okrot,  a  szerb  barna  barna  lovat  yagy  okrot  jelent,  az  a  lehetfiB^g 
nem  l^tszik  kiz&rtnak,  bogy  a  barna  szayunk  keletkez^hez  a 
braune  alak  ilyen  baszndlata  is  bozz&j&rulhatott.  Semmi  esetre 
gem  okozhat  nekiink  a  magyar  sz6  y^g^n  dll6  -a  neb^^et; 
taULlunk  a  bajor  nyelyjdr&sban  rak&ssz&mra  fordulatot,  amelyben 
a  magyar  ember,  mindig  tijra  meg  tijra  kiballbatta  azt  a  brdne 
alakot,  amelyb61  igaz  kiilonf^le  italakuUs  ui&a  lett  csak  a  mai 
barna,  de  ezek  csupa  olyan  italakuldsok,  amelyek  a  szd  toy^t 
^rintett^k,  nem  a  szd  y^g^t.  A  8z6  y^ge  bizony^a  kezdettdl  fogya 
-o-nak  bangzott  ^s  epen  ennek  a  magyar^ta  okoz  legkisebb 
neb^zs^get  dgy  annyira,  bogy  ett61  m&v  r^g  tudbattuk  yobia, 
bogy  a  barna  sz6  n^met,  csak  a  t6bangz6  ne  y^tozott  yolna  el 
annyira.  AsBdra  ObzkAr. 

A  BUTA  EREDETE. 

Melicb  azt  mondja  30:460,  bogy  djabban  a  buidt  yagy 
n^met  yagy  torok  eredettinek  tartj&k.  Hallgat  a  barmadik  fol- 
tey^sr^l,  mely  a  romdn  eredetet  yitatja,  s  ez  annyiyal  ink&bb 
meglepett,  mert  a  tfz  lapnyi  fejteget^st,  melyet  e  szdnak  szentel- 
tem  a  Nyr.-ben  (18:433)  bajos  eszre  nem  yenni.  Ak^bogy-mint 
yan,  M.  dontesebe,  mely  szerint  »mindezek  a  magyar^zatok  baog- 
tani  szempontbdl  elfogadhatatlanok«,  az  enyem  nem  lehet  bele- 
ertye;  a  romdn  boto  sz6v6gi  o-jdnak  megfelel  a  m.  a  (yo.  csanka 
ehh6\:cionco  stb.).  A  bot-,  bid-  t6  ,tompa*  ^s  ,tompaelm^jfi* 
ertelm^ben  megyan  a  romdn  nyelyteriiletnek  kiilonbozd  r^ein. 
A  germdnsdgban  is  szerte  el  yan  terjedye.  Hogy  e  tal&lkozis 
bogyan  magyardz6dik,  egyeWre  homdlyos,  de  a  jelenlegi  k^rd^sre 
mell^kes.** 

A  szldv  nyelvek,  ba  nem  tekintiink  egy  pdr  szloy^n  6&  tot 
t&jszdt  (1.  Matzenauer  126),  ezt  a  sz6t6t  nem  is  ismerik,  is  M. 
^ppen  a  szldysagbdl  akarja  szdrmaztatni  a  butdt.  Ebben  6  szerinte 
a  szl^ybol  keriilt  stcta  szoval  keveredett  a  buja  mell6kn6y  (mely 
a  szldy  buj'idl  ered),  m6g  pedig  e  szldy  sz6nak  eredeti  ,buta* 
jelentesebeD,  noha  ezt  a  jelent^st  a  magyarban  ki  se  lebet  mutatnl 
Hianyzik   azonban   a   tertmm   comparationis :   az   egyik   t6nyez6 

♦  L.  Grimm  D.  Wtb.  2  :  325.  Braun  5.  es  v6.  Scbmeller  i  h.  834.  fej. 
**  Egyebirant  abb61,  hogy  a  magyarban  nincsenek  nemet  eredetu  -a 
vegii  melleknevek,  m^g  nem  kdvetkezik,  hogy  a  buta  nem  lehetne  a  n^met 
butt  m&ssa.  A  nemetb61  vett  melleknevek  nincsenek  nagy  sz^mmal,  nem 
sorakoznak  zkri  csoportba  s  jobb&ra  igen  kesdkoriak.  Szerintem  lehets^ges, 
hogy  a  buta  mkr  regibb  korban  a  nemetb61  jutt,  hab4r  az  -a-nak  m^s  alapja 
volna  itt,  mint  a  szl^v  eredetii  drdga-iele  mellekneveknek.  Mert  azolgalt 
volna  a  nemet  melleknevnek  mindig  az  dllitm^nyi  alakja  a  m.  alak  minta- 
kepeul,  es  soha  a  jelzcJi?  [Vo.  Asbdth  0.  a  barna  sz6r61  val6  ertekezes^t.  — 
A  szerk.]  Sch, 


8ZILT    KALMYK.    A    NTELYI^jlTiS    t6KT±KET±BEZ,  75 

lelki  fogalom  (buja),  a  m&sik  test!  (suta).  M.  nem  tehette  magdey^ 
Simonyi  szavait  (18:5);  ezek  a  huga  ^s  suta,  tehdt  k^t  rokon- 
^rtelmii  sz6  elegyed^s^re  Yonatkoznak.  Nagyon  is  mesters^ges 
epiilet}  amit  M.  6pftett.  E16szor  is  nagyon  k^tes  foltev^s,  hogy  a 
tulajdonk^ppeni  ,tompa^  jelent^s  az  elmebeli  tompas&g  jelent^s^- 
nek  ut^na  kovetkezn^k,  holott  a  fejldd^s  mindeniitt  ellenkez6 
irinyban  halad.  —  Munkdcsi  (NyK.  20:470,  nem  Nyr.  16:321, 
mint  Melich  id^zi)  nem  azt  mutatta  ki,  hogy  a  ,buta^  jelent^s 
>nyelviinkben«  r^gibb,  hanem  csak  azt,  hogy  kordbban  van  rd 
adat  az  irott  nyelveml^kekben.  Schuchardt  Huo<S. 


A  ntelvi)j1tAs  t5bt£net£hez. 

Sz^z  K&roly  dunamell^ki  ev.  ref.  piispok  tir  szivesseg^bdl 
alkalmam  volt  a  8zemere-tdr  p6tkoteteibe  bepillantani.  E  laza, 
rendezetlen  ^s  rendezhetetlen  fogalmazv^ny-halmazban  taldltam 
Szemere  P&lnak  1827.  februdr  9-6n  Kolcseyhez  int&ett,  eddig 
ismeretlen  level^bfil  egy  toredeket,  idegen  k^zzel  mdsolva,  de 
Szemere  P^t<51  al&frva. 

E  Iev61-t6red6knek  egy  r^sze  rendkivul  becses  adat  a  >nyelv- 
djft^c  tort^net^hez.  Meg  nem  dllhattam,  hogy  le  ne  mdsoljam  es 
Szemer^nek,  a  nyelvtijitds  egyik  f6emberenek  egyfeWl  onigazoldsa. 
mdsfel61  az  6  ]6hiszem(iseg^nek  bizonyft^a  vegett  kozze  ne  tegyem. 
A  ley^l  idevdgd  r^ze  igy  hangzik: 

>M^g  eddig  tobbnyire  minden  mfveltebb  nyelveknek  az  vala 
sorsok,  hogy  a'  Szep'  miyei  akkor  kezdettenek,  mid6n  a'  sz6k 
heterog^n  r^szekkel  voltak  elhomdlyositva ;  s  nem  kezdddhet^k  a^ 
szdkna^  felSresetoi*  kora.« 

>A'  de&kban  alig  van  pelda  egy^b,  mint:  famul  Enniusndl 
es  Lucretiusn^;  &  ngyan  Enniusndl:  deiil  homo;  s  Varrondl: 
facxd  &  difficul .  .*'.  « 

>A'  n^met  nyelvnek  szerencsesebb  sors  juta.  M4g  Logau 
elkezde  sok  szavakat  a'  magok  seg^d-v^gzeteik  mellfil-  el61-  ^s 
h&tol-felszabaditani.  P^ld.  o.  Him,  linde,  Blick,  Besonnenheit, 
fveilen,  letzen,  kosen,  Drang,  ezekbfil:  Oehirn,  gelinde,  Augen- 
Uiek,  Unbesofinenheit,  veriveilen,  verUtzen,  liehkosen,  Drang  sal, 
melly  szavak  Lessing  ezen  munkdjdnak  megjeleneseig :  ^Beytrage 
zur  Kenntniss  der  deutschen  Sprache  1759«  kozonseges  folyamat 
nSkiil  sziikolkodtenek.  Lessing  ajdnld.  mind  ezeket,  mind  mds 
tobbeket  Loganbol,  mint  OroszmutJi  a'  Hochmuth  analogiaja  utdn, 
&:  bieder  's  frommen  einem,  Igy  cselekv^k  Klopstock  is  ezen 
elaynltakkal :  hehr,  Heymath,  Fehde,  Buhle  's  btihlen;  's  igy 
Wieland  ezekkel:  Minne,  kund,  Beginn,  's  heginnen,  sonder,  -  - 
Adelung  vala  az,  a*  ki  grammaticai  munkdiban  a'  gyok^r-  es  avult 

*  Szemere  a  »8z6k  fclebresztesenc  az  elvonAst  s  a  kihalt  sz^k  fdlele- 
Tenites^t  ^rtette. 


76  SZILY    KihUijf,    A    NTELYl^jiTAS    TdRT^NET^HEZ. 

8z6kkal  valo  ^l^t  akaddlyoztatd.  Azonban  mind  r^gibb,  mind 
tijabb  classicusaiban  a'  nemet  literatur^nak  m^g  ma  is  jelennek 
meg  (Adelung*  szava  szerent)  Yerstummelungok  es  archaismusok, 
mint  BtU  ig  n^lkiil,  Weil  pedig  chen  n^lkiil  8tb.« 

>A'  mi  nyelviinkidl  m^g  tobbet  vdrhatni,  mint  a'  n^mete- 
k£t61.  Ndlunk  jobb  grammaticusaink  m^g  aj^nljdk  vagy  p41d4t 
adnak  a'  gyokerekkel  vald  ^l^sre,  's  elavult  szdk  vissza^leszt^ekre.  — 
Kiinics  "*  kezd6 ;  Szab6,  a'  6ar6thi,  p^lddkban  versei  kozott ;  B^vai 
tudom&nyosan  ^s  p^lddk  dltal ;  Sdndor  Istv&n  lexiconban  6s  ver- 
sekben;  Verseghy  Grammat.  es  versek  's  a'  szendergo  gyokerek 
fel61  stb.  M6g  a'  popnlaris  irok  is,  mint  Dugonics.  A'  jobb  poetdk 
pedig  basonloan :  Kazinczy,  Yirdg  stb.  —  Ezen  gyokereink  yannak 
immdr  felszabaditva.  Ldsd  jegyz^seinket '"'''  a*  bekotendd  papirosok 
kozt,  s  ird  ki.  Azutdn  dltalmenni  az  avult  szavakra ;  kikeresni  a' 
Beregszdszi  ellen  irt  Hip-hop-oi  *s  elmondani:  Pdrizp&paiban  s 
Wagnemdl  nincsenek  avultaknak  nevezve  a'  8z6k ;  bogy  Gyarma- 
tinak  4s  az  6  kordnak  (Affin.  1790.)  mik  voltak  avnlt  sz6k,  mint, 
ha  j61  eml^kezem:  I6y  vagy  paripa  stb.  Mik  nem  voltak  ezek 
koztLl  Mdrton  J6zsef  lexicondban  avult  szok.  Ha  j6l  eml^kezem 
Mdrtonndl  (1799  ^s  1807)  csak  a'  Holgyhez  van  bozz^t^ve:  >r6gi 
szd,«  4s  m4g  egyhez,  a'  mire  nem  eml^kezem.  Ellen  ben  az  illyen- 
hez  torn  nines  's  m^sokhoz.  —  Mikor  ezek  igy  tortennek,  fell^pint 
Beregszdszi  lir.  Felejteni  kell  6tet.  Neki  m6g  a'  kor,  has,  lepel 
is  regi  sz6k.  Hdt  a'  defectivumjai :  hdla,  beke  stb.  Igy  torpe  lesz 
a'  nyelv.  Az  audaculusok  szerent  pedig  colossalis.  Nem  lesz  holt 
szo.  Mert  a'  mi  csak  lexiconban  van,  az  m4g  nem  4L« 

lExcursio.  Serken tassel,  buzditdssal  a'  magyar  irdkhoz.  ELasz- 
nai:  1.  Ertelmesebbs4g ;  2.  gazdagsdg;  3.  osszet^tel  alkalmatos- 
s^ga ;  4  kocczan^'  kikeriil^se,  mint  Jcegy,  4k,  ^,  csend  az  »es84g< 
nelkiil.  Biztatds,  hogy  a'  sz6k  az  olvasdk  ^tal  is  elfogadtatnak 
egykor,  mint  a'  n^metben  a'  Logau'  's  egyebek'  szavai  Adelung 
ellen.  TJtolso  Excursio  a'  magyar  olvasokhoz;  hevvel  4s  esapod^r- 
sdggal  —  s  v4ge.< 

»Mit  mondasz  ezekre,  edes  Ferim,  prdb^d  kidolgozni:  4n 
csupa  sz^razsdg  vagyok.  Pedig  ezen  Aufsatznak  nem  kellene  szd- 
raznak  lenni.  Hom4rod'  megjelen4se  el6tt  basznos  lenne  a'  Tud. 
Gyujtem4nyben.  Bardts4gunk4rt  legaldbb  eszrev4teleidet  kozold, 
's  a'  szuks4geseket  add  hozzd  jegyzeseinkbdl.  B&r  eg6szen  kidol- 
gozn&d!  Inasom  holnap  megy  Vatara.  Olelunk.  Levelet!  Adieu. 
P4czel,  Febr.  9.  1827.« 

Kolcsey  vdlaszdt  nem  ismerjiik,  de  igen  valdszfnu,  hogy  e 
biztatds  kovetkezt4ben  frta  cikk4t  a  Szdkurtitdsokrol.  (L.  Muok. 
1886.  4:176). 

*  >Sedeczi4B<  keserves  j&tek&t  (1753)  erti-e,  vagy  tal&n  arra  oeloi, 
—  amir<51  eddig  nem  volt  tadomisank  —  hogy  Kunics  is  reszt  vatt,  Falndi 
es  Yargyas  mellett,  a  Wagner  PhraseologUja  szerkesztes^ben  9 

♦♦  Szemere    e    feijegyzesei,    Szvorenyi    hagyat4k&b61,    jelenleg   a   zirci 
ap4t8&g  kdnyytAr&ban  vannak. 


PEKIr   kIrOLT.    a    ME6HOK080DOTT    8ZAVAKR6l.    I.  77 

Ma  is  kurtUanak  es  csmdlnak  sz6kat,  csakhogy  nem  olyan 
tomegesen,  mint  Szemere  P^  ^s  Kolcsey  kor&ban.  Ime '» 

Benfent  Nem  r6giben  olvastam  ^abenfcnt  dolgoJcJccUismerds^ 
kifejez^st  (Magyar  Sz6,  1901.  IX.  10.  sz.  6.  1.).  Ep  olyan  elvon^ 
a  benfenteS'hSl^  mint  a  csend,  hdhori,  boeont,  kcUand,  horond  stb. 
a  csendeSf  hdhortos,  hozontos,  kalandos,  kdrdndds-koriil-hSl.  Sem 
annak,  sem  ezek  nagy  r^sz^nek  eredet^rdl  nem  tudni  bizonyosat, 
de  az^rt  ^letre  keltegetik  a  sejtett  szendergd  gyokeret  ma  is. 

Teviketlen.  Toth  B61a  egyik  cikk^ben  olvastam  a  tev4keflen 
szdt  (Pesti  Hirlap  1901-i  kardcsonyi  sz&ma).  >Mi  a  gyok  s  mi  a 
k^pz6?«  szokta  Helmeczy  k^rdeni.  Az  -etlen  foszt6  k6pz6,  de  a 
iev^  itt  m4r  csak  az^rt  sem  lehet  fdn^v,  mert  akkor  ez  id6  szerint 
'tden  j^mlna  hozzd.  (Vo.  hajlektalan,  hcUadMcdan,  szdnd^k- 
tcUany  4rtdktelen,  mMiktelen  stb.)  Nyilv4nval6,  bogy  a  tev^ketlen  sz6 
C8in416ia  (Kun  Pdl  1879?  Vo.  PhU.  Kozl.  12:329.)  az  ^eeketlen, 
termdketlen  analogi^jdra  ^pftett.  De  az  erzeketlen  el6bb  &z4keny* 
telen  volt  (NySz.)  6s  Geleji  Katona  Istvdn,  a  grammatikai  elvek 
embere  kurtitotta  meg :  »Sflt  nem  bogy  az  erzeketlen,  vagy  okos- 
sdgtalan  dllatokval,  de  m^g  az  okosokval  is  ...  <  (Titk.  37. 1.).  — 
A  NySz-b6l  az  &z4ketlen  kimaradt;  ellenben  az  d^ketlen,  nem- 
zeketletiy  szilUketleny  teny^z^ketlen,  ugyancsak  Geleji  Katondt<51, 
fol  van  jegyezve,  »noha  a  koss^g  nem  61  v61ek.«  —  Geleji  Katona 
az  6  '4keflen  mell6knevei  igazoldsaul  csakis  a  termeketlen-vQ  bfrt 
bivatkozni  Ez  azonban  k^ts^gtelendl  a  term^k  f6n6yb61  sz^mazott 
(L.  a  NySz-ban :  term^ketlen,  ^rt^ketlen,  m^tiketlen,  f4ketlen  stb.). 
A  tev^ketlen  tebdt  hamis  analogidra  van  csindlva,  akdrcsak  az 
adoma,  iroma  a  ZaAomd-6ra,  s  annak  idej6n  Heinrich  Gusztdv  meg 
is  rdtta  a  Phil.  Koz.-ben  (1.  fentebb).  Nem  akarom  6n  e  nyelv- 
tort^neti  tanuls&ggal  a  tev4keflen  sz6  haszndlatdt  k&rhoztatni,  s6t 
elismerem,  bogy  szliks^giink  is  van  rd,  »inactiyus«  6rtelemben. 
M6g  azon  sem  iitkozn^m  meg  nagyon,  ha  egyszerre  csak  elozeket- 
Im  bdnd8m6dr61,  4g4ketlen  szivarokr61.  tanuUkatlan  vizsldkrol  6s 
hizekatlan  sert^sfajokrtfl  fogn6k  olvasni.  Nem  lehetetlen,  bogy  az 
-e'katlnn,  -^ketlen  valamikor  m6g  616  k6pz6ve  fog  kifejWdni. 

SziLY    KX.LMX.N. 


A  HE6H0N0S0D0TT  SZAVAKR6l. 

I. 

Akdrhogy  is  forgassam,  Philoxenos-nak  itt  megjelent  jdizii 
cikke  (31 :  20),  noha  az  6n  cikkemet  megel6zi,  m6gis  csak  alig- 
hanem  e  cikkem  utdn  frddott  68  nem  v61etlen  el6zm6nynek, 
hanem  eldrevetett  feleletnek  Idtom.*  Ha  pedig  fgy  vagyunk,  akkor 
m61tdn  johet  az  eldrevetett  feleletre,  most  ez  az  utdna  frt  felelet. 

*  Nem  a !  Y^letlen  tal41koz48  volt.  A  szerk. 


78  pekjLr  kIrolt.  a  meghonosodott  8zayakr6l.  I. 

Uram,  Uram,  Philoxenos  Uram,  szdlok  az  Urnak,  azert, 
hogyha  multkor  csak  egjetlen  egy  pelddt  feszegettem,  hadd 
mondjam  el  most  pontosabban,  bogy  mit  is  akariink,  mert  hisz 
nem  magam  vagjok. 

Pbiloxenos  Uram  cikk^bdl,  ha  ugyan  minket  illetett,  eltfszor 
is  azt  Idtom,  bogy  alaposan  felre^rtett.  A  Meghonosodott  tdegen 
8e6  nem  tdegen  sz6  elvvel  ^ppenseggel  nem  akartuk  a  legcsekSlyebb 
m^rt^kben  is  v6deni  a  napilapok  has^bjain  mindenf^le  nyelyb^l 
osBzehordott,  sokszor  nagyon  is  ketes  ^rt^kd  zagyval^kot.  Esztok 
dgdban  sem  volt.  De  ezt  ez  az  elv  4s  belyesfrdsbeli  alkalmaz&sa 
nem  is  foglaln^  magdban.  Ellenkez61eg.  Ez  dv  kovetkezetes  aikai' 
mazdsa  a  helyesirdsban  megszoktatna  arra,  hogy  semmif^  tdegen 
sz6t  ne  tilrjiink  a  tiszta  magyar  szoveg  nyelvfestSen.  Most  ugyanis, 
mikor  az  idegen  helyesir^ti  szavaknak  teljes  l^tjogot  ad  helyes- 
fr&sunk  a  magyar  szovegben,  epp  ez  a  koriilmeny  segitf  el6  nagy 
m^rt^kben  az  idegen  elemek  ^szrev^tlen,  ontudatlan  beozonl^s^t. 
Ha  mintegy  helyet  adtunk  fgy  helyesir^sunkban  a  latin  helyes- 
ir^nak,  a  francia  helyesir&snak,  az  olasz  belyesirdsnak,  azzal 
nagyon  eldsegitettiik  az  ily  szedett-vedett  elemek  ^szrev^tlen 
belopddzkoddsdt,  besompolygdsdt  a  tiirelmes  magyar  szdvegbe. 
Szinte  mintha  Philoxenosek  ezt  akarn&k.  De  ha  a  fenti  ely 
kovetkezetes  helyesirdsbeli  alkalmazdsdval  egyn^hdny  »igaz&n  n^l- 
kiilozhetetlen<  —  s  itt  szon'tsuk  meg  a  m^rtiSket  isten  igaz&ba  — 
meghonosodott  idegen  szdt  magyarosan  (rn&nk^  4pp  ezzel  yetn^nk 
gdtat  minden  egy^b  idegen  betolakod&s  ellen,  mert  ezeket  beol- 
vasztv^n,  semmi  idegen  sz6t  nem  tdrne  el  a  magyar  szoveg  s  csak 
kiv^telesen,  teh&t  idez6jel  kozt  vagy  d61t  betdkkel  szedve  johetne 
olykor  vend^gszerepre  az  idegen  szd  az  idegen  helyesfr&ssal. 

Mit  is  akarunk  tehdt?  Azt,  hogy  frjunk  fizikat,  fUozdfidt, 
fizioldgidt,  mecJmnikdt^  asztrondmtdt,  esztitikdtj  matemaiikdt,  pozi- 
tivot,  reneszdnszot,  skolasztikdt^  katoliktist,  reformdddt,  pesszi' 
mistdt,  romanticizmust,  metafizikdt,  minisztert,  miniszt^umot, 
ahogy  Muzeumot  4s  Akad^idt  frunk.  Ezek  voln^nak  a  legfdbbek, 
melyek  hamarosan  eszunkbe  otlenek.  A  katolihist  p^ldddl  nem 
tudjuk  m&sk4pp  kifejezni,  m4rt  frjuk  megis  mindfg  oda  azt  a  A-it, 
amit  sohasem  mondunk  ki  ?  Vagy  m4rt  legyen  minister  m6g  ma 
is  a  felfrdsokon? 

Philoxenos  Uram  mdsik  f41re4rt4se,  hogy  ezt  csak  a  napi- 
lapok 4s  regenyfr6k  ugyenek  tartja.  Nos  a  M.  kir.  Term^et- 
tudomdnyi  Tdrsulat  igazdn  minden  tekintetben  der4k  48  becses 
kiadvdnyaiban  mdr  most  is  ez  elvet  alkalmazza  4s  magyarosan 
frja  a  n41kulozhetetlen  idegen  szayakat.  E  n4pszerti,  de  tartalmas 
kiadvdnyai  kozk4zen  forognak  4pp  az  orszdg  4rtelniis4g4nek,  tehit 
»a  magyar  4rtelmiseg«  javar4szen41.  De  ezt  az  elvet  koveti  a 
Filoz6fiai  Ir6k  Tdra,  e  szint4n  der4k  vdllalat  szerkeszt6je  is,  pedig 
ez  is  a  magyar  ertelmis4g  jayar4sz4nek  olvasm&nya  4s  nem  olyan 
mtil4kony,  tiszavir&gszerd  muyeldje  a  nyelvnek,  mint  a  l&zasan 
dolgoz6  napisajt6  4s  a  hirlapi  reg4nyirodalom. 


HARTHA    j6zSEF.    A    MEGHONOSODOTT    SZAYAKR6l.    II.  79 

Eyek  6ta  tanitok,  m6g  pedig  nemzetis^ges  vid^ken  s  magam 
kiizdok  az  idegenszerds^gekkel  a  legkegyetlenebbdl,  iildozom  a  sok 
^*t,  egy-ei,  van-tj  o^-t.  Es  igazdn  nem  tadom  elegg^  megbecsMni 
a  jd  Aiitibarbaras-t  (melynek  egy  pelddny&t  m6g  mint  koz^piskolai 
tanal6  szaggattam  el  a  sok  haszndlatban),  bogy  megint  felre  ne 
ertsenek,  68  nem  tudom  eUgg6  megbecsdlni  a  Mag7arft6  Sz6t&rt 
sem,  oly  rendkfvM  hasznos  munk&nak  tartom  az  idegenszerds^- 
gekkel  Yal6  kiizdelemben.  De  hisz  6pp  ezert  akarjuk  ezt  a  beljes- 
irdsbeli  lijft&st  is.  OdtcU  akarunk  vetni  ezzel  az  idegen  szavak 
haszntUatdnah  Eressziik  be  azt  a  n^bdny  nelkiilozhetetlent 
f61tve  6rzott  nyelvkincsunkbe  s  6pp  ezzel  vessiink  helyesir^s- 
beli  korl&tokat  a  tobbiek  ele. 

Es  yajon  olyan  nagj  engedm^njrdl  van-e  szd  ?  Hat  mert  ne 
irhatn^k  fgy:  filozofdl,  fizikai  pozitiv,  mikor  kdntort,  kalen- 
ddHumoty  Muzeumot,  Akad^idt  frunk.  Ugyan  minek  irjuk  akkor 
m^B  fgy :  phUosophdl  (a  tollam  is  tiltakozik !),  physikai,  positiv  ? 
Csak  mell^kesen  emlftem  fel,  bogy  r^gi  kezirat-mdsold  didkom 
8036  tndta  megszokni,  noba  sz&z  6s  szdz  ivet  frt,  a  phUosophidt, 
physioioffidtf  az  i-yel  es  j^-nal  mindig  badildbon  dllott  m6g  az 
atolsd  fyekn^l  is.  Mostani  di&komat  nem  igen  bdntja  a  filozdfia 
8  a  fizioldgia. 

TJtolj&ra  is  vegyiik  m6g  egyszer  fontol6ra,  ami  az  eg^sznek 
sarkalatos  pontja,  bogy  ba  ez  elv  6rtelmeben  bivatalosan  is  beeresz- 
ten^nk  nyelvkincstinkbe  egyn6b&ny  n^Iktilozbetetlen,  idegenbdl  jott, 
de  mdris  megbonosodott  elemet,  6p  ezeknek  magyaros  fr^val 
Tetn^nk  belyesfrdsbeli  korldtot  a  magyar  szovegben  a  tobbiek  ele. 
^iilonben  is  fgy  fr  a  Term6szettudom&nyi  Tdrsulat,  a  Filoz6fiai 
*6k  T&ra  6s  mdsok  is  sokan.  Csak  arr61  van  sz6,  bogy  bivatalos 
Hd&a&t  adja  r&  nyelvtudomdnyunk.  Most  m&r,  vagy  tortenik  ez 
vagy  nem,  az  61et  megy  a  maga  titjdn  tovdbb  s  —  bogy  Pbiloxenos 
TJram  kfvtosdga  szer^nt  valami  idegennel  e  cikk  is  6keskedj6k,  — 
^gfnmmatici  certant,^  PekXr  KjLrolt. 

IL 

A  meghonosodott  idegen  szo  nem  idegen  szo  tobbe.  Ezt  a 
torvfinyt,  mint  tij  dolgoj  bangoztatta  Pekdr  Kdroly  a  Nyr.  f.  6vi 
elsfi  fiizet^ben  (24.  L).  Ugy  vflekedik,  bogy  ba  ez  »ir4nyft6  elw6 
emelkedn6k,«  ezzel  az  idegen  8z6k  mikSnt  Yal6  frdsa  egyszer  s 
mindenkorra  meg  volna  dUapftva. 

Azt  biszem,  ezt  iddig  is  tudtuk  mindny&jan.  Csakbogy 
6ppen  ott  van  &m  a  nagy  bokkenfi,  bogy  nem  tudunk  meg- 
egyezni :  melyik  az  a  bat^pont,  abol  az  idegen  sz6k  megbonoso- 
dott Tolta  kezdfidik  s  idegen  voltuk  y6gz6dik. 

Pekdr  azt  mondja:  >Nem  az  irott  sz6,  banem  a  ballott  6s 
a  mondott  szd  form&lja  (magyardn:  alakitja),  bdvfti  els6  sorban 
a  sz^kincset,  a  nyelv  sz6t4rdt . .  .  Irdsban  sobasem  lett  volna 
8ch6ldA)6l   iskola,   csak  a  ballott  6s  mondott   sz6   mecbanizmusa, 


80  BARTHA    j6Z8EF. 

616  magyar   mecbanizmusa    alakithatta    (teMt   nem:    formdUa)^ 
alkothatta  ezt.« 

Helyes  elv,  csak  az  alkalmazdsa  rossz,  m&r  t.  L  ahogy  t. 
nyelv^zkedd  tdrsam  alkalmazza.  O  azt  hiszi  (legal&bb  eg^sz 
cikk^bdl  ez  vil^lik  ki),  bogy  a  ballott  idegen  szdnak  k i m o n- 
dds  kozben  vald  v&ltoz&sa  csak  a  renaissance-ji&L  6s 
m6g  n^b&ny  Urs&n&l  kovetkezik  be  a  magyar  ajkon!  De  bisz  a 
magyar  besz^ldszervezet  csak  magyar  bangok  kiejt^^re  van 
megalkotva,  s  ba  idegen  sz6t  kell  kimondania,  ezt  m&r  ed  ipszd 
mindig  magyarosan  ejti  Ha  tebdt  a  k^t  kiejtte  (idegen  ^ 
magyar)  kozt  elt^rds  van,  —  pedig  sz&z  esetben  99-szer  van  — 
akkor  bizonyos,  bogy  mindig  a  magyaros  kiejt^  gyfizedelmeeke- 
dik.  Aki  osszebasonlftd  bangtannal  foglalkozott,  tudja,  bogy  meg- 
fordftva  is  ugyanez  a  ^rv^nyesiil.  L4m  mi  a  francia  soeur-t  szor- 
nek  ejtjuk,  pedig  az  oeu  bang  jdval  nyiltabb,  mint  a  magyar  d; 
viszont  a  francia  a  Kos»uth  szdt  A;o^^^-nek  ejti,  az  angol  meg 
mondja  kciszju&'Udik  es  mit  tudom  6n  m^g  minek,  csak  hasui' 
nak  nem.  Folosleges  bd^ebben  bizonyltgatnom,  bogy  minden  nep 
a  saj^t  beszeldszervezet^nek  megfelel6en  ejt  ki  minden  idegen 
8z6t,  s  ba  az  idegen  kiejt^st  el  akarja  sajdtitani,  akkor  tudatosan 
erdszakot  kovet  el  sajdt  beszeldszervezet^nek  rendes  mClkod^sen. 
Igy  a  magyar  ember  magyar  besz^d  kozben,  igaz,  renessedrtsz-oi 
6s  hdntor-i  mond,  de  francia  6s  latin  szovegben  bizony  rone- 
szdsZ'Ot  6s  cantor-i  fog  ejteni.  Megengedem.  sfit  &llftom,  bogy  a 
besz6l6szervezet1inkon  on  tudatosan  elkovetett  emez  erdszak  la^n- 
kint  onk6ntelen  (reflex)  mozg^ssd,  szok^sd  v&lik.  Ez  a  kiv6tel 
azonban  nem  v&ltoztatja  meg  azt  a  t6nyt;  bogy  a  magyar  be8z6l6- 
szervezeten  az  idegen  sz6,  eredeti  kiejt686t61  elt6r61eg,  mindig 
magyarosan  bangzik. 

Mdr  most  Pekdr  szerint  a  renaissance-ot  az6rt  kell  rene- 
szdnsz-nak  (tal&n:  renesszdnsz?)"^  fmunk,  mert  az  el6bbi  fris 
^hdytelen,  nem  igaZj€  bisz  mi  >nem  mondjuk  fgy  e  sz6t  a  ren- 
des, foly6kony  magyar  besz6dben,  szovegben  sobasem.€  De  vonjuk 
le  tov&bb  a  kovetkeztet6st :  idegen  sz6t  dltaldban  v6ve  egyet  sem 
mondunk  ki  tigy,  mint  abogy  az  idegenben  kiejtik  6s  frj&k,  banem 
magyarosan ;  tehdt  akkor  minden  alkalmazott  idegen  szdt  maqya- 
rosan  kell  irnunk. 

No  mdr  azt  biszem  ennek  az  elvnek  torv6nny6  t6tel6t  senki 
sem  6bajtan^  Pedig  t.  nyelv6szked6  tdrsam  okoskoddsa  nyom^ 
a  logyika  megdontbetetlen  torv6nye  szerint  csakis  ide  lyukad- 
batunk  ki.  O  ugyan  ^csak  a  meghonosodott  idegen  sz&ra  teszi 
kotelezdve'  a  tnagyar  helyes irdst^  De  melyik  6  szerinte  a  meg- 
bonosodott  idegen  sz6?  Mindaz,  amelynek  a  kie]t68e  eredeti 
kiejt6s6tdl  elt6r61eg  magyarosan  bangzik.   De  bisz   magyar  ajkon 

*  Egyebir4nt  az  idegen  szot,  ha  az  illet<?  idegen  nyelvben  jArtasak 
vagyunk,  lehet61eg  igyekszunk  kiejteni  tigy,  ahogy  az  eredeti  nyelvben 
is  hangzik.  B.  J, 


A    MBOHONOSODOTT    SZAVAKR6l,    II.  81 

minden  idegen  szo  igj  haDgzik  s  igy  a  magyarban  minden  el6- 
forduld  idegen  sz6  egydttal  m&r  megbonosodott  szd  is.  —  B^gi 
dolog,  bogy  a  megbonosodott  idegen  szd  tobb^  nem  idegen,  de 
hoi  yan  a  vege  a  meg  nem  bonosod^nak  es  bol  kezd6dik  a  meg- 
bonosodds?  Ez  a  k^rd^sek  k^rdese,  amelyet  —  mint  e  sorok 
elej^n  bangoztattam  —  eppen  a  legnebezebb  eldonteniink.  Pedig 
ezzel  a  k^rd^ssel  egyszer  m&r  yeglegesen  le  kellene  szdmolnunk, 
mert  l&m  —  mig  itt  a  bat&rpont  meg^Uapftva  nines  —  a  leg- 
nagyobb  zavarok  s  a  legnagyobb  sz^ls6s^gek  vetddbetnek  felszfnre, 
pedig  ez  semmik^pen  sem  Udvoss^ges  dolog. 

Nem  mem^m  magamat  azzal  kecsegtetni,  bogy  ebben  az 
ir&nyban  a  bolcsek  kov^t  feltaUltam,  annal  kev^sbb^  mert  a 
kdrd^ses  bat&rpont  megdllapitdsdban  a  kezd^s  ^rdeme  Balassa 
kart^Lrsamat  illeti;  rem^lem  azonban,  bogy  a  kezd^s  munk&j&- 
nak  folytat&s&boz  egy  szemecsk^vel  bozzdjdrulbatok. 

Balassa  A  magyar  helyesfrdsrdl  el6adott  6rtekez&6ben  (Orsz. 
Koz.  Tan^.  Kozl.  8.  sz.)  kiemeli,  bogy  ^ppen  nem  »konny(i 
dolog  eldonteni,  mit  tartsunk  megbonosodott  szonak  s  mit  idegen- 
nek«  (197.  1.);  de  k^s6bb  az  eUenvet^sekre  adott  valasz&ban 
(204.  1.)  az  idegen  sz6k  megbonosodott  voltat  bizonyos  bels6 
erz^bez  koti,  amely  veiiink  az  idegen  szdt  is  magyarnak  ismer- 
teti  el.  Mikor  pi.  »a  gipsz,  hluz  stb.  szavakat  haszndljuk,  nines 
meg  az  emberben  az  a  bels6  erzes,  bogy  most  nem  magyar  8z6t 
ejt  ki.  Ez  a  bels6  6rz^s  lebet  irdnyadd  a  8z6  mik^nt  yal6  irdsd- 
ban  is.*  Az  a  t6ny,  bogy  valamely  8z6t  idegennek  vagy  meg- 
honosodottnak  ^reziink-e,  minden  bizonnyal  el^gg^  fontos  t&maszto- 
pont  az  idegen  szayaknak  mind  megbonosodott  yoltdra  n^zve, 
mind  magyaros  kiirdsukra  yonatkoz61ag.  Amit  idegennek  nem 
6rzek,  az  eldttem  megbonosodott,  a  megbonosodott  szdt  pedig 
magyarosan  kell  frnom.  De  mikor  6rezzuk  az  idegen  szdt  a 
magunk^nak?  Megint  tij  bokkend,  amelyen  dt  kell  vergddniink. 
Ezt  az  ^rz^st  az  6n  mukedveld  nyely^szeti  tudasom  nem  tartja 
elegenddnek  a  k^rd^s  eldonteseben.  Ez  az  erz^s  ugyanis  a  szdnak 
csak  kiilso  alakj&ra,  a  bangk^pzetre  vonatkozik  s  a  jelent^st 
alig  yagy  6ppen  nem  ^rinti.  Mdr  pedig  ez  a  szd  megbonosoddsa- 
nak  k^rdds^ben  legaldbb  is  yan  olyan  fontos  —  ba  ugyan  nem 
fontosabb  —  mint  a  szd  alakja,  a  bangk^p,  mert  ez  egyenenkent 
yiltozbatik,  amaz  pedig  nem.  f  gy  pi.  a  hluZy  gipsZj  rMi  s  tobb 
mds  is  megbonosodott  idegen  szd  mdr  mindnydjunknak,  a 
fuszekli  (barisnya),  rei'ni  (sUtd)  taldn  szintdn,  bdr  en  ez  utdbbia- 
kat  m^g  a  mindennapi  beszedben  sem  baszndlndm  soba;  de  1dm 
a  renaissance,  intensitaSj  periodikus  Balassdnak  mdr  eg^szen 
idegen,  Pekdr  ellenben  ezeket  is  megbonosodottaknak  ^rzi. 
Ez^rt  ir  aztdn  (Positiy  Aestbetika,  56.  1.)  ilyeneket:  »(A  bang- 
liiktetes)  k6t  bang  intensitdsdnak,  a  bulldmok  interferentidja 
(taldlkozds)  eldid^zte  periodikus  intermittdldsa,  ingadozdsa.« 

A  szerzdtdl  itt   az  idegen   szayak   utdn    yetett  magyardzat 
(taldlkozds,  ingadozds)  megmondja  immdr  azt  is,  bogy  az  idegen 


82  KUBI^'YI    M<3ZES. 

sz6  meghonosod^^nak  kerdes^ben  mire  kell  a  legnagyobb  figyel- 
met  forditanunk.  Mondjuk  ki  mindjdrt  minden  keriilget^s  nflkiil : 
ha  az  idegen  sz6t  nemcsah  kiejt^s  tehintet^en  nem  drezzuk 
idegennek,  hanem  jelentese,  ertelme  mindnydjunk  (milveUek 
4s  kev^bb^  miiveltek)  elott  dltoMnosan  ismeretes,  akkor  meg- 
honosodottnak  kell  tekinteniink,  m&sk^p  a  nyelyiiiikben 
megmarad  i  d  e  g  e  n  n  ok.  Az  fgy  meghonosodott  idegen  sz6t 
magyarosan  is  kell  irnunk,  a  tobbinek  pedig  a  kiirdsa  is  meg- 
marad idegennek. 

Ennek  az  elvnek  a  kimond&sa  az  idegen  szdk  mai  vizozon^ben 
taUn  kisse  szigordnak  fog  tetszeni,  de  szigordan  meg  kell  a 
hatdrpontot  &llapitanunk  e  k^rd^sben,  ha  azt  akarjuk,  hogy 
nyelvunket  az  idegen  sz6k  aradata  el  ne  borftsa.  Es  ezt  az  elvet 
anndl  inkdbb  kovethetjiik,  mert  a  r^gi  torok  dolmdny  itv^teltdl 
a  minap  dtvett  bluz-ig  ezer^ves  gyakorlat  sz61  mellette,  amelyt61 
csak  mostan&ban  kezdtiink  elt^velyedni. 

Szorosan  osszefiigg  e  k^rd^ssel  az  idegen  sz6k  haszn^laU- 
nak  az  iigye  is.  Nem  akarok  ezzel  most  ism^t  bdvebben  foglal- 
kozni,  csak  felhfvom  a  Nyelv6r  olvasdinak  figyelm^t  egy  r^gebbi 
cikkre,  amelyben  e  dolgot  mdr  tdrgyaltam  (Nyr.  27 :  266.).  Az  ott 
mondottakhoz  m^g  csak  a  kovetkez6ket  fiizom  itt  hozzd.  A  nyugat- 
eurdpai  nyelvek  konnyebben  megtdrhetik  egym&s  szavainak  az 
^tvetel^t,  mert  rokonnyelyek  l^v^n,  ott  az  idegen  sz6  hamar  koz- 
kelettiy^  lesz,  s  mivel  rokontalajba  ultet6dott,  teljesen  meghono- 
sodik.  Az  ^tvett  idegen  sz6  az  dtvevd  nyelvnek  sem  sz^ps^get 
nem  csorbitja,  sem  szovonzatdnak  vagy  mondatfiiz^s^nek  torv^- 
nyeit  nem  s^rti,  legfoUebb  csak  nagyon  ritkdn.  Ndlunk  ellen- 
kezdleg  van  a  dolog.  Nyelvunk  ama  nyelvekkel,  amelyekbol  az 
idegen  szavak  hozz&nk  keriilnek,  majdnem  osszes  saj&tsdgaira 
n^zYe  homlokegyenest  ellenkezik;  fgy  aztdn  az  idegen  8z6  a  mi 
nyelyiinkbfil  yalosdggal  kiri,  sz^pseget  csorbitja,  szdvonzatdt,  sot 
nem  ritkdn  meg  mondatfCLzes^t  is  felforgatja.  Aki  tehdt  m&r 
annyira  szerelmes  lett  az  idegenbe,  hogy  idegen  szavak  ndlkul 
tal&n  ^Ini  se  tudna,  okosabban  cselekszik,  ha  n^met,  francia  vagy 
angol  nyelven  ir  6s  felemds  ruh^jd  iromdnyaival  nem  t^nfereg  a 
magyar  irodalom  mezein.  Akinek  pedig  minden&ron  tetszik  ez  a 
hermafroditasdg,  az  peticiondljon  a  magyar  inteUigencidlioZj  mint 
FUokszenosz,  Bartha  J6zsef. 

1}JABB  ADALtKOK  A  CSAN66K  NYELVJArAsAHOZ. 

—  M&sodik  kozlemeny.  — 

V.   Sz6gy ujtem^ny. 

Ujabb  sz6gyiijt68emet  tavaly  mdr  ismertetett  ^s  megokolt 
modszerem  szerint  teszem  kozze,  csak  egy  djabb  csoportot  hozok 
m^g  be  a  t&jszavak  kozz6,  t.  i.  a  Idtszdlagos  tdjszavak  csoportjit. 
B^szint   a   nyelyj&r^tanulmdnyok    hangtani   rovataiban    ugyanis 


Helleklet  a  Magyar  Nyelodrhoz  1902.  XXXI.  k. 


nJtjomi 


I^JABB    ADAX^KOK    A    CSXng6k    KYELyJARX8i.H0Z. 


83 


—  nem  key^  helyet  foglalva  el,  —  r^szint  a  tdjszavak  kozott 
nem  egy  olyan  sz6alakot  taldlunk,  amelyek  voltak^ppen  nem  t&j- 
szavak,  hiszen  csak  egy-k^t  hangban  ktilonboznek  a  koznyelyi 
alakt<Sl,  de  kozl^suk  megis  fontos  hang-  yagy  szdtort^neti  szem- 
pontb6L  A  hangtanban  ezeknek  nines  belyok,  mert  csak  elszigetel- 
ten  6s  ritk&n  el6fordul6  hangy&ltozdsokra  szolgdlhatnak  p^ld4kul. 
S  az  igazi  t^jszayak  kozt  sines  helyok.  Ldtsz61agos  t&jszayak  teh&t 
azok  a  t&jszayak,  amelyeknek  esak  formdja  ter  el  a  koznyelyi 
alaktdl  es  pedig  egy,  yagy  tobb  nyelyjdr^si  hangtory^ny  egyiittes 
behatdsa  miatt. 

Megjegyzem  meg,    hogy  a  gyiijtesn^l   tekintettel    voltam   a 
finn-ngor  nyeWek  kozos  elemeire. 


aba  jag :  panaszolkodik. »  TJahajgott, 
he  kihajtottdk  'ogrdddbtd.* 

elad6dzik  yki  ut4Q:f^rjhez  megy. 

akar:or^l.  *Nagyan  akarom^  ke 
djott.^ 

alatka  :  alacsony.  »MSr  sdnjdk 
ulyan  alatka  Mzakot?^ 

bacsu,  basu :  oreg  ember. 

baUn  ember :  szdke  e. 

b&ligil :  baliga  ig^je. 

bAlmosb^lii :  (ol.  rosa  neagra),  en- 
nek  yir^aibdl  csdj-t  foznek  az 
asszonyok  magzatelhajtdsra. 

bobol6 :  j5yend5mond6)  mert  bab- 
szemekbol  jdsol. 

bokj^ns :  cipo  (bakkancs  ?) 

bdg :  kiAlt :  >nipokkor  bd'gett  ridja^, 

bmszturleyel,  lapi  (yo.  Nyr.  30: 
322).  ol.  scai;  nagylevelU  bo- 
g&ncsf^le. 

bu  nines,  csak  Imsulds  e  fogalom- 
korrel. 

banika :  Uapa. 

bata:tompa,  pi.   »kal&n  buta«. 

cenk:l.  kicsi  kutya,  2.  iigyyM 
(meg&llapodott  ganyn^y). 

cs&szka :  poh^rka. 

cseremog,   seremog :  makk. 

cs^p :  amiyel  Utik,  cs^pelik  a  babot. 


csik :  hegyteto. 

csobdlk :  csdnak. 

csok^n :  kalapdcs. 

csomd  h.* 

csiicsor-borsd,  ol.  sibru  sor    (Nyr. 

30:322.) 
domed-meg :  megtapos^  lenyomkod. 
eb  h. 
egyszersmind :  »^enyimmel  egykoruj 

egyszersmind  szUlettek^, 
feket^viz  h.** 
felhd  h. 
filesz&rnyik  :  nyuldrny^k,     spdrga, 

Asparagus, 
fill :  diszndfiii :  malac  ;    »e  ledny  ci- 

gdnfiu^. 
gacsinasipke :  ymi  veres  bogy6  [kecs- 

kerdg6,  papsipka,    Evonymus?] 
gazdaur :  >  Monygydk  e    gazddnakj 

elmeniink  gazdaur  !<^ 
gazdasszony :  urasszony. 
gondokra    Hi :  gondolkoz6ba    esik 

»ldny     gondokra    dlottf     mere 

fogjoTif    ezutdn    mennyen?    vaj 

mdszutdn .?« 
meggoncsil :  megbok. 
guscsar :  ^ddmcsutka. 
guszt^l :  kdstol. 
gyiiles :  taldlkozds.     Kiv&nsdg    is : 


*  h.  =  hi&nyzik,  nines  meg  a  nyelyj^rdsban. 

**  Most  tudtam  meg,  hogy  e  bz6  csak  ami&l  az  egy  hkznkl  haszn^latos, 
amelynSl  tayaly  hallottam  es  feljegyeztem.  Amint  az  illet^  C8&ng6  gazda 
mondta,  az^rt  Uaszn&lj&k,  mert  nem  akarj&k  iigy  mondani,  mint  az  ol&h, 
hogyMt :  kdf^,  h4t  csdnta  eszt  hogy  feketMz.  Erdekes  adal^k  a  nyelyj&r&sok 
fordit^si  elemeihez,  s  egy^ttal  a  nyelyj^risi  adatok  gydjtds^nek  veszedelmeihez 


84 


RVBimri  m6ze8. 


^j6  gyiU^st!^  :  szerencs^s  taUl- 
kozist!  T^Kejmednek  vala  gyU- 
UseAnt6nnal?<^  taUlkozott  vele? 

olfi^y^j^  •  gyiissUk  el  ^aszialt  :  le- 
szedi  az  aszialt,  4gyat  elgyiijt : 
megveti  az  alv&s  ut&n. 

gyoszom :  tavi  gyom  (vo.  Nyr.  30 : 

322.) 
\ikmkTMa:^hdmdrdtib  elszenvettin 

hdUUtfinint  verekeggyik*:  inkAbb. 
harmat ;  vizharmat  :  harmat ;    h6- 

harmat :  d^r. 
h&ny  h. ;  hdntat :  okidik. 
harib :  szek^r. 
halottsig:  imoszt    e   halottsz^ba 

is  kacagc    mondd  a  temet^sen 

a  gyi8zol6ra  egy  m^ltatlankod6 

CB&ngd, 
hedegdss :  cigdny :  varju. 
hep :  lit;  >hep  neki  b6rom  teneret« : 

pofont  ad  neki. 
him  :  csik ;       masculinum      jelen- 

t^se  h. 
elhimlik :  elsz6r6dik. 
hint6  :  bolcso  :  ^ingassa    gyerek^t 

hint6ba.  < 
hit:  lex,  torv6ny  ;    a    tdrv6ny8z6k 

neve  m^r  ol^h :  tribunal, 
horgossz :  lapos  gyongysor. 
hosszunap :  nappal. 
hug :  iddsebb,    s  if  jabb,    ^ItaUban 

leanytestv^r,  mint  5ccs. 
hony :  kacsint. 
hiiz:yoniil,  megsz&U;    »okkor  ki- 

nyitt&D    e    keput,    is    lehiizott 

^ogr&d^j&ba« ;    »bac3un    kom^- 

m^khoz  huzunk.< 
hiively  h. 
ilii-nap :  dies. 
*in :  6r ;  6r  h. 
ingat :  ringat. 
ipertelddik :  h&ny,  ok&d. 
itetilim^reg;  »tettil  itetut  itelbe, 

ke  nem  eszel  ?^ 
izik :  triisszent. 
j&ccaddlevel :  k&rtya. 
j6- ja  a  tejnek :  pill^je,  f ole. 
jdakar^sz  :  jdszdnta ;  >csak  leesett 


zendejriil,     nem    j6akar&8z4bul 

az&\t    le<.     j6    regvelt:     j6kor 

reggel. 
jovet :  jovedelem ;    »8z^ep  jSvetcse 

v6t!« 
mekkalapol :  megsuvegel. 
kamara :  szoba  (hod&j  is), 
kapuska :  kerta jt6. 
elk&rol   (k&rlani):l.    elveszt;     >i 
'    p^nzet  elk&rlottam  < ;  >  v a j  elny e- 

red,  v&j  elk4rlod.<  2.  k&rt  vail: 

»ii  keme  kacag,  ^en  k&rlottam<^. 
kedves  :  jdkedvu     ^s     nem     »egy 

kicsit  r^szeg^^. 
kertel :  kertelt  vesszo  :  font  vesszo ; 

kerteletlen :  kerf  t^stelen* 
kerekUl :  »hirtelen  kerek&lt  tdzet 

attamt. 
mekkeresztel:keresztbe  rak,  >le3lt, 

mekkeresztelt^n  e  l&baitc 
kez,  kezeh&ta,  kezetenyere. 
k^reg :  a    szek^r     f  eneke,      oldala 

»cs6nnyik     kertelt     vesszdb&l,. 

doszkdlbul,  h&rszh^jbul«. 
ke :  :»nem  hagy  k^t<  :    nem    hagy 

b^k^ben. 
kiszki :  ki  s  ki :  mindenki ;    »ki8s- 

kinek  vadzson  edzs  loac. 
koliba :  kanyh6. 

kor^csu :  egykoni^korbanegyforma. 
mekkotol :  kikolt  toj&st. 
kot :  »^id^n  fa  nem  kot^tt  k5rtit« 

[yo.     Tiszdlntiil :  sz^pen     k5t    a 

dinnye,  sz5ll5:vir^zi8  ut&n  mu- 

tatkozik  a  gyiimblcs.] 
koY^rfii :  ol.  ingecat^. 
kilrekf    -ki,    -be :  ki-be    fogom   az 

okrot.    iKikUrtin    ez  okreket^ 
k6lc :  diszn6agyar. 
kulyak  :  okol ;  >hepek  i  kalyakot«. 

adok  egy  5klo8t. 
kUpUsz :  kopus,  m^h^sz. 
langy,  langyos  h. 
i&m :  hadd  Utom;  »menek,  l&m  meg, 

mit  cs4nnak« ;   »Mm  meg  no!^ 
lassii  h. ;  lassan,  lassacskto  megvaD. 
level  :1.  konyv,  2.  k&rtya. 
levelnezd:  javasasszony. 


dJABB    ADALtKOK    A    GSlNOdK    VYEhYJ i&AskHOZ, 


85 


loboda:egy  burjdlii  faj. 

lyay :  p^nzegys^g,   frank  ;    »az  el- 

ment,    kdlcsenezett    i    bojertdl 

500  lyavat.« 
miig&r :  szam&r. 
majcsig :  mind  j&rt. 
mostoha    h. ;     ehelyett  :  kettddik 

miktUiket :  benntlnket.  ez  hi^nyzik. 

mincsak :  m^gis ;  >Mincsak  meg- 
^rtetddtbk  igazmagyarval,  in- 
k&bb  mint  a  tor5kyel;«  »ha 
el^kap  az  ember^  mincsak  tu- 
ny ibb  61ni«. 

mog,  mogzot:  »rosz  mogzot  vacc^^. 

motusze :  rokon. 

m6micca :  majom. 

murha:lucema  gaz. 

n&y^la :  nagy  csom6  ember. 

megnehezedik  e  l^ny  :  megterhe- 
sul. 

nekozol6dik :  kinlddik ;  »okkor  a 
kucsa  ordltni  fogott,  hodzs 
mit  cs&nnyon  ii  hetven  eszten- 
deig,  nekozologgy^k . .  .< 

nem&j:ne;   »nem&j  pihennyiinkl^ 

nevet  h.  ehelyett :  kacag. 

nd  h. 

notet :  nevel. 

nyakkdtd :  nyakkendd. 

ny&ga :  nyafogd)  gyermek. 

nyil  >'embernek  testyibe  eljdlr 
egy  nyll,  elnyilaltassa  ed  Idbdlt, 
testyit*. 

benyit:  betesz ;   >nyisd  be  'ajtut«. 

megnyoad,  megnyuhod^  belenyuad 
'ember  vlzbe :  belefiil  ^s  f ola- 
dozik. 

nyomtat :  vasal ;   nyomtat6 :  vasald. 

nytil  ismeretes,  de  »filesz<  hasz- 
nillatos. 

orsz&g:!.  orsz^,  2.  vid^k,  a 
v&roson  klvfQ. 

ocs^ssz  :  fidtestv^rek,  fiiitestv^re 
vki  vkinek;  ^pplgy:  bugassz, 
le&nytestT^rek. 

dremleni  vmit :  >oremlin)  ba  valeki 
b^zzd  menen«. 


^6rzd :  p&sztor  —  mikor  ezt  hasz- 

ndlltam  kinevettek,  hogyhdt  old- 

hul  besz^lek;  5r  h. 
paraszt :  buta,  muveletlen;    »ez  a 

rumeniai  guvem  ulyan  paraszt, 

mind  az  oU«. 
patyik :  taldn ;  »patyik  elment  lesz  « : 

taUn  elment. 
pazilkodik :  iparkodik. 
pdlrzds :  'iinii    megiizUdett,    kabala 

megverddett,  csuk,  r^ce  megtipo- 

dddott,    golye    megistyelodzett. 
pici  b. 

pogosa :  trefa,  pogos^l :  tr^fdl. 
popmony :  k6k  paradicsom,    Buda- 

pesten:kek  gyiimolcs. 
p^pesszUl :  pohiiL 
pujtulu :  tengeri  h6j. 
rejt  L 

rondzs,  tobbessz&m:  rondzsdk :  ruha. 
roskol  :  »tortin     e    feit,    roskolto 

gondoit«. 
ruda,  (ruddm,  rud&d,  ruddlja  stb.) : 

rokon ;   »az  mih&nt,  m^ert  nem 

ruddm^     nem     buz     a    sziiem, 

mennyek«. 
savanyii  b. ;  ehelyett :  szebessz. 
s^relem :  f djdalom  »vadz3on  i  sz^- 

relem  e  Ubombo.<: 
sovdny  h. 
siklik :  csuklik. 
szdlm ;  veszi  szimdt  vminek :  meg- 

figyel,  ^szrevesz. 
szapran  a  m.  sopron  Nyr.  30 :  173. 
Bzel  b. ;  de :  v&g  szeleteket ;  a  m^g 

gyakrabban  hirinkat. 
leszemel :  kiszemel ;   Leezemelt  pi. 

egy  menyecsk^t  egy  fiu,  s  eg^sz 

^jjel  vele  t&ncolt. 
szemfl :  1 .    r&Ut,     basonllt,    de    2. 

l&tszik :  nem   szemil    essen :  tigy 

Idtszik)  nem  fog  esni. 
sz^ngel,  singel :  sing-gel  m^r  bort, 

yizet. 
Sz^pv&ros  :  Tirgu     frumoz     nev^ 

oUb  ydros  neve, 
leszeret :  beleszeret ;     ugyanis    ki- 

z&r6lag   szerelemre  vonatkozik. 


86 


RUBINTI    M.    L^JABB    ADALl^KOK    A    C8AN06k    NYELYjiRXsiHOZ. 


szerinka,  szdrinka :  guba,  szfir. 
8z6l:maga  m^rt  nem  8z6l?  »Ka- 

kasz  8z6l,  ember  besz^l !«. 
meg8z6r :  a  zabot  a  pelyy4t6l  meg- 

tisztltja. 
8zoy4l:h4nt,  pi.  tengerit. 
8z5161ev :  a  bor  ir^Hs  neve. 
szul-fiiinSv^ny,  mellyel  veres  csikot 

festenek    a    I6c86rbe    (v6.  Nyr. 

30 :  323.)  ol.  valami    zo  vuru ; 

de  sdrgltnak  is  vele. 
BzUltii :  furulya. 
szultellk :  suit  pecsenye. 
teher  h. 
b^telUl:t61  lesz. 
tenyer:!.  tenyer,  2.  pofon  »attdn 

neki  tenyerek«t«. 
termin :  bat4rid5. 
tesz :  r&bir :  »nlp  tettin  bdkertelyen 

b^BZ  kdriil,    mert  vala    m&szik 

embertUl  kerteletlen«. 
elt^r :  »k^rtin  ez  isztent,  kurtisszdn 

meg  ez  ilii-napait ;  ^iszten  elt^rt, 

8ze  lebUzott  neki  barminc  esz- 

tend6t.« 
topi8z:Dydl;  ^topiszt  kitopin,  fiis- 

tet  kifujdn,  szdjdba  megmarad : 

embergany^^  giinyoljdk  a  pip&s 

embereket. 
tort^netbQl  6lt :  v^letlenul. 
torv^nyezd:  >elindultak     mind     a 

b&rman  torv6nyez6  el6.« 
tropizg&l :  tdncol,      dobogtatja     a 

faldet. 
tyukvirdg  :  patak     szelin     termo, 

sdrga    vir&g.    [Caltba,    Ranun- 
culus ?] 


ugatu :  megillapodott  gtinyneve  az 
oUb  Ugyy^dnek    a    cB&ng6kn6l. 

ujt,  kiujt :  kic8f r^zik. 

U8zmerkedem :  ismerem,  teb&t  Alia- 
potot  jelent :  »rigtiil  Qszmer- 
kedem  velec. 

megiit :  megdl ;  »elig!  mit  j&rsi 
(akar8z),  bogy  U8zd  meg  eE 
embert?€  8z6lt  a  vereked^s 
tanuja,  miutdn  egyik  a  milsikat 
j6l  elverte  mir. 

vajddni :  mezei  vadvir&g,  ol.  ret 
doce, 

vail :  tort^nik,  megjirja  vki ;  val- 
lottam :  tort^nt  velem  valami. 
^Ugy  vallott,  mind  az  oro8z<, 
mondt&k  egy  leg^nyre,  akit  nem 
szeretett  a  bab&ja  (mert  az 
oroszt  se  8zerett4k  az  orosz 
uralom  idej^n  a  le^nyok). 

y&lt :  »y&lcsd  meg  '^teltc  :  hozz 
m^Bikat. 

y&roszol  :  y^Bdrol  (Nem  fttyet^s, 
banem :  bemegy  a  vdrosba,  s  ott 
y^B^rol). 

elve5dni :  osszeb&zasodni ;  >^t;6n 
menekez5t  megcs&nt&k|  elvedt- 
tek,  ^letet  foktok  uszelni 
ketten !« 

megveszekszik  :  osszeyesz ;  meg- 
veszekettek :  dsszeyesztek. 

vets^g :  y6letlen  »y^t8^gbiQ  meg- 
16 tt  kom4m«. 

yil&g:l.  yiUgoss&g,  2.  emberek 
:»szok  vil&g  yan  misz^re,  yi- 
raszba. « 

yintdt;  vinm4m:nagyapa,  nagyanya. 


A  szovis  csdng6  muszavai. 

A  kendert  bevetikj  leszedikj  kiverik,  t6ba  h^teszikf  kiveszik, 
megaszalydk,  meghotolydk,  megrdgtasszdk,  megtildlydk,  megrehellyik, 
megp&elyikj  megesetelikj  guzalyra  felkotikj  'orszdval  megfonnydk,  main- 
Idra  felfeszikj  melliket  ipUtiek,  cseberhe  b&akjdkj  forrdt  rid  toUenek, 
mig  meglugazulf  feltekerjiik  moszorra,  arrul  felteszik  e  vet6ref  veturiil 
fel  kel  huzzuk  szulura,  dtalhuzzdk  nyilstekhe,  is  borddkba  is,  'utd  annet 
biteszik  'osztovdcsikbe,  leszUiky  vdsznat  csdnnakf  megfd'zik,  megfehMtikf 
inget  is  gagydkat  ipltnek,  abbo  a  ruh&bo  jAr  a  csdng6  magyar  ember.. 


A    NilfET-MAGTAR    SZ6taRHOZ. 


87 


Ldtszdlagos  tdjszavak. 


I,    (b&dzsem,  bddzsed    stb.): 

la :  bar&zda. 
:bajaBZ. 

nribog&r :  cserebogir. 
dadva. 
gytQol. 
ytljt 
dblit 

01 :  ^retlen. 
: :  f^nylik. 
:  ifjii  4-  fiatal. 
L 

fodzs :  fagy. 
na :  f  okhagyma. 
fiaolaj. 
: :  f alok. 
8 :  f  alat. 
(rnyol :  dorg5L 
:  gyap  jii. 
gydgyul. 

•gul :  gyalogol  (de  gyakoribb  : 
len  menen). 
\Ag :  hanyatt. 
ibainu. 

lad. 

I :  b6nalja. 

iz :  megig^z. 

[k :  aj&nd^k. 

:  kebel. 

u :  kancs6. 

lencse. 


lopit :  lapdt. 

I6cema :  lucema. 

Idto,  liit5:lejtd. 

magyaru :  mogyor6. 

midn,  mibin,  miint,  mib&nt :  miatt 

alakjai. 
nelkult,  nyelktllt :  n^lkiil. 
eg&r :  ag&r. 
okkor :  akkor. 
olvosztoni :  olvasni. 
pakkan :  pattan. 
pank :  p6k ;  p&nk4l6 :  p6kb&l6. 
p&zsint :  p&zsit. 
p&sa :  pasa. 
polyd :  pelyva. 
p6ntul :  pdvatoU. 

repcse,  r^pica,  r^kica :  repce  alakjai. 
sabult,  sabuva :  sebol,  sebova. 
s^pka :  sipka. 
sukorodik :  zsugorodik. 
szdrigit,  szdrigul :  a&rgii, 
szetit :  s5t^t. 

8zit&l:l.  s^i&lf  2.  sziUl. 
megszur  zabot :  megszdr. 
szullo :  8zail5. 
term^ny :  terminus. 
t5p :  kdp. 

urasz^ :  orsz^,    s  nem    orvoss^. 
^utuljdni :  utols6. 
y^ras :  vdros. 
vimlimlik :  vilUmlik. 
viszva,  viszra,  visztra :  vissza. 
vej,  veje  (v6  b.) 


zargat :  zorget. 

Javftdsok :    A  tavalyi    gyujt^sbol  torlend6k :  szdun  :  Ust ;    ver ; 

ttett ;    cepeny^lt ;    tdg ;    nagyut ;    nagyviz ;   —  r^szint    jelent^s-, 

it  alakbeli  bib&k  miatt.  B;UBInti  M6zes. 


A  n£met-ma6YAR  sz6tArhoz. 

Simonyi  6h  Balassa  szdtdr&boz  p6tUsok: 

entschlagen ;  sich  einer  Sache:  menekvll,  szabadiil  vmitol; 
erarbeiten  :  szert  tenni ; 
erstreiten:  kivfvni; 
FlUterstaat:  tires  pompa; 


88  IRODALOM. 

leben;  er  lebt  von  der  Hand  in  den  Mund :  csak  annyija  van. 
amonnyit  napjdban  megkeres; 

stehen ;  er  steht  auf  sich :  a  maga  lih&n  meg&ll ;  fUr  etwas 
stehen:  felelni  valami^rt; 

verhilden:  tiilmivelni,  agyonmivelni ; 

verdenken ;  jmdm.  etw, :  rossz  n^ven  venni  vmit  vkitol ; 

Widerpart:  ellenf6l; 

WUle ;  tvillens  sein  :  sz&nd^kozni,  akarni ; 

ausketichenf  den  Geist :  kilehelni,  kiadni  a  lelket ; 

auslasseUf  die  Wvth  an  jmandem:  m^rg^t  kitolteni  valakiii. 

EUBINSTEIN    MAttIs. 

Allen  falls  magyar  fordit&sa  a  Simony  i-Balassa-f^le  sz6t&rban 
{gy  bangzik :  mindenesetref  holott  netaldn,  legfollehh  ^s  ezekkel  rokon- 
^rtelmu  sz6kkal  volna  fordftand6,  mfg  a  mindenesetre  ^rtelem  csak 
nagyon  kiv^teles  ^s  nyelvj&r&si.  A  Grimm-sz6t4r  szerint  is  djabban 
a  mindenesetre  6rtelem  lassank^nt  dtment  a  netaldn,  legfoUM  stb. 
^rtelembe.  Li8ZL6  Emil. 

K^rd^sek.  l.  Hogy  vannak  ezek  a  n^met  8z6k  magyarol: 
behdbig,  EhekrUppel,  frotzeln,  (alter)  Knasterhartf  lugen  (Die  Kananen 
lugen  herdb)^  Schwerenother,  wallend  (Haar^  Gewand)^  Verschiebung 
(4tv.  6rt.)? 

2.  Hogy  forditbatjuk  legjobban  a  kov.  n^met  Bz6l4sokat :  es  ging 
hoch  her,  seinen  Platz  an  der  Sonne  behaupten,  das  ist  ein  Trap  fen  auf 
einen  keissen  Stein,  Industrien  (v.  eine  Armee)  aus  der  Erde  stampfen  ? 

3.  Hogy  vannak  ezek  a  magyar  8z6k  n^motiil:  dlonihiivelyezfy, 
babra  munka,  babrdl,  borkozi  dllapot,  dorgedelmes,  elmaradottsdg, 
kapkodds  (dtv.  ^ri,\  Idtifuti,  mondvacsindlt,  riszdl  (kissel),  vinnyog, 
visszacsindlf  vontatott  beszMy  zahhegyei4s? 

4.  A  kov.  magyar  Bz6l&soknak  mi  felel  meg  a  ndmetben :  hajba 
kever  vkity  egy  f6zet  holy  egy  sUtet  kenySr,  egy  kis  pardzs  tUntHiB, 
tess4k'ldssiky  vSrszemet  kap ;  hdrom  a  tdnc;  k4s6  bdnat  ebgondolat; 
adtdl  uram  es6t,  de  nines  koszdnet  benne ;  ha  akaronif  vemhes,  ha 
akarotn,  nem  vemhes ;  aki  hdtul  jon,  tegye  be  az  ajt6t ;  lesz  mig  8z(>t6, 
Idgy  keny4r ;  szent  a  b^e? 


IRODALOM. 
A  magyar  katonai  niAnyely. 

(frta  Vdgh6  Igndc,  A  Ludovika  Akademia  E5zl5nyeban.) 

A  kozos  badsereg  egyebek  kozt  avval  is  biiszkdlkedik,  bogy 
szakk5nyveinek  nyelve,  n^mets^ge  nemcsak  bogy  kifog&stalan,  banem 
a  tdrgyboz  marten  szdp,  sot  lendiiletes  is,  bogy  szolg&lati  szabiily- 
zat&nak  nem  egy  lapja  eg^szen  a  nyelvmuv^szsdg  magaslat&ra  is 
emelkedik.     S  ebben  a  kozos    badseregnek    teljess^ggel  igaza  is  van. 


mODALOM.  89 

Akit  onktotes  kordban  a  n6met  nyelv  nemtad&sa  nem  akadiLlyozott 
nagyon  a  Dienst-Beglement  tanul&sdban,  annak  meg  kellett  drezniei 
hogy  egyes  szakaszoknak  fogalmaz&sa  ^p  tigy  megfelel  a  sz^p  el5ad&8 
klY&nalmainak,  mint  a  szabatossdgnak  ^s  vildgoss^gnak.  Ha  mdr 
most  elovesszuk  a  honv^ds^g  szolg&lati  kdnyveit  ^s  szab&lyzatait, 
melyek  a  dolog  term^szet^n^l  fogva  tartalmilag  teljesen  osszev^nak 
vele,  yal6s4g08  szomonis^gal  kell  ^szrevennunki  bogy  nyelvok  nyaka- 
tekert,  mesterk^lt  6s  lapos,  lendiilet  ^s  emelkedetts^g  n^lkiil  val6, 
mfinyelve  ^rtbetetlen,  magyartalan,  egy  sorban  411  a  bivatalszob^k 
kificamodott  jogi  nyelv^vel,  melyet  4p6rz^kii  magyar  embernek 
arcdnak  v^res  verejt^k^ben  kUlon  meg  kell  taniilnia,  ^p  oly  f^rads^g- 
gal,  ha  nem  nagyobbal,  mint  valamely  idegen  nyelvet.  Emlekezem, 
mikor  honv^d^kkel  egyUtt  gyakoroltonk,  szdzadom  magyar  leg6ny- 
s6ge  Bsabad  driiban  nem  egyszer  malatott  cstifolkodva  a  bonv^ds^g 
magyar  parancsszavaival,  melyeket  sokkal  kev^sbb^  drtett,  mint 
a  n^meteket.  Fol  is  panaszolta  ezt  a  bajt  B^lteky  Kdlm^n  a 
Nyelv6rben  (20 :  534),  t&  is  mutatott  bib^ira,  meg  az  orvosUs  dtj&ra 
68  mddj&ra  is.  A  megtdmadott  katonai  nyelv  v^delm^re  Y&gh6 
IgnAc  sz&zados  sz^llott  sikra  a  Ludovika  Akad^mia  Kozl5ny^ben. 
Ments^gtLl  emllti  azt  a  korfilm^nyt,  bogy  a  bonv^ds^g  szervez^se 
idej^n  (1867 — 70)  az  lij  intezm^ny  nem  ulbetett  bele  gazdag  szulok 
hagyta  dtis  droks^gbe,  dn4ll6  magyar  badsereg  bljdn  a  mdltban  kato- 
nai mCLnyelv  nem  fejlddbetett,  a  sziiks^g  k^nyszerito  nyomdsa  alatt 
gyorsan  ^s  rdgt5nozve  kellett  megalkotni.  Akik  ezt  a  neb^z  monk&t 
magnkra  y^llaltdk^  nem  kim^lt^k  a  f&rads&got,  bogy  min^l  jobbat 
alkossanak ;  5ket  feluletess^ggel  vagy  banyagsdggal  vddolni  nem  lebet, 
mert  az  anyagot  a  nyelv  akkoron  forgalomban  volt  k^szletebdl  vet- 
t^k,  8  minden  lijonan  alkotott  bz6  kozbaszn^atra  bocsdtdsa  elott 
tanikcsot  k^rtek  olyanoktdl,  kiknek  a  nyelv^pit^s  mesters^gok.  Hogy 
ez  a  szdalkot&s  nem  volt  mindig  szerencs^s,  Y&gb6  Ign&c  az  emlitett 
okokon  kiviil  annak  tulajdonitja,  bogy  akkoriban  m^g  nem  kezdette 
volt  meg  a  Nyelvdr  mfik5d6s6t,  mely  a  sz6k6pz6s,  szdbaszn&lat  ^s 
mondatMz^s  elveinek  tadom&nyos  kutat&sdval  iitj4t  ^llotta  a  nyelv- 
6jlt&s  szertelens^geinek.  Innen  a  magyar  katonai  mdnyelv  sok  korcs 
Bsavai  innen  magyartalan  ^s  bib&s  mondatftizese. 

B^lteky  K^lmdn  ^s  Y^b6  Igndc  cikkei  6ta  elmtilt  egy  6vtized 
8  most  az,  aki  a  katonai  nyelv  v4delm6re  emelt  8z6t,  maga  Ydgb6 
vallja  be,  megint  a  Ludovika  Akad^mia  Kdzlony^ben  (1901),.  bogy 
az  akkoriban  ments^gCil  szolg&l6  okok  mind  elestek,  a  rossz  dllapo- 
tok  azonban  nem  v&ltoztak,  javitis,  belyreigazltds,  fejleszt^s  nem 
tdrt^nt.  Anyanyelviink  ir&nt  val6  igaz  ^rz^ssel  ^s  nem  kozons^ges 
tadissal  panaszolja  a  katonai  nyelv  elmaradotts&g^t :  »De  vajjon 
B^lteky  ok  ndlkiil  ment-e  panaszra  elleniink,  s  a  katonai  miinyelv 
dolgiban  k^nytelenseg  n^lkiil  biisltott-e  bir6t?  Sajnos  nem.  Be  kell 
▼allannnk,  bogy  mi6ta  a  katonai  munyelvet  beveny^szve,  j6l-ros8zUl 
megszerkesztettuk,  iigy^vel  ^des-keveset  torddtunk.  A  baladd  nyelv- 
tadom^ny  tisztit6  ^s  miivelo  bat&sa  elol  elz4rk6ztunk,  ellenben  ann^l 
tdbb  teret  engedtunk  az  idegen  nyelvek  pu8ztft6  erej^nek*  Igy  esett 

MAQYAM    VTSLV^B.    XXZI.  7 


90  IRODALOM. 

aznt&n,  hogy  a  m&r  fogands&t6l  kezdve  gyenge  katonai  miiiijelv  az 
idegen  emldrdl  t&pl&lkoz6  katonai  tudom&nj  ssolg&lat&ban  m6g  inkAbb 
elnjomorodott,  abelyett,  bogy . . .  m{[vel5d5tt  volna.  Elkdmsfilt  ugyan 
a  Katonai  Szdtdr,'^  de  mi  baazna,  ba  a  megromlott  nyelvdrs^k  a 
magyar  nyelv  t5rvdnyei  szerint  basznilni  nem  tadja?<  Y&gbd  r&ma- 
tat  a  Katonai  Sz6t4r  bib&ira,  a  korcsszavakra,  de  m6g  ink&bb  a 
katonai  kdny vek  6s  iratok  magyartalan  mondatfiiz^s^re ;  p^ld&k  bossstl 
sordval  63  kiv&l6  nyelvtuddsaink  nyilatkozataival  tdmogatja  fejtege- 
t^s^t.  y^gCQ  annak  tudatdban,  bogy  a  bonvdds^gnek  nemcsak  baiink 
fegyveres  vddelme  a  foladata,  banem  nyelv^vel  nemzetmegtartd  biya- 
tdsa  is  van,  Igy  ki&lt  fol :  »Teb&t  ne  tov^bb !  KCLldnben  a  keztokbe 
adott  kincset  elvesztjiik,  a  nyelvnek,  melyet  felt^masztottunk,  sirisdi 
lesziink  s  a  nemzetet  eleven  erej^tdl  mi  fosztjuk  meg,  akiknek  er5- 
81  ten  link  kellene.  Ha  a  nyelv  tigy^t  eddig  elbanyagoltuk  a  a  kincs- 
csel  rossziil  s^firkodtunk :  kett5z5tt  erdvel  tisstlk  belyre  a  molasit^t. 
Zsdkmdnyoljuk  hi  a  NySz-nak  meg  a  Tdjszdtdmak  katonai  nydvf^ 
vald  8zdkincs4t,  gyiSjtsUk  a  rigi  katonai  irodalomnak  s  az  irodalmi  is 
nipnyelvnek  talpraesett  katonds  szdldsait,  kdzben-kozben  iUddzzi^  a  m4g 
teljesen  meg  nem  gyokeredzett,  mereven  szabdlyeUenes  szdalkotdsokat . . . , 
tipjilk  ki  tdvestUl  a  Idek  nilkid  nyelvUnkbe  Ultetett  idegen  szdldsokat.^ 
K5vetend5  p^lddnak  mutatja  a  n^met  birodalom  katonai  nyelvdt, 
melyet  a  c^ltudatos  torekv^s  m&r  igen  magas  fokra  emelt  68  szerte- 
lenked^s  n6lkul    az    idegen    elemektdl  is  meglebet6sen    megtisztitoti 

Az  6n  n^zetem  szerint  min&lunk  a  k5vetkez5ket  kellene  meg- 
tenni :  1.  A  Katonai  Sz6t4rt,  azaz  a  szakkifejez^seket  lelkiismerete- 
sen  meg  kell  vizsg&lni,  ki  kell  rost&lni  beldle  minden  korcs  elemet; 
belyettesit^siikre  rendelkez^sul  411  a  ma  mAr  k5nnyen  bosz4f6rbet6 
r6gi  irodalom,  a  Mestersz6t4r,  m6dj4val  a  T4jsz6t4r  is  6rt6ke8itbet& 
Igen  j6  p^lddnk  van  t&  Bdrczay  Oszk&r  kony v6ben :  A  badt^  f ejl6d68e 
(A  M.  T.  Akad^mia  kiadvdnya).  —  2.  A  szolg&lati  szabilysatokai,  biva- 
talos  kdnyveket  ^s  utasltisokat  egytdl-egyig  tijra  le  kell  fordittatm.  — 
3.  A  sz6t&r  szerkesztes^t  68  a  forditdst  egyUtt  v6gzi  egy  katona  s 
egy  nyelv^sz  szakember,  a  forditdst  azut&n  katonik  6s  nyely68zek 
vizsgalj&k  6s  blr&lj&k  meg.  —  4.  A  t5bbir6l  rendeleti  titon  a  m.  kir. 
bonv6delmi  miniszter  gondoskodik. 

Csak  ne  maradjon  Y&gb6  Ign&c  folsz6laUsa  ki&lt6  8z6  a  posi- 
t&ban !  Tolkai  Yilmos. 

Ednyy^szet. 

Szily  Kilm&n:  A  m.  nyelviijitis  sz6t&ra  a  kedveltebb  k6pEdk 
6s  k6pz6sm6dok  jegyz6k6vel.  (Horny&nszky  Y.   1902.  8  K.) 

Donay  F.  A  m.  bangrajz  gyakorUsa  68  az  ebb61  kiderOlo 
igazi  belyesirds.  (Wodianer  F.   1   K.) 

Simonyi  Zs.  68  Balassa  J.  N6met  68  m.  szdtdr.  M&sodik,  magyar-n. 
r6sz.  (Franklin.  Kotve  8  K.) 

*  Domaniczky  Istv&n,  Baroa  Alajos,  Szecsi  M6r  68  Horv4tb  Siador. 
Katonai  Bz6t&r,   n6met-mag^ar   r68z    1892 ;   mag^ar-nemet  r6«8  1895,  Pallat. 


Kazinosy  F.  levelez^sei.  Kdzzdteszi  Ydczy  J.  XL  k.  1813 — 4. 
<M.  T.  Akad^mia  1901.  10  K.) 

Id.  Szinnyei  J.  Az  elsd  magyar  bibliografus.  [Stodor  Istv&n.] 
(SB«kfoglal6  ^rt  M.  T.  Akaddmia  1901.  60  f.) 

Dingfelder  Ede :  Legr^gibb  bibliink  nyelvdrdL  (Bpest,  Stepha- 
naemn,  1901.) 

6er6  J.  A  kath.  magy.  bibliafordiUsok  tdrteneto.  (Bpeat, 
Bag6  M.  1901.) 

Pengr&cz  S.  dr.  A  magyars&g  keletkez^se  6s  dshazdja.  Tdrt^neti, 
nyelT^saeti  ^8  ethnologiai  vdzlatok.  (1901.  Pfeifer  F.  bizomdnya.  12  K.) 

Irodalomidrt^neti  Kozlem^nyek  XI.  ^vf.  4.  f.  Adal^kok  k6dex- 
irodalmimk  forr&saihoz.  Katona  L.   —   Ad  vocem  szittya.  Sz.  A. 

Csapodi  L  Hogyan  irjuk  a  szem^lyneveket.  (Bp.  Hirlap  L  22.) 

Ethnograpbia  1.  f.  Tttr^nok  ^s  &rj4k.  Nagy  G.  —  A  nyelv- 
tertdetek  ttil  a  Danin,  Balogb  P. 

W.  Wondt:  Spraohgescbicbte  und  Spracbpsycbologie,  niit 
Hucksicbt  aaf  B.  Delbrticks  Gnmdfragen  der  Spracbforscbong.  (Leipzig, 
Engelmann,  1901;  Ara  2  m&rka.) 

Dr.  Anton  ▼.  Yelics:  ber  die  Einbeit  der  Spracben.  (Bpest, 
Yass  J.  bizom&nya.) 

Grigorovitza  E.  Bumaniscbe  Eiemente  und  Einfliisse  in  der 
Spracbe  der  Siebenb.  Deutscben  (itt-ott  tokintettel  a  magyar  vonat- 
kozdsokra:  topdnka  163,  tsink  171):  Zeitscbrift  filr  bd.  Mundarten 
n.  6vf.  1901. 


NYELVMOVELfiS. 

HatirOzdragOS  jelzdk.  Nagyon  elterjedt  8  —  y^lem^nyem 
szerint  —  stilyos  biba,  ba  a  bataroz6rag08  jelzot  vagy  jelzdket  a 
jebsett  Bz6  nt&a  belyezzUk  el,  mert  ebbdl  a  bib&b6l  k6tdrtelmii8^g, 
sot  Bokszor  ^rtelmetlens^g  i8  8z4rmazbatik. 

PL  >  .  . .  a  k^pyi8el5b4zban  az  08ztr4k  C8isz4ri  lobog6  ba8zn4- 
lata  ellen  a  magyar  kir&lyi  ^piileteken  vagy  csapatokn^l  valaki  fel- 
8z6lal.«  Igy  olyastam  ezt  mir  r^gen  a  Bp.  Hiriapban  s  az6ta  olvastam 
ilyenform&n  8Z6rke8ztett  mondatot  mindennap  blrlapokban,  i8kola- 
kdnyvekben,  8z^pirodalmi  ^s  tudomdnyos  miLvekben.  Mindennap  olva- 
flunk  ilyeneket  mindnydjan,  az^rt  a  szemunk  ^8  a  fUliink  annyira 
megszokta  m&r,  bogy  nem  botr&nkozunk  meg  rajtuk,  banem  nagy 
j6akarattal  azt  drtjiik  beldliik,  amit  az  ir6  mondani  akart.  Pedig 
ez  a  mondat  m&8t  mond,  mint  amit  akar.  Az  a  valaki  (&z  alany) 
ugyanis  csak  egy  belyen  sz6lal  fel,  t.  i.  a  k^pviseldbizban,  de  az  lr6 
m^g  a  magyar  kirdlyi  ^piiletekn^l  meg  a  c8apatokn&l  i8  felsz6laltatja. 
Nem  kell  bizonyitanom,  bogy  a  batiroz6  mindlg  a  mondat  dllltmi- 
nyilban  kifejezett  cselekv^8  koi*ulm^nyeit  bat&rozza  meg,  vagyis  a 
ientebbi  bdrom  bat&roz6  a  felszdlal  C8elekv^8nek  a  bely^t.  Mintbogy 
az  illetd  ir6  nem  bdrom  belybat&roz6t  akart,  banem  C8ak  egyet,  teb&t 
.  mondatot  igy  kellett  volnf  megf ogalmaznia :  »  .  .  .  a  k^pviseldb&zban 

7» 


92  nyeltmCtel^s. 

Talaki  felBB61al  az  osztrik    cs&szdri  lobog6nak  a  magyar  kirftlyi  6p!i- 
leteken  vagy  csapatokn&l  yal6  baszndlata  ellen.* 

Allit^som  bizonyit&s&ra  id^zem  a  k5yetkez6  mondatokat  b  Ssaze- 
hasonliUls  c^ljdra  utina  teszem  a  helyes  alakot.  (P^ld^dm  legnagyobb 
r^Bze  y^letlenul  a  B.  Hirlapb6l  yal6,  mert  ezt  a  lapot  <^ya8om.) 

I.  »A  magyar  nemzet  t5rt^net^t  akarom  eknondani  a  XI — yTTL 
BZ&zadbaB,  abban  a  korban,  amelyben  az  Arp&d-b&zi  kirilyok  nral- 
kodtak.«  (Pauler  G^yula :  A  m.  nemzet  tdrt^nete  az  Arp.  kir.  alatt.  EL) 
Helyesen  :  A  magyar  nemzet  XI — XTTT.  sz&zadbeli  tdrt6net6t  akarom 
elmondani,  az4t  a  kordt,  amelyben  az  &rp^b&zi  kir&lyek  oralkodtak. 

n.  >Huber  FCQop  teol6giai  tandr  megirta  zar&ndokdtj&t  Palesf- 
tindba  s  kiadta  egy  sz6p  kotetben.€  (B.  H.  1900.  HL  15.  az.  Lrod. 
royat.)  Helyesen:  Huber  Ffilop  teol6giai  tan&r  megirta  palesztinai 
zarindoktitjdt  .  .  .  stb. 

TTJm  »  .  .  .  a  szabadsajtdnak  megbajl&s&t  siratja  az  aranyborjA 
el6tt.«  (Bp.  H.)  Helyesen:  ...  a  8zabad8ajt6nak  az  aranyborjtL  eldtt 
yal5  megbajUsdt  siratja. 

lY.  »Albrecbt  kir.  berceg  bal&lakor  koz5ltank  egy  beas^lget^st 
A«  kir.  b.  ^s  egy  ktin  paraszt  kSzt,  a  karcagi  4llom48on.«  (B.  H.) 
Ha  ebbez  a  mondatboz  nem  el6legezzuk  a  j6akaratti  meg^rt^st,  yajjon 
nem  azt  kell-e  beldle  ^rteniink,  bogy  az  illetd  U]8&gir6  a  karcagi 
Wom&son  dllt  yagy  Ult  Albrecbt  kir.  berceg  4s  egy  ktin  paraazt  kozt 
s  tigy  kbzolt  egy  besz^lget^st  Albrecbt  kir.  berceg  baldlakor  ? !  Osak 
igy  lebet  ezt  a  mondatot  helyesen  megcsin^lni:  Albrecbt  kir.  b.  balft- 
lakor  koz5ltunk  egy  besz^lget^st,  mely  Albrecbt  kir.  b.  ^s  egy  ktin 
paraszt  kozt  folyt  le  a  karcagi  ^llomAson. 

Hogy  a  felsorolt  p^ld^mboz  ba8onl6  mondatok  mily  bdyea 
teremnek  a  mai  irodalomban^  arr6l  bdrki  konnyen  meggydz5dhetik, 
ba  napi  olvasmdny&t  —  nem  13  4yig,  mint  6n  —  banem  ceak  egy 
b^tig  figyeli  is  meg.  Biztosltom,  bogy  mindennap  tal^  Nagyon  meg- 
szokta  ugyan  m^r  a  szemunk  is,  meg  az  agytink  is;  de  ha  egyszer 
biba,  b&t  taUn  m^gis  csak  ki  kellene  kiiszobolntLnk  ? 

HfiyBSi  JiKos. 

Ez  a  sz6rend  m&r  egyszer  erdsen  meg  yolt  r6ya  a  Nyrben, 
7:462  (yo.  uo.  513).  K^ts^gtelen,  hogy  a  r4gi  nyely  a  hatkroz6- 
ragos  jelzdt  is,  mint  m&s  jelzdket,  rendszerint  eliil  alkalmazta,  m^ 
pedig  legtobbsz5r  a  vald  szdcska  segitsdg^yel :  Mend  paradisumben 
uoloy  gimilcictul  munda  neki  elnie  (HB).  Az  6n  sziyenmek  minden 
zsebje,  r&nca  tele  a  K^dbez  yal6  szeretetenmiel  (Mikes,  stb.,  sok 
p^lda  a  NySz.  val6  cikk^ben).  —  De  sokszor  a  V(M  n^lkiil  is  mind 
a  r^gis^gben,  mind  a  n^pnyelyben,  de  tijabb  lr6knil  is.  P^ld&k: 

a)  A  jelzett  sz6  igdbdl  sz4rmaz6  fdn^y  s  a  jelz5  olyan  alakd, 
mint  az  ige  bat^roz6ja  yolt :  Lwn . . .  zent  ferencz  basonlatos  ynmk- 
boz  az  purgatoriomba  eztendwnked  lezallasban  (VirgC.  58).  lobnac 
yele  [y^l^]  balalat,  bonnen  mint  szigiensigbe  eletet  (Sz^k:  Ejr6n.  53). 
Verbdci  Imrebnek  Kdszon  bad&yal  koz&ri  mez5n  yiadalja  (Tin.  282). 
Emletest&i  [szoptatdst61]   udlasztds    (Nagyszombati  kalend.  1579.  A). 


ITYKLYMthrEL^S.  93 

Eml^liet^BtSl  el-v&Iaasst&s  (u.  a.  1613,  A3).  Az  istennec  re&nc 
[  ]  gondyisel^B^ben  valo  k^telked^s  (MA :  Scult.  305).  Nagysd- 
god  6rxeni  kezdette  nemesi  szabads&gonknak  az  artot  bennUnk 
megB6rt6d6a6t  (Thaly :  AdaL  1 :  307).  Mds  helyre  kellene  dket  tenni, 
ahovi  a  kirily  j&rAa&i  &z  ndvar  meg  ne  tudhassa  (Mik:MulN.  251). 
A  tiborbdl  hasat^r^s  k^t  okb6l  volt  menyegzdk  innep^y^  rendelve 
(Kaz:Mimk.  1:114,  pedig  ennek  a  forditdsa:  le  retour  de  la  cam- 
pagne).  Kdnnyfi  m^nen  ngrat^a  vilUm  szellete  (Y5r :  Az  6bz  bajnok). 
KossSndm  fek^ged  kegyelm^t,  m^ltatlan  dcsdmrol  ily  j6  hiedelm^t 
(Ar:Toldi  VIIL  6).  S  tijra  l&tjuk  szimya  szabadj^ban  napsugirhoz 
merges  repfll^s^t  (G-yulai).  Adjon  isten  nekem  inkibb  vlg  vacsor^t, 
BB^p  piros  hajnalba  yil&gb6l  kimtiUst  (Arany-Gy :  Ndpk.  3 : 3).  Ka 
megtintad,  rdzs&m,  velem  4letedet,  csindltass  kopors6t  (3  :  157  ;  ugyan- 
fgy  K&lm&ny :  Szeged  n.  2 :  184). 

b)  A  jelzett  misf^le  8z6,  de  itt  is  elvont  jelent^sil  fdn^v: 
Az  azzonyallathoz  ferfyunak  zaua  az  wrdwgnek  twzes  nyla  (YirgO. 
136).  Ott  sok&ig  feky^k  koroni^rt  btiviban  (Tin.  32).  J6  rit^zdk! 
6rtdm  nagy  Insdgtoket,  pog^n  miatt  nagy  veszedelmetSket  (205). 
Megbesz^U^  n^kik  bozzdja  szerelm^t  a  sz^p  Lucreti^nak  (Balassa 
B.  206).  BfinSket  meg-botsdt&d  el  fed^d,  ellenek  baragodat  enybit^d 
(MA.  85.  zsolt&r).  M^gis  bdborgatta  az  lelk^t  Bud6ra  titj&ban 
(E.  PbiL  KdzL  6:345).  Sztbij^k  egy  kicsinyig  a  magyar  olvasdk 
keY^ss^g^rdl  a  panasz  (Yitk.  2:213).  A  Unyka  nem  6rt;  n^muljon 
nttoa  keserved  (Y5r :  A  m.  kdltd).  Nemes  vagyok  .  .  .  nines  nemes- 
embert  botozni  jogotok  (Pet :  A  nemes).  Akkor  lesz  oriilni  ok  ( Ar : 
Arist.  1 :  324).  De  Izid6r&Yal  e  jelenete  B^nkot  az  ellenkezdroi 
gydzte  meg  (Ar:Pr6z.  208).  E  ketto:  a  lyrais^  ^s  descriptidra 
nagy  hajlam  s  tebets^g,  nem  zdrja  ki  egym&st  (277). 

e)  A  jelzett  konkr^t  fon^v:  6ket  az  ^g  Atellen^n  a  k^t  bajnal 
barcban  lel6  (Ar:Bege).  Onnan  tekint  le  a  biiszke  v&r,  lenSzv^n 
libai  alatt  a  v^n  kopasz  begyormokat  (Ar :  Katalin).  Ha  e  begy 
tetej^re  mitoznak,  k^m^ny^be  litni  a  vdrban  a  biznak  (Ar :  NC. 
IL  20).  An^lkiil  bogy  elvesztette  volna  r&  var^zs^t  (Be5tby  Zs.). 
Es  a  3  krajc4r6r  p^Unka  meg  ez  a  2  krajcdrdr  zsomle  (van  fizetni 
▼al6;  Badenz — Album  51).  —  Ide  tartoznak  az  ilyenek:  t^te  kasa, 
Uifbe  rizs,  barba  kdrte  stb.  (1  uo.) 

d)  A  jelzett  8z6  szem^lyt  jelent  (ilyenkor  egydltaUn  szokatlan 
a  void  baszndlata),  p.  a  csat&b6l  visszat^rdk  stb.  J6  napot,  k^t 
magyar  tlrfiak,  cs^zir  tdmlSc^bdl  szdkev^ny  ifiak  (Arany-Gy : 
N6pk.  1:159). 

A  m^k  8z6rend,  a  bat^rozdragos  jelzdnek  b4trat^tele,  itt-ott 
mkt  r^gibb  ir6kn&l  is  elokerlil,  de  gyakrabban  eldszdr  Kazinczynil 
taUlkosonk  vele  (L  errdl  Simonyi  Zs.  A  nyelvtijitis  ^s  az  idegen- 
BserHs^gek  62—3,  59).  P^ldik: 

a)  Megan&  a  bdka  lakt&tat6ba  (Pesti  Q.  mes^i,  Toldy  kiad.  126). 
Kivtata  jelenl^t^t  6s  egyestll^s^t  tanlty^nyaival  (Illy^s :  Prdd.  1 :  518). 
M&r  eanyi  lak&sunk  mHjl  ebben  a  y&rosban  bdvebben  irbatok  a  lakosi- 
r6l  (Mikes  42.  lev.).    Eloltbassa  bizodalmomat  egy  f^rfi  egyeness6g6« 


94  VYELrMtyEhtS. 

hes.  ki  ember  .  . .  (Kaz:8ara  S.  114).  A  rovid  eli&voz&sban  a  yirtus* 
t6l...  (Vitk.  2:151).  Megsztoend  a  viszilkod&s  hiten  ^s  nyelveken 
(Bajza  1 :  128).  Szerzdje  rajta  volt,  hogy  t&rsalg&a&t  veled  yidAmmi, 
hasziioss^  tegye  (Ar:Pr6z.  455).  Meg  lettem  yolna  kim^lve  azon 
megUmad&8t6l  a  Hirndkben  (PetrVegyes  m.  3:170).  Elsd  fell^p^s^- 
r5l  az  irodalomba  sem  rendelkezUnk  adatokkal  (Sz4sz  K.  Yas. 
TJjs.  28:756). 

b)  Feles^gemnek  pare  miatt  testv^r  b&tyja  ellen  Eperjesen 
val^k  (Kaz :  Levelei  2 :  308).  Eg^sz  titon  baza  fel6  azon  gondolkod&m 
(Pet :  Filstbe  ment  terv).  N^bdny  k6zcs6k  bolmi  tiazta  kacsdkra  tngem 
is  follebb  vibetne  (Ar.  levele  Pet6fibez  1847.  IE.  28).  8  m^rt  bar- 
colkodtak  ki  az  istenek?  Mer5  bo8ziis&gb6l  a  bellenekre  (AriArist. 
315).  Y^nus  keserve  az  elyesztett  felett .  .  .  f^nypoDtja  a  kSltem^Dy- 
nek  (Sz&sz  K.  Kisf.-tdrs.  ^vL  ttj  f.  3:82).  E  panaszok  T^nfU^^r^, 
a  magyar&z6knak  sok  fejtdr^st  okoztak  (ua.  uo.  101).  Tartott  neki  elo- 
ad&st  a  magyar  nyelv  ttLrelmetlens^g^rdl  az  inverzidk  irtot  (J6k: 
Eppur  si  m.  4:143).  A  y&sdrok  Orosziban  nines  a  kalend&riomban 
(Arany-Gy:  N6pk.  2:195). 

e)  Olyan  sz515fa  mint  egy  szilvafa,  a  sz6168Z6mek  is  rajta 
vannak  olyanok,  mint  egy  szilvaszem  (Mikes  76.  ley.).  Nam  ker 
end^ktLl  oszlopot  ^rcbdl  (Yor.). 

d)  Legy  vr  Isten  minden  biueknek  el  teritSiSk  as  gonoz  eletr&l 
(Frankovics:  Hasznos  k5nyy  1588.  74).  Ezrek  lesik  siavad  mint 
jdsigdt,  ir&Dyaddt  ezrek  mozgalminak  (Bajza  1 :  124).  Magyar  nyelv- 
tudominy,  mag^ban  f oglal6  a  sz6nyomoz&st,  Bz5k5t^st .  •  .  (Yajda  P. 
mnnkdja  clme  1835).  Mily  vlga8ztal6  tanltis  volt  ez  a  kontinens 
lenyiigz5tt  n^peinek;  mennyire  serkent5  az  egy^ni  erobe  yetett 
onbizalmat  (Be5tby :  Sz6ppr.  2:177). 

N^ba  a  jelz5  atdn  eldbb  az  ig^t  teszik  s  csak  ez  utto  a  jelz6t 
(kiy&lt  ba  a  jelzett  sz6n  nyomat^k  yan) :  Hus6g4t  meg  akarta  hozMOiyi 
tartani  (Mikes  77.  ley.).  Annyi  bizonyos,  bogy  minden&tt  szerelmes* 
nek  birdetjuk  6t  az  5zyegybe  (Nagy  Ig :  Az  ^letuntak  3.  fy.  1.  jel.). 
Marino  Falieri  ymi  giinyiratot  olyasott  neje  ellen,  s  ez^rt  a  8zers6t 
meg  akarta  btlntetni  (Kem^ny  Zs:!l^let  ^s  irod.  68.).  Mintba  s&por 
esn^k  piros  kaUrisbdl  (Ar :  Toldi  XL  ^n.)  ...  Mi  termdssetesen 
el^giiletlenn^  ton  alacsony  belyzetemmel  (Ar :  On^letrajz).  Misden 
k5zds8^get  megtagadok  yeletek  (J6k:A  fekete  sereg  1879.  12). 
A  keleti  term^szeti  ^llapotnak  diyatos  szembe&llit&s^t  is  megtaliLljuk 
n6la  a  mi  mlyeldd^sUnkkel  (Beotby :  Sz6ppr6z.  2  :  56). 

Azonban  —  bdr  k^ts^gtelen,  bogy  Kazinczy  6ta  a  n^met 
batdsnak  r6batjak  fdl  e  megfordftott  szdrend  librakap&sit  —  m^is 
megfontoUst  ^rdemelne,  yajjon  minden  esetben  belytelen-e.  N^ba  a 
mondat  nyomat^ka  mdg  szUks^gess^  is  tebeti  ezt  a  sz6rendet;  p. 
Lepedot  sugdrM  terltett  r&  a  bold  (Ar:  Toldi  IX.  11).  Itt  lepeda 
a  mondatnak  el5kdszlt&  r^sze,  jelz6je  pedig  (sugdrbdl)  syomat^kos. 
s  az  eg^sz  ^p  oly  term^szetesen  bangzik  s  a  jelzdt  6p  dgy  as  ige 
batiiroz6j&nak  yebetni,  mint  p.  az  ilyenekben :  a  kenyeret  lisitbdl 
sntik^    A  koltoi  nyelyben  s  a  szdnoki    pr6ziban  az  ilyen    jelsd  n^ba 


mrsLYMthrsLis.  95 

6p  oly  jogosolt  lehet,  mint  ak&rmelj  m&s  jelzd  h&travei^se,  mikor 
erielmeEd  jelz6  lesz  beldle;  v5.  Ime  a  fellegbdl  zdpar  fakadott,  nem 
€$dMj  &mde  virdghdl,  s  tigj  litszott,  hogy  mind  csupa  rdzsa  (QySry 
Y.  Havi  Ssemle  1 :  146).  Hogyha,  ndzdk,  vcUamelyik  ^let^t  kozvletek 
vigan  y&gy  le^lni  (Ar:Arist  2:137).  A  8Zereeszt68£o. 

A  Bndapestl  Szemle  helyesfrtoa  igen  sok  tekintetben  elt^r 
as  Akaddmia  ssab&lyaitdL  Egyetlen  egy  fiizet^ben,  af.  ^. 
1.  fiizetben,  ennyif^le  olt^r^st  taUlunk: 

Az  Akad^mia  3.  §-a  azt  mondja,  bogy  az  irdsban  a  bosszii 
bang  szab&lyosabb  az  ilyen  8z6kban :  viz^  szin,  tuZy  Hr,  nyHlik  stb.  — 
A  BSz.  igen  sokszor  rdviden  Irja  dket:  szin,  szines  146^  szived  138, 
szive  139,  kivdn  52,  112,  kisir  73,  kisM  41,  144  stb.,  szUnhetik  153, 
ujat  148,  (effyenJstUya  30,  (ez)uttal  148.  —  TJgyanaz  a  §.  megmondja, 
bogy  d^  a  bonnan,  eliU  a  bol  k^rd^sre  f elel.  A  BSz.  a  b  o  1  k^rd^sre 
irja:  el^l  112.  —  A  §.  a  kocsmUy  kocsmdros  alakokat  ajdnlja;  a  BSz. 
korcsmdzdst  Ir  165. 

Az  Ak.  4.  §-a  szerint  higgyen  6b  kUszkod^s  a  belyes  ir4sm6d: 
a  BSz.  szerint  higyen  85,  higyilk  152,  kUzkodd'  148. 

Az  Ak.  5.  §-a  szerint  a  :^fdnn,  henn  szbknak  osszetSteleiben 
megmarad  az  n-nek  kett5ztet^8e.«  —  A  BSz.  ellenben  egy  n-nel 
irja:  fontart  48,  52  stb.,  fonhatdsdg  159,  160,  henszUloU  110,  111, 
160  stb. 

Legnagyobb  az  ellent^t  a  6.  §.  s  a  BSz.  kozott.  Az  akad^miai 
§.a  megbonosult  sz6kat  magyarosan  Iratja:  krdnikay  telefon^ 
gipsz  stb.  Ellenben  a  BSz.  (mlg  egyfeldl  azt  irja  plakettjei  145,  akt 
148)  ^ppen  a  megbonosult  8z6kat  irja  idegenszeruen :  telephon  52, 
gyps*  145,  praedicatio  135  (de  pr4dikdl  136—7),  stUisald  152,  exact 
167,  idylli  40,  quartett  80,  collegium^  rector  60,  gymnasiumi  63, 
calculus  75,  pictor  65  (pedig  ^ppen  a  n^pies  beszSdbdl  van  id^zve: 
>megismerkedett  Szab6  Jdnos  arczk^pfestdvel,  kit  rendesen  Szab6 
pictomak  neveztekc),  ctdtura  41,  salon  167,  photographia  149, 
phamtastikus  150,  pMegmatikus  158,  physikai  51,  munitidt  123, 
anUniUydt  60  stb. 

Igen  sokszor  osszekeveri  a  k^t  ir&smddot,  a  szdnak  egy  r^sz^t 
magyarosan,  egy  r^sz^t  idegenszeruen  irja:  repre^entatio  146,  civili- 
5at^Q8  41,  epi^dd  57,  po^s  61,  syndikdtMs  114,  a  redout[]bau  79, 
^imirmai  55,  spe^atio  54 :  de  vacatidra  65 ! 

A  gordg  8z6kb6l  az  Akad^mia  kizdrja  a  k  bangii  c  betut,  a 
BSz.  ellenben  bennbagyja:  laconi/rus  161,  /raligraficusan  70,  democratia 
27,  34  stb. 

A  megbonosult  idegen  eredetfi  tulajdonneveket  az  Aka- 
d^mia  7.  §-a  ellen^re  idegenszerCien  irja:  Arthur  147,  Christus  (!) 
146,    Hercules  149,    Pdris  46,  48  stb.    (pedig  ezeket  kiil5n  is  meg- 


*  Ez  mir  majdnem  olyan  fnrcsa,  mint  ami  az  Erzs^bet-t^ri  patika  abla- 
k4ban  Tan  kiirva  aranyoB  betuvel :  »Sz&z  ^ve  forgalomban  lerd  CAMPHOBOS 
AROZ  KEK6G8.€ 


96  NYELYMtVELiS. 

emllti  az  Ak. :  Krisztus,  HerkuleSf  Pdrizs).  —  A  n^pek  neveit 
magyarosan  kell  imi»  de  a  BSs.  angolosan  irja:  mashona  116  stb.  — 
Az  Ak.  szerlnt  »6yakodni  kell  attdl  az  idegenszerfis^gtdl,  hogy 
hogy  az  ilyen  [az  orosz,  tordk  stb.]  nyelvek  szavait  n^met,  francziaf 
angol  helyeslr^ssal  ne  frjukc.  S  a  BSz.  m^gis  Trvlbeezkoj  helyett 
Travhetzkoi  herczeget  Ir  144,  ds  Szaltikov  helyott  SaUykavoi  166.  — 
Az  Ak.  szerint  kotojellel  Ir jnk  az  olyan  ragos  alakokat,  melyekben 
az  idegen  sz6t5Dek  utolsd  betiljdt  nem  ejtjtik  Id;  de  a  BSz.  kdt6jel 
n^lktil  irja:  Tainenel  164  (t.  i.  vele,  Taine-nel),  Bhodesdal  (ejtsd: 
E6ddal  128);  de  egyszer  kotdjellel  irja:  Flavbert-rel  165. 

A  8.  §.  2.  pontja  szerint  egybeiraxid6  a  mitiv6  bz6,  s  a  bz6- 
jegyzdk  szerint  a  szentjdnosbogdr.  De  a  BSz.  Igy  irja :  mU  tev6  legyen 
114;  szentjdnos  bogdr  138.  —  Viszont  a  4.  pont  szerint  ktQ5n  irandd: 
meg  van  kotve,  de  a  BSz.  egybefrja:  megvan  rothadva  138. 

Az  Ak.  8z6jegyz^ke  szerint  vajjon  jobb  mint  vajon  6a  kdzf 
jobb  mint  k6zz4;  de  a  BSzben  mindig  vajon  van  (113,  156  stb.)  ds 
kdzz4  is  48. 

Osak  azt  nem  tudom:  szintsz&nd^kkal  t6r-e  el  minden  l^pten- 
nyomon  az  Akad^mia  belyesiris4t6l  a  BSz.,  Tagy  pedig  olyan  aem- 
mibe  vosz  minden  helyeslrdsbeli  szabilyt,  bogy  mindegy  neki,  akir 
igy,  ak&r  ligy  !  ANnBARBARUs. 

A  MAcsarnok  nyelye.  Az  Orsz^os  Magyar  K^pzdmiiy^Bieti 
Tdrsulat  lapja,  a  »Mucsamok€  1901.  okt6ber  30-iki  sz&mAb6l  irtam 
ki  az  itt  k5vetkez5  lij  magyar  sz6kat:  ^argumentdddf  attrakdo^ 
informdcid,  kollekcitSj  nuditdSy  perverzitds,  pikanterta,  prUderia,  har- 
monia,  dekoratio,  piedesztdl,  amat6r,  projektum,  opaleszcens,  grismunkat 
megcenzdlt  (! !)  szobrok^  megcenzdlt  mUalkotdsok.^ 

Grandi6zus  a  mi  progresszi6nk  a  nyelvkultordban.  A  B.  H. 
doktrindinak  impoz^ns  attrakci6ja  van  nemcsak  a  zsnmaliszta,  haaem 
az  artista  temperamentomokra  is.  H.  PniLOXSiroB. 

Hfrlapi  tdrca-magyars^.  A  kov.  szakat  mind  egy  fdv&ro  i 
napilapnak  tdrc&j&ban  taUltam:  Impozdns,  amnibusZf  inirnizivetMf 
ekvipdzsdnakf  diszkr4t,  grande  dame  alliirjeit,  mandaine'^et,  fUozofdlnif 
vegetdlnakf  a  kultura,  leprdsokat,  iiUemdljdk,  energidja,  moiehUdkf 
differencidlva,  gavallMay  codexineky  paragrafusaiiuU,  moraliSf  ago- 
nidjdbanf  dimon,  monstrum,  fizikai,  secretaire,  S  mindes  egy  tirca- 
cikkben !  Ha  igy  m^ltdztatik  pertrakt&lni,  evidens,  bogy  a  litieratura 
purificatioj^t  illet5  vebemens  gravamenek  alig  saly&lbat6k.  Pedig  a 
linguistikai  puritds  postulatum&nak  aegise  alatt  nem  grassldbat  a 
scriptilUk  impotenti&ja,  amely  ily  concret  esetben  alig  8an&lbat6 
sensorikus  enervati6yal  converg&lni  Utszik !  iligy^bk^nt :  b^ke  yelflbik ! 

KnofACH  (^DOir. 


MAGTAbXzATOK,    HELTBEIQAZfriSOK.  97 


magtarAzatok,  heltbeigazItAsok. 

Sz^egyzetek  a  NyelydrhSz.  —  26 :  420  Embers^gf  emberis^g. 
Az  emberiessig  is  az  emberi  tulajdonsdgok  osszes^ge.  Embers^ :  ember 
▼oltom,  t5.  gyereks^gemhen :  gyerek  koromban;  m&s  a  gyerekess4g. 
Nemxets4g :  nemzeHsig ;  szUzess^g :  8zuzies$4g ;  n4mets4g  :  n6mete8s4g ; 
Imneink  soksdga :  sokaadga. 

26:422.  Elfyjta  a  bitet,  dfujta  a  bizonjt,  ez  jirja;  de  az 
Isten  nevdt  bizony  nem  fujjdk  ki  sebol. 

26 :  439.  A  magyar  ^s  a  francia  n^p  k5zt  nem  volt  sohasem 
4lland6  ^rintkez^s,  de  volt  a  nemess^g  kozt;  innen  is  kertQhetett 
hozz&nk  8z6  ^s  8z6l4s. 

26 :  464.  Tap-alattn^,  mi  az  az  alattnyi  ?  Mi  lenne^  ha  rikap« 
ii4nk  a  kozottnyi,  meUettnyi,  folottnyi  k^pz^sekre?  A  talpalat^nyi^k 
csakiigy  tud&koskodnak,  mint  a  botr&n^koz&sok^  yiszd^^kod&sok  ^s 
egye^r^^gek  ir6i,  TcUpalat  a  sukknak  taUl6bb  neve  a  ldbn&\.  Yd.  egy 
l^p^snyi,  egy  puskaldv^snyL 

26  :  473.  Elbesz^lte,  mi  mindent  Utott.  Nagyon  elterjedt  kifejez^s. 

26:473.  Hogy  a  vasat?  Oimz^s  n6lk^  a  magyar  nem  besz^l. 
A  harmadik  szem^ly  ut&n  ott  van  besz6dj^ben  a  ked^  kigyelmed  stb. 
A  maga  nila  lealizd.  De  a  zsiddnak,  kalm^mak,  mesterembemek  a 
kidet  keveslii  a  tdbbet  sajndlja.  iSgj  keriili  h&t  a  dolgot,  bogy  se 
mag&ti  se  az  Artist  (kit  egy^bk^nt  lendz)  meg  ne  alizza :  Hogy  (adja 
ked)  az  dcska  vasat?  A  n^p  nagyon  haszn&lja. 

26 :  526.  Katond4k  m^g  nem  belytelen,  ba  lij  t&madds.  Ha  az 
urainUk  tigy  mondjAk  a  faluMzdihidl^  mi  se  keressiink  benne  bib&t. 

26 :  545.  Somogy-Szobb,  A  vildg  egyetlen  somogyi  embere  sem 
mondja  vagy  Irja  Szobbn&k,  banem  csak  Szobn&k,  Ez  csak  olyan  vas- 
titi  ortboepia,  mely  Dombovdrt  teremtett  Danibovdr  ^s  Ddmsd'ddt 
D&msdd  belyett. 

26 :  546.  CsapdZj  a  kert  v^g^ig  dcsapdztuk  a  tolvajt,  vagy : 
ebnent&ik  a  csapdjdn, 

26 :  547.  »Itt  semit  s^m  annak,  KendorkapAnyi  vannakc :  ez 
egy  Gsnka  ney^  somogyi  po^ta  rektor  kiadatlan  rigmusaibdl  yai6. 

26 :  547.  >T}ton  megyen  tipe-topa^  (16) :  nem  Id  biz  az,  banem 
szamdr;  kittUiik  a  m&sodik  8orb6l :  »H4tin  viszi  ginye'gunya€.  A  16 
nem  visz  bit&n  ginye-gnnydt. 

26 :  554.  Sok  liid  diszndt  gy5z,  nem  farkast ;  mdsk^p  a  siindiszndt 
18  eufemizilnank  kell  sUnsertSsnek, 

26:561.  N6met  udvariassig.  A  k^emre  is  sziikseg  van;  fino- 
mabb  kifejez6se  annak,  amit  r6gebben  igy  mondottonk:  » Nines  mit. 
Ssiveaen*. 

27:113.  Adjunk  ke  belytelen;  ez  nem  tdbbes.  Egyszer^en  az 
0  bang  t*-vi  imyal6dik:  adjw^ke  (egy  /f-val),  igyu^ke,  eresszW^ki 
(adjon,  igyon,  eressz5n). 

27: 113.  Nem  de-Cf  banem  hat^rozottan  dej)  kiilonosen  a  legaldbb 
mellett  j&rja:  dej  legaldbb. 


dS  MAQTARiZATOK,    HELTBEieAZlTiSOK. 

27 :  135.  ZsindTy  pdsta,  6hajt,  s6hajt,  Hj,  Hjat,  nidy  hid,  hiU,  ftU, 
Ktinszentmikldson  bosszti   hangzdvaL 

27:159.  Gyongyosi  a  keUendo' azdval  (Char.  10b)  nem  kdendCt 
akart  mondani,  hanem  yal6ban  keUenddi,  mi  kdl,  kelld,  kdlemetes: 
»l8tennek  embernek  egyardnt  keUend6^, 

27:320.  Kiilonos  hat&roz6k.  Somogyban:  gyeriink  eperrei  m^r- 
vfzre!  Eperre,  nyirvizre  vdtank. 

27 :  325.  Ldzsidn.  Szabolcsban  a  I6k5t5  mindig  Idzsivdny. 

27  :  366.  Sid  az  a  mellSk&g,  melyen  a  felesleges  vizet  lecsapoljdk. 

27  :  373.  Hujja! :  szabad  a  vds&r.  Egy  hujjdban:  egy  ffist  alatt. 

27 :  469.  Ideje  kordn:  a  maga  rendes  idej^ben;  egy&ltal&ban  nam 
»valainic8k^yel  eldbb«.  A  kordn  itt  dn4ll6  batiroz6.  »Y6n8^gedben 
mdgy  a  te  koporsddba,  mint  a  learatott  biiza  a  csurbe  vitetik,  az  6 
idejekordn^, 

28:88.  Bence.  Eg^sz  Magyarorez^on  a  Benedtk  kicsinyitoje 
Bence,  Somogyban  Szewtbenedek  belys^get  Szemb^knek  mondj&k. 

28:101.  Megy.  Persze  bogy  nem  jdrja  belyett  nem  Jirja  a 
nem  megy,  De  n^bol  megj&rja.  Mikor  valami  enekbe,  dikci6ba  bele 
akarok  (pedig  debogy  akarok)  stQni.  Arany  R&tr,  £5lt.  512,  Joliska 
emldkezete:  »Nagyon  f 4 j I  nem  megyh  [Nem  jdrja:  nem  illik,  nem 
Tal6,  nem  belyes;  nem  megy: nem  lebet.  A  szerkj 

28: 127.  Az  Isten  vele  a  magyar  nyelv^rzdk  v^gzetes  elfajuUsa 
6s  a  maga  ikertestv^re.  »Maga  itt  a  jegyzd?<  k^rdezt^k  Aranytdl. 
»Nem  magam  vagyok,  felelt  a  nagybajiiszii,  ketten  vagyunkc.  Az  isten* 
veldt  a  tanlt6k  oltott^k  a  gyerekekbe,  a  gyerekek  a  k5z5n86gbe.  Nem 
kell  m&T  a  ndpnek  binni.  Igaz  magyar  m6g  most  is  csak  azt  magdzza 
vagy  istenvelizi,  akit  lendz  ;  akit  meg  akar  becsulni,  annak  megmendja : 
>Nem  tudom,  bogy  tiszteljemc  Baksat  Siin>OB. 

Kortes  (28:  136).  Egy  nyomra  bukkantam,  mely  mintba  arra 
mutatna,  bogy  a  m.  kortes  mdgis  csak  a  francia  cort^ge-hfSi  sz&rmazik, 
nem  pedig  a  spanyol  cortes-h^l, 

A  Nyr.  11:86,  137  a  Pozsonyi  Hlmok  1845-i  6vfolyamAbdl 
Husztby  K&lm&n  8z6aj&nlatait  k5zli.  H.  K.  a  14.  sz.  alatt  az  ide- 
gen  kortes  belyett  a  m.  bujtdrt  ajdnlja  ilyenformto:  >  Kortes :  b^jtdr 
(nUls  hojtdr,  ettdl  bojgatni)  bujtdr  ettdl  :  hujtani<i^.  Erre  yalami 
Yir&nyi  a  P.  H.  25.  szdmdban  a  kovetkezdket  jegyzi  meg :  A  kortest 
hujidr-nskk  akarja  H.  lir  nevezni,  dn  nem.  Igaz  ugyan,  bogy  a  kor- 
tesek  k5zt  olykor-olykor  akad  egy-kdt  bojt&r  is,  de  ezdrt  mindny&jan 
m6g  sem  drdemlik  e  nevet.  Igen  de  H.  lir  a  bt^togatni  Bz6r6l  szir- 
maztatja  ezt.  Akkor  azonban  ismdt  nem  kortest,  mint  ink&bb  kortes- 
vezirt  jelent,  mert  a  kortesek  nem  bujtogatnak,  banem  bujtogat- 
tatnak.c  Ebbdl  az  drdekes  ellenvetdsbdl,  ba  agyan  belyesen  6rtel- 
mezem,  az  olvasbatd  ki,  bogy  1845-ben  nem  ugyanazt  drtettdk 
a  kortesen,  amit  ma  drtenek  rajta.  Akkor  tigy  l^tszik,  a  p&rthfvek- 
nek,  pirtfeleknek  egdsz  osszessdgdt  neveztdk  korteseknek,  (akiket 
bnjtogattak),  s  akit  mi  ma  kortesnek  nevezUnk,  (a  bujtogat6t),  azt 
akkor  m4g  kortes  y  e  z  e  r  nek  mondt^k.  A  bely  persze  kissd  homiilyoS) 


MAOTARiZATOK,    HELYREIOAZfrXsOK.  99 

de  ha  csakngyan  helyesen  drtettem,  akkor  a  mai  kortes  4s  a  francia 
r.ortige  k5zdtti  nagy  jelent^sbeli  elt^r^s  &t  volna  hidalya,  mert  a 
k^t  886  jelent^se  a  neg3ryeDes  ^vekben  m^g  nagyon  kozel  ^llott  egy- 
mAshoZy  szinte  fedezte  egym&st.  —  Megjegyzem  m^g,  hogy  a  latin 
cohartes-re,  melyet  T6th  B4la  egy  Izben  szint^n  megemlftett  a 
P.  Hlrlapban,  hangtani  neh^zs^gek  miatt  nem  lehet  gondolni.  NyelvBnk 
latm  kdlcBonszavai  kdzdtt  (vo.  Eell:  Latin  8z6k  a  m.  n^pnyelvben) 
ogjanis  nem  tal&lunk  r&  p6ld&t,  hogy  a  h  k^t  maginhangz6  kdzQl 
idesett  volna ;  nem  is  volna  t&  ok,  mert  ilyen  helyzete  a  magyarban 
is  eg^szen  kdzSns^ges.  De  lehetds^g^t  meg  is  engedve,  mindeuesetre 
hossztk  d  hangot  vdrn&nk  az  elsd  szdtagban.  [VS.  most  Szily  K. 
A  m.  nyelvnjltto  sz6tdra.  —  A  szerk.]  Horger  Aittal. 

Egy  kSzmondis    keletkeztfse.    Sz.  A  n^hai  kisasszonyfai 

pl^Unosnak  kedves  eledele  volt  a  b^kacomb,  melyet  sz&m&ra  a  hely- 

beli  tanft6  szerzett  be,  aki  kedvtel^ssel  &Bte  a  b^k^szatot.  Egyik  ev 

f ebr.  hav&nak  elej^n  hirtelen  meggyengtilt  az  id5,  a  b^kdk  is  ^letjelt 

mdtak  magnkr6l,    brekegni  kezdtek ;    megsztint  a  b^kdszat.    De  csak- 

liamar    megint    kem^nyre  fordult  az  idoj^r^s,  s  ez  m^g  m&rc.  h6ban 

is  tartott;  az  tijra   h6k&sz6    tanlto    k^rdi    egyszer    pl^b&nositi    hogy 

nem     parancsolna-e    b^kacombot.      >Eh,     hagyjon    b^k^t    —    volt    a 

vAlass,  —  hiszen  sz6lnak  m&r  a  b4k4k«  —  »Sz6ltak,  de  visszavett^k 

a  szavnkatc  felel  trdfdsan  a  tanlt6.   Az6ta,  a  szav&t  meg  nem  tart6 

emberre  —  e  vid^ken  —  azt  mondjdk:  Yisszavette  a  szavdt,    mint 

a  kisasszonyfai  b^kik.  Somssich  SjLitdor. 

Ringetegf  rdkkeieg:  sSt^t,  hom&lyos.  A  NyE.   23:421 

olvasom :  Bengeteg :  tremor ;  tremulus,  ingens  SI.  A  cikk  ir6ja,  Pap 
Ferenc  jdhiszemiileg  fogadja  Sdndor  I.  ^rtelmez^set.  A  NySz.-ban 
rekkent:  supprimo,  occludo,  occulto  MA.  A  CzF.  szerint:  Mondj&k 
k^5n5son  nagy  erdos^grol,  melyet  a  sz^l  nagy  rengisre  indlthat. 
Ballagi  MNyTSz.  szerint  rengeteg :  k5nnyen  rengesbe  jdvd ;  &,  6.  igen 
nagy ;  r.  hadsereg,  r.  siksig,  r.  erdd ;  fn.  nagy  kiterjed^sii,  siiru  erdo. 
Val6di  jelent^se  felol  taldn  sokkal  helyesebben  tdj^koz  bennunket 
a  kovetkezo  k^rd^s,  melyet  nemes-d^di  lakes,  4des  any&m  tett,  mikor 
Debrecenben  egy  4pUldf6lben  levo  h&znak  foldalatti,  4ppMi  nem  nagy 
kiterjed^sii  pincehelyis^geire  mutatva  igy  sz6lt:  »Minek  ez  a  sok 
rokketeg  hel?«  A  r5kketegen  nyllv&n  mdyet^  homdlyosat  ^rtett  Vo. 
Budenz  MUSz.  649—653.  11.  KulcsIr  Endre. 

Kold/USfkddtlSf  kddiS.  Budenz  emliti  m^r  MUSz.-ban  (34  1.) 
a  kdldlni  (vagari,  oberrare  Dun^ntiil)  iget,  mellyel  a  koldus  szavunk 
Ssazefugg:  >A  kdUUni  ig^bdl  egyszeru  kdl-  kovetkezik  (jdrdl:jdr); 
ebbdl  kold  (tigy  mint  k^r-hSi  kird)  frequentativ  drt^kiK  tov4bbk6pzes. 
Hogy  ennek  egyszeru  participiuma  koldd  is  divatozott  hajdan  ,men- 
dicus'    jelent^sben,    mutatja     a    kolduL    denominativumc*    (TIgyanlgy 

*  Eredetibb  koldolni  alakban  is  el6fordult  a  regis^gben.  PI.  koldolny 
Z6gyenlenek«  £hr.  codex  81. 


100  MAOTAbIzATOK,    HBLTBEIOAZfrlSOK. 

Nyr.  3:100.)  —  A  kold6  igen^vbdl  azuUn  a  megszokds,  tartdBs^ 
kifejez^s^re  az  ^-sel  koldds^koldHs  lett.*  !l^8  m^gis  az  -68^ '6s  ossze- 
tett  k^pzd  tdrgyaUs&ban  se  Simonyi  TMNy.-4ban  (518.  L)t  se  Szinnyei 
MNyelvhasonlit^s^ban  (92.  L)  nem  taUljak  meg  ez  alakot.  Pedig 
ann&l  ^rdekesebb,  bogy  mlg  a  k4pz5  -us,  -iis  v&ltozat&ra  emlitett: 
tudvis,  tartus  alakok  csak  G-ocsejben  baszn^latosaki  addig  a  kMfSiSf 
koldus  ^8  kddus  dltaUnos  baszn&latdak.  S  ez  az  egyediili  p^lda,  mely 
az  'ds,  '6's  k^pzo  eddig  emlitett  vdltozataiboz  (-05,  '6s,  -es,  -es)  m^ 
egy  tijat,  az  -is-t  adja:  a  kddt^t  ugyanis  a  n^pnyelvben  mindink&bb 
kiszorltja  a  kddis,  Szeoleti  IstyAjs  YALiR. 

^rdekes  magyarosftisok.  —  Olaszka,  Z6lyom  virmegye  egyik 
faluja  kapta  e  nevet  n^b&Dy  dyvel  ezel5tt.  Hogy  mily  eroszakos  e 
magyarosit^B,  erre  a  falu  el5bbi  neve  s  eredete  legjobban  meg- 
felel.  Nagy  Lajos  kordbaD  Yalacb  L&szl6  {valach  =  juh&sz)  felkere- 
kedett  s  elment  a  kirilyboz,  k^rve,  adja  meg  neki  a  jogot,  hogy  a 
mostani  kQzs^g  hely^n  elterUl6  nagy  erd5s^get  kihaszQ&lbasaa  s  ott 
tbbbedmag&yal  megtelepedbess^k.  O^ljdt  el6rte,  s5t  nemesi  levelet  is 
nyert.  A  belyen,  hoi  letelepedett,  csakhamar  fel^piilt  a  fala,  melyet 
a  legat6bbi  iddkig  Valaskdnak  neveztek,  s  lak6it  ma  is  valaStdn-dknak 
hij&k.  A  kozs^g  pecs^tje  k6zepdn  ma  is  Uthat6  Yalach  L&8zl6  alakja. 
Azt  hiszem,  mdr  kegyeletbdl  is  vagy  Yalachfalva,  vagy  pedig  Juh&szif 
esetleg  Juh&szfalva  lett  volna  a  belyesebb  magyaroBit&s. 

UgyaDakkor  keresztelt^k  el  Predajnd-t  Pdterire.  Pedig  ha  az 
eredeti  n6v  tdrt^net^t  vizsg&ljuk,  Utjuk,  hogy  biz  azt  magyarosf thatt4k 
volna  helyesebben  is.  ^j^vsz^zadokon  &t  kozpontja  volt  e  falu  a  felsd 
Garam  komy^k^nek,  s  a  szolgabir6i  hivatal  is  ott  volt.  Ftedajna  a 
predaf  »eladni«  ig^bdl  sz&rmazik.  Ered  pedig  e  n^v  pnn^t,  hogy  r^eb- 
ben  hires  v&s&rok  voltak  azon  a  helyen.  Teh&t:  Ydsdros,  vagy 
Garam-Vdsdrhely  lenne  belole. 

Mikor  Nyitra  vdrmegy^ben  sorra  magyarositott&k  a  t6t  nevu 
kozs^gek  neveit,  k^t  kozs6gnek  —  ki  tadja  mi^rt  —  a  kdvetkeB6 
n^v  jutott:  Tdtul  Szebedrdzs-nik  hitt&k  ^b  Szdp-Andrds-rA  magyare- 
Bitott&k  az  egyiket  A  m&sik  Nedozsir  volt,  b  Nddasdr  beldle.'^'^ 

Egyiittal  megemlitem  a  Zingotdt,  mely  Z6lyom  v&rmegye  egyik 
vdlgy^nek  neve.  A  16.  sz-ban  azon  a  helyen  b&nya  Toli,  melyet  a 
n^met  bdny&szok  Segen  Gottes-nek  neveztek  el.  Id6vel  a  b4ny&t  elhagytik, 
B  a  visszamaradt  t6tok  a  Segen  Oottes-ho\  Zingotd-i  alkottak ;  ez  sserepel 
ma  m&r  a  hivatalos  iratokban  is.  Zsemlet  OszciLR. 

*  A  KySz.  adatai  szerint  a  IcolddBj  koldus,  kddus  alakokon  kivol  kMus, 
koldus f  86t  kdldus,  ktUdHSf  kuldus  (&tment  az  ol&h  nyelvbe  is  Kyr.  16 :  545.) 
alakok  is  szerepelnek  regi  irodalmankban ;  ez  ut6bbiak  a  XY.  vagy  XYI. 
sz&zadban  keletkezhettek  visszahat^  hasonulds  AtjAn. 

**  Az  1898-i  hiv.  HelysegnevtArban  Nddas^r  meg  van  emlitve,  de 
hivatalos  nev^ul  Nedozser  szerepel.  A  Szip-Andrds  meg  sines  emlitve,  csak 
Szehedrdzs.  A  sserk. 


KitRDteEK    tS   FBLELETEK.  101 


K£RD£SEK  is  FELELETEK. 

Tl^Szdk.  Mit  jelentenek  a  kdvetkezdk:  gajmds,  hajkurdszni, 
kalamajTca,  kecmereg,  ktcsiritniskdz,  koslat,  pacsmagol,  pupak,  ranges, 
vaekaf 

F.  Kajmds,  kajmds  az  «eg^8z  pal6cs^ban  ^s  szomsz^dsdg&ban 
kampds,  gdrbe,  horgas;  —  kalamajka  Dan&ntdl  valami  Unc;  de 
mondj&k  ilyesform&n  is:  f^lt^ben  ugyancsak  j&rta  a  kalamajk&t, 
aiaz  ogr&lt,  izgett-mozgott ;  —  hajkurdsz  magyarsdgszerte :  kerget, 
hajszol;  —  kecmereg  az  eg^sz  Alfoldon  ,nehezen  felt&p&szkodik, 
m^szik,  felk6szul6dik' :  alig  tad  tain  kikecmeregni  a  gddorbdl;  — 
koslat  a)  p&rosodik  (kutya);  b)  j&r  vki  ut&n;  c)  l6t-fut,  kdborol, 
csatangol,  Dnn&ntdl,  ^szakkeleten  s  a  sz^kelys^gben ;  —  pacsmagol 
a  keleti  megy^kben  ,pancsor ;  az  irodalomi  nyelvben  is  megvan  m&r 
ydarv&n  fest,  m^or  jelent^sben;  —  pupdk  kulonosen  a  Duna-Tisza 
kdz^n  gy&moltalan,  ugyetlen;  Csongr&dban  bz61&b:  no,  mos  besz^jj, 
pap4k  I  ha  vkit  sarokba  szerltottak ;  —  rangos  Tisz&nttQ  ^biLszke, 
disses,  r^tarti':  de  rangosan  j&r  az  a  leg^ny !  ugyanlgy  haszn&lj&k 
a  gangos  8z6t  is;  —  kicsirimiskdz  jelent^s^t  nem  tudjuk,  nyilvdn 
yalamilyen  alkalmilag  rdgtonzott  sz6  lehet;  —  vacka  taUn  nem 
kdldn  8z6,  hanem  csak  a  vacok  harmadik  szem^lyragos  alakja. 

Mflsztfk.  Helyesek-e  a  kovetkezo  sz6k:  1.  T5m6ny  (oldat). 
2.  Alkatr^sz.  3.  Yegytan,  fold  tan  stb.  4.  Vegyi.  5.  Par&ny(atom). 
6.  T5rmel6k.  7.  EgTen6rt6k.  8.  L6g.  G.Foncsor.  10.  AtalAny.  11.  Elnok. 
12.  K^plet.   13.  Atl6.  14.  H&romsz5g,  n^gyszog  stb. 

F,  Helyesek:  tormelikj  tulajdonk^pen  tormolik,  tdrmol  (ossze- 
morzaol,  tordel)  ig^bdl  mint  hasad^k,  ragaszt^k  (TMNy.  488.) ;  hdrom- 
8zdg,  nigyszdg  stb.  —  B^szben  helyteleniil  k^pezett,  de  teljesen  elfo- 
gadott  ^8  sz&ks^ges  szavak:  Ug,  fancsor,  dtaldny,  elnok,  kiplet,  dtU, 
vegytan,  foldtan  stb.,  vegyi,  pardny.  —  Jobbakkal  p6tolhat6k :  i6m4ny, 
belyette  suru  v.  telitett  oldat ;  alkatrisz,  helyette  alkot6  r6sz ;  egyen- 
Mik,  helyette  megfeleU  v.  egyenU  &rtik ;  egyen^rtikii,  helyette  egy- 
irtikH  V.  egyirtikes. 

JUagamvisdsie  yagy  magavisetetemf  melyik  helyes? 

F.  Nyelvhelyess^g  szempontj&bdl  nem  helyeselhetd  ez  a  mind- 
inkAbb  terjedd  ragoz&sa  a  maga  n^vm&ssal  osszetett  szavaknak :  maga- 
viseletem,  -ed,  -unk  stb. ;  oka  az,  hogy  leggyakrabban  szem^lytelenul 
(jd  magaviselet .  .  .  stb.)  vagy  harmadik  szem^lyre  vonatkoztatva  (az 
6  magaviselete)  haszn&ljok.  Szab&lyosan  ragozva  magam-,  magad-, 
magunk'  stb.  viselete.  Ugyanlgy  magamtartdsa,  magadtartdztatdsa, 
magunkfitogtatdsa  stb.  Tolnai  Yilmos. 

SzfMzSk  6h  hotnbdr,  Honnan  sz&rmazik  ez  a  k^t  8z6? 

F,  A  sziA8z4k  szUy  eredetfi  sz6,  amint  m&r  Qyarmathy:  Affi- 
nitas  328,  Dankovsky:  Lexikon-^ban,  Miklosich  mfiveiben  (Lex.  pal., 
EtymWb.,    Slav.    El.)    ^s    a  Nyr.  6  :  460,  11  :  512,  12  :  107  lapjAn 


102  KtBDtSBK    ta    FBLELBn^ 

ki  van  mutatva.  A  sz6  ma  a  kdvetkez6  szl&v  nyelvekben  fordtil  eld: 
cseh  sousek  (kornkasten,  speisenkasteni  fatterkasten,  6*c8eh  s^ek) ; 
lengy.  sqsiek  (die  banse,  zu  beiden  seiten  der  tenne ;  die  absteaerangen 
im  komspeicber);  t6t  siisek  (Jancsevics  sz5t. ;  gabonatartd  I4da);  kisor. 
susik  (abscbeurung  in  e.  magazine,  banse,  art  komkasten,  bretierfacli, 
verbau,  rak6  Uda,  bomb&r);  or.  stisekd,  borv.  susjek  (bnmnen, 
zisterne,  kisten,  verscblag,  Filipovic,  Stull  J.)i  bolg.  sUseks.  A  8x6 
az  dbolg&r  nyelvemUkekben  nam  fordiil  eld,  Miklosicb  Lex.  paL-ilbaii 
csakis  orosz  szerkeszt^sfi  eml^kekbdl  id^zi.  6bolg&r  alakja  *sq9ik5 
volna.  A  magyar  szusz^'h&n  u  van  az  6bolg.  q  bely^n,  jele,  bogy  a 
sz6  k^sdbbi  ^tv^tel,  mint  p^ld&ul  a  magy.  szomszid:  5bolg.  sqsedd 
(t.  sused  stb).  Tekintve,  bogy  a  sz6  a  magyarban  az  ^szaki  szUv 
nyelvekkel  ^rintkezo  nyelvj&r&sokban  van  meg  (y5.  MTsz.),  valdszfnti, 
bogy  e  nyelvek  valamelyik^bdl  kerUlt.  A  mogy.  n^pnyelvi  alakok  kdzt 
van  sztiszdk  mell^kalak  is.  Ez  az  alak  elokerdl  a  nyitram.  t6t  nyelv- 
ben  is  (^u^a/: ;  gabonatart6  Uda,  Igy  kozli  a  t6t  8z5t  Dankovsky  is), 
de  mivel  a  t6tban  az  6bolg.  i  s  ui&n  %  e-Y^  lett  (vo.  sused),  e  tdt 
adat  magyar  eredet^  kdlcsonv^tel.  A  magy.  szuszdk  alakot  b&trabat6 
mag&nbangzd-illeszked^ssel  lebetne  megmagyartoni  a  szuszik  alakbdl. 
E  magyar&zatot  tartom  az  egyediil  helyesnek  a  szuszdk  alak  kelet- 
kez^s^ben  s  nem  folyamodunk  abboz  a  bangtani  jelens^gbea,  amely 
csak  a  keleti  bolg&r  nyelvj&r&sokban  van.  A  keleti  bolg&r  nyelyj&r^ 
Bokban  ugyanis  az  r  ^s  5,  c  ut^ni  6bolg.  ^  ^tmegy  a-ba,  (vd.  Layrov, 
Obzor  68 :  deraslu,  be^ada  stb.),  s  e  jelens^g  igen  r^gi,  mert  m&r  az 
dbolg.  nyelveml^kek  koziil  a  Cod.  Suprasliensisben  is  besada  (=  beseda: 
besz^d,  stb.  Yondr&k,  Altk.  gr.  61)  &11.  A  magy.  tnardzsa  (6bolg. 
]ipi}Ka :  b&16)-beli  a  keleti  bolg&r  nyelvj^r^sd  nyom,  b&r  e  8z6  ol4b  koz- 
vetit^ssel  is  jutbatott  a  mi  n^pnyelyiinkbe.  Ilyen  e  bely^n  s  ut&n  fel- 
l^pd  keleti  bolg.  a  lebetne  a  mi  n^pnyeWi  szuszdk-nnkh&n  is,  csak- 
bogy  akkor  nem  volna  az  elso  szdtagban  u  &z  a  bely^n.  Mindezek 
alapj&n  azt  biszem,  bogy  a  magy.  szuszik  ^szaki  szl&v,  a  magy. 
szuszdk  pedig  ebbol  keletkezett  bangz6-illeszked^ssel  s  ^tment  a 
nyitrai  t6tba.  A  sz6  a  magyaron  kivul  a  bolg&rbdl  ^tment  az  ol4bba 
is  (sisiak,  sosiak:  baferkiste,  Weigand,  Jabresbericbt  YII.  131). 

A  hambdr,  hambdr-rdl  is  tobbszor  volt  8z6  a  Nyr.-ben.  Mai 
tanit^sunk  e  sz6r6l  az,  bogy  d^lszl&v  kozvetit^ssel  kaptnk  a  tdrSkbdl, 
abol  meg  perzsa  vagy  arab  kolcsonz^s  (aribarhdl).  A  8z6kezd5  h-i 
azonban  kiel^gitoen  nem  tudjuk  megmagyar&zni.         Melich  JJjxos. 

Jelentkezik  6s  Jelenkezik.  CzF.  a  jelentkezik  alakot  nem 
is  ismeri.  Ballagi  Teljes  Szdt&ra  (1873)  sem.  Ma  viszont  a  jeUnkezfd 
ritkas&g.  Mindig  a  jelentkezni  j&rja.  (Yo.  Wolff  B^la,  Magyar  ^s 
n^met  zsebszdt^r  IL,  sich  melden :  Jelentkezni^  Meldung :  ,jelentkez^3' 
^s  Nyr.  14:  332.)  M&r  most  melyik  a  belyes?  Yagy  ba  mind  a  kett6 
belyes,  van-e  jelent^sbeli  kUlonbseg? 

F.  Jelentkezik  a  m.  jelenii  magdt,  teb&t  nyilv&nvald,  bogy  a 
jelent  sz&rmaz^ka  -kezik  igei  igek^pzovel;  nem  pedig  jeleni  ma^t  a 
jeUn-'ik  ig^tol.  Mindenesetre  Ujabb  k^pz^s,  mert  r^gibb  sz6tiirainkban 


K^RD^SEK    ^8    FELELETEK.  103 

nincsen  meg;  az  1827-i  Sz6konyy  (Pest,  Hartleben)  else  r^sz^ben 
mdden  alatt  m^g :  jelenieni  magdt.  Eldszor  a  Magyar  Tud5s  T&rsas&g 
Magyar  6a  N^met  ZsebazdUr^lan  (1838)  taUljuk:  jelenkezik ;  Ballagi 
N^met-magyar  r^sz^ben  (1854)  m&r  ^Yel  van  melden  alatt:  jelent- 
kezik]  de  megvan  Ballagi  Teljes  Sz6t&r&ban  is,  nem  ugyan  a  maga 
hely^n,  hanem  jelerUget  alatt :  jelentkezikf  utaUssal  a  jelengetf  jelenke- 
zik alakokra.  Hogy  t  n^lktd  jelenkezik  alakj&ban  is  irt&k,  nem  fontos 
koldnbe^g,  yaldj&ban  helyesir&si  v^ts^gnek  sem  mondhat6,  minthogy 
a  ^  az  ejt^sben  csakugyan  sokszor  nem  hangzik,  mint  p^ld&iil  ezek- 
ben:  6rin(i)kez%k,  bosszan(t)kodikf  vagy  m&s  k^pzdkn^l:  eresz(t)get, 
iekin(t)get,  kac9in(t)gatf  rdn(t)gat,  ron(t)gdl.  Jelent^sbeli  kiilonbs^g  tehit 
nines  is  a  k^t  alak  kozt.  A  8Zerke8Zt68£o. 

Sutiemhu.  Szabolcska  Mih&ly  haszn&lja  e  k^t  8z6t  igy  ossze' 
kotve.  l^n  ezt  helytelennek  tartom,  s  csak  azt  v&rom,  mikor  keriil 
sor  a  tehdtha,  dlenhenha,  s  m&s  eff^l^kre.  Mert,  ha  ez  j6,  j6k  ezek  is. 

jET.  Nines  igaza,  mert  ez  a  ,hac8ak  nem'  ^rtelm^ben  r^gi  ossze* 
tett  kdtdszd,  oly  r^gi,  hogy  hangy&ltoz&st  is  szenvedett:  haneha 
(Tisza  yid.  ^s  Sz6k.)*  Mir  a  15.  sz.-ban  elkezdt^k  egybelrni,  s  igy 
irja  Arany  Jtoos  is  :  ».  .  .  alighogy  tiz-hdsz  alatt val6t  sz&ml&l ; 
hanemha  betndjuk  egy-egy  embersz&mba,  ami  r&ad&s  volt  gy^lev^sz 
cig4nyba«.   —  Bdvebben  L  MKszdk  1:168.  A  szERKEszidsi^o. 

Mlven/n/l  vdUlkit  haszn&latos-e  valahol    nokre   vonatkozdlag 

is?  (>f6rjQl  venni,  f^rjiil  elfogadm«-f^le  ^rtelemben)  A  »k&ka  t5y^n 

kolt  a  ruca«  kezdetiL  ismert  n^pdal  3.  szaka  ugyanis  igy  sz6l: 

Ha  tudtad,  hogy  nem  szerettel, 

H&16dba  mert  keritettel? 

Hagyt&l  volna  b^ket  nekem, 

Mda  is  elvett  volna  engem  —  valaha  . . . 

Az  eg^sz  dal  szoyegebdl  kitetszik,  hogy  az  egy  leg^ny  panasz&t 
tartalmazza,  s  a  megcsalt  szereto  (f^rfi)  tesz  benne  a  hutlen  le&nynak 
szemreh&ny&st.  LiszL6  E. 

F.  Ezt  a  haszn&latot  az  ^lobesz^dben  mink  se  ismerjuk.  K^ts^g- 
kiyCQ  a  dal  szdyege  romlott  meg  e  sorban.  Egy^birint  nem  is  n^pi 
eredetfi;  mind  a  dallamnak,  mind  a  szbvegnek  szerzdje  Balkfinyi 
Szabd  Lajes  Debrecennek  ma  is  616  der^k  polg&ra.'"  Sajnos,  hogy  e 
dal,  nem  n^pi  eredete  ellen^re,  mind  m&ig  kis^rt  n&lunk  a  n^pkSl- 
t^staai  yiz8g&l6d&9ok  ter^n,  mint  eredeti  n^pdal;  s5t  a  t6tokt6l 
(Trencs^n  m.)  a  csehekhez  is  itmenve,  a  cseh  folkl6rist&kat  is  meg- 
tr^f&lta.  A  Limbay-f^le  Magyar  Dalt&r  kiilonben  igy  kozli  a  k^r- 
d^ses  sort:  »j9f(X5  is  szeretett  vdn  engem.<ii  Ez  nem  n6pi  szbyeg,  6s 
lehet,  hogy  igy  volt  az  eredetiben.  A  n^p  —  nyilv&n  a  feh^m^p  — 
ezt  alakithatta  &t  a  fenti  m6dra.  Yikar  B^la. 

Ez  alkalommal  folemlitUnk  m^g  egy  ilyen  k^tes  haszn&latot. 
Lapjaink  mostan&ban  adtak  hirt  r<^a,  hogy  a  montenegr6i  fejedelem 

♦  Gr.  Vay  S&ndor  szerint  a  szabolcsi  Ibr&nyi  Peri  (H^t  12:871).   A  azerk. 


104  A    SZERKE8ZT68^    KJ^BDl^SEI.    S^mrELVHAOTOMiKTOK. 

orosz  hercegnovel  akarja  dsszeh&zasiiani  a  fi&t,  a  ekkor  azt  irtik, 
bogy  >Nikita  kozelebbrol  [helyesen:  nem  sok&ra]  Szentp^tervirra 
megy  hdztuzn4z6be<^,  Yajjon  nem  azt  kell-e  itt  mondani :  lednyn^iC^  f 
HdztuznSzni  CzF.  szot&ra  szerint  a  m&r  megk^rt  le^ny  sz&lei 
mennek,  »mid6n  a  vdleg^nynek  vagyoni  &llapota,  de  erkdlcse  feldl  is 
tudoiii4st  szerezni  ugyekeznek«.  Azonban  Ballagi  szerint  ^^hdztuz  nizni 
megy  a  b&zasaland6  v.  sziildje  a  menyasazonyi  b&zboz,  v.  pedig  a 
menyasszony  sziildje  a  vdleg^ny  csaUdj&hoz ...«  A  Pallas  licxikona 
is  mind  a  k^t  baszn&latot  megemliti,  de  megjegyzi,  hogy  »kld5n5Beb- 
ben  a  menyasszonynak  ^s  hozz&tartoz6inak  a  ydleg^nyes  b&zn&l  tett 
Utegat&s&t  mondj&k  h^t{izn6z^8nek«.  A  szERKESzrdsfo. 


A  szerkeszt6s£g  k£rd£sei. 

1 .  Hoi  ^8  mind  6rtelemmel  mondja  a  n^p  a  kSvetkezd  szavakat : 
drla,  h6ka,  bukoj,  cabdr,  cabolf  cigle,  cikk,  cirdk,  csama,  cHd,  esumi 
(dntozni?),  4delkedikt  finyt,  fogldr,  gorond,  gyxmhoTy  gySmeg,  homdjy 
hdldntik,  hurnydz,  hiUld)  husajd,  igla,  Udny  v.  ildnka,  jerek  (j5y5k,) 
kallangos  hotj  kandalldf  karszUgydUf  kohantanij  komdtyUf  kuszttmyj 
leffentiy  mdnos,  medveszeder,  nydmyHf  nydmyas,  nyirettyU,  armdnyj 
amy,  pdlydzik,  pandalld,  pikkely,  pongyola,  porond,  rtmha,  nmyhiy 
siiv,  sUvolv^yy  szakdllszdrUd,  szemlil,  szivola,  szrecsa,  tana,  tanajf 
tarjagoSf  tukorga,  iide,  Udit,  Udiil? 

2.  A  haldntik  sz6t  hoi  ismerik  ^s  hogy  ejtik  ki?  Ahol  nem 
ismerik,  mit  mondanak  helyette? 

3.  Mondj&k-e:  he4r  valakit  e.  h.  ut6l^r?  betart  vtdami  hat 
hithe?  nekinyHlnak  a  lovak? 

4.  Mondja- e  a  n^p:  drver6s,  drverez,  vigrehajt,  vSgrekajtds, 
hankjegyj  osszeg? 

5.  Mondja-e  a  n^p  az  ama  v.  amaz  n^vmilst  ffin^y  elott?  pL 
ama  fdky  amaz  Okrok? 

6.  itl'Q  m6g  ez  a  sz6Usm6d:  drkon  W  v.  drkan  kiviU  hegy* 
mester?  mi  az  ^rtelme  ^s  mi  az  ^rtelme? 

Minden  egyes  r&laszt  kiil5n  nyolcadirre  tess^k  imi! 


NfiPNYELVHAGYOMANYOK. 
A  danai  molnirs^. 

(Baja.) 

TavasBzal  a  malmot:  hekotik  a  Dun&ra;  osszel  pedig:  kikotik 
a  telelobe.  A  kikot^s  nevezetes  nap,  mert  sok  dolgot  ad ;  ekkor  pusz- 
till  ugyanis  legjobban  az  ed6ny,  A  bekotott  malom  Tagy  macskdn 
▼agy  kardn  411 ;  az  eldbbit  eldobjdkf  az  ut6bbit  pedig,  miut&n  ^vek- 
kel    eldbb    mdr    le    volt  verve  a  fen^kre,    keresik  ▼.  tacsoljdk:  azaz 


HtPHTSLYHAOTOlCiHTOK.  105 

k6t  ladik  egymistdl  25 — 30  m^ter  t&yols^a  a  fen^ken  ht&zoti 
k5i611el  ereazkedik  lefel6,  mlg  a  k5t^l  a  kar6  dUdba  beakad.  Meg* 
lelyto  a  kardt,  a  malmot  beszdllitjdk  s  ott  marad  az  els6  j^gig  vagy 
9zciy4-ig  (azoty^,  szaj,  zajl^). 

Amint  a  j^g  megjelenik,  a  malmot  azonnal  kikStik  s  a  teleldbe 
▼inik.  A  kar5  lennmarad,  de  a  macskdt  szakftjdk,  10 — 12  ember 
(a  cukk)  Yezet6j6Tel  (a  kapards)  ladikkal  megy  a  Unc  ut&n  s  jel- 
aidra:  ha  megfogtad  —  Mzd  i!  felvonja  a  Uncot;  a  kapards  kez6- 
ben  a  kecske-ldbbdl  minden:  :^h€Uia  . .  .  hUzd  ^/«-ra  a  felbukkand 
Uncazemet  felsegfii  az  orrt6k4re  a  kec8ke'ldb'n9^L  nevezett  hegyea 
TaardddaL  Azzal  a  malmot  parthoz  eresztik,  ^s  most  rd  fog  a  cukk, 
hogy  bevontassa  a  telel6be.  Eldl  egymaga  vezeti  a  kotelet  a  kaparis 
8  at&na  kettes^Tel  kdvetik  a  hajdHk, 

A  yontat6-k5t6l  v.  dreg  szdl,  cadgatyH-rtk  }&r;  ez  egy  csiga  6s 
kisebb  kdt^l,  mellyel  az  areget  vagy  k5zelebb  vonj&k  vagy  t&volabb 
eresstik  a  malomt6l  s  ezzel  a  mut^ttel  vagy  slk  vizen  vagy  a  part 
mellett  j&r  a  malom.  Ilyenkor  fontos  a  rajzolds,  t.  i.  a  csdgaiyH 
iLdtelet  az  orrhdkanyon  lassan  csiisztatva  engedik. 

Mikor  m^g  a  Dan&n  van  bekotve  a  malom,  n^ha  sebes  vizkar 
azokott  a  macska  szdntani  is.  A  macska  kapdja  v.  keze  nem  j6l  akadt 
be  a  fSldbe  s  lassan  csiiszik  a  fold5n;  ekkor  a  malom  leszdll.  Ha 
pedig  a  macska  nem  cstLszik,  hanem  ugrik,  akkor  a  malom  kiszakadt 
8  ha  nem  tudj&k  megfogni,  h&t  kiveri  a  tbbbit  is.  A  kiszakadt  mal- 
mot fdbugardZ'zik  a  hely^re;  azaz  a  parti  f&kt6l  kotelet  adnak  be 
a  malomba,  melyben  tekerffvel  felvontatj&k.  Ha  seriilt  a  haj6ja,  akkor 
kitekerik  a  partra,  felconkolik  (hengeralakii  vastag  dorongokra) 
8  megsuperoljdk  (super :  haj6&cs).  Ha  haj6  utbtte  ki  a  malmot,  akkor 
tolajdonosa  k&rt^rlt^st  k^r  6a  ez  a  ddnguha,  mely  rendesen  k^tszerese 
az  okozott  k&r  ^rt^k^nek,  mivel  a  moln&r  az  ajra-kotist  is  meg- 
fizettetL 

De  menjiink  be  a  malomba  I  A  malomnak  r^szei :  Hdzhajd,  neve 
az  alak j&t6l ;  itt  h&z  =  maga  a  malom.  drbdkany.  Szamdrgerenda : 
a  bAzhajd  fenek^n  az  eg^sz  malom  hossz&ban  egy  sz^les  gerenda 
fat,  erdsen  lekdtve  a  bdkonyokhoz ;  a  neve :  szamdr  onnan  van,  mei*t 
ez  tartja  a  legtobb  terhet,  rajta  nyugszik  ugyanis  4  l&bon  a  malom 
paU<fja.  Vd'gy-hajdf  a  malom  m&sik  fdhaj6ja,  mely  j6val  kisebb  a  b&z- 
haj6n&l  6s  tires,  csak  a  vizi  ker6k  fekszik  rajta  egyik  v6g6yel. 

A  neve  ni&D.  tudakozddva,  felvezetett  a  moln&r  a  h&zhaj6  tete^ 
j6re  s  lemutatott  a  v^gy-he^  ez6rt  vd'gy-h&jd. 

A  hdZ'  6s  vd'gy-h&jdi  3  gerenda  kdti  ossze:  k6t  drgerenda  6a 
egj  fargerenda.  Az  elsd  kettd  (a  vizi  ker6k  eldtt)  be  van  deszkdzva 
8  ez  a  vizjdrdj  melyen  &t  lebet  j&mi  a  viz  foldtt  egy  m6ter  magas- 
sAgban  a  >vdgy<-haj<5ra.  A  vlzj&rd  alatt  a  ker6k  eldtt  van  a  vizfogd 
▼.  pofa-deszkaf  mely  gyengiti  a  sebes  viz  erej^t. 

K6ss4g,  A  vizi  kereket  mindenf^le  felszerel6s6vel  6rtik  rajta 
akkor,  ha  forgisra  kiszen  van  (semmi  se  hi&nyzik  beldle).  Legfonto- 
sabb  r^sze  a  %agy  teng6,  mely  a  v6geibe  illesztett  hevart  csapokkal 
lorog  az  dszok'on  (nagy  fatdnk).  Keresztdg,  a  deszkik  tartdja,  keresz- 

MAOYAB    HTSLV^^B.    ZZXI.  8 


106  K^HTELTHAOYOlCiirTOK. 

tfilmegy  a  tengelyen  a  innen  a  neve.  KeriUs :  azok  a  o*87  ^^ 
kdr5k,  melyek  a  kereszt&gak  v^g^re  vannak  erdsitve  a  ker6k  Hengar- 
alakj&nak  szab&lyosabb^  ^s  erdsebb^  t^tel^re.  l^s,  bogy  ki  legJ^A  ^l- 
jesen  feszitve,  tartja  m^g  a  tengelyrdl  j5yd  sprdje  is,  Idsebb  ker^ti^* 
dzerfl  fa,  mellyel  a  kerlt^s  £51  van  sprdjcolva.  Bivaly-deszka :  kis 
vizzel  tdbb  deszk&t  raknak  be  a  k^ss^gbe  s  e  fblSsleges  szdUikat 
neyezik  bivaUdeszkd-n&kf  mert  roppant  erdsen  fogjdk  a  vizet.  -^ 
A  kfilsd  nagy  ker^k  tranzmisszidkkal  van  egybekStve  a  malom-  6rlo 
r^sz^vel  a  hengerrel  v.  benger  n^lkuli,  azaz  paraszt  malemban  a  M" 
k^vd.  A  felontdtt  biiz&t  eldsz5r  aufcug  viszi  a  kof^d  masindba ;  innen 
esik  a  biiza  a  tardr  (dara)  masin&ba,  melyben  az  apr5  ssomtL  csirke 
is  megtisztiil ;  akkor  keriil  a  koptatdba  (stauber).  amely  lekopozza 
a  port6l  ^8  szem^ttdl. 

Ekkor  a  pdter  noster  (itt  mindig  atostir)  bordja  a  garad-n^ 
amelyb51  a  bengerbe  omlik. 

Sr6d  az  egyszer  megvdgott  biiza,  melyet  a  srddcilinder  (alak- 
j&i6l  vette  nev^t)  rost&l  meg.  Fehir  cUinder :  neve  r^szint  a  benne 
szit&ul  alkalmazott  selyemtdl  van,  r^szint  ennan,  mert  ami  rajta 
keresztiil  esik  az  feh&  liszt. 

H4bl%  a  bengerek  &tv&lt6ja,  bogy  ne  ^r jenek  5ssze ;  a  malom 
meg&lllt^akor  ezt  mindig  &temelik,  nebogy  meggyitljon  a  ^taridny^, 

Oreg  aji6  a  malom  partfel^  n^zd  r^sz^n,  itt  szedik  fel  a  ladik« 
b6l  az  6ll6t  (bdza.) 

Farajtd :  h&ivl  »a  far&n«  (s  a  malom  far&n). 

V^gyajtdf  a  b&zbaj6b6l  a  vizjdrdra  nyllik. 

K6hli:  kiemelked^s  a  tetdn,  bol  a  fecsk^k  f^szket  raknak 
(y&rosban  a  galambduc). 

A  dunai  malmok  m&sik  f ajt&ja  a  paraszt  malam  t.  kUves  malom, 
Farasztra  5rol,  azaz  csak  megdar&lja  a  bdz&t  s  a  parasztasssony 
ottbon  maga  szitdlja.  Ma  mdr  kiszorltja  a  lassti  ^s  c^lszerfitlen  kdvet 
a  gyors  4s  finoman  Y&g6  henger  (bengeres    malom). 

Suta  malom:  ba  a  k^ss^g,  a  kiUsG   yiziker^k  a  part  fellA  van. 

A  klives  malmok  rendszerint  kardn  ^llanak;  alol  kihegyesett 
fenydsz&l;  foliil  az  dlld'^^sX  a  Unc  beakaszt&sAra.  A  kar6yer6fl  esit- 
kdzei :  taXPf  ezen  van  k^t  sz&l  fenyd  feUllitva  ^/a  m^terra  egym&st^l, 
ez  a  szdnko,  koz^jok  ^llltj^k  a  leverendd  kar5t.  A  sz6nk6  tetejte  van 
a  jdrgdny,  csigak^szlet,  mely  a  kar6iit6  neb^z  vasat  a  hikdt  emelL 
Bekdt^sn^l  a  kar6t  tacsol']^]^^  a  Dona  fenek^n  k^t  cs<5nakr61  Uncot 
btiznak  s  ezt  beakasztani  igyekszenek  a  kar6  &ll&ba.  —  A  paraszt 
malom  kfilso  szerkezete  teljesen  megegyezik  a  bengeres  malom^yal, 
csak  a  bels5  szerszdm  elnevez^se  m&s  6b  ^rdekesebb  is,  mint  amaz^, 
mivel  az  e  fajta  malom  r^gibb,  az  eszkdzok  benne  kezdetlegesek. 
Szokriny  (cilinder),  benne  forog  a  selyemszita;  pMe  ▼.  jH^fiOdta 
szersz&m  a  dar&nak ;  van  ilyen  elnevez^s  is :  pitlik  malom  «>  ssitis 
malom;  szita^vella,  ^gas  a  szita  iit^s^re;  vdjH  (y&lytl)  ▼.  kftndli, 
kisebb  liszttartd,  melyet  egy  ember  is  elbir;    v^a  a  btizabord6. 

Legfontosabb  r^sze,  amelytdl  nev^t  is  kapta:  a  kH,  k6*    A  kfi 


NtPHTBLYHAQTOMiirTOK.  107 

yagy    francia    (Tastagabb)    v.    t6tku.    Egy    m^ter  &tm^r5j&  lap^s  k6t 
kfikar^k,  az  alsd  ill,  a  felsS  pedig  forog,  gyeng^n  ^rve  az  al86t. 

Kireg,  a  kdvek  deszkatakardja ;  f5l5tte  van  a  sardglya,  egy 
n^gjBSdgfi  O  faalkotmAny,  s  ez  tartja  a  garaUoi;  kii-pad  a  kdrek 
alapja,  f&b6l  van  (kdnek  padja  s  nem  kdbdl  yal6). 

A  kSvet  hetank^nt  vagy  pedig,  ha  m6s  nemii  gabon&t  akar- 
nak  drSlni,  mindeB  alkalommal  vdgni  kell,  azaz  a  d5rzsdl6s  folytto 
8fiii4ra  kopott  kSvet  megint  darabossi  kell  tenni.  Eszkdzei  ennek : 
a  Tdrda  kr^tival  bekent  l^ia,  melyet  v^gig  htiznak  a  k5v5n  s  ahol 
fog  a  kr^ta,  ott  vAgni  kell:  c^d^^^y-nyal  v.  tor^-Yel. 

A  kd  felemel^B^n^l  szerepel:  kecske-W),  P/2  m^ter  hosszti  vas- 
n&dy  melynek  v^ge  olyan,  mint  a  kecske  Uba;  disznd,  lapos  fatusk6, 
»  kd  aUt&maszt&s&ra ;  pap,  (3  darab)  fa^k;  g6rg6  v.  henterg6,  r5vid 
fahenger  a  kd  eltol&sira. 

A  malom  meg&Ultis&n&l  a  k^t  kovet  lassan  egym&Bra  eresztik : 
a  kdvet  megfogj&k. 

Pifncike:  (Erd^lyben:  pity,  MTsz.)  k^t  v^g^n  kihegyezett 
ladarab,  mely  a  garat  lej&rtakor  a  spdrgd-YO,]  (zsin6r)  hozz&k5t5tt 
csengetytlt  megr&ntja. 

A  kiives  malom  gazd&ja,  f51eg  a  szeg^nyebbje,  egyiittal  supet' 
OiAJd^a)  is;  maga  gondozza  a  malm&t,  ha  valahol  l^ket  kap,  vagy 
enged  a  var.  Ez  a  var  nem  m&s,  mint  a  deszkakozSk  kitdlt^se  sz&raz 
inoh&yal  ^8  iszkdbd-YBl  (varrdszeg). 

A  mester  maga  dolgozza  meg  a  f&t  s  nagyon  vigy&z,  hogy  ne 
legyen  megr^kanyoddtt  (a  ny&ron  dontott  fa  a  hds^g  folyt&n  meg- 
r6k5nyddik).  Az  ilyen  fa  hamar  korhad  (ha  sz&raz,  elz&rt  helyen 
romlik  el,  ellenben  rothadf  ha  folyton  vfzzel  ^rintkezik).  A  soknedvii 
la  leggyakrabban  vetemedik  meg. 

Lisztaevek:  NuUa  6a  dufla  a  legfinomabb ;  egyes  liszt:  luxus 
liszt;  ketUis  liszt:  kifliliszt;  hdrmas  liszt:  muntliszt  (Mundmehl),  ez 
a  »gy^mi*  vald;  nigyes  liszt:  auszcug  (feh^rebb  keny^rliszt) ;  otos : 
keny^rliszt;  hatos:  bamds  (keny^mek);  hetes :  voros  liszt  (a  szin^- 
r6L);  nyolcas :  dunckorpa  (donst);  kilences:  apr6  korpa  (finomabb); 
Hzes:  dreg  korpa  (darv&bb).  Ezek  tiszta  bt&z&b<5l  k^sz^nek.  —  Rozs- 
b6l  k^tf^le  liszt :  rozsauszcug  v.  rozs  eleje,  keny^mek  vald ;  rozsliszt, 
banUkbb,  ebbdl  k^sztQ  a  katona  prdfunt,  —  Kitszeres  liszt :  btiz&b6l 
^8  rozsbdl  vegyesen.  Paraszt  liszt :  korp&val  elegyes,  szit&latlan  liszt, 
mely  a  kUves  matom  term^ke.  MaXter :  25  m&zsa  biizamennyis^g. 

Ktllsd  szersz&m:  Kotelek:  alattsdg ;  v^kony  vontatd;  dreg 
szcH:  yastag  yontatd;  csdgatyH:  korminyzdkdt^l  osig&yal;  patamdr- 
koMek  a  teker^shez ;  halogkdtil  sz^lai  balrdl  yannak  fonyva ;  jdkkdtd 
(jobb  kdt^l),  amannak  ellent^te.  —  L&ncok:  pdientds,  apr6  szemtL 
fotdtt  ac^lbdl ;  kavdcsoltf  dreg  szemtl ;  vakszem  k6t  Unc  dsszekdt^s^re 
•gy  nagyobb  csattos  szem,  melynek  olyan  a  szerkezete,  mint  a  gaid- 
aMBony  dy^n  I6g6  kulcstartdnak. 

Finak:  1  Uteres  ed^ny,  mellyel  a  yfz  erej^t  m^rik. 

Evedzd :  gt&zs  (elsd,  el^  l^yd)  ^s  korm&ny;  ez  ut6bbit  timon* 
nak  is  neyezik. 


108  sips  y  BLVBAOYoic  jUnroff . 

SzapolyiYizmerd  kan&l. 

Ed^nyek:  k%8  ladik,  nagy  ladik  ^s  csikli,  az  utdbbiban 
csak  k^t  ember  Ur  el;  6rfa  a  nagy  ladikban  feUllftott  8 — 10  m. 
magas  fa  az  alaUsdg  tart&s&ra  ^s  a  kurtuldZ'ksrdk  a  parton  16v6aka* 
d&lyok  konnyebb  kikerfll^s^re. 

Fentd:  a  yizbe  aUmernlt  eliUt  t&rgyak  megkeres^s^re  8solg&l6 
kis  Tas  jCaz&gy  sok  foggal  (kapdja  csak  a  macsk&nak  yan). 

Malomnevek:  Jdnoska  (Nep.  szt  J&nosr61) ;  Rdkus  (szent 
B6ka8) ;  LUiom  szanktum;  Danddr,  a  pirosra  f  estett ;  Viola  ;  P^knudom  ; 
Klepa,  Utott  malom,  melyet  a  g6z5s  valaha  megnyomott;  Hdromka 
(G-dspdr)  Menyh^rt,  Boldizs&r). 

A  legnagyobb  Qiinep  m&jas  16-&n  van.  Ekkor  a  »yizenj&r6k 
patroDTiB&tc,  Nep.  szt.  J&nos  szobr&t  feldiszitett  csdnakra  teszik  ^s 
este  f^nyes  kivil^t^s  6b  bandaszd  mellett  v^gig  viszik  a  yizen, 
majd  k5sz5ntdket  mondva^  visszaviszik  a  k&poln&ba.  Ez  a  Szt.  Jdnas 
eresztis, 

Helynevek:  Folsd  r^  (r^v) ;  Sziget ;  v^n  Dana ;  S&ros ; 
Fartos;  Szakad&s;  Makkos;  Lapos;  P5rb5ly;  PandtLr;  Major; 
Koplald ;  Yajas ;  Elis-huja ;  Sz^narakodd ;  Rez^t ;  Kesertb. 

L&BBunk  most  egyet-m&st  a  mobi&rs4gnak  t&rsas  6let6boL 
A  c^*:  atyamester ;  vigydz6  (el6ad6);  jegyz6;  pinzes  •=  p6nz- 
t&ros;  oreg  d4kdn  a  leg^nyek  legy^nebbjeinek  megbizottja  s  a  me»> 
terekn^l  szdvivdje;  dikdn  a  mulats^gok  rendezdje;  pandurok,  kik 
'6t  napj&n  a  k5rmenetben  a  c^h  z&szlaj&t  viszik  s  az  ^irdemest.  c6b 
mester^t  kis^rik. 

187d-ban  megsziint  az  T^^demes  molndrdh^,  az6ta  ipart&rsu- 
lat.  A  c^h-mester  most:  elniik.  Van  azut&n  alelnok,  bizotts&gi  tagok 
^8  fizetett  ^lUsok:  hoios  v.  jegyz6  (fizet^se:  12  frt);  szolgdld  mester 
(fizet^se:  25  frt),  k5teless^ge  a  tagok  osszehiv&sa  stb. ;  szerazdmoB 
(fizet^se:   10  frt),  a  c^h  szersz&maira  iigyel  fel. 

Egy  r^gebbi  jegyzdkbnyvben  azt  olvassuk:  ^Temet^sre,  mely 
p^nzes  [5  frt  jdrt  a  kirendelt  egy^neknek  a  lor-ra]  vagy  nem  p^nzes, 
mindenkor  btisz  egy^n  rendeltess^k  dupl^r-okkdX  (k^zi  l^mp^sokkal). 
A  lakozds,  T^len  a  ceh  egyetlen  mulatsigot  rendez,  ^lakozdsA 
tart<^f  melyre  a  kotinyesek  hivogatnak.  A  k5t^nyt  a  leg^ny  ni&tk4ja 
k^sziti,  gazdagon  diszitve  vir&ggal,  ezusttel.  A  kdt^nyesek  viszik  be 
a  terembe,  szdldha^  a  siltet^  a  c^h  6s  a  moln&rmesters^g  jelk^p^t. 

Kozmond&sok,  szdl&sok:  Molndr,  visz  a  viz :  a  gondatlan 
emberre  mondj&k,  kinek  edinye  mindig  romlik. 
Almos,   mint  a  mdndr:  ^lomszusz^k. 

Mi  az :  ha  vize  van  —  bort  iszik ;  ba  nines  vize  —  vizei 
iszik?  —  Moln&mak,  ba  van  vize  6s  sokat  6Uet,  borra  is  jut. 

>Moln&r  se  veszen  k6t  v&mot  I«  Ny.  Sz.  Megc&folja  e  r^gi 
mond&st  egy  ma  616:  ^Tolvaj  mdndrh  A  *tolvaJ€  sz6  n&lunk  &lta- 
Itoos  jelzdje  a  moln6mak,  badd  igazolja  a  k5vetkezd  p6lda:  Leg6ny: 

*  A  c6hre  von.  dolgokat  b^vebben,  rajzokkal,  1.  Ethnogfraphia  190L 
mell6klet  126. 


irtPNTELTHAOTOMiirrOK.  109 

Eavetted  a  y&met  ?  Inas :  Ki !  L. :  L&tta  a  paraszt  ?  (mert  a  paraszt, 
ha  drdlni  visa,  mindig  benn  van  a  malomban,  nehogy  meglopj^k). 
Inas:  Nem!  L.  No  hit  vedd  ki  m^g  egyszer,  hadd  Ussa  6  is! 

»Malombaii  hegedfilni,  sikethez  gydnni  menni  —  bolondsilglc 
Bozsnyain&L  NySz.  Ennek  is  van  ma  egy  megfelel5je.  Ha  valaki 
a  malomban  a  leg^nybez  besz^l  s  az  nem  6rti  meg  a  zajtdl,  igy 
T&laszol:  »Annyit  6r,  mint  stlketnek  a  ]6  reggeltic 

Arolja  a  vizet  (eladja  a  Dun&n  a  malom-belyet). 

Ereszd  le  a  maosk&t !  (All j  meg !) 

B&keriil  a  pisze  a  borogra !  (tal&lkozunk  m^g  n6gy  szem  k5zt.) 

Nemsok&ra  te  is  a  Weidinger  padl&s&ra  kerUlsz!  (beteges 
emberre  mondja  a  moln6r;  W.  belybeli  bdrkereskedd.) 

Eiz  is  be  van  n&dalva!  (a  poty&n  benigott  emberre  mondja 
a  moln&r:  mikor  bort  sz&llitanak,  a  kocsisok  kiss^  f^lre  verik 
az  abroncsot  s  sztik  lynkat  fdmak  a  borddn  s  n&ddal  lopj&k  meg 
a  tnlajdonost.) 

B6ridr6:  a  szolg6l5mester  csiifneve,  ki  egytittal  az  inasok  regu» 
Uzdja.  (HajdtL-N&nils :  bdrtdrd  =  bajdU.) 

M6ndr  pogdcsa:  Utleg  (T&jsz.  is  kozli), 

mdndr-szin:  k^kes  szUrke;  ilyen  a  bajai  moln6r  iinnepldje, 
melyet  m^g  temet^sen  se  y&H  fel  feket^vel; 

nuUom-par,   liszthullad^k ;    sok  a  malampor :   banyag  a  leg^ny; 
kis  leginy,  a  felszabadult  inas,    ha  m^g  az  dreg  leginy  mellett 
kell  dolgoznia; 

piUe,  a  keny^r  megszeg^sekor  levAgott  r4sz;  gyUrke,  keny^r- 
r^sz ;  szalonnds,  a  keny^r  zseng^s,  nem  j6l  siilt  r^sze ; 

fenikhorogy  ha  a  malom  utdn  horg&sz  a  moln6r;  ha  partrdl, 
akkor  van:  p6nddU)i6\6\9ky  szakja,  p^cdldja,  csuhija  ^s  tapogatija, 
A  borogra  rendesen  kukacot,  sajtot,  grisz-haluskatj  de  legszivesebben 
dunavirdg^ot  sztbr  [k^r^sz,  Tiszavir&g,  Palingenia  longicauda].  Ez 
ut6bbi  pilUhez  basonl5  rovar,  mely  joniusban  ezr^vel  lepi  el  a  Dun&t ; 
•kkor  dsszefognak  egy  ladikra  val<5t  s  mfg  csak  tart,  folyton  eresztik 
a  borgot.  A  bal  nagyon  szereti  a  friss  csemeg^t. 

Vizi  mdndr:  bosszd  I4bd,  p5khoz  basonl6  dllatka,  mely  meg- 
jelen^sekor,  amint  tdmegesen  a  yizen  szalad,  esdt  jelent  [Hydrometra]. 

dttddol  a  vizen;  mikor  viz  ellen^ben  akar  6tmenni  a  tills5 
partra,  a  parton  a  vontatdk  erdsen  r&fognak  s  akkor  hirtelen 
eleresztve  a  vontat6  k5telet,  a  lendQlet  maga  ^tviszi  a  ladikot ; 

ereszkedik,  mikor  vizment^ben  megy  6t. 

Tuladuna,  Tuladundra,  Ttdadumn  (v.  o.  Nyr.  20.  s  21.  k.). 

Ndtdk : 

Hej  m6n&rok,  m6n&rok,         K^t  malomra  tartok  sz&mot, 
SzomortL  az  orc&tok,  De  csak  egybdi  veszek  vAmot, 

Nines  dlletni  yal6tok  I  Ha  elkopik  a  ktive,  megv&gatom, 

F^lre  osapom  cs&rd&s  kis  kalapom! 


110  lltPKYELYHAeTOlliirTOK. 

A  Dnna,  a  Dana  savarodik,         V&ros  y^g^n  a  vasyello, 
A  m6n4r,  a  m6niLr  Amosodik,:      M^gis  begyfttt  a  kolSrm, 
TSe  BBunnyadoss,  sziyem  m6n&r!      SSm  uralo^,  sem  papokra, 
A  garad,  a  garad  tLresen  jdr!      Osak  as  aseg^ny  nuSn&rokra; 

Sj)  ^j)  igyunk  r&ja!  stb. 

All  a  malom,  411  a  k^ss^g-dSszka  (v.  a  Yitorl&ja) 
Mondd  meg  rdzs&m,  mi  lesz  Tacsor&ra; 
£[alpaprik&8,  (de)  mi  gondja  Tan  rija? 
Est^re  y^om  a  bab&m  vacsor&ra! 

Eladom  ap&dat,  N&dat,  n&dat,  n^dat, 

YesBok  rajta  n6dat,  Kilenc  k^ve  n&dat, 

Amivel  el^getjiLk,  Amivel  f5ltlizeljttk 

Azt  a  T^n  anyidat.  A  rossz  mostohAdatl 

Forog  a  pitle,  aiig  a  malom, 
Gyere  a  karomba,  ki8  angyalom! 

KotXcs  Antal. 


PllrbeszMek. 

Be&Uit  a  tiszaszdlldsi  ember  az  ligyv^dhez.  >SzerencBifl  jd  reg- 
gelt  kiv&nok.  Bajt  hoztam,  tekintetes  uram.«  S  panaszelvAn  tlgyes- 
bajos  dolg&ty  a  tobbi  kbzt  ezeket  mondja: 

>Amint  aptok  halamdsa  atin  megkaptuk  a  szdzadUk  levelet, 
elmentem  a  kiizs^gh&z&ba.  Jegyzd  T^r !  felkirem  sBipen,  nem  frtem  ki 
egfszen  ezt  a  levelet.  Mely  vagyon  ut&n  kiv&DJ&k  est  a  sz&sadl^kot? 
^-  Az  ^/s  telek  ut&n,  mondja  a  jegyzo.  —  Mdr  megk5yetem  a  jegyzo 
urat,  van  arra  irva  m^g  m^s  is.  —  Van  km  (szdl  a  jegyzd),  mert 
ime  —  mntatja  a  tiibbieknek  gyiitt  levelet  —  ez  a  kettd  egyet 
t^szen.  —  Nem  lehet  a',  jegyz6  tir,  az  iskol&ban  is  tigy  tantitnk, 
bogy  k^t  egy  t^szen  kettdt,  de  kett5  nem  t^szen  egyet.  —  Azt 
Utom  6n  —  feleli  a  jegyzd  —  okosabb  vagy  te,  mint  ^n,  mirt 
gy&tt^l  ide,  takarodj&l  ki  I  —  ^s  csengetett.  —  Kisbird !  —  ki&ltja  — 
dobd  ki  ezt  a  embert!  —  Erre  megvoltam  huszhodve,  hetfenyiben 
feleltem:  vak  volnik,  vtldgossdgot  keresek,  ide  gyiittemf  hogy  vild- 
gossdgot  keressek ;  ha  nem  voln^k  butu  szam&r,  ligy  irtenfk  hozzA, 
mint  a  paraszti  dologboz,  nem  gyiittem  volna.  De,  mert  vUdgossdgot 
keresek f  engem  kidob&ssal  fenyeget,  ez  nekem  szivdolog  stb.  Most  mar 
igy  fetreng  a  dolog,  nem  tudunk  rd  ipiteni  se  kicsitf  se  nagyot  c  * 

Azt&n  biztatja  az  iigyv^det,  bogy  csak  erosen  f ogja ;  mert  az 
ellenf^l  ^gazdag  ember  s  ugy  nevet  ki  minket,  mint  kondds  a  malacott. 

(Eger.)  SzoKOLAT  Lajos. 

*  lEtarti,  bogy  nem  tudja  eldbbre  vinni. 


WtBWVELYnkQYQUAHYOK.  11! 

.  -^  HngjAn  ak&rtok  leazAsyi  a  szeklrrS :  eccerre  vagy  egyenkint  ? 
k^rdi  a  kocsis  k  szekfrben  uld  retye-puty&t. 

—  SccerrSl  k&j41t4n&k  ndnd. 

—  No  k&t  legyen :  Sz6l  a  bibasz  kocsis.  Neki  hajt  a  s4ncnak ; 
8  repfil  csitajolvd  az  lityafis^. 

—  Am  lev4  [?]  k^y&ns&gtok.  llgy-e  mijen  eccerre? 

Fene  rkgjk  ki  a  ke  szamar&t,  bogy  ki  rkgtk  az  d^oc^Ard- f&kad&st. 

(N6gr&d  m.  Tolm&cs.)  Zolnai  Lajos. 

—  Mit  falatoz  kS    b&ty&muram  ? 

—  Ekkia  kdb&szv^git. 

—  H&t  az  apraj&nak  mit  id  ke? 

—  Mdn  mit  ann^k  b&t  nekik?  Ekkis  kenyirments^et ;  ban 
knromp^rt,  han  tdkdt. 

—  H4t  a  Jdska  megyan-6  az  Esztivel? 

—  Dehovyan,  debovyan;  kij&rtuk  m4n  a  kapit&nt  is,  debogy 
oktatn&  meg  rondre.  De  aszongya:  nam  tebet  u  semmit  az  Qgybe. 
M(mdok  neki:  ba  nem  tud  tdry^nt  kapit&n  nram,  maj  tok  6n  ojjat 
a  nyomorti   vdmnek,    bogy  a  sz^  se  M  a  testit   rUkije  a  daganattA. 

—  Haggya  kS  b&ty&m,  maj  dsszef4rk6znek  a  fiatcUgya  enmaga- 
magdm,  (Orosb^a,  Y&siirbelyi  puszta.)  BiRCzi  FOlOp. 


SziSIdsok. 

—  Azt  kapsz,  amit  a  marcali  festd.  (Feb^rv&r). 

—  Azt  kapsz,  amit  Bugyi  a  tapaszt&s^r.  (£4c-Alm&8.) 

—  y^rr^  v&lt  benne,  mint  a  csizmadi&ban  a  bon't6  f^su. 
(Budapest.) 

—  Diyat,  mint  Qydrbe*  a  f^lszem. 

—  Elyeti  mag&t,  mint  a  kutya  a  goncon.  (B&c-Alm&s.) 

—  Szalad,  mi^t  a  csob&nci  kutya.  (Somogyv&r.) 

—  Kigyiittek  a  Miska  b&csi  levai :  kibiijt  a  szog  a  zs&kbdl. 
(BiU;-Alm&s.) 

—  Minden  daru  keresse  meg  a  varj&t  (a  p&rj&t).  (B.-A.) 

Jen6  SjLndor. 

Elyinn^m  az  .Uveget  a  kamr&ba,  de  f^lek,  bogy  biinbe  esik  (dssze- 
torik.  y.  5.  k&rba  v^sz.  Miskolc). 

Szurkiba  van,  az  aki  szurkol,  t.  L  f6l,  remeg.  y.  5.  szfikol. 
(N6grAd.) 

Iszonytalan  idd)  mondta  a  miskolci  szdlop&sztor,  middn  sok  eso 
esett,   —  valoszin^  paraszt  tud&kosiggaL 

N&llunk  a  patakparton  futozd  mad&r  bi&ba  sz6l,  bogy  Tdcs  t 
TdeB  !  (Lile,  Cbaradrius  pluvialis,  Regenpfeifer,  vagy  tdcsmadAr,  Himan- 
topus.)  Itt  meg  a  kis  mad6r  a  bokorban  egyre  j5vendeli  az  esdt,  bogy 
Fiiy  I  Fitty  I  (yalamely  poszAta  ?)  kSromi  (Zempl6n)  asszony t6l  bal- 
lottam  Miskolcon.)  Baloqhy  DezsC. 


112  KtPKTBLYHAaTOlCiHTOK. 

Minden  kossos  malacnak  akad  d5rg516d26  f&ja.  (A  y^n  liny 
f6r]hezmen6teUr61  mondj&k.) 

Fonis&yal  eszi  kenyere^t.  (Gh&nyosan  mondjik  a  soriny  iUat- 
r6l,  ligy,  hogy  gazdija  is  hallja.) 

Rajtam  van  a  haldruha.  (El  vagyok  sz&nya.) 

Kicsiny  az  61,  nagy  a  disznd.  (Akkor  mondjik,  ha  valaki  kis 
Ubbelit  Yis&rolt.) 

Se  tailed,  se  hozzid.   KSt  k5zbe  yagyadnk.    (K^ts^ges  helyzet) 

H6tra  tek^nget,  mint  a  rossz  birka.  (A  lnsta  dolgoerdl  mondjik.) 

Szorittya  a  csizsma  a  libit.  (Bajban  van.) 

Lesz  m6g  ided  sze^pen  jimyL  (Majd  az  orrihoB  ddrzsdldm.) 

Biztatja,  mint  a  kocsis  a  lovit. 

Kintorok   —  bo  torok. 

Megfozt^k  a  kitol<5  kisit.  (Felmondtak  a  cseUdnek.) 

Ha  te  nem  ya6ni*  meg  a  pen^sz,  ki  enne6  mSg  a  kSnySret? 
(Ezzel  a  mondissal  az  erej^vel  vagy  dolgossigival  diosekvd  hityinyt 
8z6gyenltik  meg.) 

Nydjje  me^g  ek  kicsint !  (A  hitviny  fenyegetddz6t  ingerlik  ezsel 
a  mondissal.) 

Nekiddlt,  mint  Csihos  a  kddnek.  (Meggondolailantil  fogott 
▼alamibe) 

Elvitte  a  levelet.  (Elillant.) 

Olyan,  mint  a  Pilitns  macskija.  (A  korhelyked^sben  megsipadt 
emberrdl  mondjik.) 

Mosolyog,  mint  a  t6t  rdzsa. 

Megadta  magit,  mint  alyi  (arl6i)  lyiny  a  bikinak« 

Odavigott,  mint  misik-apd  a  keselynek. 

Ugy  ^1,  mint  a  szamir  a  szemeten* 

Ollyan,  mint  a  ja6fSle  sifriny.  (Deriga.) 

Biborsol.  (Bipirit,  megsz^gyenlt  vkit.) 

E16re  van,  mint  Kocsor  az  imiccsigyaL 

Maga  szopta  az  annyit.  (Megtermett,  der^k.) 

(Mitraalja  ^s  Felso-Borsod,)         BoBsom  Liazu^ 


Hasonlatok. 

Sz^p  Ydij  mind  a  Tiind^r  Bona  szobalinyo, 
Neh^z,  mind  a  sir. 
Hazudik,  mind  a  kinya. 
Kironkodik,  mind  a  bicskis. 
Be  Y6t  nigya,  mind  a  zoreg  igyti. 
Izzad,  mind  a  zsid<5  a  ladikba. 
£bin  vele,  mind  Hanzi  a  meggyel. 

Yirto,  mind  a  hegypisztor  a  katyit:nem    szfTes    jdindolattal 
Sp6rol,  mim  mik6  a  haj6sok  a  kis  hajih6  6rnek. 
Igaza  van,  mind  a  r^szeg  asszonnak,  mik6  az  irokba  esStt 

(Baja.) 


HiPNYELYHiLaTOXiVTOK.  113 

Megr&zta,  mind  Krisztas  a  varg&t. 
yil4gnok  ment,  mind  a  miskei  malac. 
Az  csak  annyit  6r,  min'  d5gl5tt  I6n  a  patk6. 
Lapit,  mind  a  tetfi  a  var  alatt. 

Az  csak,  ujan  besz^d,  mim  mik5  nines  k^ny^r,  eszt'  aszongyuk, 
hogy  kar^t  mess.  Yd.  Az  csak  ajan  besz^d,  mind  amit  a  furu  kih6nj. 

(Szegz&rd.)  Miskolczt  OusztAy. 


Oanyos  ^s  tr6t&H  szdlisok. 

iBnggya  ki  a  zikszot  (ikszet  v.  Uncoljon)!^  ^Neveccs^gbe  se 
^tunnink.  Osztdn  nem  is  mulat6  ez^  hanem  hallgat5.< 

Csizmadia-kivAns^g :  B&r  lenne  akkora  s&r,  bogy  a  paraszt- 
embernek  a  kasztora  s&rosodn^k  el  a  zsebgy^be! 

06  mekkor&n  kotdl  (pdrbl,  l&rm6z,  mint  a  tytik). 

Hideg  loUe  ee  eszta  pdtydg5  Usk&tl 

Tizenkett6t  lebiit  (utdtt)  a  z6ra. 

Korit  (koT&z)  eza  z6ra. 

Fdket  m&  a  t<5tok  naptya  (a  hold). 

Nojiszen  ellUcsktit  (elment  bicegye)  onnajta  B&nto;  nem  lehe- 
tett  oszt^n  levennyi  a  faluba.  Mikor  megindul,  ligy  megy.  minda  gdzds. 

,Ennyi  k^r^sre  mk  eggy  hord6t  koUdtt  Y6na  kapnyi  aj&nd^kba.^ 
>Te  mester  leszd,  de  tal&n  masm&  elk^sted!« 

,Az  majd  j6  lesz  neked,  Yitti  (Yiktdria).'  »Iszen  j6  is  lenne 
&my  csak  ann&^k  oda.« 

Csak  b&t  szeret  bostorognyi  v.  bostorkonnyi  (ingerkedni). 

H&t  tetszik  a  pof  a  pofnak  (tetszenek  egym&snak)? 

Hetet-bavat,  bat  kerekfL  malmot  ig^rtem  (mindent  ig^rt). 

Hogy  miLzs&lUk  (m^rik)  a  j6  bort? 

,H&  megy  ^des  nyanya  (anya)?'  »Pok6ba,  belet  keresek  naked. « 

Nagyobb  a  nesze  (UrmiLja),  mint  maga. 

yMikor  lesz  a  m&sik  v&sdr  megtartva?'  »Nem  lesz  megtartya, 
mert  ee  miilik.€ 

Keserves  ott  kenyeret  siitnyi  nyers  f6y4e,  abun  liszt  nines. 

Felk5szdnt6:  Istr&ng  (e.  b.  Isten)  tarcsa! 

Ni,  bogyan  megy  ebatta!  Taszig6lla  a  kadarka. 

T&voz6nak:  Yigyen  ordog,  tartson  pok6  (pokol)! 

A    m4s    l&b&bii    kibt&szta  a  szik&t,   a  mag&j^ba  meg  beleverte. 

B^m^ttd  lassi  (lassii)  l&ny,  csak  a  nyeeve  bosszi;  mindent 
Tisazamond. 

Csorree-p5rree,  d^rree-durr&,  tesz  mindent. 

Szeg^ny  ember  disznaj&nak  meg  a  gazdag  ember  bal^toak 
nagj  bire  van. 

Aki  a  m&B  tyiikj&t  megeszi,  a  mag^^t  k5tTe  tarosa. 

Kasztora,  bicska,  nyesztre  k^s. 

Nyeszlett  maoska  (beteg,  csenev^sz). 


1 14  KltomrKLVHAOTOMillTOK. 

^gy    ^^y    131^    T^^^    koszdnt^  a  zsidbnak!    (A  pdmljirtra,  Idre 
f&ddlt  az  olaj.) 

A  templom  melletti    nagy  t^ren  levS  gSrbe  kocsiiiton  a  Bitort 

6pitd  iparosnak  mondja  a  falusi  el51j&r6,  hogy  az  utc&t  ne  iipitse  el 

Bitorival,    mire    amaz    nagy    m^rgesen   visszaazdl:  >Ro8seb    ez,    nem 
ntcat  Ez  csak  kanyar6k.« 

Magyar6di  bugrisok,  Lackd-backd 

De  feh^r  a  fogatok;  Yan-e  borod  elad6? 

Tal&n  meszet  ettetek,  Van  bfzon  hat  ak5, 

Atttil  veszekeggyetek !  De  te  abbti  nem  isz6. 

Cserfak^reg,  rostak^reg,  Cifra  besz^d,  hegedeazd, 

Mingy&r  haza^rek.  (Cser  Csak  fiilnek  j6, 

nevflre.)  Sz&jnak  nem  8z6(l)* 

(Zala  m.)  VolAk  Lajos. 


Tifjszdk. 

djos  fiilU  I6:k6nya  flilU  (Gslk). 

palazsnak :  csaltoj&s.  (H&romsz.)  palazs  (Aranyos-sz^ken). 
kotyor  (kotmdny) :  sArral  telt  ker^kv&g&s.  (Aranjes-sz^k).    Err6l 
az  a  babona,  hogy  ki  a  j6  sz^les  ker^kv&g&Bban  j&r,  valakije  meghaL 
gode :  kooa  (Csik),  g5nne  (Aranyos-sz^k). 

udiilO'i  a  sz&nt6fold  forduldja,  mert  amig  fordul  a  marha,  addig 
egy  kis96  felfidiU  (Csik). 

,  fdrgold'iisi&ldj  pajta  ajtaj&n  levo  fahorog,  faretesz. 

szovaty  vagy  szuvaty :  v6lyog,  lehull6  vakolat  (Udv.). 

notin :  egy  ^ves  nost^ny  b&r&ny,  mely  m^g  nem  ellett  (Aranyos-sz.)- 

torekedik.  E  8z6t  a  hdromsz^ki  kozn^p  kirekesztSleg  sajAiaigos 
t^jdivattal  ^rtelmezi ;  ott  azt  jelenti :  toprenkedik,  ktiszkddik,  gy5t- 
rddik,  lelki  szorong&sban  van,  lelkiismereti  furdal&sokat  szenyed. 

iomdrzsok :  rovid,  torpe,  tomott  termet^. 

csipkekeriiis :  toviskerit^s.  A  h4romsz6ki  n^pn^l  a  tovis  helyett 
ink&bb  a  csipke  az6  divik.  Csipke  ment  a  Ubamba.  A  csipk^je  szdrds. 
A  csipke  megsziirta  a  kezemet. 

Uz,  Sz^kelyekn^l  a  falur^szeket  Uz-nek  nevezni  (iized  helyett) 
rendes  szok&s,  pi.:  feltiZf  aXtiZj  felszegtiz,  cUszegtiz,  koziptiz. 

titok.  Sz^kely  kozmond&sok:  Amit  k^t  ember  tud,  a  m&n  nem 
titok.  Kom&masszonnak  kifeslett  a  titoktart6ja.  Ojan  titok,  hogy  az 
eg^sz  f alu  tudja.  Ne  csin&jjunk  titkot  bel511e :  besz^ljiink  nyiltan  r<5la. 

ttdUj  tollu :  toll,  tulukakds :  mad&rijesztd,  ijesztd  v&z.  A  rad  Mva  : 
nid  sz&mya,  a  tov^n^l  a  szek^rriidnak.  A  kdcs  tolva,  Tolvat  t^p  ▼. 
foszt  —  derekajnak  v.  p&m&nak.  Bik6te  az  anyatollu  —  a  mad^- 
fiat.  Seprotollu.  Tolluaeprii. 


HArai  Y  tLVHAQTOMiyYOK.  115 

UM6 :  l^tra.  uvecs :  egy  eves  diszke. 

fotf tea : nuJac  (Csik).  muz8€Ui: meBgje, 

pokoiMzAigaitk.  szdnitd  ▼.  szdnyitd:  tor  (Csik). 

iMiMjrM^ : kinek  eg^szs^ge  nines.  himes  id6  van: hives  id6  (Cs.)* 

ardmka :  csupor  (Fel-Csik).  miara  v.  mt/ora :  ugyanaz  ( Ar.). 
diszke  indeMnj  h&r&ay,           (Sz^kelys^g.)  Kriza  JAnos. 

baesd:   vagyontalan   paraszt  (csa-  a.  m.  Hogy  vagy?  Tr^fAs  k^r- 

kkd,  V.  ember).  d^s  a  nemi  ^letre  ^rtve). 

fostaros:  ssbsiAty&r,  pletyk&lkod6.  limdld:   ^Ihetetlen. 

gydkdwi:  bdbiakol.  megcocurdzza :  megt^pi  (pi.  a  ha- 
ibfiti;  padUs  (tehiit  tir).  jat,  fiLlet). 

kM  szdjH:  key^s  szavtl,  vontatva  megdHcol:  megtiti  a  gyermek  h&- 

beez^ld.  tdt  (felndttre  is). 

katipQa :  n5i  f oglalkoz&sokat  ked*  munydk :  mafia. 

▼6l6  f^rfi.  pantisa :  tengeri    k6r6    vagy    Bz6r^ 
kdmpkscrodatt :  bftgyadt,  al6lt.  h^j. 

langald:  lingos.  pancik:  a    tdzhely  r^sze,    hova  a 
Uczperdi:  birhordd.  f&t  tdmasztj&k. 

lederc:  zsir  n^lkilli  leves^tel  (gd-  pucik:  kuck<5. 

nyold  sz6).  potydgds:  laza,  nem   feszes  (pi.  a 
UfeM :  j&r  a  sz&ja  (giinyt  fejez  ki).  mha).  j 

Idtydg :  l5g.  (Hogy  I5ty5g  a  fityeg  ?  serpim :  I6t-fut. 

vagy :  Hogy    izeg     a    mozog  ?  v^  satrantyH :  csiinya  v^n  asszony. 

(Qyalu,  Kolozsmegye.)  D6czi  JInos. 


Mes^k. 

Enike. 

£ggy  asezonnak  yu6t  eggy  mustoha  li&nyo,  meg  egy  mustoha  fia. 
Igen  baragndott  ki^t  mastoha  gyerekire;  iekiltto  fiket  v&ndtinyi,  a 
kis  liinnok  adott  ef-falat  kenyeret.  Igen  meleg  vu6t,  a  gyerek  klrte 
a  li4ntt&l  a  kenyeret,  de  nem  akarta  neki  annyi,  hanem  nagy  nehezen 
neki  atta  a  kSnyeret.  Mikor  megette,  mingy^  iidsziki^vi^  v6t.  A  kis 
li4n  nrt  aztto  az  U5sziki6nek  huzott  a  sz&dribtil)  megfgette  hegyStte, 
mzUJk  mingy^  gyereki^  v&t.  Igen  meleg  v6t,  a  kis  gyerekek  ig4n 
szomgyasak  vu6tak,  irtek  ep-patakot,  aszt&n  aszont&k,  hogy  isznak 
belQlld;  mikor  innyi  akartak  beliilld,  azt  mormogta  az  a  viz,  hogy 
aki  i^n  belullem  iszik,  oroszl&nnyd  v&tozik.  Asztdn  aszonta  a  kis 
li&n :  Hallod-e  ides  b&ty&m,  mit  mormog  ez  a  viz  ?  Abbul  nem 
ittak ;  aszonta  a  fiu,  hogyha  mi4g  eggyet  ir  (6r),  akkor  iszik  a  patak- 
bnl.  MSgin  irtek  ep-patakot,  abbul  ivott  a  gyerek,  egyszerre  udszi- 
ki^vi^  Y&t.  Aszt6n  a  kis  U&n  vezetgette  az  udsziki^t.  Aszt  monta  az 
Q6szike:  ju6  van,  ha  illen  rutul  j6rtom  is.  Aszt&n  a  kis  li&n  ek-kis 
szi^ndt  tal&t,  r&kdtbttd  az  iioszike  nyak&ro,  uv-vezetgette.  Asztto 
Sk-kis  biteot  tal&tok,  aszonta  az  iioszike,  hogy  ej-j6  iSsz  kov&rtinak. 
BemSntek,    mingyA  lefitek,  oszt6n   aszt  monta  az  ildszike    k5zid    van 


116  K^HTELYHAQTOldLNTOK. 

ide  az  erdtid,  maj  szedek  gyumiiocsot.  Maga  az  tidszike  evett  levelet, 
asztdn  aszonta  a  kis  li&nDok,  hogy  addig  senkit  se  eressz  be^  ha  asit 
nem    mongya:    Nossza  ides  Enikidm,  mast  eressz   be  engemi    Asztto 
tigy  tett  a  kis  li&n.  MeggyQtt  az  CL6szike,  monta :  nossza  id^  Snikidm, 
mast  eressz  be  engem.  Akkor  evett  a  kis  li&n.  M&snap  megin  kiment 
az    iidszike,    monta:    megin    ut-tlgy    min'    tennap.    Megin    evett    ai 
iidszike  levelet,  az  Eniki^nek  a  gjUiniidcsSt,  mikor  szette,  megUtt^k 
a  yadtozok,  meg  akart&k  fogni,  de  elszalatt.  Mikor  haza  ment,  firissen 
iemonta:  Nossza  ides  Eniki^m,  mast  eressz  be  engenL  Hertelen  m§g- 
nylt  az  ajt6  a  yad&szok  be  akartak  mennyi,  de  nem  tattak.  F&otStiik 
magokba,    hom-maj  meg  lesz  &m  ez!    Harmannap    megin    megehtltak, 
kiment  az  iioszike,    aszonta   megin  ut-tigj  mim-milskor.    Megin    meg- 
Uttik    az    u5sziki6t,    meg    akart&k  fognyi,    megin    ieszalatt.   Firissen 
elmonta:  Nossza  ides  Enikidm,  mast  eressz  be  engemi    Megin  c8od&- 
koznak,    bey^tdk  az  ajtdt,  a  kirdlfi  a  li&nnok  nyakibo  bonit,    kidr- 
dezte  tulo,  hogy  hozzd  menne-e,  aszonta  az  Enike,  hogy  hozzft  megy, 
ha  aszt  a  kedves  testvirgyit  vele  ieviiheti.  Ki^rdezte  a  kir&lfi,  hegyan 
lehetne  az  testvirgye,  hiszen  az  &llot.    lepanaszkotta,  hogyan  j&rtok; 
aszt  monta  a  kirdlfi  hogy   ieviiheti.  Hdrom  esztendeig  illott  a  lako- 
dalom,    aszt&n    lett    ek-kis    gyerektyek,  a  lidnnok    annya    kertlt   oda 
b&b^ok.  Irigylette  a  mustoha   li&ny&nok  aszt  a  helet.  Mag&nok  v6t 
er-ripac808  li&nyo  aszt  fektette  a  kir&ln4  helire,    a  kiriln^t  meg  egy 
igen  fiistos    konyhdbo    fektette,    aszonta  neki,    hogy    h&rom  napig  il, 
aztdn    megoli.   A  kirdlnak  meg  aszt  monta,    hogy  ha  megnizi,  akkor 
egyszerre  meghal.  Aztdn  ed-dajkdt  fogadott  a  kir&l,  az  a  dajka  nem 
alutt,  csak  rengette  a  gyereket.  Mikor  asztin  bement  a  kir&lnid  ijjel, 
mindig  sirt,    a    gyerekit    konyveivel    mozsdatta,    a    dajka    nem  tutta 
ki  ez.    Beggel    mingy&    monta    a    kir&lnok,    hogy    micsoda    8za6zatot 
hallott,    akkor    semmit    sem  szu6t  neki.    Misnap  megin    monta,  hogy 
micsoda    sza6zatot  hallott,    hogy  egy  fehi^r  nip  bement  a  szob&bo  a 
gyereket  szoplatta  [igyl],  az  ii6szikidhe  oda  ment,  aszonta  neki:  Ides 
kedves  ii5sziki6m,  eccer  gyiihetek  be  hozz&d,  tdbbsz5r  neuL  Assonta  a 
kir&l,  hogy  majdi^n  kotok  az  ujjomra  selem  cern&t,  ha  begyOn  az  az 
asszon,  r&ntsd  meg.  Megrdntotta  a  li&n,  fdlibrett  a  kir&l,  mSggyxgtotta 
a  viligot,  mingyi  a  nyakdbo  bordt  a  feleslginek,  aszonta,  ha  mingyi 
meghal  is  megnizi.  Azt&n  mingy&  gyiittek  a  zsand&rok,  az  asszont  meg 
aszt  a  ripacsos  M&nj&t  megfogtdk,  aszt&n  megfQ6ztik,  aszt&n  a  disz- 
nu6k  ettik  meg.  (B&bakdz  Sopron  m.)  HalIsz  JInos. 


Tal^'donneyek. 

Bak  (Zola  m.)  k6zs6g  utcdij  diUOelnevezisei  s  lakdinak  vezeUk-^  md- 

lik'  4s  gUnynevei, 

a)  Utc&i:   F6ucca,  Kus6f6l. 

b)  D  U 1  o  i :  Kertfoli  (mert  a  kert  foldtt  levd  dombon  fekszik), 
Bdna  (sikteriilet),  Hatdri  diU6  (a  kozs4g  hat&rsz^l^n  terUl  el),  FenyCs- 
allai  diU6  (r^gente  fenyves    volt    foldtte),    TSglapatak   (t^glakemenca 


idbnrTBLVHAGTOMimroK.  117 

Tolt  ott  egy  patak  mellett),  Ootthdrd-telepf  HcUastd  (halast6  g&t 
ntin),  BUkkallaf  Feny68(Ula  (mind  a  ketto  erdo),  Papf6d^  Emberfej 
dUUf  (kisdrtetekrdl,  melyeket  emberfej  alakban  Uttak  [I]  ott),  Fejdr- 
drok  (fehdr  fSldj^rfil),  Fej^rmajor^  SeregenszirU  (erd6  volt,  ^sereg^ 
nyeuii^  szoktak  ott),  Tdth-BcUdzs-temetU  (T6th  Bal&zst  itt  vert^k 
agyon  s  temett^k  el),  Botosi  erdUf  Bdki  hegy,  F6sii  hegy^  Piteridal, 
Kozipsd  hegy,  Puszta,  Xsdhegy,  Szdl6fdlif6'd,  CsdrgoskUt  (>csdrg68€ 
klit  volt  ott^,  N^na  (Ndnai  r^t,  N^nai  erdd),  Salamonerd6f  Anna- 
major,  Csarit  (tSlgycsemete,  csalit),  Szdkev6gy,  Pappd'goddr  (Pap 
P&l-gdddr),  Hosszif6dy  Nannyergesdif  Kisnyergesdij  Kisgodrif  Nallik 
(Nagy-Lik,  vizmos&s),  Tekerc$v6g  (Tekerv^nyesen  vonul6  volgy), 
Kenderf6dekfdl%y  Kenderfd'd,  Bdvidfd'dek  alatti  rit,  Telekallai  rit, 
Narr^  (Nagyrdt),  Fdsdi  herek,  Nannyergesdi  erd6,  Berekallai  r4t, 
Szigety  Berek,  Nassimonf^d  (Nagy-Simon-fold). 

c)  Yezet^kneyek  (v&logatva) :  Bene,  Bangyor,  Czupok, 
Csiza,  Dombgydfif  Dankos,  Fiile  (bev&ndorolt),  Fris  (bevdnd.),  Hider 
(bev&nd.),  Hdry,  Kdrndn,  Kranicz,  Pelikdn  (bev6nd.),  Pift  Pujer 
(bey&nd.),  Bakosa,  ScUydn,  Sehes,  Sz%p6cs, 

d)  Mell^k-^sgtinyneyek:  Zsomle,  Farkas,  Nanci,  Cseszkd, 
Lakds,  Kara,  Yakarcs,  Fekete  Anti,  S68,  Kocson,  FejtL 

G6NCZI  Fbbenc. 

DtilS-  48  helynevek  Hont,  FUzes-Gyarmat  kozsig  hat&- 
r&ban:  Akeralja,  B^rc,  Bdhakert,  Babds,  B^kds,  Besfold,  Berek- 
alja,  Bugyi,  Ball&6,  Bukros,  Bakancs-alja,  BaUska,  B^nyi  drok, 
Bogd&ny,  Barki,  B6gyi8,  Csurgd,  Csanki  haraszt,  Cserestb,  Dutkd8, 
Di8zn68zog,  Danyi,  Dolidnyo8,  Dobcsikszer,  Dobrok,  £resztv4ny-alja, 
Ebes,  E16vere8,  Gdt,  Gdbris,  Gyongyos,  Gyula,  Gyiirke,  G6lyaf6szek, 
Hegyalja,  Hamza,  Hermdnhegy.  Hetrend,  Hajdiir^t.  Hidegvolgy, 
Hegyeshegy,  Hidegkiit,  HoUn,  Kiskiitoldal,  Kuttyan6,  Kiityi,  Kat6c6, 
K5in4l,  Ko8itka.  Kalm&r^,  Kelecse.  Kerekdomb,  Kdk&s,  Kecskcs, 
Kerekk5td,  K^t  viz  koze,  Lapos,  Ldzak,  Lacko,  Mocsdr,  Malom- 
eleje,  Malommezo,  Meredekalja,  Meredek  oldal,  Meske,  Mike8-gyurke, 
Mogyor68ka,  N4met-kalap,  Paperdo,  Paluska-hdz,  Piros  korte,  Pdzst, 
Prekirdomb,  P&skaraj,  £.4timez6,  Sovdnyszog.  Somos-Hajnalka,  Sdska, 
Sds^r,  Sishldja,  Szftrkort^lyfa,  Szdmla,  Szurdok,  Szeg^Dyoldal  Szamar- 
domb,  TSlgymdl,  Tdthidja,  Tekenyos,  Tyiikszog,  T6r5kol68,  Tized, 
Takics^,  Varga  Jakab^,  VillAmiitja,  Verespart,  2javarids,  Zdlogos- 
alja  stb.  Kakocsi,  Sike,  Meleg-oldal. 

Ovdr  k6zs6g  hatdrdban  (Bars  m.):  Erdotalaj,  E16r6t,  Forges, 
F{ize8-fole,  Jegenyefa-moge,  Kenderfold,  Litasiak,  Malomszog,  Nagy- 
8z5g,  Nyilasok,  011a,  Patak-moge,  P^terhidja,  Sz^passzoDyok  foldje, 
Tlzbold  stb. 

Vdmos-Laddny  kozsig  batarAban  (Bars  m.):  Baromhid,  B6gyi- 
Bok,  Berecr^tek,  Bakancs,  Csont6-tag,  Csertus,  Farkas-szog,  G&talja, 
Only&s-ktit,  Fmg6-ktlt,  Gundros,  Ferenc-nddja,  Hidegkiit-ere,  IrtAsok, 
£r&k6,  Kecskepdzs,  Krimszdg,  Kertalja,  Kenderszdg,  Lacik  irka, 
Si^n^getd,  Somly6,  Nyitv&nyszer,  T6tvdDy,  Tabdn,  Szarkds  stb. 


118  NiPNYELYHAOTOMiirrOK. 

Nagy-Kdlna  kozsig  hatdr&ban  (Bars  m.):  Alsd-Felso-K^rtes, 
Ghyepszeg^ly,  Fr^ddk^  Lavicskis,  Bemete  stb. 

KiS'Kdlna  kozsig  hat&rdban  (Bars  m.) :  F^rges-alja,  Lehen, 
Pindr-alja,  Priska,  Stige,  T6kert  stb. 

Qaram-Lok   kozsig    hatdr&ban    (Bars    m.):    Csemik,    Cs&ki-titf 
C^drus,  G&rdony^  Hangj&s-irtds,  Hom6ka,  Galambos,  Kenderes,  Koldds  • 
szer,    Bakotty&s,     S6sok,    Melegszog,    S&rldpa,    Szilos,    Sz4kek,    Yad 
berek  stb. 

Bithe  kozsig  hat&rdban  (Pozsonj  m.):  Osandal,  HegyassSgy 
H^tveleszt^s,  Ojorokszog,  Kereki*^t,  Ldrincfold,  Mel^nte,  Nomds-kert. 
Ny^ras-alja,  Poros,  Sz^lesviz,  Sz5l5domb.  SXxdor  BEXd. 

Dulonevek:  BaUzs  f eneke,  B^k&s^  Borzik-alja,  OsepUskert, 
Csutk&skert,  Ddvidka,  Eloh&t  (erdo),  Fiirjhalomj&r&s,  F&r^rkosi, 
Fiizg&t,  Fiiriidos,  Forrds^r,  Hosszu-sziget,  Horgold,  J&nosr^t,  Kajin 
szik,  Kasziba,  Lopdhalomjir&s,  Madara,  Melv&sh&t,  Ny&rsaB  oldal, 
Nagytilalmasi  puszta,  6rfa,  Pallag^  Bemete,  Tajta,  T^gl&skert,  Ydn- 
kert,  Verestenger-jAr^s.  VeresnAd,  Vicskus,  Zajgatd  j&r&s. 

(Hajdu-N&n^s.)  Barcsa  JIkos. 

Keresztnevek  kicsinyitese  s  elf erdit^se :  M^rok  (M&rk), 
Dani  (Igy  !  Domonkos),  Gosti  (Agostou),  Lajos  helyett  Laust  mondanak, 
kicsinyitve :  Licski.  Bikszi  (Elek — Alexius),  Csana  (J&nos),  BedUdcs 
(Gergely),  Osicsa  (Pista),  Tudna  (Antal),  Du6na  (Donatus),  L^ti 
(L^n&rd),  Duncsi  (Jdnos),  Bulinka  (Julianna),  Perka  (Terka),  Rotya 
(Rozi)j  Pannica,  Panel,  Nanica,  Nani  (Anna),  Pola  (Apoll6nia),  Radios 
(Gertrud),  Bdbi,  Bari  (Borbila). 

(Bed-Sdrk^ny,  Sopron  megye,  Bdbakoz.)        G6sy  G^za. 

Dili  6-,  ret-  ^s  erddnevek.  A  csall6k5zi  Ekecs 
falu  ardnylag  nagy  terjedelmd  birtokdn  valamikor  tdbb  volt  a  viz, 
mint  a  sz^razfold,  errol  a  ma  is  meglevd  diild-  4s  r^tnevek  tamiskodnak. 
Lakosainak  osi  foglalkozdsa  komyezetUkn^l  fogva  a  hal&szat  volt,  ma 
fdldmlveldk.  Hogy  haldszok  voltak,  amellett  sz5l  a  sok  >HaUlsz€  nevu 
ember,  de  m^g  inkdbb  bizonyitja  a  kozsig  cimer^ben  ley6  haL 

L^ssuk  m^r  most,  hogy  honnan  4s  hogyan  jutott  a  n4p  fel- 
fogdsa  az  egyes  elnevezesekhez  ? 

1.  Dill  ok:  Nagydrok,  Nev4t  nyilvdn  a  szeles  drok  utin  kapta, 
mely  a  szomszedos  legelotol  elv&lasztja.  Gyopszegis,  mert  >tag08z- 
tily«-kor  a  gyepet  felszdntottdk,  felszegt^k.  IngyerUlld,  mert  azelott 
nem  haszndlhatt^k  a  rajta  levo  sok  zsomb^k  miatt,  k4s6bb  felsi&n- 
tott^k,  de  r4gi  nevet  megtartotta.  FarinkoSf  a  fara  egy  nagyobb 
dtildnek.  Kdrdszos.  Itt  egykoron  viz  volt  s  benne  sok  k&riszt  hal&sz- 
tak.  Csocsok,  A  nep  errol  azt  beszeli,  hogy  nev4t  m4g  a  tat&rj&rds- 
kor  kapta.  Yizenyos  hely  I4v4n,  melyben  akkor  csak  az  j&rhatott, 
ki  mind  en  litj^t  ismerte,  a  lakosok  ide  menekultek.  Sok  zsomb^kot 
taldltak  benne  (melyet  csucskinek  is  neveznek),  ez4rt  nevezt^k  el 
csocsoknek.   (?)   Csonka  kortilyes,    A    k5zepe    tij&n    egy  v^n,    csonka 


kI^ntilthaotomXxtok.  119 

TsdkSrtefa  van.  Szigyesakla.  Valamikor  Szogye  neyfi  g&zdija  volt; 
%  njta  lerd  birkaakol  utin  neyest^k  el.  Orokosztdl.  Ez  a  kozs^gi 
ler^ltiri  adatok  szermt,  a  feloszt&s  eldtt  is  5rok  tulajdona  volt 
nemes  birtokosainak.  Disznds  kut  Mikor  m6g  a  fdld  feltdretlen  volt. 
*  njta  levd  mocs&rrdl  nerest^k  el.  Csdsztdhdta,  A  Cs&sztd  partj&n 
elterfil5  dcQd.  KeringC.  K^ts^kiviil  girbe-gdrbe  hat^r&t61  kapta 
B6T<t  AkdheL  (Akolbelj.)  Valamikor  birka-legelo  volt.  Mosdsi  dUld'. 
A  k&ii4lis  partj&n,  ide  j&mak  a  falabeli  asszonyok  mosni.  BajcstUi 
diUf,  (B.eitscbnL)  Mellette  t&gas  legelo  van,  ott  az  uras&gi  lovakat 
tudtgathatt^k  nyereg  ali.  Aranykert,  Mag&t  az  eg^sz  Gsalldkdzt 
is  Igy  hivjik.  Bibicvdri  diil6 :  a  rajta  teny^szd  sok  bibicr51.  Odldai 
dale.  A  mellette  levo  Gdl&si  majorban  sok  a  gbljaf^szek  mdg  ma- 
oaps^  is.  Tdtkalap  diU6:  ez  a  teriilet  eg^szen  kerek  s  kSrdskdrfil 
n^lcs  irok  kerfti.  T&zok.  A  ndp  Macskdsnak  bivja,  az  eldbbi  ma 
Mr  csak  bivatalos  neve,  ifirdekes  monda  61  errdl  a  n^p  ajk&n. 
Esserint  itt  r^gente  igen  sok  ttizok  tenyeszett,  de  kds5bb,  mid6n 
u  emberek  mind  en  talpalatnyi  fdldet  basznavehetdv^  tettek,  lassan- 
l&ssftn  kiveszett,  tigy  bogy  a  vad&sz  (&llit6lag  Zichy  grdf)  egyet  sem 
Ulilt.  Ekkor  elkesered^s^ben  egy  ott  6ldlkod6  macskdt  I5tt  agyon. 
A.  tobbi  dftl5,  amelynek  elnevez^set  megfejtenem  nem  sikerult : 
Bmuhdt,   Hanmog,   Mut,   Bombdk,   D4kdny,    TyUkdlO'sziget,   Magla. 

2.  B^tek,  legeKHc:  BaramUld'  (-615),  a  marbacsorda  legel5je. 
KiUneeH  rit,  Ffildoszt&skor  minden  gazdtoak  kilenc  rendnyi  r6t 
jatott  C^dcs.  A  fala  v6g6n  teriil  el,  t&gas  legeld,  abol  r^gente  a 
ttjit  k^szltette  T&sznat  feb6ritett6k  a  lakosok.  Megemlitend6k  m6g 
^  Tt88z69i  lapos,  Enese  ere,  Santa  Ist6k  ere  63  Mihdly  ere, 

3.  Erd5k:  Bemisz,  egylittal  mag&t  a  fogalmat  is  jel5li;  van 
Us,  nagy  6a  dreg  Bemisz.  AgdcdSy  tiszt&n  ak&cf&kb6l  &1L  Nilfdsi 
^d6,  Gydcsi  erd6skert,  M^hzJLros  Gyula. 


Verses  monddkik. 

(ka6y  guzsaj,  matdlla,  T&l,  t&ngyer  eleg  legyen, 

Veszett  vdna  pokolba!  Komlds  cip5  kev^s  legyen. 

Orsd  veszedelmem,  N€zz  a  csizm&m  sz&r&ra, 

Ghizsaj  ellens6genL  Lefittyent  az  orrdra. 

6r86  gussaj  veres6g,  (8z6kelys6g.) 

Yitabota*  nyeres6g.  Kriza  Janoh. 

*  V4tahota :  ketes,  bizonytalau. 


180  ISEHETIK. 


IZENETEK. 

A.  8«  A  meiiya8Bzonybac8Tiztat6t  sz.  engedelm^yel  ac  EthnognphiB  o. 
foly6irainak  adjuk  4i,  mert  ott  gyujtik  a  n6pBzok48ok  I«fr4i6t  ■  a  zidpkSlte 
termekeit. 

D.  M.  A  gdrdl  6b  gdr  igit  m4r  sok  gyiijtd  kteolte  a  Nyrben  (■  6ppeii 
Kagyk^84gb61  is  16 :  285),  de  egryik  sem  jagyezte  meg,  hogy  dppen  oaak  a 
gOrCngy  dob&148&t  jelentene,  hanem  szerintQk  41tal4baii  a.  m.  SE^r,  hAny-vet, 
hajig41 ;  B6i  ilyen  mond^sokat  is  id^ztek :  Hgy  gdriam  h€fel€  a  j6Bxdgat  * 
a  marka  mind  elgdrta  a  tvveket,  Nem  val68z{iia,  hogy  a  gd'rffngy  f6nir  erval. 
ai  igevel  egyeredetu  volna,  mert  a  k^pzes^t  nem  lehetne  megmagyaTABiL 
A  gomorodik  igevel  sem  lehet  a  gorongyot  rokonltani. 

N.  S.  Sokban  igaza  van,  es  szlves   megjegyz^it  leheMleg  f5I  fogjnk 
haBzn&lni.  De  Az  osztrdh-magyar  mwiarchia  irdnhan  €8  kfpbtn  egteon  kifo- 
gistalan   olm,    86t   a   tSbbes    8z4m,   kipehhen,   nem   volna   olyan  magyaroi. 
A  magyaros  beszcd  keriili  a  tobbes  sz&mot,   amennyire  lehet:   Kaj^   Saare; 
alma:Apfel;   8zem:Augen;  cipo :  Schuhe  8tb.   tgy  is  lehetne   as  a  cfm: 
8z6han  68  rajzbarif  de  nem  8zavakban  ^8  rajzokhan, 

W.  K.  »trjatok  3  mondatot,  melyben  v.  melyekben  jelzd  van.c  Aje  drtelem 
Bzerinti,  tSbbes  sz&m^  egycztetes  az  irodalomban  ig^  gyakori,  de  magyaio* 
Babb  az  egyes  azinn.  A  nep  tudtunkra  mindig  igy  besz^l:  az  a  k^t  emben 
€iki  at  rot ;  nem :  akik  itt  ivtak.  Arany  J.  is  reudesen  igy  szerkeaiti,  L  Kyr* 
29  :  410,  8  vo.  az  el6bbi  izenetet. 

M.  K.  Mdndrucko  tref^s  kifejezes ;  a  MTsz.  caak  ennyit  tod  r61a: 
Oly  ehcs  vagyok,  hogy  a  m4ndrackC)vet  is  megennem  (Bihar  m.).  —  Bonteh 
fityoke  :  nem  tudjuk,  mi  luhet ;  tal&n  cifra  bicska  ?  Bonta,  bunta  t5bb  vidikfln 
a.  m.  tarka,  p.  tarka  di8zn6.  Fiityo  a  Bzekelyfolddn :  1.  fanyeld  bioskfti  8. 
bot.  —  Teklinke  ,kezit48ka^  v  nem  ismerjiik. 

Sch«  B.  Mindent  nagyou  szivesen  fogadunk! 

Bec^rkezett  k^ziratok.  Kulcs&r  £.  T&J8z6k.  —  F&bito  M.  Helynavek 
8tb.  —  Kcnyi  I.  Z8id6  keresztnevek  a  magyarban.  —  M^sz&ros  K.  Adott  T. 
kaptam?  Lakodalmi  kifejezesek.  —  Dekan  S.  Nyelvmfivel^  stb.  —  Akka. 
Megjegyz^B  osBzcfaggeB  ndlkiil  stb.  —  HeveBi  J.  lilnged,  ereszt.  A  -vA  v< 
rag.  Meg,  be.  —  M.  Horv&th  E.  Supra  aggn6.  —  G^rencs^r  I.  A  KySx.-hoi.  — 
Szigeti  E.    Ha  a  nep  fia  urasan  beszel.  —  Ualogh  J.    KozmoniUaok,  tiJBAk. 

BekOldott   kunyvek.    (Izr.    M.    Irodalmi  T&rsulat :)   :§hrkonyv,  snrk. 
JB4n6czi  J.  1902.  Venetianer  L. :  A  Z8id(38ag  szervezete  az  eur^pai  &Ilamokban. 
Jat  p&lyamu.  —  (Magyar  konyvtdr :)  268.  SallustiuB  :  Gatilina,  ford.  Kazinoay  F., 
^tdolgozta     Wirth    Gy.     269.     Gorkij  :  Malva.     271 — 2.    Apponyi   v&logatott  ^ 
beszedei.    Osszeall.    Kdrosi    H.    —    Pap    lllcs  :  Arany  J.    hdn  eposza   (Bpeit^^ 

M4rku8  8.  2'40  K).  —  (Kevui  testv.)  E5tv58  K.  Gr6f  K&rolyi  G6bor  fffljegy 

z^sei  (ket  kotet,  8  K.). 


^ 


ost  jelent  meg! 


Latin-magyar  Zscbszotar 


koxc'»i)iskol;ilv    sz;nii;'ira. 

:illiitiii    l<>ir.\inii.    tsiiiiii. 

=  I.  resz:  =^=:         ^^        Ara  vaszonkdtesben 
Latin-magyap.         >i!lr         =^=:  2  korona.  = 


A  Si  liini'lt  .1  •»/."*•  I- tV'l«-  l.iiiii  ii:.i::\.i»  />i'l'>/.iif.ir  .mmiin  l.i:;  lvi>  li'h«  ii  .uiii«l.i/t 
rv'.Mi.i.  a  imp-  .i  s.mulnii.ik  ■»z.jU»«'u»-  \.iii.  >'liii!i«lt  ••/••t  ir.i  in-iii  h.i:r\.i.i  .i  r.imild 

K«r'i«-«»-it  "'••ii  l>»IIJ   !'•  It|»'t    IH-lklil.    ni'Tt    il««!'«    I  !••  I!   '-.lU   .1    k«lil'>»'l\    !«l»'Ul«i\    t«»I\ln|l 

iiiuiiK.j.t  Ui  s/ii.'xi-ni'I.  Miii>l<ii  •.:\'-  -/•" /.i!\i.»  i.  ••:«-'l  itN/iK.  li'»:;\  .1  Ui'myv»* 
'''.'\'  :r-ni\»'l'»  l.nl;ll•^l•.l  u<iijii«'lt  .1  -/-i/".  ••iiii«l.  •  >'»i'.'\'I  i.:\iKi/«  it  Iiiiii, 
•jyi*    .nr.i  ::««ii'l«»U.  Ii"::v  •  iui«\  ii.nuU'St!   k-Minx  :t^«  . 

.::\  .1  t.init  i«,  iiihit  .1  miiuIm  >/.'-iii|H>i!!i  i)">|  im.iumX  to*.'!'!'  li'L'i<>i>iMi:  i'l<*'.nn/ilir.ini 
.1/    'I'-'N's    iiiuiiK.iiiak    {ryoiN    i'li«-r|i  il'-  f.  K/.  a  ti:iiiiU  ijiiU  aiiiiil  U-i»ii;\i-lili  l*-^/,. 
.' •  1 !   .«  •Iis/i««  \a-/.">nk"t»''.sli.  )i\i'iii<l.iil.i::  i-*  -/••;i  lvi'lliT..ii     1  ./.in-.    ii.v\<   Ixilli- 
i.»>  )••  iiiixlx'.l   "/i-tlj-tl   N/.olar  aia    :ii.n<l'»'»^>'.'    J  i\«'i"ii 

A  Magyar-latin  rvsz  sajto  alatt   \ait. 

Megjelent  es  kaphato  az  ..ATHENAEUM**  irod.  es  nyomdai 
reszvenytarsulatnal    Budapesten.  "Vll..    Kerepesi-ut   54.  sz. 


••  ••  r.  :: 


Az  ..Atheniicunr*  irodalmi  r^   nyomdui   r.-tuiMil.ir   kiail'i-.'lbiin 
Budapesten.  VII..  Kfiept'-i-nt  .»i..  iru».-M   ,irl»iir   \\i*-,i  . 


iMATYAS  KIRALV  ^ 

"'  ^  EMLEKKONYV.  ^ 


^•«' 


A     navy    kiraly     '.•■!./  .■■.•.•■.••      •    •  .   .     ' 

Dr.  MARK  I   SAYiDCR 

!  J  •"'iiail '»   :x-  j  •   •      '  .     • 


■•  1 1 


A  tanari  kon\\t.ii>l.  !•■ 
zi'sru  a  vallas-  i  -  r  «•.•■ 
minister   ui    altai    t!:".' 


•  •  *     I    •  »     m 

1 1  »:•".  ! 


^1 


^jiM»»iM»MiifiimJH»Mfin\»iii»it*iiHi»i»\\^ 


*    V      t 


?ORGO    BAGS 


I.     W    ROBi 


OZ    ANDOR. 


■  krl    k''-7. 


llilll.|.'.Vii. 

Jliiil    -■lihrEi.    iiL'v    riiin.i.'ii     ■ 
iriiiKl.'u-  "M   k'Ni-K  »  KIS  LAP  f\r.\ 


;i  ii  KIS  LAP  LziTiiii  keiie* 
■  kilzfrnm-jtrt.  lliifiiiiiio^kul  ev 
^■■■iiiliV  1iu]ia;.'tHt   111-  H  iDiiKyHr 

iL'v  kiT!iii.'«iHii,  viijjijn  mi<'R'iilii 
li'lliijiilih  HZHm;i. 
i.lV!i  orkiKik  riii'ir  ri-ii,ldl,.iJ-i 
]if¥>'l  kuKijII  II  Hiik  nt'n.ei  <s 
n.  ki'nrjyi'il  itTmiibiiii  mffrirt- 
bill,  wiiiriT  vpwlti-t  lis  iiiitiiteut- 
ii«Mi    M    s/i'TiilelH    U'uy>-  Huua- 


ili'tli-'ii    is.    II    ]ii-iliif;ii|^Li   i-lil 

;i    iiiviii'sipF'Ti,    nii-ri     iniHiHiiiTiM    i.iiill.    !i--iiilvii    i.liliit,    L'''>llilnt    I'urilil   i* 
hiiAUiin  I'l-^p''    »/it;i";'ii-.i.    :i    iiiiiv.^-zi-i     iniN'i    I'lv-'k    i'b    ii     kt'zi    iijiyei-ii^ 

l|..i;y  Forgu  bdi^ui  .,m/v'|.  Tuil   i-  ■■iiiitki'i'yi'k  nv.  •'■  iipru  T'fi-ejrtvi'l  - 
Hz6bu   ill    vcliik   ;<    ri^i^rkCMztoi    uzenutbun.    rit>'<rti»ll!finjii    ricimtikat  - 

b.-,lunwk..-  ,    ■■■».■■&-.  .i:.-.r,   iiU,;.  i-J.,.<i'.  v^.:i-/T:.l  ■■-  .itk:il-li|.»iilHl  nil-jrleild  * 


Elofizetesi  ara : 
evnegyedenkint  csak    2   korona. 


KIS  LAP  kiadbhiiratala  Budapesr,  VIL  Kerepesi-ut  54. 


1 


1902.  MARCIU8  15.  III.  FOZET. 


MAGYAR  NYELVOR 


'*ii"'*i.N'i'ii«' ;  \ 


SZAKVAS   (SAHOH 


A    M.    T.   AKAUKMIA    \  >  K  L  V«' I   I  .(i  \!  \  \  V  !      : ! /« s'l  T^  \<  J  \ 


M»«wHIZA':SAb«.;L 


•.•».»;K'  rzn 


SIMONVI  /sMiNlMM). 


K  J  AIM  A    AMAtiY^^     ''i    *  viM  \\  \  <  .^    \  i\  A  I  •  K  vi  |  \ 


IKX".    ='VF=-.V-.y 


W{  ::\-  '■^■\ 


«i 


-  8  kindO'luvuiHi     E'.utHf:*:?**;.  N^.7.  'iovVv  y^.O.»»vrf. 


TARTALOM. 


I'orplni.   MflirJ,  J,i,hi.> 

AlJJitlU'Vfk    :i    m;iL»"y.M*   lii''p»»ut.iiiiiU:ibM!i.    Simni    lUh'^n 

l-'ruiicii*    iir«MK'V«'k   lonhtasH.   Unh/a^i    I'al 

I  jabb  adnli'knU   .«   ^•^}Hll•-r'•k   riy<'lv]Hr.'i>aiM»/.    1inhi,n/'t    M/>:<'^   .  

NY«»iviijit.asi  a«lat'ik.    Tnlnm    Vtl!in».<.    Iff>r,i- ,■  A,-tfil 

Iroilaluin.    Anal<'c_ria-ki^r'rl»tik     T.-iuiiih   •'-<    .Marin-    iiiuiikaja".    (iint^hi.r:    X"f- 
tiiii.    —     Maityar    in''j>nirs<'k     ih''!i."1     inr«lita^b;iii      Mli!<ab<'t     *^klar«ik  :^ 
riii/ai'isrh«-    Volk.»iiiiari'M«.'n  .  k-iuy %■»'">■/•'! 

Nvclvmi'ivtil/"*.   A   .nIhu'V:!!-  Nv.-lv.'ir  '.K*lv«sir.i'ia.    .1  .s:« /vV' .s:/'».s''/.         A   neni"t 

helvrsij-a*'    r-  Inrmi ».     Il,itn^>nt  .1.  \    l\.   l\.   ;ielv<'<ira^a.    //.    I*l>',h,- 

.rents.  .Mil*".   I'«*.    Kjiit""'!.  '-n"*/!     ///•»>»./.    —  Tavalv.   tMv.iJveluti. 

lit/ii,if/i    I.  i:i!iiii.(   'A«/.(*uy.    liii'h'i  Iff',  .1/.  .It»«rleiii<»inla^.    fiu'ln- 

fu'sl'i    Hii'l'ir.  I.:i]»s:''inl«-.    M-ik'H  hi.iiin.    pi'ithnti/i  X..    Tlnflid f tf,    K. 

MaL'vani/aink.   .n'lvifiLTa/itasnU,    \raiiv  .Ian  )^  »'"«  ^"»/a|•va^  (iabor.   S:{fi/  /{.     - 

'  '       ' .  *  .  ■    '     .  . 

Kahior.   >:'///    A'.  \    -\a   \«*'  iM-i.    Ih:',  si  ./.    .       I.i.MiM'zva".   .l-/i"7/- 

O^il.fir.  Ilrrkn     l';itiM-.     Kf'-fi  i  ,t " .  /'.i«]«'.iui.N/ar.     csihiiiu^zar. 

Al/H'  t'    /..  Ta  j'-Z.-'kri'l.      \  /  yilfirr'nn     iK.    lh)i,iii.n;,tt<     /..    Stmnnif,     y.'s, 

\'Hla8/ok   a   .'/.".•  rk«"»zt''is<'L''   kp|<ji''>«'i:i' :    r.'tl.i  val:isiz«»k.    Knnlrc^i    /.,   Sh}Il   h... 
{qi'i'.y    I..  ...  ...  


I..t: 
12 

I.:  « 


-  •-  'A 
4 


1       £:•: 


;'-4 


:  i::» 


174 


[ '.   hifajflouff  s  ff.t    Akadentfn  ta moff€ita^am^*af 

lelenik  ntefj^  <(e  tartaiiHaert  a  HitevkeH^foHefj  feleliis. 


IliMTlif/rlt   U('/ii*a1«ik.    U«M-i'/'ik  .\r!»:'nl  :  A  in''iii»'i-n:.  s/.'.tar'hi/..         hi"«ka.        •' 
A  Mi("iiii»Tii"-iilt  iiji 'i'''!'  ^/j'lk.  \yr;v!iiiiV"!<''s  '<\\\.         \^}i..r.:  ( ».   *H/u.'s//-k  •*•.•*  hainbai —    • 
"-^/Anth't  «i.    IVij-/"')k.    i»;'ini»iiicni|:i>i.u.  tiill     I"..    ( i\  iiiii'iji  sjnivi'k.    allatiu'Vi'k 

\kka.   Hib.i*   rK''|»ri'-v«'K  s»r>.  I»''*l<:«.*'     ■.   Il*'  i^   F:>|iiii\rk.    rairi.'riiair>as<»k  st:»   - 

KontaaDszkv  ( ).    (iv.'.Lrv.«*/«ri'>.'i''t:iii  i.iii"- r.".     -W'.  I>'»!m<'Iiu<»'^     1.     S/'jlHs«.f\ . 

IV)k;i    I.,   "^('liiirz    V.   ■  «■    N.-r/vniat"   l'!\a';.i>.    r.i'^/.'.k  lliii'l'-r  •!.     l<iu»'iMi't. —  .     -■ 

Neiiirdi     h.     i'«-rv  ■•/.     •  :"vT''"iIi.     ■  '-.r-ii '■       \     i.'l'     •ii!\.Tia<i*«au''a.  St'lilajni:    I  I  ■  '> 

\Visfii«'\N'.'*/.!xV    \.    \    •..'•••■.' -'I-     v'.'-t.trl"- •  k'Tii'^/  .1.   •  I  ii:ivru*v»'k.  irunv  v<t>«"'  •»• 

^/i'/"-'!    v.    H:i."  ■i.'-'r'   '  ..  I'-'-'i!.    I.       I  .;!.•  i«!'-?i-    \.    !N--/:ii!'»'-v-i    r       -     .liira>'«./     f"- 

■■•/•  'la.""  *\\ .    ii.  ".  •  !. . 

\:''    '  '.';       M:  r.  >..    i.    I'.n- i-  *  J.    !;■  •    /•   1.    I  ►i-hn- ./•rivi    Nl,     h«»riii>iikus  I     WnV- 
■a*  '    '  '    ".  •.    !\  ■ '•  •    -   !.  ••     N-  ■■ho.'.  '\    M.    \\-  rt  -  I'i'.'ky  « >.    .\|t'-/.ari)>  K.  ^!i^>ko]•■'^y  *  ' 
N''''.;i.«'.      >:       v  ■  '.I';;    jm.m.    |'..-i    ".y.    r<.\  i    I.    l'M/-.?iyi    M.    Ili'iiyi    Ilt.    II«'*v«'"'/     ^'• 
•'•■:•■     I        *       '  ••l'\>/\     «        •.■•iFi?      •••.     '^/■•■.•:r' i    I.    V.    ''Xi'l.f  Lrvfii'L^'-vi  .1.    Va/<."!- ?*"• 

I/.     \      I*---    •:•      I.       !'.  «!  -i!        :.      .1      r...x;i      I-;.     I'.l.M.i'      L. 


■   .1' 


r.  kiilditil    koii\\(>K.  '••.'•I  ■>    .\.    \        •!     -    .<■).••!.    IV.  Kuit'ipa.  « K»'-p«'kix  * 

\  ■'  \'     '.       ■   .    !!."..•.■:'.  "'•%••"  !."\ii;.':!      ■•..    .  ',      :ij-.   .1     K.    Fraiiklill. 

!'.:■•.•■  '    •        :         \'.      .M ;•.•■>■. !J  "I  •/:■_■    'jiviM/i    e>'    )"M»l.    '"•SS/rk"!'*'^ 

■••^•■1        !  =•■.'•  *\\         I  I.  !  !.  ■•_•<•.      \     ■  ■Mif't  I  •  ,i     /sinattul  a   !ii".i*« 

■.'••^.i-       -    ■•  i     v"...*    :•«••  Mil'-k*  I-         •'.    >    ror>/aLri     ;.ituiita*«-  konib   • 

■  •'•'  '  \   '.      V  ■.■■.i»..i-  ■    i;      \    iiHi.nvi   .1.     "Jf    k. 

■  '■  •■-■  ■'  :  '  «     •         ■  I-    .  ••■     .■■\  •:     '\"i!\  ••. 'ar   •j74--»». 


1 .    1  .'•  J  '      .' 
W 

'i  ■    s    ,1     ••  «• 


!m    ■       I    x-ir 


•1      '•••'      ■  .«.     {.. 


•  }•••  II::  Mi'i'l  ji-. 

I\«»l\.-    I'l     k. 


*         I.I* 


TTTf  kotet  1902.  lUrclus  16.  m.  fQzet 


MAGYAR  NYELVOR 


MNmHi  niadM  MMip16-fe 


Szerkeszti 

fiiKoirn  z8i&KDin) 


8z«rkMzt0s«g  it  kiad6-hivaUI 

BiiMMW  Not  YM  ptkli. 


A  HA6TAB  SZdBEND. 

n.  A  njomat^ktalan  mondat. 

A.  nyomat^talan  mondatnak  c^lja  yalamely,  az  alanyra 
toiiiitkoz6  it^nyt,  v^leked^st,  ftSletet  egyszerden  kifejezni,  kozleni 
m&tdkkal,  m&s  r^szletek  kiemel^se,  vagy  az  indulat  belejdtszdsa 
iiilkfLl«  (Arany).  LegtSbbszor  elbesz^lesben  6b  higgadt  fejteget^s- 
ben  alkalmazznk. 

Foglalkozzunk  el6szor  is  a  tiizetes  rSsszel.  Ez  dllhat 
egy  Tagy  tobb  8z61amb6I.  A  tiizetes  r^sznek  els6  vagyis  f6sz61am&t 
Vagy  Ihaga  az  ige  kezdi  (az  ig6n  mindig  a  puszta  iget  kell 
£rten1ink,  igekStd  n^lkiil),  vagy  pedig  valami  hangstilyos  n^vszd, 
uz ig^nek  bdyftm^nye  (legtobbszor  az  ige  tartalmdt  kozelebbr^l 
meghat&roz6  igekotd).  Eszerint  a  kovetkezo  eseteket  nyerjUk: 

1.  A  legegyszerftbb,  de  nem  leggyakoribb  eset  az,  mikor  a 
f^Suuigstily  a  puszta  ig^re  esik:  A  msudix  \\  repiil,  A  gyerek 
mir  J  jdr.  A  gyennek  ||  fd^ik  (Eotvos).  Htist  ||  etteyn  (de  tesztAt 
nem).  (Kicsiny  a  bors)  de  csfp.  A  tanfto  ||  dfcscrt  a  gyereket 
(de  az  apja  nem).  —  (Vo.  Molecz  17.) 

2.  Sokkal  tobbszor  hangstilyozzTik  az  igehez  tartozo  s  az 
ige  fogalm^t  mintegy  kieg6szft6  n6vsz6t  (a  bfivitmenyt).   Eire 

*a  bSrd^e :  mit  csindlsz  ?  v.  mit  dolgozol  ?  v.  mi  baj  ?  felelhetiink 

ngyan  a  cselekv^st  jelentd  puszta  igevel:  hocsiMzok ;  6n  megyeh; 

iTok;    Tcoszoruldk;    esih    De   legtobbszor    kerdetlenfil   is   tobbet 

mondunk,  kibSvitjiik  az  ig^t  valami  korulmennyel,  mely  az  adott 

'iu3lyzetbeii   vele   ]&r ;    p.   most   majd  ||  ki-kocsikdzoh ;    en  ||  haza- 

^^^jfyek;  leveleUirok ;  ki^st-koszoriUok  ;  ho-esik,  A  b6vitmeny  mint- 

®8y  SsszetStelt,   egys^ges   kifejez^st  alkot  az  igevel,  a  kettfit  egy 

^^l^gstlly  ali,  a  b6vitm6ny  hangsillya  aid  foglaljuk.  Az^rt  a  leg- 

^-yakrabban  eiakeriiW  bfivitmenyeket,  nevezetesen  (a)  az  igekot6ket 

^^K>Ji)e   ie   Irjuk   ilyenkor   az   ig6vel.    De   nemcsak  az  igekotfikkel 

^^^Ikozunk  itt,  hanem  lehet  a  bdvftm^ny  b)  masfele  helyhatdroz6 : 

^lAOTAB    STBLT6b.    XZXI.  0 


122  aiMOKTl    ZSIGMOVB. 

hciza  Y.  templomba  megyek,  iskoldba  y.  seinhdzha  j&rok,  hdlba 
fogunk  menni,  Jmjdra  sz^unk,  falura  koliozunk,  a  fiam^rt  |  oda 
megyek,  a  fiamat  ||  ide  hozom ;  —  c)  m6dhat&roz6,  &llapoUiat&roz6, 
c^lhatdroz6  stb.,  p.  sz^pen  ^nekel,  j6l  besz^l,  igaesdgosan  oral- 
kodott,  j6l  V,  rosszid  v.  nehez4re  esik,  egyedUl  v.  magdra  hagyt&k, 

—  az  id6  II  esore  411,  —  a  leAny  ||  viz^rt  megy,  kaszdlni  j4r,  sirva 
fakad,  beszedbe  ereszkedik;  —  d)  Sk  mondat  t&rgya:  kenyeret  y. 
vacsordt  y.  zabot  eszik,  bort  akar  inni,  inni  akar,  almdt  szednek, 
vdMat  Yon,  t(^det  hajt,  bukfencet  h^ny,  dicseretet  ^rdemel,  AdUf 
ad,  kedvet  kap,  (J^tt  6r;  egyet'6ri  (ez  osszet^tellS  yAU);  —  e^  az 
tigyn.  dllf tmdnyi  n6YSz6 :  az  Jc^  lesz ;  az  baj  Yolna ;  fdradt  Yagyok ; 
J&nos  katona  volt;  —  f)  a.  nyelYtani  alany  is,  de  ritk&bban, 
inkdbb  csak  egyes  dllandd  szoldsokban :  tegnap  Jid  esett,  ma  menny- 
dorog  (emez  mdr  osszetett  ig^ve  lett) ;  taYal  hideg  tdl  Yolt ;  holnap 
vasdrnap  lesz;  nekem  melegem  van;  neked  a  fejed  fiij;  hedvem 
Yolna;  vege  van.* 

Mds  nyelvek  is  legtobbszor  hangstilyos  b6Yitm6nnyel  mond- 
jdk  az  iget,  de  a  magyar  sz6rendre  jellemz6,  bogy  a  bdYftm^ny 
az  ige  el6tt  dll,  mfg  p.  a  nyugati  nyelvekben  ut&na  kovetkezik, 
p.  /bT-viszem :  ich  bringe  es  hinaw/,  je  le  porte  en  hauty  I  carry 
it  up ;  —  levelet  frok :  ich  schreibe  einen  Brief j  j'6cris  une  lettrey 
I  write  a  letter, 

M6g  csak  ket  megjegyzest  kell  tenniink.  Az  ige  el6tt  dll6 
hangstilyos  bfivitm^ny  a  nyomatektalan  mondatban  tobbnyire 
hat&rozatlan  fogalom,  ritk&bb  a  hatirozott  fogalom  (tulajdonn^Y, 
hat^rozott-n^velfis  f6n6Y  stb.),  p.  Jdnost  vdrom,  t^ed  Y&rlak, 
terdd  vdrok,  a  levelet  from,  a  leck^et  tanultam  (meg  **),  a  fejem 
tkj.  Az  ilyeneket  tobbnyire  k^t  hangstillyal  ejtjiik,  teh&t  az  al&bbi 
harmadik  vagy  negyedik  forma  szerint  szerkesztjiik :  vdrom  \  Jdnost j 

—  vdrok  I  terdd,  —  (meg)tanultam  a  j  leckAnet,  —  fdj  a  j  fejenu 

*  Id^zetek    (egy   kivetellel   Pet^A    trti   rajzaib61) :    a)    Egyik   lorunk 
patk6ja  ||  leoseit   b)  Eperjesr^l  ||  Loca^re   mentem.    c)  (A   sseker   inditlt,    et) 
^n  II  gandolatokba   m^lyedtem.   d)  GodoU^n  j|  lovakat  v41t4iik.   e)  Ha  egyesel^^ 
lesztek,  —  gyozhetetlenek   maradtok   (lUy^ :    Pred.  1696.  1 :  400).    f)  Ax^rt=- 
[j&rtam  ki  a  T&borhegyro],  mivel  egy  jj  gyanyoru  bama  lednyka  Mett  atamba   - 
'*"''  M&r  itt  a  nyomatektalan   mondatban   el^keriilhet,  —  ami  kfil5nbec3 
a   kirekeszt^   mondat   jellemz6   8z6rendje,  —  bogy   az   igek0t6  as  ige  mog^'^ 
kerol ;  p.  egy  venet  Irok  le ;  az  ivet  tdltdm  ki  (p.  erre  az  41tal&noa  kdrdetr» 
mit   08in4l8z?   mintha    mkr  a  cselekvesnek  kiz&r61ago8  t4rgy4ra  irinyolna     & 
k4rd^:   mit   tdltsz    ki?)    Egy  este  a  tanal6  ifjoadg  ||  f^klyfts  zen^vel  tisftolt 
meg.  (Pet.) 


A    MAGYAR    SZdRKHp.  1  S3 

N^ha  f5losleges  az  ige  kit^tele,  s  akkor  a  f68z61am  csak  a 
Imngstilyos  nevszdbdl  (h6Yitm6njh6l)  dH.  P^ld&til  k^rdiSsre 
yal6  feleletben:  (Eamegyiink  a  ligetbe?)  Ki.  —  Igen  soksssor 
hi&nyzik  az  ige  az  osszetett  mondat  egyik  tagj&ban;  p.  Lakozza- 
tok  6n  bennem,  6n  meg  ||  iibenneteh :  manete  in  me  et  ego  in 
Tobis  manebo  (Syb:  UT.  1:150).  —  N6ha  meg  a  van  ige  lap- 
pang  a  f6sz61amban :  lit  a  kezem.  Koriil  a  sok  szinben  ||  szUzehf 
asssanysdgok.  (Ar.)  Lovam  Uba  ||  indvldhan,  —  magam  sz&ja  | 
huc8uz6ban  (Erd^lyi :  N6pd.  1:20)-  —  Es  ide  tartozik  nyelvUnk- 
ben  az  411ftm£nyi  n6ysz6,  ha  a  mondat  3.  szem^lyii  (van  6% 
va/nndk  n^tU):  A  szeg^nynek  ||  drdga  Jcines  a  hit.  (Ar.)  A  gyere- 
kek  I  fdradtah  Vo.  font  az  e)  pontot. 

3.  Folyydst  alkotunk  olyan  mondatokat,  melyekben  a  tuzetes 
r^z  nem  csak  egy,  hanem  tobb  sz61amb61  dll,  mert  tobb  tij 
koriilm6nyt  kell  kiemelni.  Term^szetesen  minden  ilyen 
azdlamnak  kiilon  hangstilya  van;  ez  n^ha  gyong^bb  lehet  a 
f6sz61am£n&l,  de  rendesen  vele  egyenl6  erejft  (yo.  Kicska,  Nyr. 
20:342!),  tigyhogy  e  tovdbbi  sz61amoknak  csak  hdtrdbb  yal6 
elhelyez^iik  mutatja  a  t6sz6lamn&l  kisebb  fontossdgukat. 

Az  ilyen  terjedelmesebb  mondatokban  sokszor  az  ig^vel 
kezdjUk  a  tiizetes  r6szt  s  a  kiemelend6  nevszdi  fogalmakat 
csak  azutdn  soroljuk  fol;  p.  Szeretem  a  |  reggelt  (Ar.)  Tegnap  || 
dvastam  \  a  versedet,  A  betegiinknek  ||  hUdiint:  \  ennivaidt.  En  || 
vittem  neki  |  bort. 

Ezzel  a  sz5rendi  formdval  kiilonosen  azt  jeloljiik,  hogy  a 
cselekvfe  m6g  befejezetlen,  c^lhoz  vagy  sikerhez  nem  jutott  (ilL 
nem  bizonyos,  hogy  jut-e),  folyamatos,  tartds  vagy  ism6tl6d6. 
Ezt  a  folyamatoss&got  mintegy  jelkSpesen  fejezzuk  ki  azzal,  hogy 
a  hangstUyt  megosztjuk  az  ige  s  a  bdvftm^ny  kozott,  ellen- 
ben  a  cselekv^nek  befejezSs^t,  sikeress^g^t  a  szorosan  egyesit6 
hangsiilyoz&ssal  6s  szorenddel  jelezzuk.  P.  folyamatos  cselekr^s 
(a  multban) :  jottek  |  viesza  (revertebant) ;  befejezett  vagy  bizo- 
nyosan  befejez6d6  cselekv^s :  *  visszajottek  (reverterunt).  Ugyan- 
ezt  a  folyamatossagot  kifejezhetjiik  m4g  az  eppen  id6hat4roz6val 
^   ha   a   b6vftm6ny   ir4nyhatdroz6    (hovd   k^rdesre   felel6   hely- 

*  A  b6vltm^nyt  olyankor  sem  vethetjiik  h4tra,  ha  az  igevel  &ltal4not 
vagy  >hat&rtalaii€  jelent,  mindig  megt6rt^n6,  szok&sos  cselekycSst  fejezank  ki. 
TO.  Ha  megtelik  a  hal48z  h416ja,  kihuzza,  EUenben :  (Most  4ppezi)  hfizza  ki 
(teU),  —  Ok  mindig  j61  malatnak,  szinhdzba  jdrnak  .  .  .  EUenben  mond- 
hatom :  Mennek  a  szinhdzba  (4ppen  6tban  yannak). 

9*  • 


m  (t.  visB^fdi  jStteL  A  r«gibl>  nyelv  kz  ig6h«ik  idSfe^ttiAji^ 
ift  i^jerzfaeUe  ezt  az  imyalatot:  iHsssnajSnek  vditu  —  A  /^ 
^l^td  hiiftznflia.tieMl  bffvd)ben  1.  %r.  23:132.) 

liddsetek  a)  folyamAtos,  egyid^ii  cseleky^sBel  (tSbbnyire  hoai- 
tehetjtlk:  ^ppezi  most,  6ppen  ftkkor,  azalatt,  ak5«ben;  sok  p6ld» 
Molecsn^l  24.,  25  6s  Nyr.  13:359):  Oh  b&natos  anya,  te  fiad  immir 
4[^en  hOAra  (WmkC.  200).  A  gabon&t  ked^g  gy^H  nstUngdHHk, 
'iakk  tisti  be  mennyeknek  drdm^bdi  (l^rdyO.  129).  A  sajkak  a i en- 
ban  nyomiUtak  lassan  fdjebb-fdjebb  (Th5k9ly  Napldja  18).  Bzeii  a  n^^ 
d88zey  umi  mt6,  dr&gA  (Ar:  T8z.  lY.  62).  Gsak  jer  b6;  a  an^Eto 
m&r  veszi  le  a  siilt  halat  (Ar. :  Arist.  2:247).  Lysistrate  (kil6p): 
Sohse  bdnts&tok  .  .  . :  jovok  magam  ki  (2 :  346).  Bakodnak  ^s  visjsik  he 
<d:141).  Az  apr6d  j6  visszd  6s  jelenti .  .  .  (Gregas6  A.,  L  Nyr. 
12:357 — 8).  Mikor  j6  visszd,  eszdbe  jut,  bogy  a  csapot  kibttato 
j(Nyr.  5:375).  Amikor  jottem  haza  s  keresztUl  mentem  [nem:  men^evl 
K^tsziiUy  mert  ez  igen  rovid  ideig  tart6  cselekv^s]  a  toron  amy6- 
\&[i,  ti&  um-megjedtem,  bogy!  (19:176).  ifiszreyeszen  egy  mdkaslt, 
ktaiint  egy  fa  odvi&ba  dppen  hivik  he  (Kriza :  Yadr.  406.  —  Az  nt6bbi 
birom  p6lda  sz^kely  szdvegekb^l ;  ott  68  a  csang6kn&l  ktQdn&sen  gya- 
kori  ez  a  8z<5rend,  L  Nyr.  13:359).  iJ^gy  kellett  rajta  kerentfd 
g&zohiiuk;  amint  IdbaUdk  at,  [akozben]  a  gazda  le  talalta  csQngetni 
a  zs&kot  (Arany-Oy.  N6pk.  2 :  420).  Megy  a  vas^tra  feU  (N6p, 
Ijgocsa  m.).  —  Mikor  kimentunk,  esett  a  h6,  Jottek  a  katonXk  (6ppeii 
akkor).  Yiszik  a  menyasszonyL  Megyek  a  misire.  A  kocsis  mar  viggh 
a  fat  stb. 

h)  tart6s  v.  ism^tlddo  cselekvessel :  Mikor  statista  voltam  a 
8zinb4zn^  s  hordtam  a  szinpadra  a  szikeket  6s  pamlagokat  (Pet: 
trti  rajzok).  KJ&lmdn  csak  nizett  \  rd,  hallgatva  (J6k.,  id.  Nyr. 
3 :  460 ;  ha  pillanatnyi  cseleky68  volna,  csak  fgy  lebettae :  rdnizM  = 
Hlvetette  tekintet6t).  >Ott  m6g  az  6n  gytijt5  maniam  ib  er6m!iyi^ 
,valn6k.  iln  csak  hordandm  desze  az  anyagot  masoknak,  ftzer<Bnc£i6fleU> 
belyzetben  lev6knek«  (Bird  L.  Term.  KdzL  1897).  Ha^tothndc  sebdB 
strahba,  ki  a  Galamboskanak  (Nyr.  13:475).  Tiribesen  hetek  6ta 
eseit  az  essd'  (30 :  549). 

A  folyamatos  cseleky68  8z6rendj6t  n6ha  dtviBSzttk  abeftlld, 
megindul6  (vagy  m&s  c8eIekv6B  ntan  kovetkezd)  cselekr^re  is,  p. 
Adok  I  kaldcsot  (ha  nem  kell  a  keDy6r).  Megyek  |  he.  MegyUnk  ] 
nyaroHni  stb.  Zeus  uccse,  m&r  nem  [Ulok],  mdr  dUok  fel  ^ppen 
(Ar: Arist.  3:110).  —  A  r6giekn^l,  toy&bbd  a  sz6kelyeknfl  8  a 
C8&ng6kndl  sokkal  sdrubben  tal&lkozunk  e  Bz6rendnek  ilyen  alkal- 
maz&s^yal  (vo.  Nyr.  13:358—9);  p. 

ImmAr  heszillem  meg  tengeren  jar^sat  (EMK.  4 :  201).  Menn6l 
hamarabb  ember  megyen  felf  megkildem  (LeyT.  1 :  81).  Az  t6l  kezdeitk 


*  WIT**  s^HWIB'  i^ 

<!,...  tiaoa  Wp  eldit  vald  csdtortekeii  (Bi^tfai  kalemil.  1583.  DvS). 
11^,  aram,  WrsA  az  ream  6i2t»i(  dolgokra  (ThokSlj  Ley.  2^).  Ifomft 
r{^A  el  A  bSle  a  magyordaalc  Majd  menen  el  oda  a  koljok  lc9^^6 
p^fd^  %r.  3 :  50).  Tiizet  a  kaazaj  [kazalj  f&nak  az  udvaroo,  gyM 
*U9  (Kriza  398). 

Niha  elbesz61^bea  ie  eUEfbrdiil  a  szteend,  teh&t  a  malt- 
has be(U16  esemtoyek  kifejez^s^re.  tgj  p.  az  elbesz^^Bnek  elej^n: 
Y«^  fglSH^  «g7  I  ember.  Volt  ^gj  \  sjseg^y  (usgtmynak  [  kdrom 
fin  stb.  Mv^Vflk  maap  w^csorAra  (ig;  kezdddtk  a  ^ospasisAa 
^wArete  1683).  —  De  ^  elbaaz^lSsaek  foljiatiBftbaii  19:  i#Jt<4« 
HBdig  ^  /"flMo  eg7  yriJjf  (Nyr.  8:328).  AUtor  |  /cgrta  »  |  ^(o*... 
iiig  Qlt«k  wU  le,  bogy  j'u^a  st-em&en  az  oramnak  k^t  asQlg&jft 
(LevT.  8:41).  MegalknT&n  a  le&njr  fetett,  viazi  kdedhog  (Hall: 
HBiat  3:881).  —  A  kfiretkezd  idfeetekbon  igekfitfin  ran  i 

T|IAb  azi^MP  ^satcw  D^p:  implgti  sunt  ieptein  dies  (JordC.  1((}. 
TSrUa41[  c«7  i><^P>  napoo,  oivA  eJ  a«  mu5n  (^rdjC.  562).  TSrt^ 
4ik, . . .  hogr  ludolc  poklost  piegfar«a«te  Bimon  h&siban  M  *yi&ot4 
d  9  nr&nak  ftgj&n  (642b).  Ott  safU  Ifi  az  16t61;  ott  as  I6r6t  hogx 
less  ill  [bsfejezett  cselekvte,  az^rt  m&r  nam  ugTanaz  a  ss^nnd], 
u  16  rdntja  d  mag&t,  fttt  U  (LbvT!.  1:311).  Eaik-le  Hsmvivin  Vid 
alAtt  iuuirattA  (Zrlnyi  1:112).  Ea«k-le  s4sil6Btal  CsiUag  Gtjtegj 
hitajJt^U  (1 :  Gia)-  K^Tiqtem  kaqyTek^t  nem  taUlhatrAn,  ogf kor  ^^ 
«{J  BoUanUVOB  kSajv6t  (Teresm:  Megt^r.  34).  Elsfiben  ie  tifttf  (4. 
beuidit  a  Tos^r  (kezdfttt  besz^lni,  MonHiBt.  Irak  15:659).  Ebben  az 
MstwidSbeu  Szebenben  1|  haia  mtg  az  erd£lyi  gnbem&tor  (Caerei  407). 
EiaKnd  J&noi  maga  ho^t  ||  add  feUsigiS  Gzaki  Ferenctuk  (439). 
IblakjAliOB  iUtain ;  kttt  bt  (Vitk :  Uonk.  3 :  39).  Bdtza  le  t^vusz^i 
UUmiat  posdorj&t  (Ar:  BH.etb.}.  >'&l«a  ap&d  kegTel«mkdr6B6t  nttoio. 
Sebum  k«Uett . . .  Sietiem  U  a  volgpbe.  De  k^eOn  ^rkeztam  m&r< 
{36i ;  Ax  apja  &a  XI.).  A  gar&dicBonjon  megcsAsatam,  aah6,  jSntef  ttnp 
It  0Hn  vid.  Hijt.  13 :  476).  A  piter  ||  meat  hi  (csingd,  N7T.  10 :  808). 

Az  imiStiti  haszn&latboz  (a  he&Ud  pselekv^Hliez)  kSzel  &11  q  s»^ 
r«ndnek  a  sziind^kot  kifejezd  mondatokban  Tal6  haaznilata. 
P«ldik: 

•  TAD  ifilda  Soleosndl  8S.  14^  atimftbaU  az  uo.  33—3  df  oyjim 
Nyr.  IS:  880 — 1  fSlaorolt  ptid&k  egy  r£«H.  M&i  r^ce  aEonban  act  moUtja, 
iMgy  ondetileg  kalmibea  ii  ec  a  u&nai  ontLkgdott  a  nyotoaUktaUa  magrar 
qondatban;  magrariaatit  ■  a  maiboi  raid  TinoorU  I&ad  nUam  Hjr. 
IS :  158— ISO  <■  Mol.  Bl.  —  HinthogT  e  Kdiena  kilarjedt  bitiTnilzWtaii 
•Sfmittil  Qlyan  Uvol  41U  velvi  fcniaok  talUfcocnak,  Ul^A  egyitet  a 
TJgi  nyelvOnlOak,  ipiaTJait  a  iiOaiy  a  pt&ugA  nyal?J&iAi :  nan  Labet  att. 
iO^M  UUtbA  magyaiiKu,   aiiU  Imn  R.,  HoDkioai  fc  Eiqtk*.  1.  ■«■  >$. 


1&6  ^birti  snoiioin). 

y  M^nik  hi  9iZ  ajtdn,  nem  f^rek  (Arany-G^.  N6pk.  1:464)» 
SzSkdU  vdna  hi  e\(Sie,  de  az  lial^  nem  enged^  (202).  Hit  amin^ 
niiBfine  f6,  ott  ill  km . .  eY-vlres  sz&ja  ember  (Nyr.  3 :  558 ;  L  m^ 
13:359).  Yd.  szeretnik  szdntani  stb.  —  JelentS  mddu  mondatokban 
ritk&bban:  Oszt&n  kergette  onndt  el  a  ssak&csnd,  de  nem  akart.. 
elmenni  (Nyr.  3: 139).  KHeHe  itet  [diet]  AT,  de  nem  Ut  £6  (3:322, 
Molecz  id.  27  *). 

4.  Ha  a  fdszdlam  n^yszdyal  kezdddik,  akkor  term^azetesen 
Bzint^n  kovetkezhetik  m^g  egy  vagy  tobb  Bz<51am,  aszerint  amint 
T^6g  egy  vagy  tobb  mell^kkoriilm^nyt  ki  akarunk  emelni.  P^ld&k : 

Kis  lak  &l\  a  |  nagy  Duna  mentdben.  (Pet.)  Hoi  a  Duna  omlik 
miltdsdgosan  (Pet. :  Uti  rajzok).  A  ddlib&bok  tfikrei,  mikben  I  kedth 
telve  szemldlik  magokat  |  gvlydk  ds  |  minesek.  (Uo.)  Zsdkokkal  roliAi- 
tat&nak  a  |  nagytdl  f ogv&n  |  mend  [=  egdszen]  a  |  kiisdediglen  (B^cdCL 
243).  —  A  kdvetkezd  pdld&kban  igekdtd  kezdi  a  tCbEetes  r6sst: 
^Megzdrrenik  az  ig  (esik  az  esd,  csak  ligy  subogc,  Erd.:  N^pd.  1 :  102). 
»Egy8zer  ||  elment  egy  kis  |  kakas  a  |  s6viny  aid  \  kapargdlni . . . 
Bdszdll  egy  :  szarka  a  |  s6vinyre€ . , .  (Arany-&y.  N6pk.  1 :  438).  — 
Ide  tartoznak  az  ilyenek:  be  akar  |  menni;  hdzat  szeretne  |  venm, 
De  ezeket  kiil5n  t&rgyaljuk. 

Kiilonosen  az  az  eset  fordul  el6  gyakran,  hogy  a  fSazdlam- 
ban  helyhat&roz6  igekotd  (hat&roz6  8z<5)  van,  mely  csak  iltalfinosan 
jelzi  a  t^ryiszonyt  —  legtobbszor  az  ir&iyt,  —  az  ige  utin  aztin 
ragos  yagy  n^yutds  fdn^y  koyetkezik,*"**  mely  pontosabban  meg- 
hat^rozza  a  helyet.  P^lddk: 

^^mene  a  vdrosba  (B^csiC.  8).  ^eQdye  Abrim  Egypiusbdt 
(Heltai:  BibL  I.E4.).  Bele  Utkoztenek  abban  az  hdzhan  (F^legyh.: 
Bibl.  11.).  Eperjesen  Ari-kij&rtam  a  Tdborhegyre  (Pet.:  ti'ti  rajzok). 
Lerdpitdm  lelkemet  8ZiU6fdldem  rdndira  (uo.).  Azomba  A^ytLttek  a 
U[m]pl(myM,  &<fmontiink  a  hdzha  (Nyr.  13:476).  Ahajt  ^Sny6n  fe[l] 
a  havasra  (2:88.).  —  fgy:  ^ment  az  erddre.  Oclament  a  hirdhoz. 
Ott  ^  9k  Idcdn,  Benn  yan  a  hdzhan.  Hozzdykgoit  a  f^ihez,  Rajia^i 
az  ellensigen,  —  i^ismer  a  hardijdra.  Stb.  stb. 

Ez  a  mondatforma  is  eldkeriil,  mint  a  2.  forma,  ige 
n^lktLl:  (Kocsira  iilok,  s)  ki  a  falubdl  (Kis&  K. ;  1.  hasonld 
p61d&kkal   egyiitt   NyK.    25 :  14.).    Hazdja   m&ris   elfeledte,   el  a 

*  A.  beill6  cselekves  k^pset^hez  igen  kdzel  411  a  mir-mir  be&U6  cie* 
lekT^s,  a  majdnem  megtdrt^nd  esemdny  k^pzete,  as^rt  a  Bz^kely 
beszedben  ez  is  basoolb  8z6renddel  j&r:  A  derek4t  tigy  esszeszoritotta,  hogy 
szakad  keiti  (Nyr.  4 :  554.).  Azdrt  ^nekdt  ojan  keseryeson,  bogy  a  fSd  e» 
szinte  hasadoti  meg  (7 :  378.).  tTgy  ihatnim,  epedek  meg  (8 :  225.). 

**  Mintegy    ^rtelmez^iil,   tigy  mint  n4ha  az  ige  nt4n  yetett   6rtelm6s5 
jelzd:  Agg  8z€esi  Bz61f  a  hihoros. 


▲    XAOTAR    SZ^RBND.  l3T 

dicsAseg,   szerelem    (Tompa    1 :  223^.    Az   6n   bar^tom  I  jobb  a  j 
MrAi^.  8tb. 

A  nyomat^ktalan  mondatnak  tobbnyire  van  el6k6HzitS 
r^sze,  8  ez  igen  gyakran  (de  a  n^metben  68  a  franci&ban  m^g^ 
gyakrabban)  a  nyelytani  alany.*  Logikai  ft^letek  kifejezds^beir 
mindig  a  logikai  alany  kezdi  a  mondatot :  Az  e  m  b  e  r  ||  hcUandd. 
A  8zer6ny  embert||  szereiih  —  Az  el6k£szft6  r^sz  legtobb-^ 
BzSr  olyan  fogalom,  amelyrdl  m&r  el<5bb  is  8z6  volt,  teh&t  a  meg- 
A6z6  mondatokkal  kozos  fogalom ;  p. ...  A  gyermek||  fdeih 
(EotySs:  A  megfagyott  gy.)*  Yfgan  ment  a  jdt^k,  s  ut^na 
[a  j4t6k  ut4n]...  eUdvdtunk  (Vitk.:  Munk.  2:116).  —  Piroa 
mondatokban  az  eI6k£szft6  r^szek  gyakran  k^t  f ogalmat  s  z  e  m  b  e- 
^llftanak  egymdssal:  A  beteget  dpoljdk,  az  eg^szs^gea 
ember  dlehet  andkUl,  Legtobbszor  pedig,  meg,  eUenben  kotdszds^ 
mondatokban  (a  8zembe&llftott  fogalmak  koztU  sokszor  C8ak  a 
m&sodik  Tan  elfik^szftdiil  t^ve):  Bdk&nak  roka  a  fia,  farkas- 
nak  pedig  farkas  (Dugonics).  Egyik  kijott,  a  m&sik  meg 
bennmaradt.  (»Harcol  D u n d i  asszony . . .)  A  gyarl6  C8ecsem6k 
8  oregek  ellenben  sikoltnak* . . .  (Ar.:  NC.)  —  SzembeAllftAs 
eset^ben  az  eldk^szftd  r^szeken  valamivel  erdsebb  ahangsdly^ 
mint  m&s  esetekben. 

Hitoyozhatik  az  el6k^8zft6  r^sz  1.  feleletben,.  mert  a  koz* 
Tetetlen  megel6z0  k^rd^bdl  nem  kell  ism^telni  az  illet6  fogalmat, 
p.  (A  konyvem  hova  lett  ?)  Eltettem  (e  h.  a  konyvedet  eltettem)  ;  — 

2.  nem  te88zlik  ki  a  szem^lyn^ym^isokat,  csak  szembe^Ilftds  eset^ben» 
P.  Elmegyek.  Ellenben :  6  n  elmegyek,  t  e  pedig  itt  maradsz ;  — 

3.  Y^gre  az  ilyen  alanytalan  ^s  hat&rozatlan  alany ii  ig^knek  sem 

*  Annak,  hogy  az  alany  a  leggyakoribb  el^^zlt^,  tulajdonlthatjak 
ast  a  kolonosa^t,  hogy  az  el^^zlt^  olyankor'is  n^ha  az  alany  form&j4t 
Teni  f51,  mikor  yoltakdppen  eg^szen  mis  nyelvtani  viszonyban  van  az  ig^yel 
(igy  gyakrabban  a  h^ber  szentlrisban,  1.  Brassai :  MMondat  1 :  344.) :  A  j  6  k, 
kik  ezt  lAtjik,  Srvendez  az  6  szlvek  (MA.  100.  Z80lt4r).  N^p,  mely  dics^t, 
magafiztost  igy  magasztal,  van  abban  ^Ini  hit,  jog  ^  er6  (Ar. :  Szech.). 
Miosoda  m4ja  volt !  A  8z41k&ja  pedig . . .  lett  volna  bel^e  alkalmas 
fzarafa  b4nni  hiztet^re  (Ar. :  NO.  m.  14.).  Az  olasz  le&nyok...  6Ta- 
kodjatok!  (Gy6ry  V.  Shak.  18:175  =  2%o«c  girls  of  Italy ^  take  heed  of 
them !)  Lakodalom,  sokadalom,  ninosen  akkor  beteg  asszony  (kozm. 
Kyr.  4:  144.).  £s  akkor  a  z,  aki  ott  rei  l^p,  a  hdlyog  arra  sz411  4t  (12 :  232). 
•tb.  —  Hint  Utjnk,  ez  n^ha  sz6noki  v.  k51t^i  fordnlat.  ife^ekes  osszeTetni 
Tele  a  magyar  n^pdalnak  gyakran  hasonl6  kezdet^t :  Oiginyrajda 
1 4 1  o  r  a  —  kigynlladt  a  hdtnlja  stb.  stb.  Szerelemnek  T6z8af4ja  . . .  &my6- 
kAban  bererek.  (Pet.)  Ahegedti  tz4rai  f4ja,  be  szomorii  a  n6t4ja !  (Ar. 


izokQtt  eldk^aEJMijiiktenQi:  vUifMlih;  edele^ii ;  —  kiWngimitik:^ 
kazzdJc  a  ruhdmat  sib.  —  Sokszor  nines  elfik^szftfi,  ha  a  iqp^v- 
^ni  alanyon  ran  a  fAumgsflly:  M#  t&madt;  es9a  eeik;  s^fejem 
i&\.  (De  lehet  el0k^zft£jttk  13 :  a  azomas^ba^  I  tiU  .ttmM^i'  — 
^dss  nap  az  |  e^  esik ;  —  d^l  6t{^  a  |  /%'em  filj.)  —  A  ttfiriiftjillr 
^rmiban  a  nyelvtani  alany  m^g  h&tr&bb  k^rttlhet :  Fdj  a  fiim^ 
Y6U  egyszer  egy  ember. 

LegklUonoBebb  az,  hogy  n^ba,  dei  cqak  eg^szw  kiiF^tdewi, 
maga  az  ige  is  lehet  eldk^szftd.  P^d&vl: 

>Szi8Z  K&rolynak  az  eg^az  szinj&t^kbbs  a  egyea  dnakeikai  irt 
taaulm&nyai  szdleakdrii  tAj6kozott84gr6l  tanuakodiiak •  • .  Vor* 
d  i  t  Q 1 1  a  pedig  Szisz  K&roly  a  nagy  kiUte|pA^ayt  nMigit  MflM.  ^ 
UVciismeretess^ggel  68  szeretettel,  melylyel  miifid^^  mniik&i&t  T^ge>H* 
(Be5tby  Zs.  Jelent^s  az  1901-i  nagy  jutalomrdl.  TVfjntnfi  asi  mon- 
danA :  fordltksa  pedig  olyan  leXkiismereUs  .  .  .  K^t  ssembefllitoii 
•Idk^BzftS  f ogalom :  tanulm&nyai  —  forditAaa.) 

>AasokbaQ  a  poUtikai  kicsapong&sokban  komoly  erkSUiii  flbm 
is  van.  ilSrtem  a  megleptf  erCfnyilvdnuldstt  (Qar^a  ^.  M^SHF: 
oraz&g  1897.  IX.  10.  Mintha  azt  ino]idan4:  ez  ^lUtMomiMJi;:  ,4jr  t  a  I  m « 
aZy  hogy  a  kicsapong&sokban  is  megUp6  erdnyUvdnvJlM  Utok.) 

M&skor  az  ig^nek  ilyen  el6k^zft6  Yolta  caak  Utazat.  PAdidL 
Siitok  haldcsot,  ha  kenyeret  nem  eszel.  Tndod  mit?  kiildSl:  neki 
sdyemkenddtl  Yiazem  ^^  ha  m&B  nem  viszi.  Igaz,  hdgy  itt  az 
ellent^t  miatt  a  kaidcs,  a  selyemhendb  ^s  ^  a  legink&bb  ki^elt 
^8  hangadlyozott  fogalmak,  de  az^rt  voltak^ppen  az  ig6n  is  da^ 
rendii  hangadly  van,  a  e  mondatok  a  fSnt  t&rgyalt  harmadik  for- 
m&ba  tartoznak.  Mintha  azt  mondan&m :  Sutdh  (yalamit,)  f  hxUr 
csot,  KiUdok  neki  |  selyemkenddt  Viszem  \  <^.  (Yo.  jffl?i8zem  |  in.)* 

Szint^n  inkdbb  caak  Idtszdlag  eldk^azftd  az  ige  aa  ilyen 
IplsoroUsban :  Bepiil  a  maddr^  replil  a  denev^^  repiil  a  piUaingd 
Vettem  dkrotf  vettem  lovcU,  vettem  caikdt.  Igaz,  hogy  a  hiSinBid- 
kat  mint  ydltozd,    dj   meg  tij  fogalmak   kifejezdit   jobban   liaiij^- 

*  nyen  Utszdlagos  el6keazii6  iget  ig^n  spt^zor  ol¥a«aiik  %  i%U^^ 
j^  e\6g  gyakran  6jab^  kdlt^knel  is  mint  r^ess^t.  P.  Ki^keo  aixai  kcfMm 
pydonia  6b  keinie  (HB).  De  sziilettQk  ^^e»^67.'8ed  ez  Dap  natt.  ^^b^ 
(MfinchC.)  £b  az  ige  lett  teattS :  ei  yerbam  caro  factum  eat  (^o.)  UB^f^m 
npmzatek  mondnak  engemet  ^dejEo^noA;  .*  beatam  me  dioent  ^mp^  S^^ 
ira^iones.  (Uo.  Lukaca  1 :  48.)  A  feslett  ember  gye^eki  ^zqa  yc^repoii^  ^iUjjiA? 
nek,  melybe  estek  agUUi  (P&^ :  ?red.  ^leUaagh  kia4,  98.  YO.  H^  a)|^ 
^i^b^  IB  eatem  yp^,  mibe  eat^l  t«,  bfif^ly^  jfJ^vm  maSffd  ...  4r,  j^ 
Pet.  ier.  39).  8tb.  stb.  —  tgy  a  o^i)g6knAl,  Nyr.  10  :  1H)1.  —  li.  Hol^W  «--*7^ 


mdg  ige]|(MTel  i$  mondbatjuk  ugyanazt  a  goadojatot :  .^^^pAt 
a  [  maddr^  —  /iSfJrepttl  a  f  dehev^r  stb.  MegYetiem  az  |  Skrdi,  — 
me^ettem  a  |  lavai  stb.  Ezek  voltak^pm  m&r  nem  is  ny^Ma- 
^£^ktf||lan  mondatok,  hanem  osszefoglald  oyomat^kjuk  ran,  csak 
luocs^  mt^ve  az  is  kotfiazd;  vo.  J26jpi<{  a  I  ma(2(ir  is^  —  r^M^ 
a  ^  de^nevdr  is  . . .  iTotrepul  a  I  maddr  is,  —  /c2repUl  a  f 
daM^ev^r  is...  as: A  i9»addr  is  repiil,  a  denevAr  is 
repfil  stb. SiMONTi  ZsioMoirp. 

PERBLNL 

'Sgfregj  fogalomkor  szerint  osoportosftptt  egynyel^i  iAwi- 
telftk  mindifig  tantik&gosak  neiiD  osak  nyelv^szeti,  hanem  els6  sorban 
mflTd6dtet6rt£neti  szempontbdl.  Syen  fogalomkort  alkotiiak  a 
magyar  nyel?ben  a  jogdietre  Tonatkozd  kifejez^sek,  s  e  csoportban 
kdts^gkfyiil  szl&y  eredetiiek  a  kovetkezdk :  panaszolnij  pcUvarkodnif 
fOTOBzUy  szavcUclni,  vdddni.*  E  kifejez^sek  koz6  tartozik  a  perilni 
is,  amefynek  eredet6yel  az  al&bbi  aorok  foglalkoznak. 

A  pSr&ni  szl&y  eredete  Gyarmathi  6ta  ismeretes.  Yalapvennyi 
kutatd  axonban  a  magy.  per-t  veti  egybe  a  szUy  prja-YsX  (Gyar- 
matbi:  Affij^  384,  L^chka,  Dank.,  Oz.  F.),  s  a  p^Sl  igSt  meg 
86  mnUtik.  Ujabb  irodalmunk  azonban  err61  a  sz6sz&rmaztat&ar61 
megfeledkezett ;  csakis  a  Nyr.  13:364.  lapj^n  olvassuk,  bogy  a 
p$r  egy^zik  a  (horv.)  2>aria( :  streit,  zank)  sz6val.  Ez  elhanyago- 
kysnak  Moka,  bogy  a  per&ni  ninos  meg  a  Mikk)8ich-f^le  EtymWb.- 
ban,  sem  pedig  a  Slav.  EL  cimtk  miiben  (1  ^s  2,  valamint  magy. 
kiad&s).  Ugyane  szerzdnek  Lex.  pal.-beli  egyeztetSse  meg  elkertUte 
kttatdink  figyelm^i 

Szliy  J0Tey6nyszaYaink  kutatdsdban,  amint  Asbdth  s  ut^ina 
in  is  tobbszor  bangstilyoztam,  az  a  helyes  elj&r^,  ha  az  6bolg^r 
myelybAl  indolunk  ki.  Obolg&r  nyelyi  adatokbdl  azonban  nem  az(§rt 
iifdiilok  ki,  mintha  minden  egyes  regi  szl4y  szayunk  bolg&r  nyf|U- 
J&risi  Aty^tel  yolna,  hanem  tisztdn  az6rt,  mert  ezzel  fejteget^seini 
a  mddszer  szempontj&bdl  nyelytort^neti  alapot  nyemek. 

Az  dbolgdr  nyelyeml^kekben  yan  egy  ige,  amely  a  inagy. 
ji^^nek  hangtanilag  is,  alaktanilag  is  nagyj&biui  megfeleL  Ez  az 
ige  fbriti  8^  refleziyum.  Az  6bolg&r  eyang^ium-fordftAsokban 
egysaer  fordtil  eltf  s  magyar  nyelyi  adatokkal  a  p^huzamos 
k^lyek  ezek: 

1.  J&iios  ey.  yi:52:  Miinch-k. :  Foncdgnac  uaUt,  azert  a' 
aidec  e^massal ;  Jord.-k.,  Pesti,  Sylyest^r,  Heltai :  vetekednek  uaiOf 
K^lyi :  tusako^^c  vgla  —  Ynlg.  decertabap^  ecgii  Judaei  inter 
86 ;  g5r. :  iiid^ovto  ouv  xpic  iXXil^Xouc  ql  toataloi  —  Ood.  Assam.,  Odd. 


130  MSUCH  jixog. 

Zogr.,  Ood.  Mar. :  phrSahq  ie  8^  ijvdei  meidju sobqjq.  A negye- 
dik  dbolg.  eyang^liumban,  a  Say.  kni.-&ban  nines  meg  e  helj. 
EbbA  az  6bolg.  pbriti  s^  ig£b61,  iiletye  pbr-  g7ok6rsz6b6l  yal6 
'ja  k6pz6s  fdn^y  az  dbolg.  ptrja,  amely  az  dbolg.  eyang.-ban  szint^n 
egyszer  kerill  eld.  A  hely  ez: 

2.  Luk.  XXTT.  24 :  MUnch-k. :  L8t  veteJcSdet  6n5n  kdzSttdc ; 
Jord-k.,  Pesti,  Sylvester,  Heltai :  veteJced^ ;  E^rolyi :  versengis  — 
Vulg. :  Facta  est  autem  confen^io  inter  eos;  gor. :  e^dveto  ^XovctxCa 
£v  aitoic  —  Cod.  Zogr.,  Cod.  Mar.:  hysH  ie  i  ptrja  vh  niha. 

Az  elsd  k^rdds,  megvolt-e  a  pirja  ds  ptriti  8§  szd  Oyrill  ds 
Method  nyelydben.  Ezt  a  kdrddst  azdrt  lehet  felyetni,  mert  a 
Luk.  XXn.  24  iddzet  nines  meg  az  Assemani  ds  Say.  kniga-, 
yalamint  az  d-orosz  Ostromir-fdle  leetids  eyangeli&riamokban« 
Cyrill  ds  Method  hazdnkba  kdsz  fordftott  eyangeliBt&riumot 
hozott,  de  nem  t  e  1  j  e  s  tetra-eyangeliont.  S  ebben  a  leetionarinm- 
ban,  amint  a  rdgi  emidkek  igazoljdk,  nem  yolt  meg  a  Luk* 
XXII.  24.  resz.  —  FeWethetd  e  kdrdds  azdrt  is,  mert  a  »y6te- 
kedni«-re  az  dbolg.  nyelyemldkekben  kozonsdgeskifejezdsa^fff^^o^' 
sj^  (vo.  pi.  Munch.-k.  Mdrk  IX.  33.  ds  Zogr.  ey.;  a  kdsdbbiekre 
yo.  Grigor,  Par.  32 :  da  stf  iem  sf  =  Kd.rolyi :  pereljUnk  stb.) ;  s 
felyethetd  ydgiil  azdrt  is,  mert  az  dbolgdr  nyeWemldk^  szdkdszlete 
nem  egysdges  eredetfi.  Hang-  ds  alaktan&ban  e  nyeWemldkek  nyelye 
kdtsdgteleniil  maeeddn  bolgd.r  eredetfi ;  amint  azonban  e  nyelyj^is 
irodalmi  nyelyvd  lett,  szdkdszletdben  mix  a  leio^dgibb  iddben  is 
m&s  did  szUv  nyelyek  szayaiyal  gazdagodott.  Miyel  m&r  most  a 
phrja  ds  pbriti  s§  mds  dbolgd.r  nyelvemldkekben  is  eldkeriil,  a 
pannon-morayiai  korszakban  a  szd  tdnyleg  megyolt  (yo.  F&alt.  sin« 
XXXTV.  23 :  na  porjtj^  mojq,  =  in  eausam  meam,  Dobrentei-k. 
en  i^embe  |  XLII.  1 :  pbrQ  mqJQ  =*  eausam  meam  =  Dobr.-k. 
en  ^gemet  |  LXXTTT.  22 :  pbrq  tvoq, «» eausam  tuam  =  Apor-k. 
en  igemet,  Dobr.  k. :  te  f  gedet) ;  erre  mutat  az  is,  hogy  a  kdadbbi 
szerkesztdsfi  dbolg.  (Eueb.  sin.  168,  Cod.  Supr.  298.)  ds  egydb 
egyh&zi  szldy  nyelyemldkekben  (vo.  Apost.  SiSatoy.  Apost.  cseL 
XV.  39,  XXin.  7,  10,  I.  Cor.  I.  10,  XI.  18,  XIL  25.)  a  rdgi 
pbrja-i  a  kesdbbi  raspbrja  yagy  a  svard  szoritja  ki  (Jagid,  Zur 
Entst.  II.  62,  Starine  XXIX.  190).  Hogy  e  pbtja,  phriU  8§ 
melyik  szl&y  nyelybdl  keriilt  bele  a  legrdgibb  emldkekbe,  azt 
egyeldre  figyelmen  kfvfil  hagyjuk. 

Semmi  ketsdg  benne,  hogy  az  dbolg&r  nyel^emldkek  pttja 
ds  pbriti  s§  szaya  eredetre  ndzve  egy  a  magy.  p^reZni-yel.  A  jelen- 
tdst  is  konnyen  dtbidalhatjuk  az  olyan  adatokkal,  amilyen  a 
Peer-kdd.  83.  lapjd.n  (»Egh  kegees  per,  awag  weteJcedes  thamada 
ft  kdzdttdk  hogy  ky  wolna  meltob  az  keneret  meg  zegny,«  e 
szentfr&si  iddzetre  yo.  feljebb  Luk.  XXII.  24.  iddzetet)  ds  a 
Comides-k.  315.  lapjdn  leyd  (»Valamy  igye  yagy  periy^  s  yo.  a 
feljebb  zsoltirokbdl  iddzett  pbrja-t). 

A  m.  perelni  igdnek  azonban  kdt  jelentdse  yan:  1.  yetdl- 
kedni,  eontendere,  streiten,  zanken ;  2.  torydnyben  perelnii  litigare 


PKRELin.  131 

lirozess  tthren  (vo.  fdperes  =«  actor,  alperes  =  in  causam  attractus, 
incattus,  perlekeddJc  =»  causantes,  causidici,  Hajnik :  Bfr<58&gi  szerv. 
164|  |>er=B  causa,  lis).  —  Abban  a  szUy  nyelyben^  ahonnan  e 
kifejezte  yal6,  meg  kell  lenni  a  k^t  jelent^snek  a  peres- 
ked^s  int^zm^nyevel  egyiitt.  Mieldtt  azonban  fejteget^- 
semben  toY&bb  haladn^k,  ki  kell  emehii,  bogy  a  szl&y  eredetft 
per&ni  k6i  magyar  szdt  szorftott  ki.  Az  egyik  ezek  kozfQ  a  vetd- 
kedni  (esetleg  ide  Yal6  a  versens^g  is),  melynek  ,conteiidere'  jelentSse 
iltal&nos  r^gi  nyelvlinkben,  a  m&sik  pedig  a  folnal,  fonalsdg: 
rixa  (NySz.))  fofudogni  (Miincb-k.:  decertare).  Ez  ut6bbi  szavak 
mind  a  /bn-ni  ige  szdrmaz^kai.  Bizonyftja  ezt  a  Gyongy.  glossz&k 
'colligaciones  =  egbe  fanalodassth,  conspiraciones  =  egbe 
fanaiodasoJcoth€  (y6.  NySz.  foncUodik)  adata,  s  bizonyftja  egy  koz- 
yetett  adat  is  s  ez  a  magy.  pletyka,  mely  szUy  eredettL  (yo.  t6tple6ka^ 
kisor.  plitki,  or.  pletki:  klatschereien)  s  y^gelemzdsben  a  szI&y 
plesti,  Jonni*  ig£b61  valo  (plet-  gyok^rszd). 

A  magy.  p^rSlni  tehdt  r^gi  magyar  szayakat  szorftott  ki, 
8  ezzel  azt  ^itjok,  bogy  a  perelni  r^gi  szaya  ugyan  nyelyiinknek 
(yo.  Szamota  hagyat^ka:  1334.  1378:  Nicolaus  dictus  Peres, 
1368:  Michael  Fbres,  1416  Petrus  Peres,  1430,  1441,  1451: 
G^rgios  Peres,  Zolnai  Gy.  szives  ertesit&e),  de  semmi  esetre  so 
r^gibb  a  XI.  XII.  sz&zadD&l. 

Eddig  azt  dllftottuk,  bogy  a  magyar  perelni  az  6bolg&r 
phrlti  s%  (=  contendere)  reflexiyummal  fiigg  ossze.  —  M4r  most 
csak  az  a  k^rdSs,  megyolt-e  az  6boIg.  phriti  s^  illetye  phriti 
ig^nek  az  a  jogi  haazndlata  (yor  gericht  streiten),  amely  megyan 
a  magyarban,  toy&bb&  megyolt-e  a  bolgdrokndl  a  >peresked^8« 
int^acm^nye.  Erre  a  k^rdSsre  tijbdl  a  legr^gibb  nyelyeml6kekb61  kell 
felelnlink.  S  erre  yan  is  egy  adat,  amely  a  koyetkez6: 

M&t^  V.  40:  Miinch-k. :  Es  ki  akarand  te  yeled  tiraenben 
perleni,  Jord-k. :  ytelethben  vetekedny,  Pesti:  az  terweny  be 
yronny,  Heltai:  tdru^nkodni,  Kdrolyi:  toru^iikezni,  Mdrkfi  gorog 
6s  magy.  testam. :  perlekedni  —  Vulg. :  qui  te  velit  in  jus  trahere  ; 
gor.  xai  TO)  fteXovTt  oot  xptSfJvat  =  Cod.  Zogr.,  Mar. :  i  hot^stjumu 
sqdd  prij^ti  S5  tobqJQ.  Ez  a  si^dd  prij^ti  a  gorog  xpiSiJvai  for* 
dit&sa  (sz<5r<51  sz6ra :  bogy  elft^ltessel) ;  s  benne  a  s(idti  =  judicium, 
pri-j^i  pedig  =  accipere,  azaz  »ft61etet  elfogadni*.  A  kifejez^ 
megmarad  a  k^s6bbi  egyhdzi  szl&y  nyelyeml^kekben  (yo.  De6an. 
eyang.  siidb  prij^ti,  PoUyka  kozolte  bolg.  ey.  Starine  XIX.  216 ; 
Mirosl.  ey.:  sjudh  prieti) ;  ellenben  az  lijabb  szldy  biblidkban  e 
bely  fgy  hangzik:  A)  gorogb6l  yal6  f ordf t&sokban :  suditi  se 
(Erzs^bet  orosz  bibl.,  kisor.,  Bylec-f($Ie  bolg.,  Stoj.  ^s  Yuk-f^le 
szerb);  B)  latinbdl  yalo  fordMsokban:  I.  pravdati  (hory.,  Triiber; 
osztr&k  szloy.),  prdvdivati  (hazai  szloy.  Kiizmics);  2.  pravotiti 
(PalkoyiS-f^le  t<5t),  prawowac  (lengyel). 

Obolg&r  eyang^liumokban  tehdt  a  >t6ry6nyben  perlekedni*  =» 
titd9  prij^i,  8  itt  a  prij^i  eg^szen  m&s  8z6,  mint  a  magy.  p^rdni 
alapj&til  BzOlg&16  dbolg.  ptrlH  s^,  Csak  azt  kell  m^g  megjegyez- 


133  HtLiOH  jImob. 

Qem,  hogy  a  ezerkeszt^sre  rSgibb  AsBeiuani  as  ^t.  .^oW4  4!^|fr 
lectide  evangeUstariumokban,  dgyBzint^ti  az  Oatrpmir-I^  ^"^^^^ 
e^rakoa-eTaDg^iumban  a  M&U  v.  40.  ninca  meg,  a  eiz  aii  u{^ 
nyftja,  bogy  a  legr^gibb,  CyrHilSl  mag^Tal,  Koii8tai\tini^i>l;|ti^ 
hozott  k^sz  szl&T  lection&riamban  ee  volt  meg. 

Az   6bo1g.   pbriti    6a    pbrja    szarakat   megtal&Ijak   i   Qod. 
Suprasliensis  <5bolg^  ny elveml^kbeti  is  (tS.  pbrja  249,  S98, 


pbfSti  Si  174,  176~  3S5',  394;  pirMi  333,  333,  336,  SB&nOafAtD^- 
ban:  j)W||»r^  sg  134,  pbrinije  133,  244,  sspfrr^  86  176,  i/udopifwi 
333),  azonbaD  itorvinybeQ  perlekednif  jeleot^  a  snSnak  Bt^ibl 
Dines;  MikloBich  a  lapsz&m  idez^  n^lkfil  kfizH  ngraa,  hogj  a 
pbrlti  a  Cod,  Supr.-ben  icaasam  taeri<  (Lex.  pal)  jeleot^b^ 
megvan,  de  ez  a  jeleatds  osszefilgg  az  egyh^  bzI&v  DfeLran^fikelc- 
ben  jiSl  ismert  pbrtcb  sziSval  (=p6rT6dfi,  flgyvfid,  torT^nytiicliS 
causidicus,  yd.  Vita  Method,  cap  3.  6a  Zakonik  3tet  0aiaii4, 
KovakoTiii  kiad&s&baa  73.  §.),  amely  nem  jdent   *p6rle^edj[<>t. 

Az  <5bolg&r  ittr^^i  8%  {6s  ptrja)  teh&t  a.  m.  ,Btreiten,  z^nkeo', 
8  mint  egfb&zi  nyelvb^l  va\6  itv^tel  megraii  az  orOBzban  is  (oroei 
dial  perett  m&a  jelentdssel).  —  M&r  moat  a  k4rd&  az,  honniui 
yalti  a  magyar  p€r&l  ige,  —  A  kutat&st  azon  kezdem,  hogj  a 
mai  szUt  njelvek  kozfil  sa  obolg.  pbHH-nek  megfeleU  ige  ran  a 
horv^tban  (priti),  szerbben  (preti),  caehben  (pi'lti,  bSt:  pr^  ae), 
leogyelben  (przec),  oroszban  (p&rett),  szorbban  (pM).  —  M4y  moat 
mivel  az  ia  n^zetem  azerint  a  Oyrill-Method-fdle  nydreEol^ek 
njrelve  hang-  4s  alaktan&ban  maceddn-bolg^  eredetfi  ngfUi,  fizd- 
k^szl6t4ben  azonban  abban  a  formflbaa,  amilyenben  ma  ismarjsk, 
ez  a  n;elTJirfU  irodalmi  nyelvvS  fejlddStt  nyelv,  amelybmi  rannali 
azlovgn-horrfit  szarak:  nem  fogom  azt  &lHtani,  ha0  a  bolg&r 
D;elvb/!1  kiveszett  a  pbriti  (contendo  6b  litigo),  banem  maxa  92 
<ibolg.  pbrUi  is  szerb-horvAt-szlovfin  st6  a  legrigibb  nyelrentlek^' 
bSu.  —  M4r  most  a  magj.  p^&ni-i  nem  Bz&rmaztathatjolc  ae  a 
caehbttl  (t6.  oseh  ztratil  pH  :  elveaztette  a  pert,  Jire5ek,  Slor,  pravd 
til.  227),  se  a  lengyelbfil,  se  pedig  az  oroszbiSl  ragy  azot-bfxiL 
Ei  kell  zdrnunk  a  hazai  szlovdnt  is;  itt  ngyau  taMlunk  prtje 
(streit),  prjya  (wortstreit),  prnjast  (streitatichtig),  prnjdti  (streiteD, 
Pleterflnik  szfit.),  pemya  (KUzmics,  Luk.  XXU.  24  6b  488,  ^r- 
nydjo:  II.  Tim.  IL  14,  43B :  pernydvcei)  szaTakat,  de  pereskednt 
lit  pravdati,  prdvdivati  (v5.  Kiizmics  L  Cor.  VI,  6 1  prdvdije). 

Marad  teh&t  a  szerb  63  a  boir^t  syelv ;  s  e  nyeWekhelt 
Tannak  oljau  jogtort4neti  emlekei,  ameljrekbdl  a  magy.  perelni 
mind  a  kdt  jelent^a^t  kimatathatjuk,  holott  ezt  se  a  gorogbm 
fc^Qlt  bolg.  nomokanon-okb(51  (v6.  Zakon  sudnyj,  Poln.  sobr. 
rusok.  I6t.  YL),  se  az  orosz  Pravda-h61  ki  nem  olvaahatjuk. 

A  szerb  DjeW  jogi  eml6kei  kitzt  a  leghCresebb  ^tefao 
Dnflan  szerb  c&t  1349.  ^vi  tSrv^nykonyve  (Ifovakovlc-f4le  kiadas 
1898.  Belgrid).  E  jogi  emlfikben  a  prlti  =  v.ilakit  valaki  eMtt 
perelni,  vMolpi  (t5.  73,  161,  176,  177,  §.),  mfg  ellenbeD  a  prlti 
ie  —  veszekednt,   pfiroakodni   (v6.    63.   §.    dtb.).    Az    ig^nek    ^   a 


ipERKLHI.  133 

klS^lfide  haiBziiSlaia  megyan  a  szeVb  okleyelekbep  a  XIII.  sfs&zad 
el^  6t»  (to.  DaniSid  szdt&ra :  prSti :  accusarey  prlti  se  ^»  litigare), 
%  magva^  a  mai  ioy^Iyben  i?  (yajakif  perleni,  v^ldolni  =^prefi  hoga; 
ydwi;^  perlekedni  «=  jTreft  ^e  ^  X:tm :  prozessieren,  Vuk.).  E  ha^- 
n^Uitr^I  nem  lehet  kimutatni,  hogy  az  egyh&zi  szl&v  nyelir  bafi- 
iJKiiak  IkSszonn^  eredetSt.  S  azt  se  lehet  kimutatni,  liogy  maga  ^ 
peres  A]6xiA  taUn  magyar  eredetu.  Meg  kell  ugyaMs  je^eznem, 
bogy  ptefan  DaSan  torv^nykonyv^ben  magyar  jogi  bat&s  is  van. 
fi^en  JifeSek  kimutaUtfa  szerint  (Arcb.  XXIL  168,  170.)  a 
jNmiiSitel  tal<5  perbe-id^zte.  Hogy  azonban  a  preti  ^s  preti  se 
szerb-horydt  n^pi  kifejez6s,  azt  Bogidid  CoUectio  consuetudinum 
Slaybnimj&n  kfyill  a  hory&t  oo-nyely^  jogtort^neti  eml^kek  bizo- 
nyitj&k  legjobban.  Hory^torszd.gban  sok^  a  szl^v  jog  szerint  ft^I* 
keztek  s  bfrdsigi  osszekottet^uk  a  magyar  kir.  kuri&yal  csak  a 
XV.  sz&zad  folyam&n  lett  (yo.  Hajnik,  BinSs^gi  szery.  120,  134, 
141).  E  hory&t  jogtort^neti  eml^kek  forrdsai  rSszint  a  szldy  n^p 
szousjoga,  r^azint  pedig  az  olasz  ydrosok  joga.  E  nyelyeml6kek 
a  n(6p  jx^f^iiji  yannak  irya,  amint  Jagid  is  kiemeli  s  ki  yannak 
adyia  &  jftonam^ta  historico-juridica  Slayorum  d41szl&y  akad^miai 
kiac[y&iyban  (pars  I.,  yol.  IV.,  az  okleyelek  pedig  VI.  Z&grdb 
1890,  1898.).  Ez  eml6kek  kozt  a  Vinodoli  (1288-b<51)  6s  a  Poljicai  * 
staintumokban  a  koyetkez6  n^pi  eredettL  szayak  yannak :  priti  =■ 
jure  persequi,  accusare,  62o-pn^^ :  causam  ad  finem  perducere, 
yincere,  parboa,  pama  (r^gibb  alak :  pbrbba,  pbrbna) :  actio  causae, 
processus ;  ez  a  priti  se  kifejezes  eldkertil  dalm&t-glag.  okleyelekben 
»  (Surmin,  Mon,  pars  I.  yol.  VI.  137.). 

Mir  most  az  6n  n^zetem  az,  hogy  a  magy.  pSrelni,  s  n^ze- 
tem  szerint  az  eg^sz  r^gi  peres  eljiris  (pravda,  poroszld  stb.) 
dafanit  tengerparti  eredetd.  A  magy.  perSlni  pedig  XII.  szizadi 
ity^tel  a  horrit  6a-nyelvj4r48ti  priti-hSi,  E  n^zetet  m^g  egy 
hangtani  okkal  is  meg  akarom  timogatni.  A  szldy  igek  a  magyarba 
Jutya,  amint  Asbdth  cikk6b61  is  litjuk  (Nyr.  30:222.),  -rfMal 
y^gzCdnek,  (babrdl,  kaiapdl,  s^tcU,  Mrmdl,  csindl,  zabdl),  ha  a 
azi&yban  -c^-toyCiek ;  ellenben  royid  z^rt  szdtagnak  (-el,  ol :  heresztel, 
perjpseljparanesol,  nddol,  pamacsol,  pardzsol,  pdrol,  vddol,  gdzd, 
vardsscQ,  ha  a  szUyban  -t-toydek.  E  szabily  aldl  6n  csak  egy 
kiy^telt  tudok,  amely  Asbdth  figyelmet  elkerdlte  s  ez  a  mdzoii 
6bolg.  mazcUif  amely  o-toytL  s  mdgis  royid  zirt  szdtaggal  yan  meg. 
Az  <i^bolgir  pbviti  -i  (=  e)  toyft  ige  (Leskien  szerint  a  IV.  B. 
^azerint  ragozddik);  ebbdl  a  magy.  porolni  igH  nagyon  bajos 
kimagyar&zni,  feltStelezett  dbolg.  prsti  (mint  irsmu  =  hriti,  God* 
Mar.  index)  ig^bfil  pedig  teljesen  kirbaveszett  firadsig  yolna 
szirmaztatni ;  ellenben  a  hory.  priti  szabilyos  hangtani  meg- 
fekiftje  az  dbolg&r  ^frr^i-nek,  s  mint  most  m&r  -i-toyCL  alak  t^nyleg 
GsakiB  pSr&ni,  pdroVni  alakban  johetett  it  hozzink. 

*  ^oljioa  =12  T6m.  kath.  borv6t  fain  a  dalmit  tengerparion,  glagoliCa 
istentitEtelettel ;  Yiwodol  nagyobb  tertUet  a  dalmAt  tengerparton. 


134  JOAKHOYICS    OTOBOT. 

M&r  most  roviden  dsszefoglalva  az  eredm^nyeket,  a  kdviet- 
kezdket  &llapftottuk  meg: 

1.  Az  6bolg&r  nyelyeml^kek  pbriti  8§  szara  yaldszfnfileg 
szerb-hory&t  eredetd  kifejez4s  a  legr^gibb  eml^kekben  is,  mfg  a 
dbrja  kozszldy  8z6. 

2.  A  magyar  pSreini  mind  jelent^s^n^l,  mind  pedig  hang- 
aiakj^n&l  fogva  horv&t  eredetd  a  magyarban.  Itt  van  meg  a  priti 
kifejez^  a  jogszok&sban  is. 

E  fejteget^hez  m4r  most  csak  azt  adom  hozzd,  hogy  a  par, 
pSr  r^gi,  magyar  nyelvi  elyon&s  a  per£lni'h6ly  s  hogy  ugyan-« 
szldv  pbriti  pbr-  gyok^rszay^val  fiigg  ossze  a  magyar  seapora  8z6  is. 

Mbuch  JiKOS. 


IDEGEN  SZ6K  (RASA. 

Pek&r  Kilroiy  cikk^nek  a  cfme  a  koyetkez6  (Nyr.  31:24): 
»Meghonosodott  idegen  sz6  nem  idegen  8Z(S.«  —  »Nagyon  szeret- 
n6k  (azt  mondja  P.),  ha  ez  a...  mond&s  iltaUlnos  ^ry^nyft,  vA- 
nyftd  elyyS  emelkedn^k  a  nyelytudominyi,  f61eg  a  helyesfrtst 
illet6  yit&kban.« 

Ez  a  mond&s  dpen  tigy  hangzik,  mintha  azt  mondanA  yalaki, 
hogy:  a  k^kre  befestett  yoros  poszt6  nem  yoros  posztd.  H&t 
tagadta-e  j6zan  gondolkod&sti  ember  azt,  hogy  ami  m&r  egyszer 
meghonosodott,  az  nem  lehet  idegen  ?  A  baj  csak  az,  hogy  sokan 
a  maguk  mddja  szerint  6rtelmezik  az  illetd  idegen  sz6nak  a  meg- 
hoDOSultsd.g&t  6s  aszerint  dllapftj&k  meg  lefrdsdt  is.  Ime  a  tisztelt 
cikk£r6  felfog&sa  szerint  nem  reiiaissance-oi,  hanem  reneszdnsz-oi 
kellene  fmunk.  Mi^rt?  Mert  nem  franci&san  ejtjiik,  yagyis  nem 
igy:  T'6iL\^szSi8z  (a  dtUt  nyomds  a  hangsdlyos  sz6tagot  jebd), 
hanem  fgy  ejtjuk  ki :  reneszdnsz.  Francia  Irdsa,  P.  szerint,  >egy- 
szertLen  helytelen,  mert  nem  igaz  stb.« 

Akiknek  a  francia  szok  hangzds&rdl  fogalmuk  sines,  azok 
csakugyan  fgy  ejtik :  reneszdnsz.  De  k^rdem :  a  hib^  ejt^  alapos 
ok-e  arra,  hogy  ezt  a  sz6t  a  meghonosodottak  koz6  iktassuk, 
koyetkez^sk^p  magyarosan  Irjuk?  Hisz'  akkor  tom^rdek  idegen 
sz6,  amely  el^asztja  irodalmunkat,  a  gyakori  hasznilat  te  a 
szabatosan  ki  nem  ejthet^s^g  r^y^n  honossdghoz  jutna ;  ezt  pedig 
a  cikkfrd  maga  sem  tartja  kfy^natosnak ;  s6t  kijelenti  hat&rozot- 
tan  (25  legfoliil),  hogy  a  meg  nem  honosodott  idegen  8z6t  idegen 
helyesirds  illeti.  De  minthogy  egyetlen  egy  i  1  y  e  n  sz6t  sem  mutat 
be,  lehetetlen  eligazodnunk  fejteget^s^nek  gyakorlati  alkalma- 
z&sa  teren. 

Azt  mondja  ugyanott:  »Ezzel  (t.  i.  az  6  alapt4teleyel)  Sppen- 
s^ggel  nem  nyitottunk  tdg  kaput  az  idegen  szdkincs  beoz5nl^^' 
nek.«  —  Ezzel  igaz  hogy  nem  nyitottunk;  de  nyitott  t&g  kaput 
maga  a  cikkir6  azzal,  hogy  a  renaissance  8z6t  meghonosodottnak 
hirdeti;   szemet   hTinyyd.n  az  el6tt  a  t6ny   el6tt,   hogy   sok   ilyen 


jDiQKir  82s6k  ial8A«  135 

idegen  8z<$  tarUtja  a  magyar  besz^det  6b  frdst,  amelyeket  a  velok 
flAk  k^ts^gen  kfytQ  a  meghonosults&g  alapj&n  fmak  le  magyaro- 
san;  pi.  nudnsz,  par  eJcszldnss,  hotfindnss,  spiritista  szednsz ; 
dUiesdnsz-on  utazni.  M^g  nemr^gen  a  piisz  do  rezisztdnsz  ttlnt 
fel  minduntalan;  most  m^  nem  igen  mutatkozik;  de  tijra  meg- 
jelenhetik,  ha  a  szerencse  kedvez  neki.  £s  fgy  toy&bb:  rezsimf 
presztizs,  revdns-h&hortj  bonmd,  tocdett,  memodr,  randevUf  fiksz 
hatdrid6  stb. 

»Ez  nem  is  tdliink  fiigg«  —  azt  mondja  —  »sem  a  helyes- 
iristSL  Ezt  ely^gzi  az  ^16  nyelv.  Az  ir&s  csak  mintegy  lajstromba 
Bzedi  ezt«.  —  No  hisz^  l&tjuk^  bogy  mily  sz^pen  v^gzi  ezt  az  ^16 
nyelY|  6s  mily  sz^p  belyesir&st  teremtenek  sz&mosan ;  tigybogy  egy 
j6kora  idegen  sz6csoport  a  r^tizott  magyar  kontosben  —  mintegy 
paizsa  alatt  —  olvasva  j&r  a  magyar  kifejezesek  kozott.  Nines 
most  m&r:  y^laszt^i  hadjdrat ;  csak  y^l.  Jcampdny  van.  Nines 
heUemeflen,  bajos  ugy,  pdrbajiigy;  mindezt  aff^r-nek  nevezik;  6s 
fgy  tOT&bb :  dzsentrij  Z84n^  zseni  stb.  —  Merem  dUitani,  hogy  az 
ir&snak,  a  he  lyes  Ir&snak  feladata  nem  az,  hogy  az  ilyen 
alakokat  ellenmond^  n^lkiil  egyszeruen  »lajstromba  szedje«. 

Igaz,  hogy  a  reszemrfil  elsorolt  szok  mindegyik^nek,  vagy 
legal&bb  legtobbjenek  van  magyar  egyet^rt^kese ;  a  renaissance- 
nidi  ellenben  nines.'*'  Hdt  ez  a  t^ny  csak  annyit  eredm^nyez, 
hogy  az  utdbbi  sz6,  mint  egy  vildgszerte  korszak-alkotd  esemeny- 
nek  a  kifejez6je,  idegen  l^t^re  kozmeg&Uapod&s  kovetkezt^ben 
min&lunk  is  haszn^latos.  De  az^rt  m^gis  csak  idegen  szd, 
olyan  t.  i.,  amely  soha  se  honosodhatik  meg ;  6poly  kev^ss^  lesz 
magyar  sz6v&,  mint  p^ld.  a  francia  revanche,  vagy  a  18-ik  bru- 
mcdre;  v.  az  angol  repeal  (Oconnel  izgat&sa  oz  ,IJnio'  megsziin- 
tet^re),  repealer,  v.  az  amerikai  trades-union  stb.  —  Mindezeket 
haszn&ljuk  mi  is,  valah^nyszor  a  yil^gtort^netnek  e  kimagasl6 
t^nyeirdl  megeml6keziink.  De  hib^an  fmdk  le  igy:  revdns,  hrii- 
m4r ;  —  ripU^  ripUer,  tredsz-junjon  stb. 

Az  idegen  hangok  irtdsdt  n^melyek  annyira  viszik,  hogy 
hogy  m&r  reixrat-oi  6b  Milnhen-i  frnak;  nem  mintha  a  cA  ea 
chs  hangot  nem  tudn^k  kiejteni,  hanem  hogy  a  ch  fr&sjegy  —  ha 
mindj&rt  idegen  szdban  is  —  ne  f urakodj^k  a  magyar  betftk  koz& 
Philoxenos  (Nyr.  31 : 24)  a  cikke  y^g^n  bematatja  a  t.  k* 
DonJci  Zsott  loyagot.  En  hozz&adom  ezt  a  h&rom  alakot:  Don 
Zsiidn  (y,  Don  Hudn),  Basztily,  Marszelyez.  (Nem  olyastam  m£g 
fgy  lefrya,  de  nem  csoddlkozn&m,  ha  az  el6rebocs&tott  mintAk 
szerint  fgy  irn^  a  magyaros  ir^snak  yalamely  buzgdlkoddja.)  — 
Egyfelffl  tiils&gig  kerUlik  az  idegen  bettLt;  m&sfel61  csakdgy 
Bz6T}&k  a  sziiks^gtelen  idegen  szdt  Es  ez  mind  a  kiejt&  r^yin 
megy  y^gbe  mindamellett  is,  hogy  egyazon  sz6t  kiilonf^lek^pen 
ejtik  ki.  Ez  el^gg^  mutatja,  hogy  az  idegen  szdnak  t^nyleges 
kiejt^se  nem  lehet  biztos  alapja  szabatos  lefrds^nak. 

*  A  cikkird  emlitette  meg4jhodd8  szabatosan  jeloloe  a  fogalmat.  /.  Gy. 


t^kftrhak  arra  az  erflsdh  hangb^tatott  Uf^leAtMit^  IA|;^  ^ 
^eftM^Hce-MQ  ir&ii  SLZ&rt  helyi^lefa,  me)-t  ii^m  igai,  iftftii 
^^z^eyStetem,  hogy  az  atrnyi  ideg^n  nyelvb A  b^^iil6  BisSk  ki^- 
t^nek  igaz  mivolUra  ^plteni  fiiag7arb&  lefr&stlkat  igpeii  KAliyi, 
mint  d^HbiSbot  kergetm.  A  kiejt^snek  ilyet^n  aiiarchi£|a  neAi 
leiiet  alapja  az  ir&snak.  Mi  legyen  h^t  biztos  alapja?  MinS^n^- 
blAtt  a  meghoQOsiilts^.  De  minthogy  nem  csekily  dz^mti  tiieg 
n  e  m  bonosodott  idegen  bz6  is  —  amin6  a  t.  k.  a  retuUssciHee  — 
a  haszn&landdk  koz6  tartozik,  elkeriilbetetlenn^  vilt  &z  idegen 
iszdk  bsztilyoz&sa.  Tette  ezt  a  magyar  akad^mia  mir  187d.  ^Vi 
mtttecskfij^ben  (13^  14.,  15.,  16^  17.  §§.);  m^gpedig  lielyesen. 
A  17.  §.  a  meghonosodott  idegen  szdkat  t&rgyazza. 

Tagadhatatlan,  hogy  nagyon  kevte  az  ott  felsorolt  szd. 
A  keres^tneveken  s  a  foldirati  6s  hdnat>neveken  kfytU  Gsak  k 
k8vetkez6  sz6k  vannak  ott  elsorolva:  Jcritiha,  paHia,  fifiAiUt, 
iafcsa,  dspis,  kdptalan,  oltdr,  rdzsa,  zsdlyd,  iniiz^ii,  prdta,  po&fe, 
'kristdly.  tides  kev^s  ez;  de  ez  a  kev^s  sz6  legaUbb  kS&iii^tih' 
tbnhatatlanni  megbonosodott  sz6.  Nines  kozttik  n'^iod^^ 
franeia,  angol,'*'  olasz,  spanyol  8zb  magyah>8att  frva, 
kndn^k  az  azbta  folkapott  furcsdbbn&l  fnrcs&bb  iidakok. 

Az  akad^mi&nak  tijabb  dolgozata  nem  leledzik  a  fenneml{- 
tett  fogyatekoss&gban.  Van  most  benne  el^g  pSldaszb.  A  infinek 
^  megblr^^sa  nem  szolg^  cikkem  tdrgy&ul.  Fejtegeteeem  yelejek 
teb^t  mSgesak  egyp&r  pontozatba  foglalom  Sssze: 

i.  A  meghonosodott  idegen  szbt,  mag&tdl  &*thetdleg,  magya- 
rosan  frjuk. 

2.  Magyarosan  frjuk  az  olyan  meg  nem  honosodott,  de  h&t" 
mind  okbbl  sziiks^ges  szbkat,  a  melyek  eredeti  fr&sa  nem  isme- 
retes  a  magyar  kozons^g  el6tt;  pL  cdr,  sztarosetj  esivi^  9ge 
treidazka  stb. 

3.  Az  idegen  szbnak  az  illet6  nyelv  ortografi&ja  Bzerintt 
lelr&sa  iaemmi  k5riilm^ny  k5zt  se  lehet  biba.  M^rAszrAl  Itzonban 
ia  gdr5g  es  latin  szbk  frdsmddj^tdl  egyben-misban  eltMS  TrMt 
sem  tartom  belytelennek ;  pi.  fotogrdfia,  telefon,  pozitfv,  hipndeiBf 
4i^fait  stb.  —  Az  ilyen  elt6r6sek  nem  bdntbk,  kiv6ve  ha  blyat 
^ornyetegek  bukkannak  fel,  mint:  eAr^^kluzfv,  e1c8£irh  S9&iem, 
in^X;in&cio  v.  maJt^inacio,  meAranizmus  v.  meJ^anizmus. 

4.  Az  idegen  szdnak  hib&s  ejt&e  nem  lehet  ok  arra,  hogr 
a  nyngati  nyelvek  szavait  magyarosan  frjuk  le.  Ezeknbk  i^ed^ 
frdsa  az  egyediil  helyes  elj^As.  Minden  irodalmi  nyelvben  id^ase- 
tektil  szerepelnek  az  ilyen  kifejez^sek,  6s  vagy  id£z6jel,  Vagy  It 
TendestA  elt^r6  fr^  ktilonbozteti  meg  a  tobbi  8z6t61. 

Nem  tartozom  azok  koz^,  kik  a  ^-vel  ki  nem  b^Ilelt  c  betfl- 
tSl  f&znak.  A  3-ik  pontban  kijelentettem,  hogy  a  latinos  ^zbkhak 
korldtok   kozt  mozgb   magyaros  lr4sa  ellen  nem  teszek  kifbgiSM. 

*  £pexi  moet  olyastam  ezt:  csekk  is  kUrtng  korusaka.  J.  Gy. 


6d6V.    XliLATNKTBK    ▲    MAGYAR    N^PBOTANIKiLBAN.  137 

Gsak  a  ttUzissal  nem  tudok  megbar&tkozni,  b^melyik  oldalr^l 
]5n  is.  A  tiilzds  mindig  csak  k^^a  van  az  iigynek;,  ami^rt  i^ 
gondosan  keriilend6.  Az  idegen  sz6k  lefr&sioiak  ^vek  6ta  yUAa 
k&rd^  ma  sem  jutott  dtQ6re.  A  sikerielens^get  ^n  a  k^t  sz^lsd- 
8^  heves  m^rk6z^^nek  txdajdonitom.  Joankotics  GtOrgt. 


ALLATNEVEK  a  MAGYAR  N£PB0TANIKABAN. 

Ismeretes  s  tal&n  minden  n^pnek  kozos  szok&sa,  bogy  a 
term^wet  k6t  nagy  orsz^&t  az  &llat-  ^s  noy^nyorsz&got  l^pten- 
nyomon  Ssszekapcsolja;  nem  l^y^n  oly  h6  szdk^lete,  hogy  min- 
den noY^nynek  ^s  iUatnak  kiilon  nevet  adjon,  az  egyes  noy^nye^ 
ket  ^Lllatok  nev^vel  jelzi,  viszont  411atokat  nov^nyekr^  nevez  el.* 
Az  &Qatokr61  yal6  elnevez^seket  akarom  itt  csoportosftani  az 
okok  szerint,  amelyek  e  noy^nyneveket  sziilt^k.  Azt  hiszem, 
nem  y^ek  ^rdektelen  munk&t  akkor,  middn  a  n^p  k^pzeld- 
erejSt  egyik  £rdekes  oldaUrdl  mutatom  be,  hdtha  ezdltal  egy  p^ 
megfejt^re  szoruld  noy^nyn^y  is  ^rthetdbb^  y&lik.  Adataimat 
Osap6  Uj  yir&gos  fiiyes  kert-j^b^l  (1775),  Didszegi  ^  Fazekas 
Ffky^konyy^bffl  (1807),  Koydcs  Mih^ly  Noy^nybSlcsess^g  ayagy 
hiromnyelyCi  fejM  noy^ny  mCisz6tdrj&bdl  (1845)  6s  a  NySz.,  MTsz. 
68  Nyr.-bffl  szedtem.  KUlonos  tekintettel  yoltam  az  eredeti  magyar 
elneyez^kre;  mondanom  se  kell,  hogy  az  eredetis^g  kutatds^t 
nagyon  megnehezfti  az  az  ismert  koiiilm^ny,  hogy  a  n^pek  k^p- 
zeltereje  sok  tekintetben,  sok  ird.nyban  megegyez6:  neyezhet  a 
n^met,  t6t  sib.  nep  is  ugyanazon  ^Uatrdl  egy  noY^nyt,  mint  a 
magyar  s  nem  kell  dty^telt  feltenniink  egyik  rdszr6i  sem.  Mint- 
bogy  azonban  a  mdsnyelyfi  mCLszdkra  nezye  nem  yolt  elegendA 
seg^eszkozom,  meglehet,  hogy  a  folsorolandd  noy^nyneyeknek  egy 
r^sze  m^is  idegenbdl  yan  forditya. 

A  legtobb  &liatr61  elneyezett  n5yeny  att61  a  basonlds&gtdl 
kapta  ney^t,  mely  a  gyokerek,  leyelek,  yir&gok,  egy^b  noy^ny- 
reszek  6s  az  illatok  testr^szei  kozott  yan.  Lehet  pedig*  ez  a 
hasonlds&g  kiils6  ^s  belsfi:  egyr^szt  alak-  ^s  szfnbeli,  m&sr^szt 
iz-  6b  szagbeli  hasonlos&g.  Ezt  a  hasonlos&got  a  n^p  megfigyel6- 
66  k£pzel0ereje  m^g  a  leghomilyosabb  esetekben  is  ^szreyeszL 
A  keeskerutdt  az^rt  neyezik  kecskerut&nak,  miyel  leyelei  hegye- 
sek,  mint  a  kecske  ^la;  a  szarTcaldb  onnan  kapta  neyet,  hogy 
yir&gai  h&ttil  hosszasan  kinydldk  s  a  szarkaldh  sarkantytij4hoz 
ha8onl6k ;  a  diszndtovis  leyelei  tiisk^sek,  a  diszn6  sert^ihez  hason- 
16k;  a  haXhafUnek    »magyai  feket^k,   f^nyesek,   akkordk,  oly  for- 

*  &dekee,  hogy  m4r  idSO-ban  Bug&t  is  a  kovetkez^ket  mondja :  >Mi 
hihetetlenmlg  yan  abban,  hogy  a  koebor  mint  saj&tabb  kifejez^  lehetett 
TElaha  a  koetoknek  \b  nave?  annyiyal  is  inkAbb,  miyel  tndya  yan,  hogy  az 
ember  ^  egy^b  AUatok  tagjair61  igen  kedvelt^k  ami  dseink  is  a  favekei 
elneyesni,  mint  p.  o.  dcka  farka,  tindrUf  drvalydnyhaj^  galambhegy^  Idhere 
8at«  Tud.  Gyfijt.  IV.  116. 

MAOTAB    MTSLy^R.    XZXI.  \(^ 


138 


8IMAI    ODON. 


m^,  mint  a  balha«  (Cs);  a  nyiUfarkfiirol  pedig  ezt  olyassuk  a 
N5y.  bolc8.-ben  lezen  pl^t&nak  pelyratokjai,  onddi,  glum&i  k6co6 
klEkl&szban  v^gz6dy6n  a  nytilfark^oz  basonldk;«  sl  fecskefH  begyes 
6r  kinyllt  fej^r  gyapjas  tomldcsk^i  csaknem  basonldk  a  repffltf 
fecsk^hez.  Szinbeli  hasonlds&gon  alapszik  a  fecskehasu  passur 
ebievez^s  (MTsz.);  e  nov^ny  nagyszemCi  feh^r  bab,  amelynek  az 
egSsz  also  fel6n  piros  csfk  Yontil  v^gig;  ^p  fgy  az  ordagszem 
(MTsz.)  egy  csinos,  sdrga  vir&g  neve,-  melynek  kozepe  sot^tbama. 
ilyennek  k^pzelheti  a  n^p  az  ordog  szem^t;  a  tyMseem  vir&gai 
aprd  rdzsaformdjtiak,  pirosak  (Cs.).  Szaga  ut^n  van  elneyezve  a 
csimazM,  palackf^regM  (Cs.),  mivel  ^levelei  megdorzsoltetr^n  oly 
blidosek,  mint  a  badosf§reg,  melyet  a  magyarok  csimaz-nak  is 
neveznek;*  az  ordogm^ze  (Bitterwurz)  pedig  ennek  a  koz8z6Ut8- 
nak  koszonheti  eredet^t:  keserfi,  mint  az  ordog. 

A  hasonldsdgi  viszony  ^llat  ^s  nov6ny  kozott  k^t  esetbdn 
k6ts^gtelen:  1.  az  osszes,  dllatokrdl  elnevezett  gyiimolcsneyek- 
ben,  melyek  Nyr.  30 :  347  stb.  nagy  sz&mban  tal41hat6k|  2.  yak- 
bdnyszor  az  dllat  neve  mellett  az  illetd  testr^sz  is  ki  van  t^ve. 
melyhez  a  nov^ny  egyik  vagy  mdsik  r^ze  basonld.  A  kovetkezAk- 
ben  f elsorolok  m^g  egynebdny  hasonlds&gon  alapuld  nov^nynevet : 
eldszor  a  hdzi  ^Uatokrdl,  azutdn  a  vadaknSl  elnevezettek  kdvet- 
keznek,  a  negyUbtiak  megeI6zik  a  sz^myasokat: 


ag&rffi,  ag&rmonyfii. 

b&r&nynyelvfu. 

b&r&nycsecsfii. 

b&r&nyurom :  f eh^r  n. 

bikatok. 

borjuornifu. 

disznaorrja. 

cicfarkk6r6,  eg^rfarkk6r6. 

ebnyelv. 

eg^rfiilfu. 

lafarkffi. 

I6k5rmfifu. 

macskaszenL 

dkorfarkvir&g. 

okSrnyely,  vad  6. 

tin6orrd  gomba. 

bakffiy     bakszak&llfu,     kecske     sz. 

b^ka-terj^k :  vir&gai  k^kek,  kerek- 

dedek,    a  kozepekbe    egy    sz^p 

s&rga  gomb  van  (Cs.). 
farkasfog. 
farkaskorom. 


medvef&l. 

medvegySker :  a    td    eleje    kdriki- 

k5rfil    olyan     szdrds,     mint    a 

medve  (Cs.). 
medvetalpfCL,  medvekdrdm. 
nyiilfiilCLgomba. 
nytilUbfCi. 
kigydM. 
kigydnyelyfu. 
kigydbajma. 
galambbegy. 
gdlyakordmke. 
kakasl&b. 
kakasvirdg. 

kakas  tar^ja,  kakascimer. 
MdUb. 
gdlyaorrdffi,  gdlyakdrdm,  esttrag- 

orra. 
mad&rt^jfu. 

mad&rl&bM,  mad&rkorom. 
darul&b. 
varjdbaj. 


Kets^gklytll  hasonldsdgon  alapszik  az  ordogharapta-  yagy 
ordogcsipte  fii  elnevez^s  is;  e  nov^ny  »gyoker^nek  eleje  kdrSch 
koriil  olyan  b^j&nos,  mintha  megr&gattatott  volna,  ahonn^t  ordog- 


IlLATHMVEK    a    MAGYAR    kApBOT A  NIK1B4JI«  13^ 

ta  fCLnek  neveztetett«  (Os.)?  ^p  igy  ^U  a  dolog  a  koyetkezdk- 
igydharapta  fit,  hannamosd  macskafark,  kaJcukpoitefd  (Os.). 
E  csoportba  tartoznak  v^iil  az  ily  elnevez^sek:  kahuk- 
9a  (Guuchbrod  Cs.).  rigdpohdr,  Mkakorsdeska  (Cs.),  melyek- 
2  ^atok  mellett  emberi  k^zmiiyek  is  szerepelnek,  mintegy 
[idsei  az  egyszertLen  dllatokrdl  s  egyszerden  emberi  k^zmfi- 
I  elnevezett  nov^nyeknek  (pogdcsaulma,  sisakfii). 
Sok  noY^ny  azon  dllatrdl  van  ebievezve,  melynek  —  leg- 
is  a  n^p  felfog^Uia  szerint  —  eledeliil  szolgdl.  A  MdhUr  a 
kedves  t&pldldszere,  a  macskagyok^r  ^kedves  illatti  nov^ny, 
38k^  szeretik  a  megeszik*  (Cs.);  a  m^ifUvet  Cs.  szerint  a 
I  annyira  szeretik,  bogy  ba  a  kast  megkenik  vele,  abb61 
Id  nem  szokneL«  Ilyenek  m^g: 

keny^r :  krnmplL  galambsal&ta. 

tdk.  liidp&zsit. 

je.  tikbtir,  pipebtbr. 

iffii  macskam^zfti.  nytilsaUta,  nytilpar^j. 

rbere.  kaknksaUta. 

"tdYis,    szam&rgydnydrusdge. 

Yannak  noy^nyek,  melyek  ^lyezhetetlens^get,  yadsdg&t,  gyii- 
^lens^g^t  ^p  az&ltal  juttatja  a  n^p  kifejez^sre,  bogy  ^lla- 
neyezi  el  6ket.  Ide  tartoznak  a  legtobb  eb-,  kutya-  6s 
x6l  elneyezett  noy^nyek;  a  rosszasdgot,  gyiimolcstelens^get 
sen  az  eb-,  kutya-n^y  fejezi  ki  (yo.  e  kozsziSl&st:  a  kutya 
i  meg,  olyan  rossz ;  a  kuty&nak  yald  stb.),  a  yadsdgot,  ^lyez- 
enseget  ^ItaUnosabban  a  farkas  n^y  jelzi.  Ilyenek: 

)r,  ebszdlld,   ebtej.  farkasbdrs. 

lagyma  (igen  erds  Ob.)  farkasszdllo. 

aboda,  kntyazab.  farkastej :  az    ebtejnek    nagyobbik 

rdk :  burgonya.  f aja. 

odlya :  fanem,    mely    semmit      farkasnyilafu. 

;erem  Tsz.  diszndkSm^ny :  erdei  vadkQm^Tky, 

dma.  diszndmogyord. 

bab.  ebcsipke. 

cseresnye.  ebgySmber. 

Sokszor  csak  azt  jelzi  az  ailatn^y  a  novenyneyekben,  bogy 
16  noy^ny  rfezei  a  rendes  m6rtekt6l  elt^rnek  yagy  nagyob- 
agy  kisebbek,  mint  a  rendes  nagysd.g.  Sok  16r61  neyezett 
fben  a  16  csup&n  a  nagys&got,  m^rt^ken-feliilis^get  jelenti, 
t  a  maddr  6ppen  az  aprds^ot,  kicsinys^get.  N6h&ny  e  csoportbdl : 

bab  )  .,  1    T#  •  mad&rk5le8. 

Jnagyszemd  babfaj.  ^d4r8<5eka. 

^nye.  mad&reper. 

A.  iiyiilbors6 :  torpe  borsb. 

ircSy  kdkdrcsin.  yarjtibab. 

iy  l6posz.  yarjiimogyor6. 

10* 


140  auLTis  pii^ 

N^melykor  a  tenyfozdhelj  kozossege  vagy  kdzels^ge  az  oka 
az  dllatrdl  val6  elfievez^snek.  A  hikafU  a  Not.  bSlcs.  szerint 
onnan  nyerte  nev^t,  hogy  »a  b^k&k  termtezetek  szerint  a  tayakban 
terem.<  Yaldszfnftleg  ilyenek:  bdkalen,  b^kcUencse,  Mkanydl,  hika- 
virdg ;  nyuLszegfU  ^=^  mezei  szegfH  stb. 

Yannak  y^giil  noy^nynevek,  mint  farkasdlo  sisahfUf  iehen- 
viditdfU,  ludrettentdfd,  bcUhahaUU,  farhcLsnevetofilj  m&iehnemt&ey 
tikharapds  (Cs.),  melyekben  a  noy^nynek  bizonyos  cseleky^  yan 
tulajdonftya,  mit  az  ^llat  szenyed. 

Term^szetesen  nem  lehet  minden  ^Lllatrdl  elneyezett  noydnyt 
e  csoportokba  besorozni ;  az'  is  bizonyos,  hogy  egyszerre  t5bb  ok 
is  m&Sdhetik  az  elneyezte  keletkez^sekor ;  hogy  toy&bb&  azerepe, 
s  tal&n  nagy  szerepe  van  ez  elneyez^sek  keletkez^ben  a  babonik- 
nak,  mond^knak,  kuruzsl&soknak ;  az  osszefiigg^s  kifiirkdsz^  azon* 
ban,  melyben  ezek  a  noy^nyekkel  &lloak,  nem  a  nyely^sz  feladata, 
hanem  a  term^szettud6s6k6  ^p^gy^  niint  a  feldolgoztam  t&rgy  ala- 
posabb,  tHzetesebb  kifejtdse  is. 

SuiAi  OD<yii. 


FRANCIA  lOENEVEK  FORDItASA. 

A  f rancidb61  forditott  miivekben  a  legtobb  idegenszerfts^gre 
k^ts^gkfviil  az  igeneyes  szerkezetek  yisszaadis&ban  akadonk,  aiert 
nem  tartottam  ^rdektelennek  egyik  legkiydldbb  mtlfordftdnknak, 
id.  Peczely  Jdzsefnek  Voltaire-fordftdsaiban  taUlhat<$  ilynemfi  pSi- 
d&kat  osszegyQjteni.  Jdllehet  Peczely  mtifordft6i  elyei  —  melyeUben 
D'Alembertre  tdmaszkodik  —  ma  mdr  jdr^szt  elayultak,  egyiktik 
orokre  dryenyben  marad  s  ez  a  tiszta  magyars^  elye.  Igaz,  hogj 
ezt  az  elvet  hiven  szem  el6tt  tartva  s  a  deriire-boriira  yal6  8z6- 
gyartdst61  firizkedve,  nem  mindig  adhatta  yissza  az  eredeti  kifejV 
zesek  legfinomabb  jelent^beli  ^myalatait,  de  ez^rt  bfiyen  k&ip6tol 
nyelye   tdsgyokeres   magyarsdga,   foly^konys&ga  ^s  fordxdatooiga. 

Eils6  fordftdsai,'*'  melyeket  melldziink,  p&ros  rfmtl  tizenkettd- 
sokben  vannak  frva,  de  k&6bb  —  r^int  a  gyors  munka,  rteint  a 
francia  p41d^  koTetkezt^ben  —  a  pr6za  ter^re  l^pett  s  ebben  az 
alakban  rovid  k^t  ^v  alatt  hdrom  kiy&16  Voltaire-drim&t  tett 
hozz&f^rhetdv^  a  magyar  kozons^gnek.  Ezek  a  Szomordjit^ 
kok  clmen  Komaromban  1789.  esztenddben  megjelent  Mer6p  6s 
Tankr^d  sa  koyetkez6  ^v  J6zsef-napi  pesti  y&s&rj&n  forgalomba 
hozott    Alzfr,    yagy    az    Amerikannsok   cimtL   tragMia. 

A  k5yetkez6  hat  csoportban  e  hdrom  munk&b61  gydjtSttem 
ossze  az  igeneves  szerkezeteket.** 


*  Zayr,  1784  es  Henries  1786. 

**  B6vidite8ek  :  A  =  Alzir.  M  =  Mer6p.  T^»  T^uikrM.  A  r6mai  uAmok 
a  felTOD4iok,  az  arabs  8z4mok  pedig  a  jelenetek  nimii  jel51ik. 


FRAKCZIA    I6ENEVEK    FORDfTiSA.  141 

I.  A  francidban  gyakori  poszta  infinitivasos  szerkezetet 
egjmis  b1&  yagy  egymds  melle  rendelt  mondatokra  bontja: 

Vivrans-nous  sans  servir  Alzire  et  la  patrie,  \  Sans  dter  a  Ousmdn 
sa  dittsUMe  vie?  ,  .  .  A.  IL  1 .  T^gy  ^IfLnk-e  mdr  mind^g,  bogy  nem 
nolgftljnk  Alsirt  6b  a'  Hazdt,  bogy  meg  nem  fosztjuk  Guzm&nt  ut&- 
latofl  6let^t51  ?  .  . .  —  Ces  iristes  vainqtieurs  \  Que  le  del  fit  si  grands, 
sans  les  rendre  meiUeurs.  A.  L  1.  Az  ollyan  Yit^zek,  a'  kik  nagyra 
meanek  Yili^pueriiit,  de  szlveket  nem  jobbitj&k  megf  —  B^pandre 
a  ce  rebeUe,  ei  daigner  m*av%lir  \  Jusqu*a  le  rifuter  quand  je  le  dois 
punirl  A.  TTT.  5.  &:i  al&zzam-^  meg  magamat  annyira,  bogy  e' 
pArtosnak  megfeleljek  's  megtz&foljam  fetseg^s^t,  bolott  6tet  meg 
bilntetbettem  ?  —  Yivans  ei  pMssons  sans  avoir  eu  de  mattre.  T.  L  1. 
t^gy  6ljfink  6b  tigy  baljonk  meg  is,  bogy  ne  legyen  unink.  — 
Seigneur  c^est  trap  vanter  mes  services  vulgaires  \  Et  c'est  trap 
rdever  un  sort  tel  que  le  mien.  T.  III.  1.  TJram  nem  ^rdemlik  e' 
nagy  dits^retet  tsekdUy  szolg&lataim.  Nagyon  felmagasztalod  k5zdn- 
a^ges  Bonomat.  —  Je  Vai  vu  courir  seul  et  se  pricipiter,  T.  V.  1. 
L&ttam,  bogy  egyedtQ  robant  kdzikbe.  —  Quand  fapprendrais  de  vous 
qu'ii  vit  sans  m'outrager,  T.  V.  3.  Mikor  meg  tudom  iltalad,  bogy 
tigy  6\,  bogy  nem  boszszont  engem. 

IL  A  francia  ele-finfinitivasos  szerkezetet  egym&s  mell^ 
y.  egymis  aU  rendelt  mondatokra  bontja: 

Le  premier  est  d^itouffer  Vidde  \  Dont  votre  dme  h  mes  yeux  est 
encar  possid4e.  \  De  vous  respecter  plus  et  de  n'oser  jamais  \  Me  pro- 
naneer  le  nam  d^un  rival  que  je  hais:  \  D'en  rougir  la  premOre, 
ei  d^aUendre  en  silence  \  Ce  que  doit  d'un  barhare  ordonner  ma 
vengeance.  A.  lY.  2.  Az  elsd  ez,  bogy  fojtsd  meg  azt  a  gondolatot, 
mellyet  ssemem  UttAra  forgatsz  lelkedben,  bogy  drizd  betstQetedet, 
bogy  taak  ner^t  se  mer^szeld  emliteni  annak,  a'  kit  bal&lbdl  gyiildldk, 
bogy  pirdlj  azon-is,  bogy  bajlott&l  bozzA,  ^s  tsendessdgben  v&rjad  ez 
al4^6  ZBolgAra  8z4lland6  bosszti&lldsomat.  —  Taurais  prii  ce  JDieu . . . 
De  n'abandonner  point  un  coeur  tel  que  le  tien.  A.  Y.  5.  K6ny5- 
rdgtem  volna  az  igaz  Istennek  .  .  .  bogy  ne  engedje  elveszni  az  oUy 
nfTet  mint  a'  ti^d.  —  Tout  Vhonneur  que  je  veux  c'est  de  venger 
man  sang.  M.  IL  6.  Tsak  azt  az  eggy  betstQetet  engedje  meg  ndkem, 
bogy  Eleimnek  v^r^^rt  boszsznmat  dllbassam.  —  Sujet  de  man  4poux 
vauB  m^asez  proposer  de  trahir  sa  mimoire  et  de  vous  ^pouser  ^  M.  L  3. 
Fdrjem  yakmerft  jobb&gya,  m^g  arra  mersz  k^rni,  bogy  druljam  el  az  6 
ildott  eml^kezet^t  6a  te  bozzdd  menjek?  —  Nous  la  punissions  de 
ie  garder  sa  foi.  T.  Y.  6.  Az^rt  it^ltetett  baUlra,  mert  t^ged  felet- 
Uibh  azeretett 

Iff.  A  francia  &+inf  i nit iv  uses  szerkezeteket  az  el6- 
zAkhez  ha8onl6an  bontja   mondatokra,  de  n6ba  fAn^vvel  fordftja: 

Hercule!  instruis  man  bras  h  me  venger  du  crime.  M.  Y.  3. 
.6  Herknles!  yez^reld  karomat,  bogy  a'  biint  megboszBztUbassanL  — 
^e  dais  de  vans  encore  apprendre  h  gouvemer.  ALL  Engedd  meg 


143  aULYiS    PiL.    rRA5CZIA    laBNEVKK    FOROfriSA. 

hogy  idled  tanuljam  az  igazgatist  is.  —  Vous  devriez  frimir . .  . 
(^iid  votts  nCavez  ford  a  vous  disobHr.  T.  lY.  6.  Akkor  kellett 
volna  reszketned)  miker  k^nszerftett^l  engem'  az  er&ntad  yal6  enge- 
deUens^gre. 

I Y.  A  francia p<mr+  infinitivusos  kiMteleket  rendesen 
c41hat4roz6  melI6kmondatokra  bontja: 

Dieu  nous  envayait .  .  .  Pour  annoncer  son  nom,  pour  fairs 
aimer  ses  lois.  A.  I.  1.  Az  Isten  az^rt  kiilddtt  bennfinket,  hogy  kir- 
dessiik  itt  az  6  nev^t,  's  szeressUk  meg  az  6  Tdrv6ny6t.  —  Nous 
Us  avons  laissis  dans  ces  forits  errants  \  Pour  observer  ces  murs 
hdtis  par  nos  tyrans,  A.  II.  1.  Elrejtettem  dket  az  erddben,  hogy 
tarts&k  szemmel  a'  kdfalakat,  mellyeket  ^pitenek  fene  Tirannaaaink.  -^ 
Je  te  quitte  un  moment,  mais  c'est  pour  te  servir,  \  Et  pour  serrer 
les  noeuds  qui  vont  tous  nous  unir,  A  IL  2.  Itt  hagylak  egy  kev6886, 
de  tsak  az^rt,  hogy  ann&l  nagyobb  szolg&latodra  lehessek,  dsssesso- 
rltsam  az  egyess^gnek  kotel^t,  mellyek  benniinket  elv&laszthatatlanal 
bardtokk^  t^sznek.  —  H  veut  tout  asservir.  \  JX  louche  a  la  couronme 
et  pour  mieux  la  ravir  \  II  n'est  point  de  remparts  que  sa  main  ne 
renverse  ...  M.  I.  2.  Mindeneket  maga  al&  igyekezik  hdditani,  a* 
koron&t  pedig  fej^be  tenni,  *s  hogy  azt  k6nnyebben  elragadhassa  nints 
oily  g&t  mellyet  el-ne  szakaszszon.  —  Je  dois  m^unir  h  vous  pour 
lui  servir  d*appui.  M.  lY.  2.  Feles^giil  veszlek,  hogy  ttitora  lehes- 
sek.  —  Je  ne  Vai  done  revu  que  pour  le  perdre  encore?  M.  IV.  3. 
Tsak  az6rt  l&ttam  meg  dtet,  hogy . . .  tijra  elveszessem  ?  —  Tu  me  crois 
assez  grand  pour  oublier  Voutrage^  \  Pour  ne  m^avHir  pas  jusqu^h 
punir  en  toi  \  Un  esclave  inconnu.  M.  Y.  2.  Tudod,  hogy  nagyobb 
▼agyok^  hogysem  annyira  megaUzhatn&m  magam^  hogy  boszsztiW&som' 
t&rgy&v&  tegyek  egy  al&val6  szolg&t.  —  Mais  nos  communs  tyrans  « . . 
ArmSs  pour  nous  d4truire  ont  conibattu  pour  nous.  T.  I.  1.  £  mi 
Tirannasaink  .  .  .  mikor  ellenilnk  fegyverkeztek  fel,  mi  ^rettfink 
hartzoltak  (idohat.).  —  Pour  ^dairer  ses  yeux,  pour  calmer  son 
esprit,  I  II  ne  faudra  qu^un  mot  T.  Y.  3.  Hogy  szemei  megnyfljanak. 
's  elm^je  megtsendesedjeii,  nem  kell  arra  t5bb  egy  sz6ii6L 

Itt  is  megesik  n^ha,  hogy  az  infinitivust  n^YSzd  helyettesiti 
a  inagyarban : 

Revois  ton  cher  Zamor  .  .  .  Qui  du  sein  du  tonHbeau  r«iiaff  pour 
te  difendre,  A.  IL  4.  Esm^rd  meg  a'  te  htU^ges  SS&morodat,  a'  ki 
a'  haUlnak  m^h^bol  j5tt  vissza  a'  te  6ltalmadra.  —  Pour  les  vavncrs 
il  suffit  de  ne  rien  redouter.  A  11.  4.  Az  6  meggy&^s^nek  leg-jobb 
mddja  az,  hogy  meg-ne  ijedjtink. 

Y.  A  francia  foly6  csel.  igenevet  rendesen  az  ige  azem^yes 
alakjdval  adja  yissza,  valamely  f6-  yagy  mell^kmondat  keret^ben: 

^indignant  dans  mes  bras  de  son  obscurity  SC.  TIT,  1.  Bosi- 
szonkodott,  hogy  illy  8ok&  kell  ndki  a'  heverdsnek  s  homijnak  karja 
kbzott  lappangani.  —  Ge  que  je  vOus  confie,  en  craignant    tout  pour 


RUBHrTI    M.    I^JABB    AD/LL^KOK    A    CSijrO^K    NTELYji.Ri8iHOZ.  143 

lui,  T.    IV.    6.    Be&d    bizom   e'    titkot,    mert    f^ltem   5tet  a'  vesze- 
delemtdl. 

YL  Az  4rtelmezd  jelzdt  ak&r  mell^kn^y,  sJs&r  bef. 
cseL  igen^v,  gyakran  kiilon  mondattal  fejezi  ki: 

Les  pauveZ'Vous  aimer  .  .  .  Vous,  chr4t%en,  vaus  chaisi  pour 
r^gner  iUsarmais  \  Sur  des  Chretiens  nouveaux  au  nam  d'un  Dieu 
de  paix?  A.  I.  1.  Te  a'  ki  kereszty^n  vagy,  's  arra  y^lasztatt&l,  hogy 
eaat&n  a*  b^kess^g  Isten^nek  nev^ben  ezeken  a'  most  sztQetett  keresz- 
ty^neken  uralkodj&l,  szereted-6  stb.  —  Zamore,  man  amani,  choiH 
p&ur  voire  gendre.  A,  I.  4.  Z^mor,  az  6ii  gy5ny5rfis^gem,  a'  kit  te 
magad  Vddnek  vdlasztottil.  —  Un  rot,  vengeur  du  crime.  T.  m.  2. 
Eit  a'  kirAlyt,  a'  ki  megb^nteti  a*  bfint.  GhuLTis  Pix. 


tJjABB  ADAL£K0K  a  CSANOdK  NYELVJAr4SAH0Z. 

VI.  ElbeBzdldsek. 

Az  ember  ilete, 

Neki  fegott  az  iszten,  ke  nem  vala  mit  cs&nnyon,  cs&nt&n  e 
fdldet,  meliken  ^elUnk.  L&ttdn,  ke  nem  61  j6l  fdldnek  pusztdn,  cs&nt 
embereket,  kucs&kat,  mag&rakat  (szam&r),  is  mindent,  mit  l&tonk 
sze  nem  Utunk  szemeinkvel.  Zut  onn^t  megcs&ntdn  tiket,  elejbe 
gyiijt^n.  Is  illi  napot  ig^rt  nekiek. 

El^bbszer  el^hitt&n  'embert,  is  mondotta  neki : 

»Te  ember,  te  legy  gazda  f5lden,  is  mindenen,  is  vigaggy  har« 
mine  6yig,  is  aggyig  is  ilj!« 

Mikor  halta  'ember,  ke  csak  harminc  4vig  kel  ^Ijen,  riutt  az 
isztennek,  hogy  m^rt  csak  annyi  ilti  napat  ad,  sze  nagyon  kSveszel- 
tin.  Iszten  halgatta,  is  nem  mondott  neki  szemmit.  Zut&n  elihitt&n 
a  mag&rt,  sze  mondotta  neki: 

>Te  ilU  napaidba  hordozz,  buzz,  is  viszely,  nogy  nehezsigeket, 
nogy  monk&kat,  is  ily  kilencven   esztendeig. 

Mikor  halta  a  m^ig&r,  ke  kilencven  esztendeig  kel  ilyen  (6ljen) 
alyan  nehezen,  b5gp:ii  fogott,  udzs  mind  e  m&g&r,  is  rfni  fogott,  sze 
k^rtin  ez  isztent,  hodzs  vedzsen  yiszva  'esztendejibiil. 

Okkor  az  iszten  meghalgatta,  is  lehuzott  neki  hosz  esztend6t. 

Mikor  ez  ember  hallottdn,  ke  lehuzott  husz  ^vet  e  m&g&r- 
tul;  odosz5kett.  rem^nykedve-k^rte  az  isztent,  hodzs  aggy&n  oda 
neki.  'Iszten    ideatta. 

Aznt&n  odohitt^n  a  kucs&t,  is  mondotta  neki: 

»Te  kucsa,  te  legy  embernek  j6  baritcsa,  drezd  rossz  emberek- 
t6L  is  minden  roszakaratutul,  udzs,  hodzs  m^g  e  hddhoz  is  ugasaz. 
Is  ily  hetven  esztenddt!* 

Okkor  a  kucsa  ordftni  fogott,  hodzs  mit  cs&nnyon  U  hetven 
esztendeig,  nekozol6ggy6k,  k^rt^n  az  isztent,  hodzs  vegy^n  le  ^16 
napaibuL  Iszten  lehuzott  neki  husz  esztend6t. 


144  .        RUBIHYl    JfdZKS. 

Mikor  meghaltin  ez  emb^r  aszt,  felssdkett,  sse  rem^nykedve 
Ssm^nd  k^rtin,  hodzs  aggy&n  oda  neki.  Iszten  ideatta. 

Azut4n  el^hitt&n  a  m6miccdt  (majom),  is   mondotta  neki: 

»Te  mdmicca,  te  ledss  emberkipbe,  is  dzsermek  esibS,  sie  ily 
dtven  esztendeig.  Mikor  meghalt4n  aszi,  sirat6dott,  mind  e  dzserekSk, 
sse  k^rtin  ez  isztent,  kurtissz&n  meg  ez  ^16  napait.  Iszten  elt^rt, 
Bze  lehuzott  neki  husz  esztenddi. 

'Ember  kbszentlen  'ilii  napaitul,  odoszQkett,  is  k6rtin^  ^SJ^ 
oda  neki.  'Iszten  ideatta. 

ZutAn  elrendeltin  m^z  m61da  elevensziget,  termettdget,  amit 
teremtett,  is  eltlle  kiiltin  Uket:  No,  immA™  mSnnyetek,  ilyetSk,  hodzs 
kirendeltem  nektek. 

Mmentek,  helyeket  fogtok,  Moldevibo,  Nagymagyarorsa&gbo, 
kisobben  Amerik&bo.  Is  ilni  fogtok. 

'Ember  ilt  harminc  esztendeig,  ^PP^g  mind  &  stoi^ok  abba 
a  t4jba.  'IJtdn  harminctul  dtven  esztendeig  61tak  dzserm§kei|  n^pe, 
dolgozott  neh^ezbtll,  hozott  haza,  ami  kel  h&zhoz,  mert  ezek  6lt«k  a 
m&g&mak  esztendeL 

'IJt&n  'ember  ^elt  otventiil  hetvenig  mind  e  kuesa,  tLrzi  vagyon- 
sz&g&tj  8  ugot,  mind  e  kucsa  h6dhoz,  gyet  valeki  kSzeledik,  Tedsses 
el  e  vagyonszdg&t.  Imm&n  ezek  6ltak  a  kucs&tdl  val6  esztendft. 

Hetven  esztenddttQ  'ember  eszik  b^  dzsermekeknek  nyomikba, 
ulyan  eszet  hordoznak,  kacagnak  mind  e  dzsermekSk,  mit  l&t  m&sa- 
n&l,  cs&n  6  isz,  6ppen  mind  a  mdmicca,  mert  ezSk  e  m6micca- 
esztenddk. 

^Es  ki  ^el  tdbbet  kilencventiil,  vadnak  drd5g-6vei,  68  m&sz 
lD<^ldu  l^lektdl,  melikttil  m6g  elkivdnta,  mert  aszt  k^psettin  'embSr, 
ke  lesz  5r5kk6n  s&sz4r,  mind  a  harminc  6vben. 

A  furfangos  asszony, 

Okkor  6lt,  middn  balha  hordozott  kilencvenkilenc  6ka  vast  i 
l4b^n  6s  tigyisz  teccett  neki  csuny&nak. 

£dz8  ember  6lt,  sze  minden  eszbe  nem  6lt;  megh&aznlt  i  nip- 
vel.  6ltak  dzsermekeik,  h&rom;  eccer  elment  molomba,  ann6l  a  mo- 
lomn&l  kapott  ndv&l&t,  nem  kaphatott  rendet  drelni.  Virt  i  daralug, 
sze  Idtta,  ke  rengye  nem  jd,  elment  m&sz  molomhoz,  ott  esim^nt 
udzs  kapott,  ott  szem  kapott  rendet  drelnL  Is  miszhos  ment,  ott 
szem  kapott,  udzs,  hodzs  hat  h6tig  min  j&rt  molomtol  molomhoz,  is 
liszvel  haza  sem  j5tt.  Ldtt&n,  ke  nem  ura  drelyen,  hasaindolt. 

Ebbe  'idUbe  nipe  elad6dzott  m&sz  ember  at4n,  ameliknek  6lt 
kdvesz  p6nze,  aszt  e  nip  tettin,  b^kertelyen  h&sz  kdrtU,  mert  vaU 
mdszik  embertiil  kerteletlen.  B6fett6n  e  h&zat,  megcs&nt&n  ez  ejtukat, 
sze  ^eltek  edzsutt. 

Edzs  6en  hazajdtt  ^'elso  ember  e  pajval,  molombuL  Nezett 
l^apuhoz,  kerthez,  nem  ismertin,  ke  '6  h&za  lenne  ott,  sak  arrul  Qsi- 
mOTtin  meg  —  szomsz^doknak  hazikrul,  is  kertel^sikrilL  Okkor  kinyit- 
t&n    e    k^put,    is    behuzott  'ogr&d&j&ba.    Kiktirtin  ez   dkrekSt,  adoU 


I)  J  ABB    AOAU&KOK    A    CflXnodK    NYELVjAnlsiHOZ.  145 

eDnik,  «kart  b^menm  hiLzba  —  b4  6lt  kulcsolra.  Bikujtozott  ez  ablak- 
ii4l ;  okkor  e  nipe  8z6llott  nekie  h&szbul : 

»Mit  keresz  te  idegen  emb^r  h&ziiiikndl  ?  Ke  majtyig  mondom 
meg  ^'embSrenmek,  mennyen  ki,  s   hajson  ki,  ^tra!< 

Okkor  ^embSre  k^pzette,  ke  mincsak  megv^todz5tt,  bogy  m^ 
ember  h&azhoz  hnzott,  mint  k^pzett^n  vala  hamar&bb.  B^ktlrt^n  ez 
dkreit  69  kiment  ez  utra,  kik&rt^n,  s  lef ekiitt. 

Kegveli  mikor  kivil&godott,  halattak  ott  emberek,  k^erdesztik^ 
m^rt  Ql  ott  az  utba.  "G  abajgott,  ke  kibajtott&k  zogr^&bul,  is  kip- 
szeiiiii  mka  ogr^a,  sz  kijdtt,  is  mos  l&az&n,  ke  '5y6.  Okkor  ^'emberek 
mondottAk  neki,  ke  nipe  m&sz  embert  vett,  melikvel  6L  Okkor  b^- 
ment  Sszm^nd  'ogr&d&ba,  erdvel,  is  k^rdezni  fokt&n  m&szik  embert: 
.   >Mic8-igazYal  j5tt6l  b&zamboz?< 

U  mont&n,  ke  az  tl  b&za.  veszekedni  foktok,  nip  okkor  felszdkett, 
honB^t  fU  vala,  is  k^rdezni  fokt&n  Uet: 

»M^rt  veszekettek  ?  Hdjtdk  torv^nyre !  Vigzem  mingydn  I  Bize- 
ket  adz8 !« 

Elindultak  mind  a  b&rman  torvdnyezd  eU,  Menoleg  ^nton  nip 
k^rdesni  foktto  mindek^t  emberit: 

iMilyen  az  a  torv^nyezd,  hoa  dk  mennek*  ?  'Emberek  mon- 
dottAk  neki,  ke    mind    ember^  mind    5k  isz.  Okkor  e  nip  mondottdn 


»H&j,  t5rvenyezzelek    el  *en!< 

Kaptok  p&sa  rub^ot,  mert  okkor  tdrekek  val&nak  tdrvdnyezdk 
'orasAgon,  vett  pipdt  e  szdj&ba,  leiilt  szeggre,  mekkereezteltdn  e 
l4bait,  b^tekert^n  t5rek  kenddvel  fejit,  is  t5ry^nyezni  fogott.  Mont» 
nekiek : 

^Vedzsitek  eszre,  ke  az  isten  eldtt  yattok,  sze  megmonygy&- 
tok  'igazt,  ke  meglellek  hSzugsi^val,  dorcse  megbuntetlek  tUkteket  !< 
K^rdezni  fokto  az  elsd  emberit,  mit  kereszett  a  m^sznak  a  b&z&n&l, 
nem  l&ttdn  ke  be  vagyon  kertelve,  'ejtu  megcs^nva,  bdz  b^fedve.  mit 
kereasStt  ott? 

Okkor  monta  neki: 

lEnnek  ez  embemek,  kit  mekkaptad  ott,  vagyon  igazza.  Is 
poroncaolom,  t^gedet  megvertessen !« 

Okkor  lekaptto  a  kettUdik  embere,  adzsig  verte,  maj    hal^lra. 

XiAttin,  ke  udzs  verin,  rikujtott  ri&ja: 

»£lig,  mit  j&rsz,  bodzs  iiszd  meg  ez  embert  ?«  Elbattdn.  K^r- 
deani  fokt&a  a  kettddik    embert: 

>Te,  m^t  kelett  elvedd  'embemek  nipit?«  Ez  monto,  ke  neki 
nem  6lt  nipe,  s  az   mi&nt. 

Okkor  e  nip  monto  'elszo  emberinek : 

>SIab  le,  verd  meg,  met  nem  illik  m^sz  embernek  nipit  el- 
veg7^n«< 

Mikor  halta  ez  elszd  embere,  ke  'U  nipe  s&nt  igazs&got  neki^ 
lekapt&n,  dorcsi  vemi,  bal4lra.  Nip  okkor  b^gett  riAja: 


146  RUBimn  m6z«s. 

»Elig,  ne  Uszd  meg,  nem  l&tod,  maj  meghdlt  U  Elhattin.  Mon- 
t&D  kettddik  emberinek  e  nip: 

»Eely  fel  imm&n  e  foldrfil,  is  elmeimy,  bonnet  eljdtt^L  Nicsak, 
mit  keressz  m&sz  embemek  nipihez!< 

Kettddik  embere  elment  vil&gba,  bonnet  el}5tt,  ds  Uk  -^  'elszo 
emberivel  —  bazamentek,  is  b&zat  tartottak.  dzsermekeket  ndtettek, 
s  a  molomba  nem  Ult  bat  b^tig  attulty&tul,  is  nipek  ez  mibtot 
mdsz  emberek  ut&n  nem  mennek  vala  —  mid6n  balba  kilencven- 
kilenc  oka  vast  csuny&n  bordoz  vala  ... 

Pataki  P4ter  hamissdga. 
(Martin&B   Antal   elbesz^l^e,) 

Edzs  leginy,  il  moszt  isz,  ura  feltegyin  nevit:  Pataki  P^ter, 
megoreg{Qt,  met  j6  visel^se  nem  61 1.  Nem  ara6lt  megb&szolyon  abbul 
a  bib&bul.  El^ltin  barminc  esztend6t,  csud&lkozni  fogott  U  isz,  bogy 
minden  kor&csuja  (kort&rsa)  megb^szult^  U  mag&ra  elmaradott  b&szu- 
latlan.  Meg&lla  sz  meggondolkozott :  bogy  mit  cs&nnyon,  bogy  meg- 
b&szulyon  u  isz.  Tdrtin  e  feit,  roskolta  gondoit,  bodzs  melik  ly&nt 
venne  el,  bogy  elmebessen  —  bizeket  ugy  6lt!  -^  ut&nna.  Felgon- 
dolt  edzsbez,  melik  rutabb  6lt  foluba  6s  bitt&k,  meg  is  mobatom 
aevit,  mert  bfttdk  Gsombor  ly&nya.  Is  annak  isz  6lt  szeretiije,  elment 
bozza,  tandcs  kert  tole,  k^rt,  ke  jojjon  ut&nna.  Ly&ny  gondokro 
dlott,  mere  fogjon,  ezutdn  meunyen  ?  vaj  m&szut&n  ?  ^Es  mondottin 
Pataki  P6temek,  ke  elmenen  bdnap  Girjestbe  leyelnez6bez,  is,  bogy 
megmonygya,  ugy  csdn. 

M&szodik  nop  elment  edzs  motusz^j^vel  6s  e  P6ter  megelftsztin 
61 1,  is  megnevesztin  61 1  levelezonek,  ke  el  kel  jojjon  bezz&  l&ny, 
bodz3  k6rjen  tandcst  leveleibUl,  sze  mit  cs&nnyon,  mere  fogjon.  De 
levelez6  ledzsen  ulyan  j6  pretinja,  bugy  monygy&n  meg  e  levelekbul. 
ke  il,  a  P6ter  ut^n  j6,  mennyen   —  mert  ad  neld  egy  cs&szka  r&kj&t 

Nem  v6gesztin  meg  e  P6ter  tan&cs&t,  e  Osombor  ly&ny  b6  iss 
irt  nezdnek  'ogrdddj&ba  a  motus6j6yel.  Gyet  n6zett  ki  P6ter  'ab- 
lakon,  mutitt&n  nezonek.  jaj,  ni  ez  az  a  ly^ny,  kit  akarn&m  elvenni. 

Okkor  e  nezo  elgyugt^n  e  P6tert  kemenc6re.  Halgatott,  nem 
mondott  szemmit.  Beott  e  ly&ny  motusz6Yel,  tettik  nezdt,  nezzen,  is 
mondottdn  nezo  nekiek,  te  ly&ny,  te  j&rsz  elad6ggy&l,  is  j&r  bSzz&d 
ket  leginy,  edzs  dagatt  arc&jdn&l,  is  egy  til  viz  mellett,  is  dolog 
mellott,  melik  zug.*  De  itt  e  levelekbe  ugy  esik,  bodzs  neked  vagyon 
szerencs6d  s  szep  r6szed  aval  a  viz  melldl. 

Okkor  Csombor  ly&ny  dorcse  akarta,  isz  matuBz6j6nak  mon- 
dotta :  jaj  az  a  P6ter,  a  Pataki  P6ter,  is  ut&nna  kel  mSnnyek.  Attak 
tiz  b&nt  nezdnek,  bazamentek. 

'IJt^n  Pataki  Peter  lesz&lofct  kemenc6r61,  is  mekkdsadnte  nezo- 
nek, is  mondott&n.  ke  cs&szka  r&kj&t  megaggya  neki  mAcorra,  met 
moszt  nicsen  pinze.  ^IJt&n  Pataki  P6ter  bazament,  is  e  ly&nyhoz  dsta 

*  Vilgyestiben,  a  Moldva  partj&n,  malomban  dolgozott  Pataki. -• 


itjABB    ADAL^KOK    A    CSiNO^K    KYELYjiRiLsXifOZ.  147 

elment.  Negyon    e   l&nj  elfogott^n,  dorcsi    szeretten,  mind  az  U  sze- 
rencs^jit. 

'TJt&n  menekez6t  megcs&nt&k,  elvedttek,  ^letet  fogtok  yiszelDi 
ketten.  Csombor  ly&ny  dolgozott  s  e  Pataki  P^ter  korcsm&ban  mula> 
tott.  Is  nevezt^n  mindeniknek,  ke  tl  10  p^nzvel^  mert  annyit  y&g 
egy  csdszka  rikja,  nyert  n^pet. 

Attult&tul  ly&nyok  6szre  kaptak,  s  r^szegesek  ut&n  nem  men- 
nek,  8z  bobol6k  ut&n  nem  veddnek. 

MiM  nincsen  lova  a   cigdnynak? 

Edzs  cig&nka  meggyiilt  edzs  csang6yal,  melik  csangd  hosztot 
vala  szeker^be  boszt&nt.  K^rdette  cig&n  e  csang6t: 

»Mik  azok  8zekeribe?«  C8ang6  mont&n: 

»Ladc8iikmonyok,  melikekbul  ura  vacc  kikotoly  caitkukot.^ 

'IJtAn    e    cigdn    k^rt    a    csang6tul    edzs    ludcsukmonyt,    hodzs 

kapjon  fel  6  is  I6ra.    Sze    mekk^rdeszt^n,    hodzs    hul    kotolj^n    meg, 

j5jjdn  ki  16.  Osang6  mont^n  neki: 

»Te  cig4n,  n&  neked  edzs  ludcsukmony,  felmenn  e  hedre, 
fok&ba,  ott  fog,  lilj  ridja,  kotold  meg  h&rem  h^tig,  s  mekkotol6dik, 
8ze  neked  leszen  csitknd.< 

Gig^n  meghalgatta  csangdt,  felh^gott  e  hegy  fokdra,  is  kotolni 
fokt&n,  mind  megtanitdn  csang6.  £dzs  darabtal  I4t4n,  ke  nem  j6  ki 
e  csitku.  megehezett  dorcsi,  hod  lebetegedett^  Leesett  csukmonyral, 
sze  csukmony  lUtdre  ment  okkor,  a  n^pe,  is  e  fia  Idtt^k,  boszt&n 
menni  fogott,  felszoktek,  rikujtozni  fogtok,  ke  n6  csitku  fut.  Gig&n 
felemelkedett  okkor,  ffkre  tettin  kezit,  rikujtozni  fogott:  »prr,  prr, 
prr.  csitku  dll  meg!«  Fikvel  intett  nekie,  gyet  Utdn  cigdn.  Okkor 
nynl  kifatott  vala  bokorbul,  s  boszt&n  elhaszadott  vala.  'TJt&n  Ht&n 
cigto,  ke  nem  foghotto  meg  csitkut,  sze  elszalasztotta,  verni  fokton 
n^pit  8  e  gyerekit.  Is  attul  cig4n  verjen  gyerekit  s  n^pit,  s  attulta 
nis  loik  cig&noknak. 

A  hamis  katondk. 
(8z6j4tek.) 

Koton&k  indultak  vereked^szbe,  mendleg  ^uton  b^kerdztek 
gazd4ra,  hodzs  megh&lyanak.  Hdzigazd&nak  6lt  edzs  luggya  meg- 
szfttve  e  kemenc^be.  £en  kotondk  felkeltek,  s  kivett^k  ludat,  8  b^tet- 
tek  rossz  bocskort  cserpenyobe,  hoi  volt  a  Ind.  M&s  elvettin  kakaszt; 
reggelig  mlg  tilt  edzs  6ra,  ketttl,  felkelnek  e  koton&k,  monygy&k  e 
gazd4nak : 

»Elmeniink  gazdatir!«  E  gazda  monygy&n  koton&knak,  dlyanak, 
had  8z6lj&n  meg  e  kakasz.  Kotona    mont&n: 

»Meg8z6l  'ut&n  is.  Nektink  nagy  hirttnk  j5tt,  mert  e  Bocsko- 
rom  kir&ly  kiverte  Ludibenci  cs&sz&rt  CserpenyS  T&rasbul.c 


l48  wTMLTtJirim  adatok. 

Igaz  tdrUnd, 
(Tdred^.) 

6lt  igy  ember,  hitt&k  Nasztratin  Hozs^nek.  Az  elxnent,  kdl- 
csenezStt  i  bojerttll  500  lyavat.  B6t61t  a  termin,  hodzs  megaggya 
p^nzSt,  6  nem  ment  e  bojerhez,  hodzs  megaggya  e  p^nzSt.  Elment 
a  boj^r  hozz&,  k^rte  a  p^nzet.  Monygya  nicsen  moszt,  elj6  hetire. 
Okkor  megadom.  Meggyig  e  bojdr  visszament,  aggyig  es  tan&csolt 
n^pivel,  kogy  elmennek  cs&sz&r  johoja  mezdn,  marad  gyepCL  e  sipkto, 
mtlk  eldtLttlk,  azt  tan&csolta  ndpje.  8z  megaduk  p^nzet  bojemek. 
Mikor  elment  e  bojer  e  Nasztratin  Hozs^hez,  N.  H.  felbtitt  a  kemen- 
e^re,  n^pje  mont&n: 

»TJram,  dutUnk  gyepCLt,  dpk^rUl,  melik  elmarad  a  catoiir 
jobokml,  el&mlnk,  sz  megadnk  p^nzet.  Okkor  N.  H.  felkelt  e  kemen- 
c6n  Ubra,  s  vert  e  teneribe,  mikor  a  bojer  kacagta,  bonnet  aggyAk 
meg  p6nzit. 

Monygy&n  bojernek :  »TJram«  —  aszmonygya  —  »mosst  kacag^ 
h&  megUttad  p^nzet  e  kezedbe  .  .  .«  Bttbikti  MdZBS. 


NTELVl}jfTASI  ADATOK. 
I.  A  magyar  Nyelvtijit&s  Sz6t4r^(».'^ 

Alak.  Alakozni:  tUnd^rkedni.    TsUfsdg   alakoztat  (8z.D.Told.). 

AlapOS.  M&r  Barcafalvi  maga  kdpezte  tov&bb  a  magaczin&lta 
alaphdl:  »bozz&  is  fog^m  s  legel61  is  egy  (Upos  magyar  gramma- 
tika-k^8zlt^8hez.«  (Dug.  F5lj.  39).  Leghivebb  kdvetdje,  Gelei  J6z8ef 
mdg  a  SzigT&rt  esztendej^ben  (1787)  haszn&lja:  »  .  .  .  rem^nys^gtek 
dlposusik  (fondamentomosnak)  fog  tetszeni«  (Ifj.  Bob.  162),  de  mai 
alakj&ban  is :  :^leg  alaposabh  (fundamentamosabb)  rem^nys^geink  is 
ffLstbe  mennekc  (Ifj.  Rob.  303,  306),  teh^t  j6val  a  Kisded  Si6tdr 
(1792)  el6tt.  (V.  6.  Nyr.  30:290). 

Betyllr :  leg^ny.  »P6ntek,  mint  j6  erej^benn  l^vd  betydr,  maga 
a*  Spanyolt  mint  semmit  h^t&ra  Tetette.«  (Ifj.  Bob.  414). 

Borft^k  a  r^gis^gben  dltaUban  minden  burkot,  fSdelet,  leplet 
jelentett ;  lev^lborit^k  ^rtelm^ben  eldszor :  *Boritik  (couvert)  n^lkfQ 
is  5szve  lehet  a  levelet  hajtogatni«   (Morton  Phaedr.  362). 

*  Legilletekesebb  dolgoz6t4r8Dnk  tiizetesen  fogja  m^ltatni  Scily  Kilmin 
Bzut4r&t.  £zenttLl  termeszetesen  mindig  ez  alapvetd  monkAt  kell  ssem  el5tt 
tartannnk,  ha  a  nyelvtijitds  szdkincset  kutatjuk.  £zt  teszi  mkr  a  jelenlegi 
k4t  kdzlem^ny  is.  lit  a  Szily-fele  NytrSz  rovidit^ein  kivul  a  k6v.  rSvi- 
dit^k  fordnlnak  el6 :  Magy,  Qr, :  Magyar  Grammatica  a  Nemzeti  Oskol4k 
8z&m4ra  1781.  —  Ifj,  Bob,:  Gelei  J6z8ef,  Ifiabb  Bobinzon.  Kampe  ut&n 
n^metbdl  1787.  —  Dug.  Fol, :  Dugonics  Andr&s  Fdljegyztei  1780.  Kiadta 
ifj.  Szinnyei  J6z8ef,  01c86  Konyvt4r.  —  Mdrton  Fhaedr, :  Phaedri  Fabolae 
Aesopeae  editae  a  Stephano  M&rton.  Jaorini  1793.  —  Se.  D,  TM:  Bar6ti 
6cab6  D&yid,  Toldal^k  a  Kisded  8E6t&rhoz  1803. 


mrsLTi^jfriiu  adatok.  14:9 

Burgonya:  krumpli  Sz.D.Told.-ban  is. 

Cfmez^S:  »Az  dssve  hajt&snak,  pets^tel^snek . . .  tzimezisnek 
m6dj4t  egy  matat&sb6l  meg-taiitUhatni.«  (M&rton  Phaedr.  377). 

Cfmlap  szint^n  m&r  Barcafalyin^l :  >.  .  .  va&c  csak  l&ttira  is 
Etelka  clmj^nek  s  majd  m^g  sokkal  ink&bb  az  ugyanazon  cimlapon 
ill6  sserz^r  (auctor)  nev^nek . . .  neki  pezsdiiltek  . . .  6rz68eim.«  (Dug. 
F5lj.  37). 

Csilllbll :  ragyog&s,  f^ny ;  Bacs&nyi  elott  Gelein^l :  »  . . .  n^zzetek 
tsak  az  esttsillagra . . .  szikrdzd  ^^^mokat  h&nyle  re&nk.<  (Ifj.  Bob. 
69).  Talin  es  is  BarcftfalvitiSl  Yal6. 

Csir^:  asparagus,  8p&rga(-iidv^ny)  nem  S&ndor  Istv^n  csin&l- 
minya,  hanem  csak  f^lre^rt^se,  rossz  olvasisa  Moln^r  Albert  sz6t&- 
rtoak:  ^GzirdCf  Thalli,  Asparagi,  Ballen-Zwibeln-Rdhre,  Zwibelr 
Hdlschen,  8pargeD.«  Ezt  a  czirde  8z6t  olvasta  Sdndor  J.  csirdg-ntkky 
helott  nem  egy^b,  mint  a  csira  (germen,  surculus)  8z6nak  tdbbese. 
S&ndor  Istv&nig  nem  is  vette  &t  egj  sz6t&r  sem;  tdle  vette  Kresz- 
nericSy  innen  kerfilt  a  Tzs-ba,  bel51e  vette  Ballagi  s  benne  van  utdls6 
18904  kiadds&ban  is,  ugyancsak  ott  dfszlik  eldbbkeld  vend6gl6ink 
^tlapjain  m^g  ma  is.  Sdndor  I.  t^ved^s^t  m&v  egyszer  kimutatta  Szarvas 
GtihoT  (Nyr.  17  :  126),  de  Szil&gyi  SAndor  azt  Allitotta  (Nyr.  17  :  267), 
hogy  a  csirdk  vagy  csirdg  8z6t  gyermekkor&ban  szAmtalanszor  hal- 
letta  ,kin5Y6s,  hajtds,  sarjad^k^  ertelm^ben.  Tudtommal  mint  t&jsz6 
eddig  nem  keriilt  eld. 

Dalastylill :  agg  ^nekes.  Kuthy  k5vette  el  a  hadastydn  p6ld&- 
jira.  ȣpen  egy  dcUastydn  nyujtogatii  geg6 j^t  a  szinpadon,  kapkodva 
a  n^hai  torokhangok  at&n«  (Hazai  Rejtelmek  1847;  2.  kiad.  2:350). 

Emelet^  m4r  Szentj6bi  Szabd  Ldszld  EgyugytL  parasztj&ban 
(1790  kdrfll):  »M^g  hozzA  loptam  k^t  levelet:  TJ'gy-e,  hogy  e  na- 
gyobb  emelet?^j  itt  term^szetesen  nem  contignatio,  hanem:  emel^s, 
alviv^s,  Bzerz^s. 

FiAslt.  A  Tdrv.  Kunoss  eldtti  f orr&sokb6l  id^zi :  lednyfiHsitani, 
lednyftMtds;  megvan  Fog.DMM.-ben  (1833)  is:  praefectio,  fiiisitds ; 
praefacta,  fiiisitott ;  praeficere,  fiHsitan, 

F5d^et  fedeUzet  alakja  m&r  Gelein^l,  de  nemcsak  hajdfdd^l* 
zet  ^rtelm^ben  (Ifj.  Rob.  13,  29  stb),  hanem  szobamennyezet  (178), 
h&zfdd^l  (391)  jelent^ssel  is.  ^p  oly  helyes  k^pzds.  mint  a  m&r  a 
r^gis^gben  is  eldfordul6  deszkdzat  (82). 

FSldabrOSZ  Ifj.  Rob.-ban  igen  sokszor  (27  stb).  A  NyX!Sz. 
1806-b6l  iddzi. 

Fnrdants.  Sz.D.Told.-ban  nem  bog&r,  hanem  »puska  gyiijt6 
lyukat  fdrd  eszk5z  a'  puska-tsin^l6kndL «  Tal4n  k^pes  ^rtelemben 
innen  vette  Foldi   is? 

CMlytoz :  >a'  sz^ljdgdlydszd  hajds  leg^nynek  imitt  amott  elte- 
ritett^k  magokat  a'  fdknak  drnyekokbann«  (Ifj.  Rob.  446),  jelent^se 
jArk6l,  csatangol.  Alkalmasint  n^pies  8z6;  Budenz  gdldl  dun^nttili 
ogyanilyen  jelent^sd  sz6t  idez  (MUSz.  34,  v5.  Nyr.  31 :  99).  TaUn 
Kalm&r  Gydrgy  g6lydl  .utazik,  j&r-kel*  szavdnak  a  p&rja ;  vd. 
MTsB  kdUa,  kdvdl;  Nyr.  29:378,  519;  30:140. 


150  KYELYI^jlTiBI    ADATOK. 

Gomboly^  elvon^s  ganibolyag,  gombolyit  szavakbdl:  gtmbcly, 
das  Zwimkneul  (Magy.  6r.  175).  Megvan  Kr.-n^l,  a  Tz8.-l>aii  s  a 
Ballagikban  y^gig  (der  Ballen.). 

Oyarmat.  Szirmay  (Par.  110)  a  Debr.  GhraiiinL-b6l  (259) 
besz^i:  ^Gyarmat  vagy  jarmat .  .  .  Ez  egyneh&ny  Heljs^ek  Neve; 
^8  ezt  tenne:  tsindlmdny,  4pit4Sy  colonia;  vagy  ettdl:  jar,  jar,  eit: 
elment  sereg,  a  melly  elkdltdzvenn,  valahol  mag&nak  helyet  gyir- 
tott,  k^szltett  ^8  ott  megtelepedett ;  mint  Balassa  Gyarmat :  Golonia 
Duci8  Bala88a . . . «  stb. 

OyllSzleT^l:  *Gydsz  Leveleknek  ueyeztetuek  Az6k , .  .^  (M&rtoQ 
Phaedr.  374). 

Hangisz.  TaUn  nem  is  csin^lt  sz6,  hanem  t&J8z6.  Tolna  me- 
gy^ben  (Kolesd  vid^k^n)  igen  s0k8zor  hallottam  magit6l  a  n^ptiA: 
»Mif61e  hangdszok  lesznek,  cig^nyok,  vagy  8Y&b  trombit&8ok?«* 

Hanyattsztf:  supinum.  Magy.  Gr.  17SI :  hanyatld  8z6  (40). 

Hat^rozatlan^  indeterminatus,  unbe8timmt  jeleiit68beii  m&c  a 
Magy.  Gr.-ban  (1781)  megvan^  m&g  pedig  mint  mii8z6  is.  »Ig6k. 
HatdrozoUak,  Be8tinmite.  Determinata,  vol  Definita.  —  Hatdrozot- 
lanok.  TJnbestimmte.  Indeterminata,  vel  Jndefinita.«  (Bev.)  >A  hatd- 
rozatlan  m6d  &z,  mellyben  az  igenek  jelentd  ^rtelme^  a'  fellyebb 
eml^tett  m6dokhoz  k6pest  hatdrozatlan,  p.  o.  tartani«  (40)  ^Haid- 
rozd  vagy  fiiggd  8z6-tetem.  Bestimmungs8ylben.  Soffixum.  Haidroz6 
sz6cska.  Bestimmungswort.  Particular  (Bev.  stb.). 

-biz.  Zdloghdz  S.  I.  elott  Magy.  Gr. :  Zdlog-hdz,  das  Yersats- 
amt  (184),  Tukorhdz  (Ifj.  Rob.  439). 

Hazafl.  »0ivi8,  lako8,  hazafi.*  (Mdrton,  Phaedr.  429).  »£>  a' 
nagy  l6lekkel  birt  Hazafit  Debr.  Gramm.  1795,  bev.  VIE.  >E'  k6t... 
iZioura/^aknak  illend5k6ppen  fogunk  kedveskedni .  .  .«  (u.  o.  XI); 
».  .  .  gr6f  Sz^ch^ny  Ferentz  ...  ez  az  a'  Hazafi  .  .  .<  (u.  o.) 
A  NytS'Sz.-ban   1799-b61. 

Helyesiriis.  Magy.  Gr.  (bev):  * Helyes-irds.  Bechtschreibung. 
Orthographia.« 

Henger.  Geleln^I  Hengerts  (Ifj.  Bob.  313),  bizony&ra  a  tekercs 
k^p^re. 

IddSZl&mlt^.  »Ilylyen  m6donn  segitett  azert  mag&nn  Bobin- 
zon,  bogy  az  iddszdmitdst  el  ne  t^veszsze.r  (Ifj.  Bob.  80). 

Jtfnat.  »Abban  a'  ^V^^ban  v6lt  Bobinzon  i8.<  (Ifj.  Bob.  221). 
»  . . .  ti  ^ppenn  abbann  a'  ^c^^bann  vagytok,  a'  mibenn  5  volt,  es 
bogy  az^rt  tartotok  valamit  term^szet  felett  val6  dolognak  lenni. 
mi  vel  nagy  tudatlansdgbann  vagytok  a'  term^8zeti  dolgokra  nezve^ 
(Ifj.  Bob.:  285).  Jelent^se  t6ved68,  t^ves  v^lem^ny,  tudatlansAg. 
E16szor  valami  csin&lt  sz6nak  tartottam,  mivel  egyetlen  sz6t&rban 
8em  taUltam.  A  MTsz-ban  azonban  van  egy  adat  r&:  »Akkor  nagy 
yc^^ban  voltam«  nagy  on  kedvetlen,  bo88Ziis  hangulatban  voltam. 
K5zldje.  Szente  B^lint  pedig  azt  mondja,  bogy  Hajdii-B5sz5rm^nybeii 

'*'  A  84ri  bir6neban  is  hallottam  egy  feh^m.  ricalmisi  Ie4nyt61: 
Hangdszokj  hangdszok  / .  .  .  8.  Zt. 


NYKLVI^jfTiSI    ADATOK.  151 

mindenki  ismeri  (Nyr.  17:31).  Gelei  borsodi  ssUlet^s  volt,  ^lete 
legnagyobb  r^sz^t  pedig  S&rospatakon  tdltdtte,  teh&t  6  is  bizony&rii 
a  falsdtiszai  n^pnyelvbdl  vette  ezt  a  8z6t.  Mindenesetre  j6  Tolna,  ha 
a  MTaz  ez  egyetlen  adat&n  kiT^Q  m6g  tdbb  is  volna  errdl  az  iroda- 
lomban  tigy  l&tszik  teljesen  ismeretlen  sz6r6l. 

Kandalltf.  A  Kisded  SzdUr  el5tt  (1792)  a  Magy.  Gr.-ban 
(1781):  :^Kandaa6,  der  Kamin.c  (179). 

Klityti.  Helmeczy  szerint  a  pestmegyei  t&jnyelvbdl.  Megvan 
SzDTold-ban  is:  Kdtyd :  m^ly  big  sdr,  kopolya. 

K^pSntd.  »Myron  Y6lt  egy  hires  kip6nt6<^  (M&rton  Phaedr. 
474):  aki  szobrait  6rcbe  dntdtte,  megkiildnboztet^sul  a  k4pfarag6i6\, 
aki  kdbe  faragta  mfiveit:  » Praxiteles.  Y6lt  ez  egy  hires  gorog  kip* 
faragdt  (M&rton.  Phaedr.  489). 

K^pzetrend.  »  . . .  a'  gondolatinknak  j6  rendbe  yal6  le-rak&s^t 
blvj^k  a'Ehetorok  Dispositionak.  (Kipzetrend),^  (M&rton  Phaedr.  380). 

A  keresztneyek  cikk  (Nyl^^Sz  172)  v^g^n  Szily  Kdlmdn  azt 
a  megjegyz^st  teszi.  bogy  ^rdekes  volna  kikutatni,  kik  haszn&ltdk 
az  tijabb  iddkben  legeldszdr  az  Arpdd,  AlvnoSj  Attila  stb.  r^gi  neve- 
ket.  Azt  hiszem,  bogy  ebben  a  dologban  tobbet  kell  biznunk  a  sze- 
rencB^s  v^letlenre,  mint  a  rendes  kutat&sra,  melynek  fdrads^ga  nem 
^me  £51  az  el^rhetd  eredm^nnyel. 

Az  els5  Etelkdt  biztosan  tudjuk ;  ez  Almdsi  EtelkUf  Alm&si 
Ign&Cy  septemvimek  1789  december^ben  sztlletett  letoya,  aki  Dugo- 
nics  Etelk&j4nak  hat^sa  alatt  kapta  el5sz5r  ezt  a  nevet.  Dugonics 
inaga  frja  meg  ezt  a  dolgot  Eielkdnak  kulcsa  (1790)  cimti  foljegyze- 
s^ben.  0*  Dngonics  Andres  Fbljegyz^sei.  Kiadta  ifj.  Szinnyei  Jdzsef, 
Olcsd  Kdnyvt^r,  35.  1.) :  »Hogy  pedig  Etelk^m  az  orsz4gnak  nagyon 
megtetszetty  nagy  bizonys^ga  az,  bogy  nagys^gos  Alm&si  Ign4c,  ki  a 
h^t  Bzem^lybdl  i\16  t^bl&nak  egyik  ^rdemes  tagja  Bud&n,  azon  kis* 
asszony&t,  ki  Etelka  k5nyvemnek  kiaddsa  ut^n  nem  sok  idore  jdve 
e  vil&gra,  Etelk&nak  neveztette.  Ezt  leirt^k  B^csben  ezen  cim  alatt : 
A  hadi  ^s  mds  nevezetes  tort^netek.  Kolt  B^csben,  Januariusnak 
elsfi  napj&n  1790-dik  esztenddben.  —  A  tobbi  kdzdtt  az  ide  tarto- 
zand6  szavak  ezek :  A  minapokban  Alm&si  Ign&c  timak,  a  septem- 
viriUis  t&bla  tan&csos  hiv^nek  egy  le&nyk&ja  lett,  ki  Ottilidnak  keresz- 
teltetett.  A  budai  magyar  urasiigok  vetekedtek  rajta,  bogy  lehetne 
az  Ottilia  nevet  magyartil  kitenni.  Y^gt^re  elv^gezt^k  magokban, 
hogy  az  Ottilia  kisasszonyt  Etelk^nak  nevezz^k.  Annyira  megtetszett 
Dngonics  lirnak  Etelk&r6l  irt  kdnyve.« 

Az  elsd  Arpdd  tudom&som  szerint  Horvdt  Istvdn  fia  Horv&t 
Arp&d  (sztll.  1820,  febr.  23),  legal&bb  di^k  koromban,  az  egyete- 
men  mind^g  Igy  tndtuk,  kik  a  nagy  tud6s  oklev^ltani  eldad&saira 
j&rtunk.  TaUn  lesz  r6la  valami  fdljegyz^s  Horv&t  Istvdn  irtotiban. 
K^ts^essd  teszi  azonban  a  dolgot.  hogy  Ker6kgy&rt6  egyetemi  tan^r 
is  Arpddn&k  irja  mag&t  (szUl.  1818,  jiin.  18);  lehet,  hogy  csak 
k686bb  haszn^lta  e  nevet,  mert  a  Magyar  fr6kban  z&r6jelben  m^g 
Ala  JOB  neve  is  van. 

Ast  is  hallottam,  bogy  B^nak  el5sz5r  Sz^chenyi  Istv&n  keresz* 


152  HYBfiYl^jlTiSI    ADATOK. 

telte  fi^t  (szUl.  1837,  febr.  3),  a  hires  utaz6t  6s  mostani  koronsArt. 
Ezt  tal&n  m6g  meg  lehetne  tudni  biztosan  is. 

Biellesleg  emlftem,  hogy  J6kai  a  Mdric  (nam  Mifr)  neYet  Gra- 
d&nyi    Benyovszky  M6ric-a,    apj&nak    kedves  olvasm&nya  ut&n  kapta. 

Yid^ken  t5bb  helyt  dsmerek  csal&dokat,  kik  gyermekeiket  miad 
alyen  r^gi  nevekre  keresztelt^k,  hoi  az  Aba,  jLrpdd,  Almos,  Lekd, 
Tdhotomj  Szabolcs  mell61  nem  maradt  el  m6g  az  Emese  sem.  £  r^si- 
ben  sokat  tehetndnek  tal&n  a  lelk^szek,  ha  a  sztQet^si  anyakSnyrek 
r^gi  k5teteib51  kikeresn^k  az  ilyen  pogdny  magyar  nevek  eM  el6- 
ferdul&s&t. 

Kicsinyito^  a  Debr.  G-ramm.  el6tt:  »Dimiiiatiyam  Nomen, 
vagy  kitsinyit^  szonak  hfvjdk  az  ollyan  sz6t'  a'  melly  kUsinyiH  a* 
sz6k  6rtelm6t.«   (Morton.  Phaedr.   177). 

Kllincsel:  antichambriroz ;  a  kdzbesz^bdl  yettem  be  a 
Magyarit6  Sz6Urba.  Igen  gyakran  hallani:  az^rt  kapott  f5l  olyan 
nagyon,  mert  egyre  kilincsd  a  nagy  arakn&l;  vigigktiinesdte  a  befo- 
ly&sos  embereket.  (Igy  most  Sim.-Bal.  is.) 

Knrta  Utd.Sn  :  »  . . .  az  Isten  minden  dolgekat  jebbann  tud 
^s  4rt,  mint  mi  kurta  Ididsik  emberek«  (Ifj.  Bob.  49,  343),  fordiUsa 
n  ndmet  kurzsichtig  sz6nak,  6p  tigy  mint  a  rdvidldtd  (S.LTold.  1808). 
y.5.  Pdzm&nyn^l:  »Szint6n  ogy  cseleksztink  mi,  mint  as  ki  rSvidet 
Idt*  (Kal.  36),  »!l£rtelmiink  gyakran  meg  csal  minket  ^s  rihfidd 
ldt<  (KT.  9*). 

Kfil5ne«  Gelei  kUl&n6z6nQ\i  mond ja :  »  . . .  olylyan  kiU6n6z6  akar 
lenni  mint  Di6gene8.<  (Ifj.  Rob.  294). 

Lap:  pagina.  Az  NySz  id^zete  PPB-b6l  Yal6,  caakhogy  az 
1801-i  kiad^sbdl,  melybe  Eder  m&r  sok  tij  Bz6t  Tett  fel:  >Lap: 
Planum,  die  Ebene ...  A'  k5ny  vnek  lapja :  Pagina  libri.  die  Seite  in 
«inem  Bache.« 

Lom  :  szem^t,  tormel^k :  »  . . .  hozz&  Utott  as  6'  h&sik6j4banii 
leszakadt  lomnak  kihord4s&hoz.<  (Ifj.  Bob.  176).  A  NySs  adata  hirom 
^vvel  k^sSbbrSl  val6.  (Gvad:  FN6t.  29). 

M^jmol^  j6  ^rtelemben  v6ve  ,uUnoz,  kdvet':  >Igen  j6l  tsele- 
keszitek,  hogy  Bobinzont  majmoljdtok,^  (Ifj.  Bob.  85).  A  Nyl)Bi 
1808-b6l  id^zL 

Meder :    dbol.  t&gass&g.  Medre    p.  o.  a'  veremnek  (SzD.Told.). 

MesSzeUttf  flyegtsd  (Ifj.  Bob.  30  stb):  ai  ToldaI«k4ban : 
meszszeldtd  tsd'  (igy  mir  1697,  NySz  messzeldtd  alatt);  a  HArtleben- 
f^le  Szdkonyvben  (1827):  meszszeldtd  8.t.L  tlveg;  y^gre  a  Tss-ban 
<1838)  m&r  csak  messzeldtd. 

Petyhfldt.  SzD.Told.  szerint:  PetyUtt  (rothadtt,  reyes)  fa, 
melly  djtszaka  f^nylik. 

Poes^k.  SzD.Told. :  Pots^k :  potsad^k,  lots-pots.  Patsdkkd  tette 
a'  j^gess5  a'  szdlldt. 

*  igy  tijabban:  »rovidet  ldt6  termd8xetTi28g416<  T6th  B.  Flanunarion 
Osillagoa  est^i  21.  A  ggerk. 


¥tmLwtJtrim  adatob:.  153 

BieS.  A  Kisded  Sz6Ur  (1792)  el6tt  Geleindl:  >az  uUnn  sok 
pr6bAi  at&nn  {mrdtsot  is  k^szltett.c  (Ifj.  Eob.  394). 

B^jzolytoy:  >Felment  teh&t  a'  hegynek  tetej^re,  a'  honnan 
IB  eg68i  kdmy^ket  kil&thatta,  hogy  onnat  ai  erdss^gnek  rajzolvdny- 
j4t  m6giegye.«  (Ifj.  Bob.  296).  »Felo8ztotta  az  egdszsz  kertet  a' 
magArajzolvdny}A  szer^nt  h&rom  egygyar^nsti  t&bUkra<  (Ifj.  Eob.  334). 

Bendszer  systema  ^rtelemben  m&r  megvolt  Fdldi  el5tt  (1801) : 
iMeg-betstQhetetlen  hasznok  szirmaznak  ezen  Tanlt^sb^li  BendszerhfSL 
(Systema)  az  Ifjakra.«  (M^ton  PhafMir.  Eldb.  XI). 

Btfszesfilft:  participiunL  A  Magy.  Qr.-baii  ri8zdtet6  (bev.); 
f4szM  sz6  (40). 

BugtfSS^ :  elasticitas,  milr  Gelein^l :  »  . . .  olylyan  fa  kellett 
annaky  a'  melylynek  rugdssdga  (elasticitasa)  vagyon.c  A  Ny'd^Sz.-ban 
1791-b(fl. 

Sz&lUtT&ny :  »haj6ra,  szek^rre  rakatott,  's  m&shova  sz^llittandd 
holmi  port^ka,  gabona  's  a't<  (SzD.Told.). 

Szlbnyitel^  Somogyi  GedeoO)  ilfirtekez^s  a'  Magyar  versel^a 
m6dj4r6l  1819  (97,  123). 

SzobaaSSZOny.  (Morton  Phaedr.  484.  pellex  alatt). 
EttaglBSdy  e/tagolnl    verset:    scandere  (M&rton  Phaedr.  401, 
402);   Versiaglds:  scansio  (401). 

T^jkos  megvan  SzD.Told.-ban  is:  >tajkots  tekenyds  b6ka.« 
T&jaz6. 

TeremT^ny^  teremtT^ny.  Oelei  megkUl5nb5ztette  a  fdld 
ierm^s^t,  ndv^nyeket  az  emberekt51,  &llatoktdl:  »BeU  harap  a  [kmin- 
pliba],  h&t  az  ize  ezen  teremvinynek . . .  igen  kedves  ydlt.c  (Ifj.  Bob. 
126).  >[A  Kannib^ok]  kegyetlen  ^8  az  ember'  61et6re  &sltoz6  teremU 
viHyek.€  (Ifj.  Bob.  240). 

TSnkre  t68Z«  A  NyT^Sz.  szerint  a  NySz.  nam  ismeri  s  csak 
Kreaznericsn^l  van  meg  eldszdr.  Pedig  megvan  a  NySz-ban  is  tdnkd' 
eims26  alatt  Graddnyibdl  id^zve:  >d  tengre  fog  tenni  engem.* 
(Ntodorfeh^ry&r  megv^tele  1790,  15).  TaUlunk  egy  adatot  ngyan- 
ebbdl  az  esztenddbdl  Dugonics  foljegyz^seiben  is.  Az  50-ik  lapon 
Dugonics  egy  verset  id^z,  mely  a  II.  J6zsef  dnk^nyes  uralma  alatt 
iinyl6d6  orszig  szomortL  sors&t  siratja  s  a  magyars&got  ^bred^sre 
serkenti.  Emiek  a  versnek  5t5dik  versszakiibaii  olvassuk : 

L^pet  rak.  T6rbe  vesz, 

Ha  hiszel,  tdnkre  (tenkre?)  tesz, 

Az  ilyen  versbe  nem  nagyon  szokt^k  volt  belefiizni  a  nyelT- 
Ajltis  szavait,  s  ai^rt  azt  hiszem,  hogy  a  tdnkre  tesz  kifejez^s  a 
B6pnyelTb61  kerillt  az  irodalomba.  Emellett  sz6l  m6g  az  is,  hogy 
Bar6ti  Ssabd  D&vid  is  felveszi  a  Kisded  Sz6tAr  Toldal^kiiba  (1803), 
mely  majdnem  v^gig  tijazavakbdl  &11:  :^Tenk.  Tenkre  (porr&,  semmiy^) 
tenni  yalakit^  v.  viilamitc  (13  1).  Hogy  a  tenk,  teng,  .t&nk  fatask6-6 
(Gyarmathy,  MTSz.)  vagy  m&s,  6s  hogy  mi  a  szdl&s  helyes  magyarA- 

11 


164  irfWiYlJ^Ti^  AD4TOKV 

Bata,  eddig  nem  sikerfilt  kiel6git5  mddon  megiUapitanom.*  Mis  kap- 
cBolatban:  tenkre  visz  Ereszn.  (1831);  tonkre  i>er  Tza  (1835  Haupt 
alatt);  tdnkre  jut  Ball.  (1844);  tonkre  sUdnyit  Helmecsy,  Jelenkor 
1832 — 1834  kdzt;  Gz¥,  ugyanis  csak  &ltal&ban  mondja  Helmeczyt 
a  kifejez^B  szerzdj^nek;  sokkal  pontosabban  jeldli  meg  VdrOsmartj 
A  F&tyol  Titkaiban  (1834):  »...t4ged  minden  ir6i  dicsds^geddel 
semmiy^  tesz,  Yagy,  mint  a  Jelenkor  szereti  mondani,  tonkre  sUdnyit^ 
(I.  felv.,  teljes  kiad&s  4:131);  tdnkre  juttat  Ball.  1890;  tdnk  szd- 
lire  jutf  KoBsnth  Lajos  egy  level^ben  fordtil  eld  eloszdr  Igy :  »  .  • .  h^t. 
^y  alatt  a  tdnk  6rviny6nek  szilire  jutott*  (Nyr.  3 :  73) ;  a  kdzbe- 
Bz^dben  gyakran  liallhat6  m^g^  de  szdtirban  nem  taUltam,  idteetet 
sem  tudok  r&:  tdnk  sz6l4re  juttat,  tdnk  szilin  all  [most  Sim.-Bal. 
sz6t&rdban],  tdnkre  issza  magdt,  tdnkre  dolgozza  mag&t,  tdnk  fenyegeti; 
bizonydra  van  m^g  tobb  is. 

Tal^jdonn^T.  Magy.  Or.:  T^Ttdajdon  niv :  ez  egy  bizonyos, 
6b  ktQ5n5B  dolgot  p.  o.  hegyet^  szem^lyt,  y&rost,  foly6yizet,  tarto- 
m^nyt  jegyez.«  (4). 

Utdfrte.  MArton  Phaedr.:  »P.8.  (Postscribta)  yagy  igy:  TJ.t 
(Utdl{rd8).€  (360). 

Ug^ymentd  a  pr6k&tor  elneyez^se  M&rton  Phaedr.  483. 

YiUlillg^  Gelein^l  mennykd  ^rtelm^ben :  »  . . .  tigy  megijedtek, 
mint  a'  kit  a'  ViUdng  (menykd)  a'  f51dhdz  yer.«  (Ifj.  Bob.  446). 
T^gy  UtBzik  vilfldm  +)ldng  osszerAnt&sa.  Taldn  Barcafalyi  ssaya. 

ZSigyra  a  r^gis^gben  csak  B&Bsal,  szittydyal,  k&k&yal  boritott 
teruletet  jelentett,  lijabb  Bz6t&raink  is  ismerik  ezt  a  jelent^sdt  (yd. 
Zagyya  folyd).  A  zagyva  fdn^y  (elegy-belegy,  kotyyal^k)  6b  mell6kn6y 
(keyert,  kotyyasztott)  semmi  kapcsolatban  nines  yele  s  csak  djabb 
elyon&B  a  zagyvdX  ig^bdl,  de  yal6sziniileg  n^pies  elyonis.  E168z5r 
B.  8zab6  D^yidn&l  (Eisd.  Sz.  1792),  aki  dsszekeyeri  a  kettdt: 
:^  zagyva :  elegy-belegy  [fdn^y]  ;  elegy es,  vegyes  [mell^kn^y] ;  y.  ts&szta, 
boz6t;  y.  kdka,  szittyd;  y.  s&ros  hely;  y.  zagyya.  <  S.LTold.:  t^  Zagyva, 
Farrago.  Elegy-belegy.  Zagyva  bor.  Yinum  spurcom,  confosomuc  x3^gy 
Utszik,  bogy  eleinte  csak  fon^yfil  szolg&lt,  keyert,  yizezett,  zsyaros 
bor  jelzds^re,  erre  mutat  a  MTsz  adata  is.  B.  8zab6  D.  melldkn^yi 
haszn^lata  azt^n  csak  a  Tzs-ban  merCQ  fel  tijra,  de  csak  k^dbb 
haszn^ljdk  nem  folyaddk  jelz^s^re,  &tyitt  ^rtelemben  is:  >A  zagyva 
nip,  keyert  tdmeg,  Egym^s  szay^t  nem  drti  meg«.  Arany,  Eeyebiza 
12.  (1853.);  zagyva  beszid  (Ball.  1890). 

Zamat^  m&r  teljesen  a  mai  jelent^ssel  Sz.D.Told-ban :  »Szamat: 
\z,  szag...  J 6  szamatti  gyiimdlts,  ^tel,  bor...  J 6  szamattya  yan.c 

J^Zzfillik :  »megfejte,  hogy  a'  teje  el  ne  zuUjdnt  (Ifj.  Bob. 
214).  A  NyT^Sz  1829-bdl  id^zL  Naples  szd,  mely  eredetileg  csak  a 
tejre  yonatkozott:    Elztdlik    a    teh4n  teje  a.  m.  elapad.   (y5.  MTsz.) 

TOLNAI    YnjfpB. 

^  Thewrewk  Emil  ezt  a  8z6ia8t :  tdnkre  megy  v.  jut  a  haj6,  omiaa 
magyar&Eta,  hogy  a  tdnk  8x6  a  yizfen^ken  heyerfi  tonkfikref  faderekakra 
yona^O|zik.  A  szerk. 


VTEhYtjiri^l    ADATOK.  165 

n.  Dxigonios  Andres  nyelvi!ijit48&r61. 

Az  ut6bbi  hetekben  az  tij  NSz.  sz&m&ra  Dugonics  Andr&snak 
Szittyiai  Tortinetek  cimii  munkdj&t  dolgoztam  fel,  melynek  elB& 
kdtete  1806-baii,  m^odika  pedig  1808-ban  jelent  meg.  Eszem  ^g&ban 
sines  egy  r6k&r6\  k^t  bort  nytizni;  de  elgondolva  azt,  bogy  bizo- 
nyira  m6g  j6  egyn^bdny  esztendd  fog  eltelni  addig,  mfg  az  ilyfajta 
monktiatoknak  eredm^nyei  sz6tdr  alakj&ban  bozz&f^rbetdk  lesznek, 
tal&n  m^gsem  v^gzek  eg^szen  fdloslegea  munk&t,  ba  ennek  a  neve- 
zetes  ir6nak  fol5tte  ^rdekes  8Z<5-  ^s  azbUskincs^bdl  h&v  a  nyelvtijit&a 
tdrt^net^re  Yonatkoz6  tanulsAgokat  foglalom  ossze  rbviden  a  Nyr. 
oIyas6i  sz&m&ra. 

Byen  szempontbdl  eldszor  is  Srdekes  megfigyelni,  bogy  melyik 
kor&bbi  nyelytijit6nak  milyen  szavai  nyert^k  meg  Dugonics  tetsz^s^t. 
£6g6ta  tudjnk,  bogy  iBarczafalvi  Szab6  Ddvid  timak  lijonnan 
k^szfilt  Bzavait,  .  .  .  daraboss&gokat  j6  szlyveU  mentegette  (Sim.  M. 
Ny.  1 :  259)  s  ebbdl  a  munkdj4b6l  is  azt  l&tjnk,  bogy  az  5  szavai 
kozfil  fogadott  el  legt5bbei.  Ime,  itt  kdvetkezik  eg^sz  soruk ;  s  bogy 
csakugyan  5  idle  yal6k,  arr6l  most  m4r  kdnnyi!  szerrel,  k^nyelmesen 
meggy5zodbetik  mindenki  Szily  Kdlmto  Bz6t&r&h6\. 

AUadcUofn:  1.  status.  Mindgy^rt  akkor  valami  Alladalmakrdl 
(status)  6s  Rendekrul  (Ordines)  gondolkonni  kezdetteki  I.  222.  Ejr* 
tigy  Utszik  ezt  a  p41ddt  akarta  id^zni.  —  2.  &llapot.  I.  120  s  m6g 
Bokszor.  B.-n&l  csak  az  els5  jelent^sben,  teb&t  lebets^ges,  bogy  csak- 
ugyan Dugonicstdl  val6,  amint    Szily  is  megengedi.   —  dm  IL  111. 

—  csdekviny:  cselekedet,  teti  I.    110.    B-n4l  m^g  mds  jelent^sben. 

—  fuvora:  fuvola  II.  169.  —  gydm.  Csak  a  gydm-aty  I.  253.  gydntfiH 
L  254  osszet^telben.  —  ima:  religio.  I.  42,  213.  —  irdsz :  frnok  I. 
122,  IL  262.  Vo.  Nyr.  1 :  94.  Ma  is  61  m6g  a  ziigirdsZ'h&n,  — 
kSmyHlm^ny  L  262  s  igen  gyakran.  —  mosztony  11.  23,  moztony  IL 
93,  moszton  II.  230:  macbinatio-f^le.  —  nyomtatvdny  I.  32.  Mai 
jelent^ssel.  —  Hdttilly&nil  semmi  ellens6get  bagyni  nem  akart.  Mert 
(ba  valaba  meg-gydzettetn6k)  szala-vdrrHl  is  gondoskodnia  koUeteti. 
n.  14.  Vo.  Sim.  M.  Ny.  I.  256.  —  szerep  L  187.  —  szunnap  IL 
269.  —  tdbomok  L  69  s  gyakran.  —  tandcsnok  I.  55  stb.  — 
titoknok  II.  211.  —  ujonc  11.  222  —  uradalom  L  210.  B.-nAl  csak 
urodalam  (Nyr.  11:466).  —  Ugy^z  L  48. 

Barczafalvi  ut&n  legbovebb  f orr&sa  B  a  r  6  t  i.  T51e  valdk :  csata- 
piac  TL  177.  (NySz).  —  dilszak  I.  8  stb.  —  hasztalan  I.  59.  —  Jionn 
fn.  L  72.  —  inger  I.  105.  —  intizet:  c61,  sz6nd6k  IL  216.  — 
tdvetd  IL  230.  —  rdwa  II.  267.  —  sUker  11.  135,  mai  jelent6s6ben. 

—  iermeszt  I.  24.  —  vid:  v6d6  11.  15,  85.  —  De  Bar6tinak  Dugo- 
nicsra  gyakorolt  bat^sa  tigy  Utszik  m6g  enndl  is  nagyobb  volt.  T5bb 
•lyan  szdra  akadunk  ugyanis  n4la,  amely  m6g  Bardti  eldtt  keletkezett 
ugyan^  de  mintbogy  Bar6ti  is  baszn&lja,  fdltebetd,  bogy  Dugonics 
esek«t  is  nem  az  eredeti  forr&sbdl  vette,  banem  Bar6tit6l.  Hyenek : 
folyadik:  kdvetkezm^ny  IL  90.  (Moln&r).  —  kincsUr  L  179.  (Benydk). 

—  szdza^  L  17.  (Moln&r).  —  utaHt  11.  82.  (B^rdtzi). 


156  wimLwtJlrim  adatok. 

Bar6tin  kiydl  nagyobb  hat&st  egyik  njelvdjitd  r^sa^rA  sem 
lehet  kimutatnL  ]6s  nagyon  valdszinfi,  hogy  m^g  as  aUbbiak  soribdl 
is  egynebAoy  8z6  csak  as  5  r^y^n  kerCLlt  Dugonicshoi.  LegtSbbet 
m6g  Faludital  vett  &t.  Ezek:  lecUjasit  TL  116;  lealjasodik  IL 
117 ;  Idtszatos:  Uthatd  IL  186.  (NySs.) ;  nyomotf  11.  138;  vita  L  249. 

—  S&ndor  IstY&nt6l  valdk:  arc  U.  100;  ig :  jog  L  212,  IL  47, 
56,  (m&r  Dugonicsn&l  is  magashangii ;  a  Bar.  Tsst.  (1807)  tehiit 
▼aldssfxi^eg  idle  vette);  test^  IL  50.  —  R^Ytkiidl:  kegy  11.  180; 
konyvtdr  I.  16;  laklL  267  6s  la/^AeZy  L  73.  —  Kalm&rt6l:  hOi 
(igen  gyakran);  Utal:  utazik,  11.  251,  dUtal  IL  5,  visszaiMl  IL 
249;  kaszabdl:  kaszabol  IL  116;  tar  L  40.  —  M&rtont6l:  fegy- 
vertdr  L  226.  —  Gedrcbtai:  gydmsdgL  267.  —  P.  NagyLftssld- 
tdl:  kivdncsisdg:  kfv&ns^  L  165,  209.  (Y.  5.  alAbb  m6g:  kivdncs). 

—  oronikonny  n.  147,  eldfordul  m6g  Gvad^nyinAl  is.  Lehet- 
s^ges,  hogy  egym&stdl  ftiggetlen&l  alkott^k  meg  mindkatten  a  ii6met 
minta  ut&n. 

Sokkal  nagyobb  sz&mmal  jelentkeznek  term^szetesen  as  olyan 
szayak,  amelyeket  ak&r  a  magnk  eg^sz^ben,  ak&r  a  nftla  tal4lhat5 
alakban  vagy  jelent^sben  egyel5re  Dugonicstdl  valdknak  kell  tar- 
tanunk.  Yaldban  tanuls&gos  ezeken  is  v6gig  tekiDtenHnk.  Ime: 

Abrosz:  t^rk^p  LL  128.''  —  **dUlamdny:  fdlt^tel,  conditio  L 
155.  Yajjon  csakugyan  az  dv6?  A  Nyr.  25:211  olyashatd  utaUs 
(3:536-ra)  nem  taUl.*'*''*'  —  alattomos :  titkos  I.  105.  —  Any-n^lk&l 
maradott  &ry&k  L  47.  —  a^y  I.  253.  —  A'  mostani  PdspdkSt  fia- 
csinszky  Andr&snak  nevczik.  6  Folsdg^nek  Bel86  TUoknokja.  IL  9. 
T^gy  l&tszik  a  mai  b.  t.  t.  —   Csdkdny :  az  avarok  chagan-ja.  I.  164. 

—  csdkdnsdg :  avar  fejedelmi  m6lt6s&g.  I.  167. — A' Magyar  erkfilcsdt 
sokkal  nagyobbra  bocsuUdtte  a'  65rdgdknek  y&ltozd  csere-hitSkn^l 
n.  132.  —  Ha  a*  Gdrog5ket,  a*  Magyarokra  n^zve,  csere-szivMoifik. 
lenni  taldln&k.  IL  130.  (vo.  Herczeg  F.  reg^nye  cfm^t:  A  csere- 
UrUek).  A'  G5r5g5knek  k^t-szinCLs^gjoket  ^s  C5er€-«2ft;«{s^j5ket  j6l 
dsmerv^n.  11.  124.  —  duledik:  rom,  U.  268.  — l&&ani^\  ^^SMkadt- 
tahhiak  a'  nemzetek;  ann^l  kevesebbet  tudnak.  L  42.  —  Ennek  a' 
leg-nevezetesebb  Hon-nemzets^gnek  hat&rjai  .  .  .  l^j-szakra  (fdldl)  as 
J^'Szaki  forgd  (polus  arcticus).  I.  84.  —  eUen-mart:  a  tolsiS  part, 
n.  86.  —  el6'^  L  161  6s  sokszor.  —  el68z6  I.  168.  —  eUsereg 
n.  206.  —  Ezek  az  EUszdnttB,\i  (volonter),  hamar  ott  hagyrAn  a' 
sereget,  Nyitra'  vdrdnak  szem-kdz6be  6rk5ztek.  IL  85.  —  emUk4s6 
n.  50.  —    Evet'kdnnyusiggel   szog-lov&ra   fel-vetv^n    mag&t.  IL  99. 

—  fH-korU.  173.  —  T^gy  y^gezte-el:  a^mint  a'  leg-firfisahh  bajnokokttd 
ki-telhetik.  L  134.  —  Nagy  Jegy-ajdnd^k  a'  sziil6k'  Hrfis^gjbk  [Dos 
est  magna  Parentium   Virtus].  I.  47.  —  Nem  y^lt-^  a*  Katon4kbaa 

*  Gelein^l  foldabrosZf  1.  az  el6z6  cikket.  A  szerk. 

**  MegcsiUagoztam  azokat,  amelyek  mkr  Szily  8z6t&r4ban  is  neki  rannak 
tolajdonitya. 

***  Hypothesis   drtelemeben   Dug. :   Tadik.    is,   Nyr.   8 :  408.   l^dHordal 
A  Bzereosenek  o.  reg^ny^ben  is.  J  A  tzerk. 


WTKLWtjtria    ADATOK.  157 

Firfis^g?  L  100.  —  Nem  kissebb  firfisig  (virtus)  a*  nyertteket  meg- 
tortani;  mint  azokat  meg-nyemi.  II.  51.  —  fUgg6sen:  fUgg^egesen 
n.  9.  —  gydm-fi4L  L  254.  Barczafalvin&l  mdg  csak:  gy&m-atja, 
gy4m-anya  (Nyr.  25:121).  —  *gy6k  L  24,  210.  —  Ha  b&r  n^ha 
meg-nyomattatnak-is  a'  Magyarok ;  segf  ti  m^g-is  a'  Hadak*  Istene,  IL 

209.  Hadi  isten  is  csak  Faludi  6ta.  —  Azt-is  a'  haUomdnyhtLi  tudom: 
bogy  .  .  .  L  107.  Teb&t  nem  Sender  Istv6n6,  mint  Szily  v^li.  — 
As  6nekeknek,  a'  hangozatoknakj  a'  tambur&knak .  . .  sztbitte  nem  vala. 
n.  169.  —  Ajtod^kokat  kiilddttOnk .  .  .  y&szony-v^geket,  ^s  him- 
varrott  rubAkat  IL  201-202.  —  Diadalmas  Bilk6czi  Sigmond  (Pan- 
n6ni6nak  mind  HoszszdcshsLUy  mind  fiir^^ban  oszlopa)  boltta  nt&n 
itt  nyugszik.  [Hie  Sigismundus  ovans  (post  ultima  fata)  Bilk6czi  Pan- 
noniae  columen  (toga-sagoqae)  cubat].  U.  51.  —  *imok,  N&la  mindig 
B^la  kirtiy  ndvtelen  jegyzdje  (gyakran  emliti)  —  izliS'Szakdcs  I. 
24.  Tal&n  a  n^m.  Mundkocb  mint&j4ra.  —  kdddr :  pog^ny  fdpap.  H 
90.  —  A'  Pacinakoknak  /rati/^a^^i-vit^zs^gjoket  j6l  tudv^n:  Oda 
bagytAk . . .  Moldov&t.  U.  141.  —  kiUorszdg  IL  6.  Szily  csak  1836-bdl 
id6zL  —  *kdh  IE.  62.  —  Hogy  a'  ScitAk  ...  a*  lovagUsban  kiUoncok. 
^  gyakorlottak  lettenek;  arnil  nem  k^telkodhetunk.  I.  35.  Sokan 
T6ltak  n&llok  a'  Yez^rek,  kik  (mind  v^rokre,  mind  eszokre  n^zve) 
Irfll^ncdk-is  Y6ltak.  I.  120.  Ez  a  sz6  teb&t  nem  Helmeczy6,  mint  Szily 
▼6li.  Lebet,  bogy  mai  jelent^s^t  kapta  t5le ;  mert  Dugonicsn^l,  mint 
l&that6,  m6g  kitundt^  kivdldt  jelent.  —  Ezt  a'  goromba  Uzenetet 
bally&n;  dssze-gyiilekeztek  a'  Magyar  Tdbornak  Idngj&i,  Ezek  kdzfil 
egy  (ki  kdzottdk  Fo-vala)  ezeket  mondotta.  IL  208.  Takn  ennek  is  volt 
Talami  bat&sa  a  Idng^sz,  Idngelme  keletkez^s^re.  —  Ha  a'  Leventdsdih&n. 
a'  Magyar  fognA  meg-gy6zni  a'  G5rog5t ;  a'  Gorog  Ck&ez&r  ad6t  fogna 
fizetni  a'  Nyertes  Magyaroknak.  II.  133.  Ilyen  bajviv&S)  p^rbaj  jelen- 
t^ssel  m6g  u.  0.  132,    134.    A    levent^nek    r^gibb  leventa  alakjdb6L 

—  lovagjdUk  L  36.  —  lovdsznok  II.  146.  Amint  5  a  -nok  szerep^t  ^rtel- 
mezte  (Nyr.  5:462),  n&la  orszAgos  fdtiszts^get  jelent,  fdlovAszmester- 
f^l^t  (yd.  imok),  6b  ktll5nbozik  a  puszt^n  fizet^s^rt  8zolg4l6  lovd8Z-t6l 
Ezek  >az  Asz,  -4sz  toldal^kkal  megel^gedbetnek«.  —  N^ki  ajdnd^- 
kosta  Veszpr^met,  melyben  els5  Fd-ispAnnak  t^tetett:  miyel  annak 
megy6i'is  blrta.  IE.  239.  —  osztdly :  lak&sr^sz,  szoba,  terem.  11.  232. 

—  A'  falakra  b^gcsdkat  t^masztott  6a  azokon  fel-k^nszeritette  az 
onk^nyeseket,  I.  162.  Szily  csak  1823-b6l  id^zL  — onk^yeskedni  U. 
22.  —  patakzat:  patak  II.  70.  —  *rim  I.  50.  —  segid-sereg  11.  79. 
Segidhad  van  m&r  BarbtiuAl  is.  —  Az  orszdgokat  ide-tova,  erre-oda  h6- 
i&rvAn ;  .  .  .  ezen  szdni'kijutdsh&n  Asiai  Magy&ri^ba  4rk5zott.  II.  259. 

—  Mind-a'-k^t  ellenkozd  t&bor  .  .  .  egy-m&snak  szem-kdz^e  ^rkezett. 
n.  99.  —  szerzelet:  toldal^k.  IL  240.  Bar6tin&l  szerzelik,  — 
A  y&rosttU  kdzel    egy-ordnyi    tdvozatr&   fekszik.    II.    9.  —  tdlacs  L 

210.  —  tama:  vit6zi  torna,  lovagj&t^k.  I.  36.  Yalamint  csuddlom- 
Bz6l}tll  lett  csuda;  Ugy  lett  torlom-sz6btil  tama.  Magyar  8z6  pedig 
ez:  megtorlom  (az-az:  meg-tolom,  meg-gy6z5m),  magyarnak  kelletik 
teb&t  lenni  a'  Tomdnak-isj  melly  sz6  amabbUl  eredett.  L  37.  Szily 
csak  1873-b6l  id^zi.   —  Szinte    minden-nap    Paripdkra    dltek,  ^s  (a' 


158  WfELYt^isi    ID ATOK. 

!E*ejedelem  eldtt)  Torn&t  j&dzottak.  A^  Torldk  Paist  Yiseltenek  bal- 
Ijokon.  Jobb  kezdkben  l&ndzs^t  hordoztanak.  11.  170.  —  t&rtinetes: 
tdrt^netlrd,  tdrtdndsz.  I.  4.  —  TiiUhdgyi  Francia  (GtiUia  Transalpina) 
L  145.  Szily  a  tUl-nak  ilyen  haszn^lat&ra  csak  sokkal  k^sSbbi  p41- 
dAkat  id6z.     -  *uracs  1.   136.  —  utd:  ut6d  I.  17.  —  utd-^  IL  229. 

—  Ea  \6gj  penig  (6s  mire  t&rgyalsz)?  azok-is  UthattjAk,  kik  a' 
Vadonokskt  lakj&k.  I.  210.  A  r^gi  nyelvben  mindig  csak  jelzdk^nt 
ill.  —  Veszta-apdca  I.  45.  —  Meg-fdvatv^n  a'  v%8ZSzd-t6r(St  \  ezek 
Potencidn&ba,  a'  Magyarok  penig  . .  .  Sepelbe  mentenek.  II.   175. 

Az  eddigiekben  ink&bb  csak  azokat  &llftottam  dssze,  amelyek 
5s8zet6tel,  jelent^svdltoztatds,  helyes  vagy  helytelen  k^pz^s  dtjin 
vannak  alkotva.  De  Dugonics  nyelytijit^s&nak  m&r  az  elyon&s  ia 
egyik  sCirun  alkalmazott  eszkoze.  A  gyok^  kdh,  kdr  elvon&sdhoz  taUn 
m^g  nem  kellett  olyan  nagy  b^torsig ;  de  mir  jdval  mer^szebb,  mikor 
igetdt  ruhdz  fel  on^lld  fon^v  szerep^vel.  Az  emlih&i  klvdl  ilyenek 
m^g:  csin:  cselekedet^  tett.  I.  4,    87,    stb.    Elvon^s   a  csiml  ig^bdl. 

—  [Isten]  az,  a'-mitiil  mindenek  sz&rmaznak,  kinek  ZeAh^yel-ia  ^Ifink. 
L  94.  —  Azzal  diicsekszdl,  hogy  a'  Haramjdknak  Uld'gjbk  yagy. 
II.  211.  —  Saj&ts&gos  elvon&sok  vagy  dndlldsit^sok  a  kdvetkezSk  is : 
Lassan-lassan  Ear6p&nak  belly  ^e  ereszkSdtek.  I.  156.  Magyar- 
orsz4gnak  belly^e  k^vdnkoznak.  II.  18.  Minek-ut&na  belly^ek  nagyobb 
r^szsz^t  el-jdrta.  II.  62.  —  Nap-keletrul  a'  Duna  veti  hat&rj&t  .  .  . 
Nap-nydgott  fel6  az  a'  *hosZj  mely  C6ci-h5gyektiil  a'  Sz&v&nak  ere- 
det^ig  vonatik  II.  150.  A'  le-cstigg6  hoszszak  (vagy  sorok)  egy  kSsbe- 
▼etett  fekete  hoszazol  v&lasztatnak  el  egy-m&sttil.  I.  18.  —  Ezeket 
hallv&n  a'  Fr&ter ;  nagy  kivdncsa  drkdzott  a'  Haza-menetelre.  II.  252. 
Elsd  vagy,  ki  a'  j6-lak&ssal  nagyobb  k4vdncsoi  tal4lt&l.  I.  211.  (Yo. 
hogy  n^la  k4vdncsisdg  is  a.  m.  kiv&ns&g).  —  Egy  hSgynek  kdzd^re 
j5ttek.  IL  4.  —  Az  Olasz  Eld-5rt  a*  seregnek  temirdek^ig  viszszii- 
kergett^k.  De  minek-ut&nna  l&tt&k;  hogy  az  eg^sz  tem^rdek  f5l- 
kerekedik;  Brenna'  viz^ig  hdtr&ltak.  H.  207. 

Azt  hiszem,  hogy  Dagonicsot  ebben  (tagadhatatlan  magyar 
anal6gi&kon  klvUl)  a  n^met  das  InnerCj  die  Begierde,  die  Ndhe,  das 
Ores  p^lddk  in  vezett^k.  Ez  az  4llit&8  els6  pillanatra  mindenesetre 
valdszfntitlennek  fog  tetszeni ;  de  sokat  nyer  val6szfniis6g6ben,  mihelyt 
felsorolom  azokat  az  adatokat,  amelyek  azt  bizonyitj&k,  hogy  nyelv^nek 
misktilonben  torulmetszett  n^piess^ge  6s  j6izii  magyaross^lga,  amint 
nem  tudta  ot  megtart6ztatni  a  nyelvtijlt&s  t5rv6nytelen  k^pz^seitdl, 
nem  tudta  szfLzen  megdvni  a  durva  germanizmuBokt6l  sem.  Ez  a 
kett5  persze  elv&laszthatatlanul  egyiitt  j4rt  a  nyelvtijit&s  eg^sz  folya- 
m^n.  Kirlv6bb  p6lddi  e  n6met  hatdsnak  a  kovetkezdk: 

SzAmtalanok  a'  Bor-kogyek,  a'  Nyulak,  az  dz6k.  II.  13.  — 
Nines  Jdtek-szfn  ndllok.  Nincsenek  meses  el6*dllttdsok,  I.  46.  —  Be4- 
parancsoltam  az  6n  Sokolov  de&komra :  hogy  az  emlitett  ddled^keket 
fd'Vegye  [t.  i.  terkepre].  11.  268.  —  Haldl-meg-vetis.  I.  49.  —  Oly 
er63en  tartott&k  magokat:  hogy  .  .  .  gyozedelmessen  ki-dUoitA  az 
ostromot.  II.  39.  Minek-ut^nna  a'  k&rt^kony  nyllakat  kx-nem-dlliiAtoAk ; 
a'  csata  piacon  nem  maradhattak.  II.   177.   —   Nem  v6lt  Aricmo^va : 


NYBLYltJlTiSI    ADATOK.  16 1 

»'  testnak  melyrk  r^szsz^Ml  ereszsz^k-ki  a'  v^rt.  [Ausgema^ht,  m6|f* 
hatirozva].  L  26.  —  Azt  se  lehet  kivenni  [az  ir&sokb6l] :  mind  tietii^ 
zeta^hez  tartoztak.  I.  72.  A'  Bizantinomi  Ir6kbtil  se  lehet  ^'*i;efim, 
kiknek  v^reik  v6ltanak  [a  ktlnok]  L  184.  —  Mert  (Uvtil-li^v^ti  a' 
kannyu  hieddemttU)  bizonyosok  lehetUnk  abban :  hogy  ...  I.  87.  -^ 
Le-Uvin  az  eskiivist  I.  41.  —  Szemei  mily-feketik  4s  ktll5ndseii 
Bagyok.  n.  21.  M^ly-vdrds-^zin^  b&rsony.  I.  54.  —  Ez  [Kr^ka] 
Attil&nak  der^k  h^rom  magzatokat  mUtatott  [zeugen!].  I.  135.  —^ 
Nagy-leUcu  kirily  [?]  I.  180.  —  Kik  a'  Scitdkat .  .  .  azzal  gyaUzz&k: 
hogy  se  irni,  se  olvasni  nem  tadtak:  vagy  hazudnak,  vagy  olvc^sat' 
lansdgjcik&t  meg-vallydk.  I.  15.  —  Azt  ir ja :  hogy  m^g  most-is  vannak 
a'  szekelekn^l  oly  botuk:  melyekkel  61tek  a'  Scit&k  ^s  Honnok.  Es 
pedig  tudva  lenne  az  olvasott  Erd^liekn^l.  [Belesen].  I.  20.  —  Sof- 
kantyiU  adott  lOY&nak.  n.  101.  —  Ha  szememet  kiolvasamf  se  tal4l- 
hatok  benndk  [a  gordg  ir6kban]  illyeket.  L  267. 

A  nyelviijitdsi  adatoknak  ilyen  csoportosft&sAban,  amilyet  6tk 
ezHttal  megkis^relek,  ki  kellene  m^g  terjeszkednem  ama  szavak  Qsfe* 
BzeillitAs&ra  is,  melyeket  Dugonics  a  r^gis^gbdl  6a  a  n^p  iiyelv4b5l 
yett.  M&r  csak  az^rt  is  sziiks^g  volna  erre,  mert  a  legtijabb  iddig 
(Szily  Kj6\m&n  sz6tdrdig),  ink&bb  csak  besz^tek  rdla^  ^UitottAk^  de 
nem  bizonyitottdk,  hogy  a  nyelviijitbk  r^gi  8z6kat  felelevenftettek, 
t&jszdkat  pedig  befogadtak  az  irodalmi  nyelvbe. 

E  kettds  feladatnak  mindenesetre  az  ut6bbi  r^sze  a  nehezebb* 
Hogy  a  nyelvtijltdstdrt^net  irodalm&ban  eddig  meg  nem  taUlkoztonk 
sok  ilyen  kimutat&ssal.  annak  az  az  egyszeru  oka,  hogy  a  t&JBz6gj\Xy 
tdk  a  koznyelvbe  is  ^tment,  de  eredetileg  csak  n^pnyelvi  adatokat^ 
mint  fel  sem  tand  dolgokat,  nem  szokt^k  k5z5lni,  s  ez^rt  legt5bl> 
szdr  hi&ba  keresiink  ilyen  esetre  yonatkoz6  felvil^osit&st  a  MTSz«ban« 
Az  4n  helyzetem  is  ilyen.  Puszt&n  csak  kijegyezni  a  Dugonicsnftl 
taUlhat6  n^pnyelvi  adatokat,  ez  a  munka  a  nyelvujit4st5rt4netre 
n^zve  nem  j&rna  semmi  haszonnal ;  olyan  ma  m&r  kdznyelvi  sz6t  vagy 
szdl&st  pedig,  melyrdl  biztosan  tudn^m,  hogy  Dugonics  eldtt  m^g  csak 
t&jbesz6d  volt,  val6ban  nem  taldltam  ebben  a  k^t  kotetben. 

De  mdr  olyan  akad  egynehdny,  amely  a  NySz.  tanus^ga  szerint 
Dngonics  kor&ban  mar  nem  volt  kozhaszn&latban,  melyekrdl  teh&t 
n^mi  Yal6szindseggel  ^Uithatjuk,  hogy  fdl  akarta  dket  elevenlteni. 
N^hiiny  olyanon  kiviil^  melynek  ^letrekelt^seben  Dugonics  csak  segit- 
s^gdre  volt  tobb  m^s  kort^rs&nak,  ide  tartoznak  a  kovetkez6k:  csdnd 
il.  56.  —  el^szd  L  168.  Vo.  Szily  eUheszid  a.  —  Hogy  Sepelbe 
^rkeztek;  a'  Koveteket  az  arra-k^szfilt  Osztdlyokba  vezettdk  a*  Gon- 
dosokj  4s  azokban  oket  le-telepftett4k.    IE.    232.    —    gydri  11.  199. 

—  Meg^vatta  a'  Reggeli  induldt  I.  278.  —   Meg-UdvozU  az  Alve^ 
z4reket-is.  I.  272.  —  tanui  tanusdg  I.   182.  —  szUrke-bardt  H,  255. 

—  virpatak  II.  115.  —  Yit4z  tetteit  dnekekbe  f oglalt^k,  el-is  daUoi- 
t4k.  L   115. 

Egy  megfigyel4sem  kozl4s4vel  akarok  v4gezni,  melyra  ^ppeti 
Dugonics  tijit6  eljdr&sAnak  ez  a  kis  dttekint^se  adott  alkalmat. 
Nem  tudom.  ^szrevette-e  m&r  m&s  is,  de  nekem  feltiint,  hogy  a  kUlSn- 


htE6  djlt^ktdl  8zAnDAz6  n6vBs6k  nagy  BsAm^yal  ssemben  artoytalAiml 
cfek^ly  (ktQSnSeeii  as  elsfi  iddkben)  as  tij  ig^k  ss&ma.  Qnktotelenfd 
is  am  as  analogi&ra  gondol  as  ember,  hogj  a  meghonosodott  idegen 
n^TBsdk  ^8  ig^k  kdzt  is  iljenf^le  ar&ny  mutatkosik.  ij'gy  Utasik,  a 
nyelydjit&s  foljam&n  szintdn  sokkal  kOnnyebben  szerezhetett  magfaak 
polg&rjogot  a  tdrv^njtelenfQ  k^pezett,  yagy  legal&bb  Hj  6a  ssokatlan 
]i6y8z6y  mint  a  hasonld  term^azetfi  ige.  DugonicBii&l  is  csak  nagyen 
key^B  itnt  fel  nekem;    de  el6g  ^rdekesek,    hogy    kijegyezsem  6ket! 

A'  hAzassigban  semmi  szerencs^je  . .  .,  miyel  feles^ge  m^nem- 
fyermekezheieii.  II.  27.  —  Mely  italokat  csin&lnak,  nem  csak  6deeek; 
hanem  magokat  j6-iz{[enn-is  itattjA.  I.  62.  —  Eldd  (Szabolcsnak 
attya)  kitiil  Cs&k-nemzettsdg  ivadik,  U.  184.  —  A'  l4rma  (mind  a' 
jajold  Panonokra,  mind  a'  Bajta-rajtdzd  Magyarokra  n^zve)  nagy  vala. 
XL  173.  —  Arp&d-is  egyszeiibe  fel-kerekfteite  t&bor&t.  TL  98.  — 
A'  Bdmaiak  nagy  fMJmoldi  ...  a'  nap-keletieknek.  I.  43.  SAndor 
Isty&n  csak  1808-ban.*  —  [Megparancsolta]  adn&k-meg  magokat,  m^ 
k^nt  az  eg^sz  Scita  nemzetet  meg-drddg'tSTdeU,  L  209.  —  A'  ss^- 
kelyek  .  •  .  nem  tLgy  6lnek  [a  betukkel]  bogy,  vagy  b4-^etn6k,  Tagy 
papfrosra  toUiiznik]  banem  botokra  meccik.  I.  16.  —  fel-ugraszt  TL 
82.,  meg-ugraszt  IL  154.  S.  I.-n&l  szint^n  1808-ban.  —  EgyfLy^  tar- 
toznak:  apdcdskodik  L  230.,  hadnagyoskodik  TL  79.,  pUspdkdskddik 
TL.  54.  Urunknak  630-dik4ban  (Baj&nnak  baUla  utin)  Udin  csdkdn- 
kodott.  L  164.|  Meg  van  kUlonben  n4la  a  r^gibb  csdszdrkodik,  inas- 
kodiky  ktrdlykodiky  pdpdskodik  is. 

Ez  az  egyetlen  egy  munk4b6l  gyiLjtdtt  kis  szemeWtoy  persze 
m^g  nem  adbat  teljesen  b&  k^pet  Dugonics  nyelvtijitd  elyeirSl, 
kdyetett  elj&r48Ar6l,  de  addig  is,  amig  akad  yalaki,  aki  Sssses  man- 
k&ss&ga  alapj&n  tlizetesen  kimutatja  6s  m^ltatja  Dngonicsnak  a  nyely- 
djft&s  nagy  munk&jAban  yal6  r^sz^t,  m^gis  ndmi  jellemz6stll  szol- 
g&lbat.  Hiszem,  bogy  ennyit  is  sziyesen  fogadnak,  akiket  a  nyely- 
djit^s  tdrt^nete  ^rdekel.  Hobobr  Abtal. 


IRODALOH. 


Analitgia-kistirletek. 

A,  ITiutnb  ^8  K.  Marbe.  Experimentelle   Untersuchangen   uber   die   peycho- 
logisohen  Grundlagen  der  sprachlichen  Analogiebildnng.  Leipzig,  1901.  2  BL 

Az  anal6gia  leg&ltaUnosabb  ^rtelemben  a  k^pzetkapcsoldd^s  egy 
ktildnds  form&ja,  amely  nyelvileg  is  kifejez^sre  jut.  A  k^pzetkap- 
csolat  eldleges  meg&Uapft&sa  tebdt  az  anal6gi&8  magyar&zat  belyes* 
s^g^ek  felt^tele.  A  nyelvtbrt^neti  kutat&sokban  azonban  rendesen 
megforditya  tort^nik  a  dolog.  Miyel  a  a  hangtdry^nyeknek  meg  nem 
(eleld  alak  alkalmasan  b  hatds^bbl  magyar&zhatd,  feltesszilk,  bogy  a  68 

*  De  Gelein^l  m4r  1787.  L.  az  el6bbi  cikkben.  A  uerk. 


IRODlLOV.  161 

h  k^psete  kdadtt  az  aB8Zooi&l6  kapocs  osakugyaii  megrolt.  Ez  utdbbi 
kapcBolat  meg&llapitAsAra  —  a  nyelvi  ismertetd  jeleken  kivfU  —  a 
ligidbb  esetben  semini  alapunk  nincsen.  Gtibelents  kdyetel^se,  bogy 
>as  aiial6gia  kfn&Ikozd  legyenc,  nem  segft  a  bajon,  mert  hiszen  abbdl, 
hogy  ma  benntek  k^t  k^pzet  &lland6  kapcsolatban  van,  nem  kdvet- 
kttdk,  bogy  ez  a  kapcsolat  m&s  m&Yelts^gi  yiszonyok  kdzott  is  szOk- 
B6gBiertQeg  megvolt. 

Minden  8z6alak  tdbb  k^pzetcsoport  tagja;  ha  teb&t  a  feltett 
k^pBettAmiUs  l^lektani  6b  nyelvtort^neti  szempontbdl  kifog&stalan 
18,  m^  mindig  magyartoitra  szorol,  bogy  az  a  alakot  mi^rt  x  ^s 
mi^rt  nem  y  k^pzetcsoport  vonzotta  mag&boz.  A  bat&s  ir&nya  Paul 
Bserint  as  egyes  k^pzetcsoportok  er6Yiszony&t6l  fUgg.  Ezzel  azonban 
olyan  ter&letre  jntottunk,  amely  a  nyelvtudom&ny  bat&rain  kivtil  van. 

A  nyelvtadom&ny  meg&llapitja  az  eseteket,  amelyekben  az  ana* 
I6gia  battoi  nyilv&nval6  vagy  valdszfnfi;  osztdlyozza  5ket  nyelytdr- 
t^neii  Bzempontok  szerint,  de  az  egyes  k^pzetcsoportok  erdviszony&t, 
teb&t  as  anal6gi&s  hat^snak  tulajdonk^ppeni  forr&s&t  vizsg^lni  nem 
as  6  feladata.  Ezen  a  ponton  a  nyelvtudomAny  belyett  enged  a  ki" 
B^rleii  Ulektannak« 

A  Bzerzdk,  r^szben  m&r  r^gibb  kutat&sokra  tdmaszkodva,  a 
lelki  asszoci&ld-Yiszonyok  kfs^rleti  tanulmdnyoz&s&nak  eredm^nyeit 
prdb^t&k  meg  a  nyelvtudom&ny  cdjaira  ^rt^kesiteni.  El j&r^suk  m6dja ' 
meglebetds  egyszeru  volt.  A  kfB^rletez6  (Mar be)  bizonyos  c61b6l  eldre 
kiY^lasztott  szavakat  ejtett  ki  a  nyolc  kfsdrleti  m^diumul  8zolgdl6 
egy^n  el6tt.  Az  illetdk  awal  a  szdval  foleltek,  amely  eldsz5r  kap- 
c8ol6dott  bennUk  a  ballott  bz6  k^pzet^vel.  Egy  5t5dm&sodperce8  6ra 
jeleste  a  k^pzetkapcsoldd^s  idej^t.  Az  Igy  nyert  bds^ges  l^lektani 
anyagot  a  szerzdk  nyeWdszeti  szempontok  szerint  csoportokba  ren- 
dest^k,  8  azt  yizsg&lt^k,  bogy  az  egyes  csoportokb6l  az  asszocidl6* 
Tiezonyok  term^szet^re  6s  lefoly&sAra  Yonhat6  kovetkeztet^sek  meg- 
egyeznek-e  a  nyelvtort^neti  kutat&sok  eredm^nyeivel. 

A  kutat^sok  r^szletes  eredm^ny^rdl  e  belyen  term^szetesen  nem 
Bz&molbatok  be ;  csak  egy  szdcsoportot  ragadok  ki,  annak  bemuta- 
tds&ra,  bogy  az  ilyen  kfs^rletektdl  milyennemii  6a  fokti  eredm^nyek 
y&rhat6k.  A  rokons&gneyek  a  kls^rletek  szerint  szoros  kapcsolatban 
leyd  k^pzetcsoportot  alkotnak,  amelynek  egyik  tagja  —  legkony- 
syebben  —  a  csoportnak  egy  m&sik  tagj^val  tdrsul.  A  csoporton 
kivfLl  M6  kdpzetekkel  Yal6  t&rsulds  nagyon  ritka.  Megegyezik  ezzel 
az  a  nyelYi  t^ny,  hogy  az  indogerm&n  rokons^gneyek  k^pz^smddra 
68  ragoz&sra  n^zYe  szoros  kapcsolatban  Yannak.  Az  atya  6b  anya 
neYezete  csaknem  minden  indogerm^n  nyeWben  szoros  alaki  rokon- 
sAgot  mutat,  gyakran  m6g  a  grammatikai  szab^lyoss^g  ellendre  is, 
pi.  az  d-ind.-ben  a  matdr  tdbbes  sz&mti  t&rgyesete  hfmnemii  alakti  a 
pUdr  anal6gi6j6ra.  A  kfs^rletek  szerint  a  t4rsul&s  irdnya  atya,  fiti,  de 
nem  megforditYa.  Megfelel6  nyelYi  jelens^g  uidai  (uieai  belyett)  icaxpdci 
anal6gi4j&ra.    Az  ellenkezd    esetre  a  nyelytort^net  sem  ismer  p6ld&t. 

Az  effajta  meglehetdsen  dltaUnos  eredm^nyek  haszna  a  nyelY- 
tdrt^neti- kutat&sokban  nagyon  is  k6ts6ges.  Mert  milyen  alapon  szabad 


162  IBODALOM. 

felteimem,  hogy  a  ma  beaz^lo  emberekben  megdllapftott  kepaetkap^ 
€8olatok  megvoltak  pi.  ezeldtt  2000  esztenddvel  a  gorSgSkben  u? 
Hiszen  6pen  a  szerzdk  hangsdlyozzik,  bogy  kfildnb5z5  mfivelts^ 
yiszonyok  kdz5tt  a  k^pzetkapcsolddds  m6dja  sem  azonos. 

Azt  hiszem  azonban,  bogy  a  szerzdk  ajdnlotta  mddszer  m^  a 
modem  nyelvek  kutat&s&ban  sem  vezet  tobb  eredm^nyre.  Hogy  egy 
nyelvkdzoss^gben  csak  egyetlen,  jelentdsre  5s8zetartoz6  szdGsoport 
S8szoci&l6  viszonyait  meg&Uapitbassnk,  mindenesetre  sokkal  tdbb  egy^nre 
kellene  kis^rleteinket  kiterjeszteni,  mint  a  szerzdk  tett^k.  Nagy  k^rd^a, 
hogy  vajjon  ^rdemes-e  a  nagy  f^radsdggal  j&r6  s  rendkfTiil  hossza- 
dalmas  kis^rletsorozatot  v^gigcsin^lni,  csak  az6rt,  bogy  m&r  eleve  is 
ismert  s  biztosoak  tekiotbet6  dltal^nos  l^lektani  eredm^nyekre  jos- 
sunk,  amelyek  ^Ital^noss^gukn^l  fogya  6ppen  arra  nem  alkalmaaak, 
a  mi  egyetlen  celjuk  volna,  t.  i.  a  nyelv^szet  eredmdnyeiuek  ellen- 
drz^s^re  ^s  megigazit&s6ra. 

Nekem  ligy  tetszik,  bogy  a  kis^rleti  l^lektantdl  ezen  a  tdren, 
legaUbb  egy  el  ore,  m^g  nem  sokat  v&rbatank ;  a  viszony  ma  m6g  for* 
ditott :  t.  i.  a  nyelvi  kutat&sok  szolg&ltatnak  igen  sok  beoses  anyagot 
Az  o8szebasonlit6  l^lektannak.  Q-ombocz  ZoltIk. 


Ma^ar  n^pmesA  n^met  fordftHsban. 

Ungarische  Volksmiirchen.  Ausgewahlt  and   iibersetzt   von  Elisctbet  Sldarek, 

Kit  einer  Einleitnng  von  A.  Schollerus.   —  Leipzig.    Dieterich'sche  Verlags- 

buohhandlung,  1901.  (Fuzve  5  m^rka,  kotve  6  m.) 

Igen  sz^pen,  nagy  szak^rtelemmel  szerkesztett  mesegyiijtem^ny 
«z,  4s  a  n^met  olvas6kban  mind  a  sikerult  fordit&s,  mind  pedig  a 
jegyzetekben  f oglalt  sok  tal6l6  egybevet^s  bizony&ra  drdekldd^st  fog 
kelteni  a  magyar  n^pkoltes  ir&nt.  Minket  e  gyujtem^ny  k5zelebbr61 
is  erdekel,  mert  j6  r^sze  a  Magyar  Nyelvdrbeu  kdzolt  mes^kbdl  telt 
ki.  Ismertet^s  gyan&nt  legc^lszerfibb    lesz    az     el5sz6t  lef ordf tanank : 

>1857-ben  jelent  meg  a  magyar  nepmes^knek  utols6  n^met 
gyujtem^nye.  Mintbogy  az6ta  a  magyarorsz^gi  kutat6k  e  t^ren  sok 
tkj  kincset  hoztak  napf^nyre,  kivdnatosnak  l&tszott,  bogy  ez  a  kinos 
«gy  nagyobb,  a  magyar  nyelvben  j^ratlan  k5z5nseg  sz4m&ra  is  bozz^- 
f^rhetdv^  v6lj6k.  Kiilonosen  k^t  kiadvdny  szolgiltat  ^rt^kes  mese- 
Anyagot:  az  Akad^mia  megblz6s&b6l  szerkesztett  Magyar  Nyelvdr  c. 
foly6irat  6s  a  Kisfaludy-t^rsasilg  megblzds^bdl  kiadott  magyar  nep* 
koltesi  gyujtem^ny. 

»E  gyiijtemenynek  majdnem  minden  darabja  az  enditett  fel- 
jegyz^sekbdl  van  v^ve,  melyeknek  biLs^g^^rt  es  megbizhatds&g&^rt 
m&r  a  k^t  tudds  t^rsas^g  neve  is  kezeskedik.  Csak  k^t  mese  (a  4. 
4s  a  14.)  vald  Mer^nyi  egyik  gyiijtem4ny4bdl ;  ezeket  az4rt  yettQk 
fel;  mert  ismeretes  mes^knek  4rdekes  v&ltozatai.'^ 

*  Kriz4nak  szep  gyujtemenyet  nem  haazn^ltuk  fel,  mert  Jones  es  Kropf 
kiton^  angol  fordit^a  nagyobb  kor  8zam4ra  is  hozz&f4rbet6v4  tette.  A  9.  11. 
15.  22.  26.  27.  37.  39.  40.  m4r  eldbb  megjelent  nemetul  Heinrioh  G.  es 
Yerbir  A.  fordit484ban  az  Ungarische  Bevue  5.  6.  es  7.  4vfolyam4baii. 


fBODiLi<OM«i '  163 

>A  fordit^s  szorosan  simul  az  eredetihez.  A  kifejezds  darabos- 
sAg&nak  6s  gyimoltalans&g&nak  enyhit^se  nem  Utszott  hely^D  Val6nak 
as  olyani  gydjtem^nyben,  amely  a  mesekutat&s  1igy6t  akarja  szolgdlni. 

>A  megjegyz^sek  tdk^letess^gre  egy&ltal&ban  nem  tartanak  bz4- 
mot.  Az  anyagk^szletbdl  dsszehasonlft&sra  csak  a  szomisz^dos  n^ptSrzsek 
nemet  nyelven  meglevd  mes^i  vannak  felv^ve,  Igy  az  erd^lyi  6s  osztr&k 
n^metek,  a  rom&nok,  5rm6nyek,  cig&nyok,  csehek,  lengyelek,  oroszok, 
bolg&rok,  litv&nok,  d^lszUvok,  gorogok  mes^i  6s  m6g  a  Grimm  test- 
T^rek  klasszikus  gyujtem^nye.  Ellenben  nincsenek  tekintetbe  v^ve  a 
magyar  mesek  n^met.  francia  6s  angol  fordit&sai. 

>Ez  a  kis  munka  tobb  oldalr6l  buzdlt&sban  68  t^mogatdsban 
r68ze8tllt  8  ez6rt  a  r68ztyev5k]iek  h^lds  kdsz5iietet  mondok.  Ktlld- 
ndsen  h&Us  kdszdnettel  tartozom  Bolte  J.  dr.  berlini  tan&r  urnak, 
aki  sz6val  6s  tettel  egyartot  segitve,"  f dleg  a  megjegyz6sekben  nyujtott 
bathatds  t&mogat&st  6s  Schullerus  Adolf  dr.,  nagysinki  ev.  papnak, 
aki  az  itt  kdvetkez5  bevezet6sen  klvul  a  megjegyz63ekhez  szlves- 
kedett  p6tl&sokat  szolgdltatni.« 

Befejez6siil  meg  ide  tesszUk  a  magyar  D6pk5lt6st  alaposan 
ismerd  Schnllemsnak  a  k5tet  el6  irt  bevezet686bdl  a  y6gsorokat: 

>A  magyar  mes6nek  sajdtsdgos  b^jt  nem  a  gondolatvil^ga  ad, 
mert  ez  I6nyeg6ben  nem  ktildobozik  egy6b  mes6k6tdl,  hanem  a  honi 
dltdzety  a  belsd  6let  6ryer6se,  a  magyar  n6p  6rzelemyildg6ba  yal6 
beolyadis  form&ban  6s  6rz6sben.  Ez6rt  a  nemzetkdzi  mesekincsnek 
onmagdban  bey6gzett  csoportjdt  alkotjdk.  A  fordlt^sban  is  erosen 
6rezhetd  ez  a  saj^tos  jellem.  6s  ez6rt  az  itt  nyujtott  gyUjtem6ny 
6ppen  olyan  nagy  nyeres6ge  lesz  az  osszeha8onlit6  mesekutat&snak, 
mely  itt  jelent6keiiy  lij  egyedekkel  6s  y&ltozatokkal  tal^lkozik,  mint 
a  nagy  k5zdns6gneky  mely  ez  6ltal  kbzyetlenul  bepillanthat  a  magyar 
B6p  6let6be  6s  6rz6Byildg&ba«. 


Kdnyy^szet. 

Frecskay  J^nos.  Me3ters6gek  sz6t6ra.  A  M.  T.  Akad6mia  meg- 
biz&8db6l.  21.  f.  Kdt6lgy&rt6  mesters6g.  22.  f.  M6zol6,  lakkoz6  68 
szobafestd  me8ters6g.  23.  f.  Kefekotd  mester86g.  24.  f.  R6zmC[ye8 
6b  r6zont5  mesters6g.  25.  f.  Komfives  6s  k5farag6  mesters6g.  26.  f. 
Hang8zermtLyess6g.  27.  f.  Nyerges  6s  szijgy&rt6  mesters6g.  28.  f. 
dtyds  mesters6g.  Bpest,  Horny 6nszky  Viktor,  lligy-egy  fuzet  dra  20  f. 

Balassa  J.  Bendszeres  magyar  nyelytan  a  k5z6pisk.  HL  oszt. 
sz^mira.   —  Bpest,  Franklin.   1*20  K. 

Krausz  J.  A  helyesfr^s  k6rd686hez.  (M.  Nemzet  1902.  XL  28.) 
Nyelytisztasdg.  (Bpesti  Napl6  III.  9.) 

Simonyi  6s  Balassa  n6met  68  magyar  szdt&ra.  (Nemzeti  Iskola 
HL   9.) 

Finnisch-ugrische  Forschungen  1.  k.  3.  fuz.  (Tart,  a  t.  k.  Wich- 
mann :  Die  syrjan.  Bildung  aof  -obf  -op  u.  der  Komparatiy  im  Finn.- 


164  IKTWLYMfrWMLAR, 

ngr.  tiher  die  Transskription  d.  fi]m.-iigr.  Spraoben  v.  R  MnnkAcsi 
n.  M.  Szilasi.) 

BAmstedt  G.  J.  BergtBcheremissiBche  Spracbstudien  (Helsiiigfors, 
Fiimagor  t&rsas&g). 

Adele  Zay  u.  Auguste  Schnell.  Magyarisches  Sprach-  nnd  Lese- 
biich    fUr    b5bere    Volksr   u.  BtlrgerschuleiL    IL    TeiL    (Nagysieben.) 


ntelvm(Ivel£s. 

A  Magyar  Nyelydr  helyesfr^tea.  A  Nyr.  14  ^wel  eieldtt 

egyes  pontokban  elbagyta  a  M.  T.  Akad^mia  belyesfr&s&t.  Most  ai 
Akad^mia  I.  osztdlydnak  egyik  z&rt  tQ^s^n  folsz6lalt  az  osztilytitkir 
^B  figyelmeztette  a  bizotts&gok  eldad6it  b  az  akad^miai  folydiratok 
Bzerkesztdit  az  Akademia  tigyrendj^nek  76.  szakasz&ra,  mely  as  58z- 
SZ6B  akad^miai  kiadv^nyokban  az  Akademia  belyesfr&s&t  tessi  k5te- 
lezdvd.  Ezzel  szemben  az  Akademia  &lland6  nyelvtudomtoyi  bizott- 
B&ga  tUzetesen  kifejtette  azokat  a  fontos  okokat,  amelyek  a  AL 
Kyelvdmek  az  emlitett  Ugyrendi  szakasz  al6l  val6  kiy6tel6t  ieszik 
kly&natoss4.  Erre  vonatkozik  az  Akademia  L  oszt&ly4nak  1902.  feb- 
rudr  S'&n  tartott  z6rt  dl^se  jegyz5koDyY^b5l  kiirt  kSvetkezd  cikk: 
>01vastatik  a  Nyelvtudom&nyi  Bizotts^  eldterjeszt^se  a  Nyelv5r 
belyesir&sa  tlgy^ben.  A  bizotts&g  meggy^zdd^se  az,  bogy  az  "^gyrend 
76.  Bzakaszdt,  mely  szerint  az  Akademia  minden  kiadydny&ban  az 
Akademia  belyeefr&sa  baszndland6,  nem  lebet  betd  szerint  a  M. 
Kyelv5rre  alkalmazni,  nem  lebet  kdtelezdv^  tenni  a  maga  5ssze8s6- 
g^ben.  Eldsz5r  is  a  M.  Nyelvor-nek,  mint  nyelvmtlyel5  foly6irat- 
nak  a  nyelvmiiyel^snek  egy^b  &gai  kozdtt  a  belyeslrist  is  mfiyelnie, 
fejlesztenie,  jayitnia  kell  nemcsak  elm^letben,  banem  gyakorlatban  is. 
M&sodszor  yannak  eldz6  esetek,  melyekben  az  akad^miai  kiady&nyok 
elt^rtek  a  szabdlyzattdl.  fgy  Toldy  Ferencz,  az  Akademia  nagy  8z6- 
t^ra,  Szily  K&lm^n  Gzimszdjegyz^ke,  Baksay  Hom^r-fordft&sa  a 
Konyykiadd  Y^llalatban.  Az  Akademia  ktQdnben  is  jelenlegi  ssab&ly- 
zatdnak  beyezet^s^ben  kimondja,  bogy  az  Akad^midnak  nem  yolt  s 
nem  is  lebetett  sz^nd^k&ban  a  maga  meg&llapod^ls&yal  litj&t  ^Uani  e 
t^ren  a  balad&snak  s  a  term^szetes  fejldd^snek.  Ezzel  a  kijelent^ssel 
nem  f^r  ossze  az,  bogy  m6g  egy  nyelymtiyeld  foly6iratban  is  min- 
dent  a  k^nyszer  szab&lyozzon.  —  Harmadszor  a  Nyelydr  ma  m&r 
tizenegy  6y  6ta  kis^rletez  a  helyesir&ssal,  s  az  semmi  tekintetben 
nem  bizonyult  kirosnak,  sot  basznos  yolt,  mert  az  lijabb  akad.  belyes- 
ir&si  szabdlyok  elfogadtak  egyet-m&st  a  Nyelydr  kis^rletezds^bSL  — 
Kegyedszer  a  Nyely5r  belyesir&s^t  nemcsak  dolgoz6  t&rsai,  banem 
eldfizet6i  is  belyeslik.  Ez  a  koriilm^oy  annyiyal  fontosabb,  mert  a 
Nyelydr  k5lts^geit  csak  kis  r^szben  fedezi  az  Akademia,  tLgy  bogy 
yalds&ggal  az  el6fizet5k  utdo  ^1  s  ezek  egy  r^sze  el  is  idegenedn^k 
tdle  a  belyeslr&s  megy^ltoztat&sa  miatt  —  Y^gre  a  Nyelydr  a  ndp* 
nyeiyi  adatok  kozl^s^ben  tlgyis  alkalmaz  elt6r5  bettLjegyeket  s  ez^rt 


imLTUtTKl^.  16S 

nem  igen  tton^k  £51,  ha  egyben-m&sban  elter  a  hivatalos  helyes- 
Irtotdl.  Mindezekn^l  fogya  a  bizotts&g  azt  hiszi,  hogy  a  Nyelvdrt 
nem  lehet  arra  szoiitani,  hogy  minden  tekintetben  s  dlland6an  a 
hiyatalos  helyeslr&shos  ragaszkodj^k.  K6ri  tehdt  az  oszt&lyt,  m6lt6z- 
tass^k  a  M.  Kyely5rre  n^zve  ezenttil  hallgatagon  eltClmi  az  e  tekin- 
tetben eddig  is  6lyezett  szabadsigot  s  a  M .  Nyelvdrt  kivenni  az 
figyrend  76.  szakasza  rendelkezdse  al6l.< 

>Gyiilai  F&l  r.  t.  felsz6lal  az  eldterjeszt^s  ellen.  Elfiszdr  is 
^^Ei^([J^t  hogy  a  bizotts&g  folyy&st  kiv^teless^get  k6r  az  osztdlyt6l. 
Egy  p&r  ily  kiv^telessdg^t  teljesltette  is  az  oszt&ly,  de  ezt  nem 
teljesltheti,  mert  nem  tdle  fiigg,  csak  pdrtol6  javaslatot  terjeszthet 
az  dsBzes  {Q6s  el^be,  bizonydra  siker  n^lkfil,  mert  az  Akad^mia  nem 
engedhetn^  meg  az  iigyrend  ily  megs^rt^s^t,  annyival  inkdbb  nem, 
mert  a  bizotts^  felterjeszt^s  indokoldsinak  alig  van  elfogadhatd 
alapja.  A  Nyelvdr  mint  nyelvmiiyeld  folydirat  a  helyesfrdst  elm^leti 
czikkekben  ezntdn  is  szabadon  mtivelheti,  t^madhatja  az  Akad^mia 
helyeslrtodt,  inditvdnyokat  tehet,  de  mindennek  gyakorlati  alkalma- 
z&sa  mag&ban  a  foly6iratban  nem  tartozik  a  helyeslr&s  muvel^s^hez. 
Azok  az  eldzetes  esetek,  melyekben  namely  akad^miai  kiadv&ny  elt^rt 
a  szab&lyzattdl,  mint  vissza^l^sek  nem  bizonylthatnak  a  szab^ly  ellen, 
s6t  inkAbb  arra  intenek,  hogy  azokat  min^l  dvatosabban  lehetetle- 
nekkd  tegyOk.  A  Nyelvdr  tizenhdrom  ^vig  az  Akad^mi&4t6l  elt^rd 
helyesfrdst  haszn&lt  s  az  oszt^ly  nem  sz6lalt  fol  ellene,  annak  oka 
az  Yolt,  hogy  indftv&ny  t^tetv^o  a  helyeslr&s  dtn^zesere,  az  tijabb 
szab&lyzat  megdUapit^sa  ^vekig  hiiz6dott;  az  osztdly  vdrta  a  y^g- 
leges  meg&Uapft&st;  addig  hallgatagon  tdrte  a  Nyelvdr  kiildn  helyes- 
fri^t,  de  a  mikor  a  szab^lyzat  elkdszult  s  az  Akaddmia  azt  elfo- 
gadta,  az  tlgyrend  76.  szakasz^nak  alkalmaz^sdt  kbteless^g^nek  tar- 
totta.  A  Nyelvornek  tizenh&rom  6v  alatt  el6g  ideje  volt  a  kis^rle- 
tez^sre,  de  hogy  tljit^aibdl  egyet-mdst  elfogadtak,  nem  a  gyakorlati 
kls^rletez^snek  koszoni,  hanem  fejteget^si  helyess^g^nek.  Az  onk^nyes 
fdltey^s,  hogy  a  Nyelvdr  megfogyatkozn^k,  ha  az  Akad^mia  helyes- 
Ir&s&t  haszndlja.  Begente  az  Akad^mia  helyesirclsdt  kovette  a  Nyelvdr 
68  vir&gztoi  tetdpontj^ra  emelkedett,  nem  valdszlnu,  hogy  ha  tljra 
yisszat^r  az  Akad^mia  helyesir&s^hoz,  odahagyjdk  olvasdi,  s  furcsa 
is  Yolna,  ha  egy  nyelv^szeti  folydirat  eldfizetdinek  sz4ma  helyesfr^- 
8&t6l  f&ggne.  Az  tkjabb  helyesfrdst  egy  pent  kiv^tel^vel  a  Nyelv- 
tndom&nyi  Bizotts&g  s  az  osztdly  javaslat&ra  fogadta  el  az  Akad^mia 
8  most  6pen  egyik  nyelv^szeti  folydirat&nak  engedje,  hogy  kiildn 
helyeslrtodval,  az  iigyrend  ellen^re  folyvdst  tUntessen  az  Akad^mia 
helyesfr&sa  ellen.  Ez  nem  fdr  dssze  se  a  j6  renddel,  se  az  Akaddmia 
m^ltds^&vaL  A  felszdlald  dpen  azdrt  inditv^nyozza,  hogy  a  bizott- 
B&g  eldterjeszt^se  ne  fogadtass^k  el.< 

>Az  t^gyrend  ertelm^ben  titkos  szavazist  k^rnek  Qyulai  Fdl, 
Szinnyei  Jdzsef  r.  6s  Hegediis  Istv^n  1.  t.< 

»Az  elndk  elrendeli  a  titkos  szavaz^t,  8  szavazat  a  bizotts^g 
eloterjeszt^s^t  p&rtolta,  12  pedig  ellene  volt,  igy  az  eldterjeszt^s 
^Ivettetett  s  mint    javaslat    nem   terjesztetik    az    dsszes  tU^s.eldbe.c 


166  kysltmOtklAs; 

—  Ebh51  mdr  most  term^szeteBen,  minthogy  fSllebbes^s  nines,, 
as  kdvetkezik,  hogy  a  Magyar  Nyelvdr  jSydre  (az  lij  6yfolyamban) 
az  Akad^mia  ujonnan  meg^llapltott  helyesfr&s&t  fogja  alkalmazni. 

A    8ZSRKB8ZT(Mo. 

A  n^met  helyesfr&s  megjayltUsa^  ill.  egyszer^sit^se  ^yek  6ta 

foglalkoztatja  a  n^metorsz^gi  s  az  ausztriai  szakkdrdket,  s  a  k6t 
korm&ny  r6sz6r51  kikUldott  bizotts^ok  kdzos  t^rgyalds&nak  megrolt 
az  az  tIdySs  eredm^nye,  bogy  minden  jelent^keny  pontban  megegyez- 
tek  8  ma  az  dj  porosz  ^s  osztr&k  belyesfris  j6form&n  semmiben  sem 
kuldnbdzik  egymdstdl. 

Az  osztr&k  kormdny  1902.  m&rcius  elej^n  ki  is  adta  az  dj 
belyesfrds  szabdlyait.  (Begeln  fUr  die  deutscbe  Eecbtschreibiing  nebst 
Wdrteryerzeicbnis.  Neue,  yer&nderte  Auflage.  Wien.  Im  kaiserlich- 
kSniglicben  Scbulbttcber-Verlage.  Freis  20  h.)  Ezek  az  dj  szab&lyok 
a  k<5yetkez5  fdbb  pontokban  kiildnbdznek  az  eddigi  osztrik  helyesfr^ 
8zabdlyokt6l : 

1.  ^A  Az  dj  belyesir&s  csakis  idegen  szayakban  fr  th-t,  pL 
Atber,  Tbese,  Tbema,  Tbron,  Katbedrale  stb.  N^met  $zav(ikban  mtn- 
dig  egyszerii  t  (randd,  tebdt :  Tal,  Tor,  Trane,  tun,  Tfir,  Turm,  Tier, 
Teil,  teuer,  Atem,  TJrteil,  Vorteil,  Armut,  Glut,  Flut,  Mnt,  Not, 
BAt,  rot.  Wut  stb. 

2.  A  8Z  bangok  jelSlese.  Az  dj  helyesir&s  nem  ismeri  ai  fd  jel6- 
l^st,     belyette    mindig    ^    irand6 :    ^lu^,    ^a^,    @C^log,    ha%    Qttoi% 

mu|;  ^pfgy  a  sz6  belsej^ben:  tt)U^te,  mu^te,  beiDU^,  e^bat,  fin 
6i|^en  stb.  ^s  a  mi|^  eldszbcska:  miPtaud^ett^  mi|ltc^,  SRifmut  stb. 

Az  §  csak  a  8z6  a  az  5sszet^telek  elsd  tagjdnak  Y6g6n  frandd, 
yalamint  n^htoy  5sszetett  idegen  sz6ban,  mint  pL  S3i3mut,  2)tdtant. 
Tebdt  ragok  el5tt  Igy  irjdk:  et  lieft,  teift,  kuad^ft  stb. 

3.  Kiilon  k^t  szdba,  de  kis  betdyel  irand6k  az  ily  praepositids 
kifejez^sek :  ausser  acbt  lassen,  in  acbt  nebmen,  in  stand  setzen,  im 
stande  sein,  zu  stande  kommen,  yon  statten  geben,  zu  statten  kommen, 
zu  teil  werden,  zu  grunde  gehen. 

4.  Az  idegen  szayak  nagy  r^sz^t  a  n6met  kiejt^s  szerint 
kell  irni ;  teb&t  a  latin  ^s  g5r5g  eredetd  szayak  c  betdje  helyett  k, 
illetdleg  z  Irandd.  PI.  Adjunkt,  Adyokat,  Fublikum,  Konfession, 
korrigieren  stb.  Medizin,  Offizier,  Frinzip,  Frozess,  Frozent  stb. 
A  cc  belyett  kk,  ill.  kz  irhat6:  Akkord,  Akkusatiy,  Akzent,  Akzise 
stb.  Az  idegen  szayak  fr&sdban  egy^bk^nt  is  gyakran  megengedi  az 
dj  belyesfr&s,  bogy  a  kiejt^st  kovess^k :  Bankier,  Biskuit,  Bukeit, 
Bdffett,  Brikett,  Koks  stb. 

5.  A  sz6tagok  ely^laszt&s^nak  szab^lyai  is  ydltoztak,  amennyiben 
a  ket  yagy  tobb  egym&s  mellett  6116  mdssalbangz6  k5zdl  csak  az 
ntdlsd  megy  dt  a  koyetkez5  szdtagboz,  csupdn  az  st  marad  ^gydtt 
(la-sten,  be-ste,  fen-ster),  ellenben  a  pf,  sp,  tz  sot  m^g  a  ck  is  (a  ekkor 
k-k  irand6)  elydlasztand6k  egymdBt6l:  tap-fer,  kamp-fen,  Knos-pe, 
krat-zen,  Hak-ke. 

6.  Vdltozott  egyes  szayak  lrdsm6dja  is;  ezek    k5zdl  figyelemr* 


m^lt6k  a  kovetke^dk :  Efeu,  Elefant,  fangen :  hng,  Feme,  Femgericht, 
fronen,  fronen,  Frondinst,  Fronleichnam,  garen:  gor,  Oebarde,  Gebtihr, 
gebfihrendy  gehen :  ging,  hangen :  hing,  Karfreitag,  Karwoche,  Meaner, 
tot,  t5ten,  der  Tote,  totenbleich,  Verlies  vagy  Verliess,  Vlies  vagy 
VliesB.  Balassa  J6z8ek. 

A  Badapesti  Hfrlap  helyesfr^sa.  A  B.  H.  m.  ^vi  oktaber 

36-i  sz^m&ban  a  b^csi  >rajxr6t<r6l  8z6lva,  B6r6  Schwegel  ^s  Derschatta 
k^pyiseld  urak  nev6t  Svegel-nek  es  Dersatta-naik  irja  magyarosan ; 
ellenben  ScJdauch  biboros  piispok  nevdt  nem  irja  Slauk-nsikf  sem 
Bewscher  tan&r^t  Bauser-nik.  iii  megkiildnbdztet^st  furcstoak,  tal6n 
drthetetlennek  is  mondhatn^  valaki ;  de  6n  nem  Utkoz5m  meg  rajta, 
9dt  egy  igen  tiszteletrem^ltd,  bazafias  6rzes  megnyilatkozdsAt  I  atom 
benne.  Schlaucb  biboros  es  Bauscber  tan^r  tlgyis  magyar ;  Derscbatta 
^a  B.  Scbwegel  m^g  nem.  Illd,  bogy  oket  is  megmagyarositsnk :  leg- 
al4bb  a  neviiket,  ba  az  erzelmUket  nem  lebet  Csak  azt  az  egyet 
nem  ^rtem,  mi6rt  nem  irja  a  B.  H.  (u.  0.)  Rothschild-oi  is  RdtsUd- 
nak  (ezt  volna  j6  megmagyarositani !),  s  mi^rt  irta  MUncbent  taval  meg 
MUnken  nek  s  mi6rt  irja  az  id^n  MUnhen-nek  ?        II.  Philoxekos. 

Jtteg,  be,  Igaza  van  Jeno  Sdndornak  (Nyr.  3 1 :  42.),  bogy  a 
mai  irodalom  vissza^l  a  meg  igekoto  baszn^lat&val.  A  tort^net  meg- 
olya9bat6,  —  az  arc  nie^pirulbat,  belytelen.  A  magyar  ember  a  pdn- 
z^t  szokta  m^^olvasni,  (^rtsd :  megaz^mUlni),  a  tort^netet  pedig  el- 
olvasni ;  az  arc  pirul,  vagy  Artpirul,  vagy  valaki  e/pirul ;  de  meg^ 
pimlni  legfeljebb  a  sonka,  vagy  a  ny^rson  sUlt  szalonna  szokott.  — 
De  mAr  abban  t^ved  J.  S.,  bogy  a  m^^vddolta  ^s  a  m^^csal6dj4k  is 
belytelen.  S5t  a  me^vddolta  inkdbb  ^rdem,  mert  a  bivatalos  stilus 
ma  mdr  tiilontiil  sokat  &ev6dol,  beid^z,  iratokat  ^etekint,  adatokat 
deszerez,  indokaival  hegj6z ;  meg  ma  mdr  mindenki  a  legolcs6bb  &e- 
vdsdrldsi  forr^st  keresi,  bogy  ott  ftevAsdroljon.  Pedig  Arany  Toldi- 
j&yal  tartbatn&nk,  aki:  »Egy  sz6  annyi,  mint  sz6z,  mindent  meg- 
v&s6rlott.«  Hevesi  JIkos, 

Engedf  ereszt.  lljabb  idoben  ez  a  k^t  ige  ^let-bal&l-barcot 
yi  egymAssal  az  irodalomban,  lijsdgokban,  a  kSzbesz^dben,  sdt  mdr  a 
Q^p  nyelv^ben  is.  £s  ba  nem  lesz  r^sen  a  j6  nyelvdrz^k  ds  nem 
segit  a  barcban  a  gyengdbbnek  vagyis  az  ereszt-jxok^  akkor  az  enged 
lesz  a  gy5ztes  ^s  teljesen  ki  fogja  szoritani  amazt,  mert  ennek  egy 
n^met  nagybatalom  a  segitdje.  t.  i.  a  lassen,  —  A  renddrs^g  nem 
ingedie  be  a  tUntetdket,  a  tanal6kat  kiengedt^  az  iskoUb6l,  beetigedte 
a  kecsk^t  a  kertbe,  elengedie  a  fi&t  jtitszani,  a  diderg5t  oda  engedik 
a  tilzhdz,  stb.  tgj  besz^l  mdr  ma  sok  lijsdg,  igy  a  ydrosi  n^p,  didk, 
iparos,  k^reskedd.  Nem  veszi  6szre,  bogy  magyarill  csak  az  addssdgot, 
btotet^st  stb.  szoktdk  elengedni;  kiengedni  pedig  csak  a  megfagyoti 
tralflimi  szokott;  ellenben  a  j6  nyelv^rz^ka  magyar  amelyan  n^mete»- 
s^get  a  sz&jdn  ki  nem  ereszt  soba.  Tantllbatndnk  a  magyar  bajds 
i^^ptfil,  mert  ez  soba  sem  azt  mondja  ^gyik  spvPa  bogy  engtdd  ei, 
\uak%m  ereBxd  el  a  kdtelet.  Hevesi  JXnos. 


168  wfKLwdYmLk^ 

TutHMly,  tavalyelStt.  Az  en  pal6co8  nyelverz^kemet  nagjon 
B^rti  ez,  eldszSr  az^rt,  mert  a  tavoZ  format  tdnr^nyes  eredetfinek 
l&tom  8  eredet^t  meg^rtem,  mi g  a  tavalyt  t&J8s6ltaiak  y^lem ;  inAsod- 
Bzor,  mert  a  tavalyeUU  helyett  jobbnak,  magyarosabbnak  tartom  a 
harmadive  kifejez^st.  BeULitti  Tiyadab. 

ISmma  asszany.  A  H^t  tij  szak&cskanyv^nek  Emma  ass- 
szonya,  t&gy  Utszik  nem  magyar  asszony,  mert  a  magyar  ii6p  ismer 
komdm-asszonyomaty  ismer  sdgoraaszonyt,  ismer  Odlni  asszanyt  (de  ezt 
m&r  kev^sbb^),  csakhogy  Lidi  Mszanytt  vagy  dppen  Emma  asszonyt 
Boh&,  mert  a  keresztn^y  a  magyarban  lehet  ugyan  jelz5  (Lidi  nini, 
Szabd  sdgoTj  Pali  hdttya,  vagy  n^veldvel :  a  Bila  iekintetes  ^r,  a  Leo 
^rfi  stb.),  de  az  asszony,  jelent4se  miatt  e  tekintetben  kiv^teL  A  kites 
magyar  asszony  ugyanis  idegenek  el5tt  Szabdni,  vagy  Kavdesnd, 
Keresztnev^n  csak  a  csal&dja  tagjai  nevezik,  azok  meg  nem  aaaso- 
nyozz&k.  Eubinti  M6ib8. 

JoglemondiS.  A  katolikus  kongresszos  tegnapi  ^^s^rfil  azt 
olvassuk,  hogy  Hor&nszky  N^ndor  kijelentette,  hogy  5  nemcsak  kato- 
likus, hanem  magyar  ember  is.  Hozz&tebetjtlk,  hogy  j6  katolikna  6s  jd 
magyar  ember.  Ann^l  jobban  csoddljuk,  hogy  magyar  ember  l^tdre 
hogyan  t&rheti  ligy  ker^kbe  a  magyar  nyelvet,  hogy  megfaragt«  a 
joglemondds  rettenetes  szav&t.  Igy  h&t  6  is  szaporftotta  a  kirdlyhiU6g^ 
hadseregszdllitds  sz5myeteg  csal&dj&t.  Eddig  azt  tudtnk,  hogy  a  magyar 
husz&r  I6ra  iil  s  leszdll  a  I6r6l.  Ezut&n  majd  t&gy  beaz^ltlnk,  hogy 
>l6fdlill48t  4$  IdleszdUdst  gyakoroU,  tgj  j^runk,  mikor  legjobbjaink  is 
n^mettQ  gondolkoznak  s  nem  drzik  azt  a  kUlonbs^get,  hogy  a  n^met 
nyelv  rendszer  n^lkfil  rdhatja  dssze  a  szavakat  5sszetett  azayakkA, 
holott  a  magyar  nyelvben  az  Ssszetett  szavak  is  6lnek,  tagjaik 
mfikSdnek.*  (1902.  I.   19.)  Budapeoti  HfBi.AP. 

Lapszemle.  Az  Egyet^rt^s  1900.  okt.  21.  sz&m&ban  a  f5Tirosi 
Ugyek  rovat&ban  ez  volt  irva :  >K6nytelen  volt  ennek  beszUfUet^se  irdnt 
befolyamodni^  stb.  Ilyen  a  hivatalokban  ez  a  kifejezds:  »Ez  a  hatA- 
rozat  nines  befoganatositva^  (e  h.  vigrehajtva)  vagy  pL  » —  jelen 
k^ry^ny  mellett  van  elfektetve  3  drb  okmdny«  (e  h.  csatolva  vagy 
mell^kelve).  Makai  TAHlrd. 

>Mert  h6t  nem  a  Idlek  nemes  Mrjaiban  leli  tdforrdiuU  tettd- 
nek  rugdja,^  Ez  a  lehetlen  szdkep  forddl  el5  a  Yasdmapi  Ujaftg 
1899.  50.  szdm^ban,  Sziiry  D^nes  ^Shakespeare  Othell6ja<  c.  drte- 
kez^s^ben.  Bodonti  N^jidor. 

N^ha-napj&n  az  5reg  Hom^rosz  is  elszunnyad,  a  legszebb  asszony 
arc  to  is  akad  egy-egy  szepl5cske  s  n^ha  —  a  legf^nyesebb  tollu  fr6 
mank&jiba  is  belecsiiszik  egy  kis  folt.  f gy  az  itj  M.  Szemle  tav.  mftjnzi 

*  Ha8onl6   hib^s   5s8zet^tel   volt   a  jogfosztds,   1.  Nyr.  4 :  7i,  9:a80. 

A  Nyr,  Bterk, 


IfAOTAiEtiZATOK,    HELTBEXOAZfTlSOK.  169 

ffixet^bea  (58.  L)  ezt  irja  Ydszi  Jdzsef:  >Majd  ki  tog  m6g  derlilni, 
liogy  «]dk  csak  t6nyez5k  voltak,  azok  f5l5tt  napirendre  t6rt  az  tij 
evolticid  ds  hogy  a  jdvendd  azoknak  engedelmeskedett,  akik  dUam' 
f^rfidk  laUkre  j68ok  is  tudtak  lenni  (e  h.  6llamf6rfiii  l^tiikre).  -^ 
Az  dUamf&fiH  8z6ban  jelz5t  ^rzUnk,  m&r  pedig  a  magyarban  taldn 
csak  nines  sziimbeli  egyez^s  a  jelz5  68  jelzett  kozdtt?* 


hagtarAzatok,  helyreigazItAsok. 

Arany  Jlinos  ^s  Szarras  Olibor.   >N6pdal-k5lt68zet{inkrdU 

1848-ban  frt  6rtekez4s6ben  Erd^lyi  J^nos  azt  dllitotta  a  dal  f5n6yr61> 
hogy  ez  is  tLj  8z6.  Arany  J&nos  1863-ban  (Prdz.  dolg.  270)  meg- 
cifolta  Erd^lyit  s  utalt  arra,  hogy  a  dal  nem  lehet  lij  8z6,  mert  m&r 
(}ydngydsin6l  (hozzdtehette  volna  MA,  PP.-n&l)  is  eldfordiil.  A  NySz* 
gytLjtdi  azonban  nem  taUltdk  meg  GySngydsi  muveiben  a  dolt.  Szarvas 
Gdbor  m^g  egyszer  elolvastatta  GySngyosi  minden  munk&jdt  a  Dugo- 
nic8-f6le  kiadisban,  s  ekkor  sem  akadtak  t&  (Nyr.   18:518). 

Pedig  Arany  J&nosnak  igaza  volt.  A  Dugonics-kiadds  2.  kdt. 
392.  Iapj4n  ezt  olvassuk: 

»Oriil  8  kedves  dallydt  mondgya  j6  rem^nnyel, 
Biztattya  vil^g&t  ez  ut&n  jobb  f6nnyel.« 

Ismerve  Dugonics  helyesir^sdt,  ez  a  dallydt  daljaUnak  olvasandd. 
E  hely  kikerfilte  teh^t  Szarras  Gdbor^k  figyelm^t. 

De  ami  a  dolog  ^rdem^i  Uleti,  m^gis  a  NySz.-nak  van  igaza.  A  dal 
megvan  ngyan  a  Dugonics- kiaddsban,  de  Gydngyosi  r^giebb 
kiad&sainak  egyik^ben  sines  meg;  mert  ezekben  a  f ent 
id^zett  hely  Igy  hangzik: 

>Orttl  s  kedves  dolgdt  mondgya  j6  rem^nnyel, 
Biztattya  vildg&t  ez  utdn  jobb  f6nnyel.« 

Az  eg6sz  bajt  tehdt  Dugonics  csaUrds^ga  okozta ;  6  vdltoztatta 
a  dclgdt  8z6t  dallydt-ra.  Tett  o  ilyen  v&ltoztat&st  t5bbsz5r  is.  A  NySz. 
Idfrta  a  Dugonics-kiad^sbdl  a  ndvetiny  szdt,  holott  Gydngybsinel  a 
megfeleld  helyen  pldnta  van ;  kilrta  a  sirv  (vulnus,  wunde)  sz6t : 

Uj  genets^g  fakadt  meg-iijjult  seb^re, 
Melly  az  eldbbin^l  m^rgesebb  86rv6re, 

holott  Oydngybsin^l  a  k^t  sor  igy  hangzik: 

IJj  genets^g  fakatt  meg  ujjdlt  seb^re, 
Melly  az  eldbbin^l  m^rgesebb  szivire 

stb.  Sajnos,  a  NySz.  nem  tesz    kul5nbs6get    a  forrds    megjelbl^s^ben, 
ak&r  Gyongy^si  r^gi  kiad4saib6l,  akdr  a  Dugonics-f^l^bol  veszi  is  az 

*  Ez  a  farcsa  8z6egyeztet^  el^ford^l  DDgonicen&l  is.  A  szerecsenek 
1 :  258  ^  >Papok  l^ttekre  is  messze  l&tnak  a  Tel4gi  dolgokban.<         A  aterk. 

MAOTAB    NTSLV^B.    ZXXI.  12 


170  lAOtAtGiBATQK,    BMLYWaQ^XhlOOKf 

iddzeteiy  migd  mindfg  SB  at6bhira  (GySngyD.)  hiTatkonk.  Igyj^didi 
ft  pdrde  cikkben  a  iSsfJ  s  selyem  pdriira  ebekat  fog4nak«  a-Hgi 
kiadisb6l,  a  lomp  oikkbeli  >Szlj-Bel76m  pdr&ara  ebeket  fogitiakc 
a  Dug.«kiatfisb6l  Tan  v^ve,  de  aa^rt  mindakettd  (Gy5ii^D)-vd  >aii 
jelolve.  A  NySs.  haszn&lbja  *  soha  sem  biztos  benne,  Tajjon  nam  oaik-e 
Dugonics  csalfas&g&nak  dldosat&dL  Eliss  Em6  namely  helyeken  agybe* 
▼etatte  Qj'dngy'dni  Kemdny  JdnosAnak  egy  k^zirati  p^ld&ny&t  a  Dogo- 
iiic8*kiaddssal  (Nyr.  28 :  308) ;  egybe  kellene  vetni  a  Oupido  k^z- 
iratit  is,  mert  a  Nemz.  Mozeumban  ez  is  megvan  (Szixmyei,  Magy. 
Ir6k  4 :  53),  mig  pedig  eredetiben.  Szilt  KAlmjCk. 

Kdldar.  Ybrdsmarty  1832-beii  megjelent  >K6t  Bzonm^yArca 
nagyon  n^pszeriiy^  tette  S^gr^r  urdnak,  a  vad  EdtdoruBk  ne¥6t. 
Osal&dn^yfll  nem  l^v^n  lefoglalva.  sokan  vilasztott^,  iieyiik  yiltoz- 
tat&sakor,  ez  dsmagyar  hangz^sii  nevet.  —  Honnan  vette  Vdrosmarty 
a  Kdldort  ?  Maga  alkotta-e,  egyvelitve  a  vaamegyei  KiUd  ^s  a  Boinagy- 
Bigi  Zddor  helyneveket  ?  Vagy  taUn  hallotta,  taUn  olvasta  yalabol  ? 

Nemr^giben  egy  lij  sz6  elsd  elofordoldsit  kutatTa,  meg  kellatt 
neznem  Kunits  Ferenc  Sedeczi^s  cimd  keservas  j&tik&t  1753-b6l, 
8  itt  v^letlens^gbdl  k^t  helyen  is  rdbukkaniam  a  Kdidof  sidra.  A  86. 
lapon  Jeremi&s  pr6f^ta  Igy  sz6l  Nabukodonozorhoz :  >y6re]ige8d  K&l- 
dor !  a  ki  most  az  eget  vered  dolyfos  tetdddel  ...  «  ;  a  17.  lapon  pedig 
Kapsahhoz,  Nabukodonozor  egyik  fohadnagy&hoz,  ki  6lt6t  fenyegeti: 
»Mit?  6ltemet,  s5t  tudjad  Kdldor,  bogy  kivilt  figyelemmel  kellyen 
v^delmezned,  tisztelned  ezt«.  —  Nyelvtijit6ink  ismert^k,  olTmagattik 
Kunits  Sedeczi^s&t.  Szemere  Pdl  (Munk.  3:141)  irja  XasinGsynak, 
kogy  m&r  excerpdlta  Konics  Sedeczi&sdt.  Yaldszfn^,  bogy  VdrOsmarty 
is  olvasta  s  innen  bdng^szte  ki  a  KdLdor  nevet. 

De  h&t  mit  teszen  Kunitsndl  ez  a  Kdldor  ?  Mi^rt  hivja  Jer6xDiis 
Nabukodonozort  es  a  fdbadnagydt  £a2Jornak  ?  Erre,  t&gy  Ifttszik,  mkv 
Moln^r  Albert  sz6tdr6ban  is  megvan  a  v&lasz:  »Nabuchodonosor  az 
Chaldaeusoc  batalmas  kird]lya«.  M&r  ebbol  is  sejtbetjUk,  bogy  Kdldor 
nem  egy^b.  mint  a  chaldaeus  XVill.  szdzadi  magyarosft^a.  l3^gyde  a 
Nemzeti  Miizeum  k^ziratt&r&ban  (693.  11.  Qnart  Lat.  27 — 43)  meg- 
van Bartakovics  Jbzsef  koltoi  kSziratai  kdz5tt  GFranelli  pater  olass 
nyelven  Irt  Sedecidj&nak  latin  fordit&sa  Pamert6l  (Egyet.  PbiL  Oal. 
1891).  Hasonlltsuk  ezzel  ossze  Kunits  F.  Sedeczidsinak  ma^aleld 
bely eit.  Ime  (42.  1.) :  » Chaldaee  superbe,  et  arrogans,  qui  nunc  vertice 
contingis  coelum«  ;  a  m^sik  bely  pedig  a  latinban  (296.  1.)  fgy  bangzik: 
Clmldaeel  vitam  banc  meam  verere  et  cautus  servare  stude.  —  Mind- 
ezekbdl  imm^r  bizonyos,  bogy  Kdldor  a.  m.  Chaldo^s,  48  valdsiBfnu, 
bogy  a  n^met  Chaldder-hoi  idomult  &t  Vo.  (*j6  ember)  jdmbor  ;  Bayer, 
hajor ;  meier.  major  stb.  Szily  £[Xlm1n. 

J6  volna.  ba  dolgozot&rsaink  kozoln^k,  amit  a  k5lt5inkn6l  elo- 
kerttld    mds    ilyen    ^rdekes    nevek    eredet^rSl  tudnak.   —   A  Csongor 

*  Searvas  (i.  cikkeiben.  A  SMtrk. 


miQYXiUxjaoKf  BEhYwnQjMtisom,  171 

HeiKOt  Y6r<^8marty,  ha  nem  C8al6dunk,  Kaainczy  Yak  lanioB^bbl  yett# 
fCk^mffor),  A  Tissti  cfmUrban  most  van  ilyen   csal4dti^v  is. 

A    SSSBXKSSSTdBlftu. 

A  -t^d  tM$  rag.  Antibarbsms  nyelytdrt^neti  p^ld^Jckal  mulatta 
ki  (Nyr.  31 :  45),  hogy  a  y&ltoz&st  jelentd  ig^k  aem  mindig  -vd  vi 
Nk^8|  banem  sokssor  -ra  re  ragos  bat&roz6val  jtoiak.  Szuldbelyem 
(AL-Debrd  Heves  m.)  n^pnyelv^bdl  pentosan  meg^llapftbat6nak  Y^l6m« 
bo£^  a  -txi  v4  csak  akkor  basBn&lates,  ha  as  anyag  &tvdlto2&sa  nem- 
esak  kttlBdlegi  de  belsdleg,  ligyssblvto  k^miai  liton  ment  v^gbe. 
K.  A  gOrdg  gyinny^bdl  sokat  lehet  ennyi,  mer  as  csak  viz4  vilyik^ 
fior^^tok  azt  a  giz-gazt  a  ganajdombra,  maj  ganaj4  vilyik.  Nem  y6t 
megftigyya  a  fSd,  b^t  a  h6,  ahogy  leosett,  mingyi  8dr4  y&t.  Olyan 
)d  Mett  ez  az  6tel,  hogy  v4r4  y&t  bennem.  J^zus  a  kAnai  menyegz6n 
a  yizet  hard  ydtoztatta.  Olyan  nagy  j^gessd  y6t,  hogy  a  szdldterm^f 
aemmijd  lett.  —  Azt  a  n^p  sebol  nem  mondja,  hogy  katondvdy  banem 
katona  Ivttem;  a  kaput  nem  rdcsossd,  banem  rdcsosra  y4ltoztatt4k» 
mert  ezekben  az  ^tyAltoz^s  csak  klilsSk^pen  vald  ^s  nem'  is  onnon- 
magiban  ^s  Qnk^nteleniil  y6gbemen5.  HKyG8i  JXnok. 

Letne$fVas»  A  perzsa  eredetu  nemez  r^gebben  lemez  alakban 
is  taliilhat6.  ez  kdnnyen  ^rthetd  dolog,  hisz  6p  t&gy  lett  dszloy^ 
tUmdmca-hdl  (HB.  timnuc)  tdtnloc.  A  nemez  sz6nak  e  disszimil^t 
lemez  alakjdyal  hozza  Simonyi  kapcsolatba  a  mai  irodalmi  nyely 
lemez  asay&t  68  a  lemezvast:  >ide  tartozik,  mondja,  mai  kozonsdges 
lemez  szayunk  is,  konnyen  drtbetd  jelent^s-dtyitelleL  De  ide  yal6 
m6g  a  csoroszlydnak  nyelyj&r^si  lemezvas,  lemesvas,  lemes  neye.« 
(31 :  37).  T^yedes  yolna,  ha  yalaki  azt  taldln4  binni,  bogy  6.  a 
BZ&ntdyas  elott  6ll6,  a  foldet  fiigg^lyesen  hasit6,  y&gd  eszkdznek 
Umezvas  ney^t  e  yasnak  lapos,  teb&t  a  mai  nyelybaszn&lat  szerint 
femezelakjX  yeltdbdl  magyar&zza.  Nem,  azt  nem  teszi,  m6g  pedig 
bely^seu.  mert  a  lemezvas  sokkal  r^ibb  kelttL  mint  a  lemez  szd 
ilMBina,  pUtte<*f6le  basznilata,  amely  nyily&n  csakis  a  lemezvae 
«iiA5t^.  Szily  ezt  a  lemez  szdt  eloszor  Didszegi  6s  Fazekas  Magyoir 
fUvdezk^yv-hem  tal^lta  (1807),  ott  is  egyeldre  m6g  csak  UMrdas 
k^pee  kifejez^s,  a  szerz6k  ugyanis  a  iszirom  karimij6t<  egyszirmi^ 
YixtLgtM  eresz-nek  (limbus)  mondj4k,  a  sokszirmiin&l  ^emei^-nek  0&n^^)« 
A  mai  nyelybassnilat,  ligy  Utszik,  m6g  enn6l  is  k^sdbben  fejldd5tt 
ki,  Kresznerics  m6g  nem  tnd  rdla  semmit.  De  b^t  Simonyi  nem  is 
•bb61  magyardzza  a  lemezvas  elneyez^s^t,  banem  egyenesen  a  lemez  = 
nemez  »filz«  jelent6B6b61 !  De  hdt  bogy  lehet  nemezbdl  csoroszlydt 
csinftbEii?  —  hisz  ez  mer5  lebetetlens^gnek  Idtszik.  S.  m^gis  lehet- 
s^g^^snak  tartja  a  azt  mondja:  A  jelent^sre  n6zye,  mondja,  y&.. 
^nemea:  nyereg  ali  yal6  szdr  pokrdcocska,  sz^kely  8z6<  Tsa.^  6s 
>csdtdr  [1]  nyeregtakar6  poszt6...  [2]  lemes,  f5ldbasit6  k6t  yas  az 
ek^  5rB6gi  sz6.<  No  b6t  igaz,  bogy  a  r6gi  T&jsz6t&r  kStszer  is 
tm)iiti  9^  drs^gbdl  a  csdtdr  bz6  ,esoroszlja'  jelent^s^t,  de  ez  korfotnem 
bizonyitja,  hogy  w  a  jBUni^  a  4^taJuur6'    jd^t^sbiS  l^jUdi^tt,    s44 


172  MAGTABiZATOK,    HELTBKIOAZfTiflOB. 

6n  ezi  egyenesen  hihetetleDnek  tartooL  !&i  csak  k^t  lehetdadgetb 
Utok  magam  eldtt,  vagy  hibds  kdzl^s  a  C86idr  =  csoroszlya  —  eit  a 
jelent^st  minddssze  egy  k5zl5  tnlajdonltja  a  sz6nak  —  vagy  eg^szen 
m&s  8z6  ez  a  csdldVy  mint  a  r^gpi  nyelvben  j6l  ismert  tdr5k  eredetiL 
cs^tdTf  csoltdr  I6takar6.*  Tehdt  az  drs^gi  cs6tdr-TA  m^g  akkor  sem 
Volna  szabad  a  lemezvas  magyar&zat&ra  hivatkozni,  ha  nem  is  tudndk 
eDnek  az  eredet^t.  De  Leschka  mAr  1825-ben  megmagyar&zta  igen 
szdpen:  >  Lemezvas,  aut  simpliciter  lemezvel  Zem^  Pflugschar,  Tomeiry 
Yomis,  est  slay.  lemeSj  quod  Kussi  lemech  et  lemesSf  Poloni  lemiess, 
reliqoi  lemess  exprimunt.c  Ezt  a  helyes  magyar4zatot  megtaUljak 
azut&n  Miklosich  kiilonbozd  mdveiben  is,  p.  o.  az  1862 — 1865  kdzt 
megjelent  Leancan  pcUaeoslovenicumban  a  lemeH  sz6  alatt,  az  1871-beii 
megjelent  Die  slav,  Elem.  im  Magy.  c.  ^rtekez^sdben  423.  az.  a., 
az  1886-ban  megjelent  sz6fejtd  8z6t6rdban  a  lem-  cikkben;  a  szUv 
nyelvek  ide  Y&g6  kifejez^seit  bdvebben  ossze&llftja  M.  a  Lex.  pal. 
id^zett  hely^n,  a  YergL  Grammatik  11^  343.  1.  68  8z6fejt5  szdUkrinak 
mdr  emlftett  cikk^ben.  Ez  ut6bbinak  bennQnket  6rdekl5  r^sze  igy 
hangzik:  >asl.  lemeib  pflug.  nsl.  lemei  pflugschar.  b.  jeme^  s.  lemeif 
Ijemeh,  jemjeh.  d.  lemeh  p.  lemiesz  [sz  =  m.  s.]  klr.  temy^  wr.  lemei, 
r.  lemechs :  lemeha  ist  eine  art  alte  munze*'''.  —  magy.  lemes,  lemez. 
lettisch  leme8is,€  Ebb51  viUgosan  kdvetkezik,  hogy  a  magyarban  nem 
is  a  lemezvas  a  legr^gpibb  alak  hanem  a  lemes  6s  hogy  ebb51  csakis 
k^sdbb  leit,  nyflv^n  a  szdntdvas,  ekevas  k6p6re  lemesvas,  Hogy  azut&n 
a  lemesvas-h6\  hogy  lett  lemezvas,  annak  pontosabb  kimutat&s&t  S.-ra 
bfzom ;  itt  mdr  valdban  beleelegyedhetett  a  nemez  sz6nak  lemez  y&lto- 
zata  (vo.  olyan  osszet^teleket  mint  nemezkapca  6b  lemezkapca  NySz.X 
miut&o  a  lemesvas  tal&n  disszimildcio  &ltal  *leme$zvaS'S&  alaktdt  dt; 
de  ha  beleelegyedett,  nem  jelent686n6l  fogva  tette,  hanem  czaknem 
azonos  hangz^s^n^l  fogva. 

Minthogy  a  lemezvas  csak  t&J8z6  6s  a  magankf6le,  nem  sztetd* 
yetd  ember  el5tt  key68b6  ismert  fogalmat  jelolo  sz6,  dsszeillitok  egy 
p&r  adatot,  amely  e  szd  el5fordal6s6r61  rendelkez68emre  &11.  Minthogy 
a  lemes  k6ts6gkiyul  a  legr6gibb;  a  szldy  sz6t  m6g  eg68zen  hlyen 
tUkrdzd  alak,  Finely  hib^san  olvasta  a  Beszterczei  szdszedetben  a 
vomer  mellett  taUlt  lemes-vas  f5ljegyz6st  lemez  t;a9-nak,  Orc^  is 
lemesvaS't  ir  (NySz.),  Kresznerics  S.  I.  6s  Sz.  D.-b6l  id6zi  ezt  az 
alakot,  a  Tsz.  Somogymegy6bdl  emliti,  de  eldfordiU  a  lemes  meg 
egymaga  is,  igy  Szamota  gy^jtem6ny6ben  1566-b6l:  >Eke  harom. 
Azokhoz  lemes  wagon  harom  <,  a  r6gi  Tdjsz6t6rban  k6tsz6r  tal^ok 
a    lemes    sz6t,    Cz.    F.    a    lemes-t    helyesen    Igy    magyar^zza:     »fgy 

*  Hogy  kul5nboz6  eredetu  8z6k  hangz&sra  nezve  teljesen  dsszeeshetnek, 
az  nem  6ppen  ritka  dolog ;  a  mi  esetunkre  csattan68  p6ld4t  tal&lonk  a  n6inet 
nyelrben,  ahol  van  egy  Jcolter  'pflugmesserc  68  egy  kolter  >ge8teppte  bett- 
deoke<,  osakhogy  amaz  a  r6gi  francia  coltre  (ma  eoutre)  y5.  oL  adtro,  lat. 
eulteVi  emez  pedig  az  olaaz  coltre  vo.  lat.  ctUcitrae'*culctrae. 

**  M.  teved,  mikor  azt  hiszi,  hogy  az  oroszban  csak  lemech  jelent 
8z4nt6va8at,  a  lemes  pedig  csak  a  r6gi  p6nznemet;  lemei  a  kficnyeiybeD 
tssakis  8z&nt6va8at  jelent,  csak  egy  vid6ken  ha8zn41j4k  a  lemei  8s6t  ^elt6i^ 
hang8^1yoz6«8al  egy  r6gi  l0-kop6kAs  p6nnlarab  elnevez66eTe. 


UAQYABIeATOK,    SSLTRBIOAZfriSOr.  173 

neyesik  azt  a  lapos  vasat,  mely  a  szdntd  vas  elott  fuggelyesen  lenytilik 
B  a  foldet  hasftja,  m&sk6p:  csoroszla  v.  csoroszlya.«  A  lemes-hSi 
k^sdbb  lemesvas  lett  6b  csakis  ebben  az  osszet^telben,  amelyben  k6t 
^  kSy^tkezett  egym&sra,  v&ltozott  a  lemes  lemez-zey  az  igy  keletkezett 
lemezvas  m6r  a  17.  sz^zad  legelej^n  kimutatbatd :  M.  A.  1604-ben 
megjelent  elsd  kiad&s&ban  is  bent  van,  csakhogy  nem  taUlunk  m6g 
tkgy  mint  az  1621.  ^vi  kiaddsban  kiilbn  Lemezvas  cikket,  de  a  Cso- 
roszlya  igy  van  magyar&zva :  Gzoroszlya  Lemezvas  Gulter  praecisorius 
in  aratro;  Szamota  1638-b6l  emliti  ^Lemez  vas  Czioroszlia  vase, 
nem  sok&ra  t&  1643 -ban  taUljuk  Comenius  Janu^j^ban.'*'  A  teljes 
hely  igy  hangzik:  >A  csoroszlya  avagy  a  mettzo  vas,  az  eke  talpban 
t^tetett  lapos  S2&nt6  lemez  vassal  felmettzi  a  bardzd&kat.«  No  de  a 
lemezvas  alakot  nem  kell  tov&bb  kfs^rnem,  bisz  6ppen  ezt  a  legiijabb 
alakot  ismerjUk  legjobban.  A8b6th  Oszk^r. 

Herkd  pdter*  Sz^jbagyom^ny  szerint,  melyet  pdr  dvtized 
eldtt  ballottam,  Herk6  p4ter  szentferencrendi  bardt  volt,  aki  a  pal6c 
n^pet  a  katb.  vall^sban  megtartotta,  mid  on  a  torok  vil&gban  a  n^p 
lelkip&sztorok  n^lkiil  maradv^n,  az  lij  valUs  birdetdi  a  protestan- 
tizmusnak  akart&k  megnyerni,  6s  pedig  olyk^pen,  bogy  5  nagy  vid^- 
ken  jdry&n-kely4n,  a  magukra  maradt  hiveknek  lelkokre  kotdtte, 
hogyba  valaki  magdt  papnak  kiadv&n  nekik  pr^dikdlni  akar,  szdlits^k 
fel,  bogy  eldbb  mis^zzen,  ^s  ba  nem  tad  vagy  nem  akar  misdzni, 
kergessdk  el  maguktdl.  Inn^t  van  ^rtelme  a  szdl&smddnak :  Nem 
biszem,  ba  Herk<3  p^ter  mondja,  sem.  Nem  biszem  a  H.  p&terednek 
sem.  Herk6  p&tert  ismerik  nemcsak  a  Felfoldon.  banem  az]  Alfdld 
legd^libb  rdszein  is.  El6fizet6. 

Z»id6hU8»dr,  C8ihih/U8»dr  (30:582).  A  szeker^szeket 
vagy  forv^zereket  N6gr6dmegy6ben,  kUlonosen  Losoncon  csihihusza- 
ro^nak  is  nevezik,  ez  is  6ppen  olyan  giinyn^v.  mint  a  tobbi;  a  n6v 
eredetdnek  magy areata  a  csihi  bangut6nz6  sz6t6l  ered,  melyet  a 
lovak  bajt&sakor  bangoztatnak.  Aoner  Lajoa. 

Tl^SZdkrdL  Koszvinyhugy :  ezt  a  sz6t  orvos  nagybdty4m  egy 
nyavaly&s  any6kdt<3l  ballotta,**  a  bor^n  jelentkezett  foltos  kiiit^st 
nevezte  Igy.  Ez  dsszet^telben  taUn  a  csillagot  jelentd  r  6  g  i  Mgy  8z6 
van  megorizve,  folt  ^rtelm^ben.  Yo.  bogy  a  16  bomlokdn  is  csillagneM. 
bijdk  a  feb^r  foltot.  VESZPR^Bn  Dbz86. 


*  Ax  illet6  helyet  a  NyHz.  3-8zor  idezi  1  :  455.  Csoroszlya  a.,  2  :  574 
Lemez  ^  3 :  1023.  Yas  a.,  mindannyiszdr  m^s-m^s  m6don  rdviditve  a  monV 
datot;  legteljesebb  az  iddzet  a  csoroszlya  8z6  alatt,  ahol  csak  egyetlen  egy 
iz6  maradt  ki,  m^gis  ez  a  csonkftds  a  legveszedelmesebb,  mert  itt  a  lemez 
nt&n  a  vas  8z6  hi4nyzik,  dgy  hogy  azt  kell  az  embernek  hinnief  hogy  a 
puszta  lemez  is  jelenthet  csoroszly&t,  erre  pedig  egyetlen  egy  adatot  sem 
tal41tam. 

.  ♦♦  Kozolte  is  Nyr.  20 :  285.  .  .        AJiztrk,\ 


174  ykhjuasoK  a-  srbrkbsetObAg  xiRDianRB. 

Seiveskedem,  Szokatlanul  ktll5n5snek  taldltam  vid^kiinkdii  Riba- 
kdsben  az  ilyf^le  kifejez^st:  sziveskedtem  idefdradni,  nem  mte^r, 
mind  hogy  konydri[j5n  nyomorns&gomon  .  .  .  Gsak  azir  sziveskediem 
idejdnnij  ha  kdcsondzne  egyp&r  forintot  stb.  Vagyis,  mikor  mU 
ssiveBB^g^t  k^ri  az  illet5.  akkor  az  illet6nek  szfvesked^se  olyan  hely* 
teleh  f ormdnak  tdnt  fdl.  —  De  azUln  Igy  gondoltam :  nem  talAld,  ss^ 
kifejez^B-e  ez.  melyet  igy  lehet  feloldani :  szfvem  szdnd^a  sz&riiU  .  .  . 
szivenibdl .  • .  szivem  indulatjdra  csak  azirt  fdradtam  ide^  hogy  kteyl^ 
rtlljdn  stb.  .  .  .  Nem  tudom  j6l  fogom-e  £51,  de  megszoktam  e  kifejes^sl^ 
meg  is  szerettem  s  magam  is  szivesen  haszndlom. 

DOMONKOS    ISTTAK. 

L&szl6  Idtv^n  bukovinai  szavai  koziil  (30:205 — 6)  m^Aimta- 
lodott  nyilv^n  a.  m.  megzavarodott,  az  oUh  hemeeala  yzavar'  f6n6yb5L 
Az  uo.  emlftett  epse  m6reg  pedig  n^petimol6gi4yal  lett  a  ss^kely 
eh'Semeregh^l, 

JBdS'ingyeff  ligy  van :  ^ppen  tlgy  van  (Dtdl,  MTss.)  «■  horv4t 
ba^  ,6ppen'.  SiMom  Zno]ion>. 

vAlaszok  a  szerkeszt6s£6  k£rd£seibe. 

Pdtld  Tlilaszok  a  Nyr.  29 :  427.  kdrddseire. 

K5sz5n^sek.  Beggeli  k6sz6nt4s.  latent^  szerSncs^s  ]6  regg^ 
kivtook  kigyelmeteknek.  Kedves  eg^ss^gtlkre  kiv&nom  as  4ccakai 
nyngodalmat.  Ha  y6t  nyugodalmuk  sz6gdltossa  az  isten  firiss  mSg- 
eg^ss^g^d^sttkre.  —  Engedje  az  ^n  szencs^ges  szent  uristenem,  bogy 
idbb  bdkess^ges  reggeli  6r6kot  is  erhessenek  er5be  eg^ssdgbe;  ezt  a 
}elenyal6t  pedig  szentejje  sz^m&ra  mind  egg3reB  eggyen  kigfyeUnetSknek 
ssiyembfil  kiv&nom. 

—  Kosz&nnyiik  kigyelmednek  hozztok  val6  aziyes  jd  kiyia* 
e&git,  hasonld  k^ppen  val6  j6kot  kiy&nnnk.  Tess^k  n&liuk  helti 
foglahu. 

—  Koszonom.  nem  f&rottam  e.  De  mi  csak  nem  viszem  S  as 
&mukat.  (Leiil.) 

NappaL  Aggyon  isten  jonapot.  —  ^ogaggy  isten. 

A  szabadban  (munka  k5zt).  Isten  ildja  meg  a  k^tek  muak^jit, 
az  ember^t  is. 

Este.  Aggyon  isten  szerencses  j6  est^t  kigyelmednek.  —  Ag^- 
gyon  isten    szerencses    j6ccak6t,  boldog    foverraddst  a  h6napi    napra. 

Reformdtus  iskoldsgyerekek  k6szdnt4sm6dja,  ha  az  iskoUba  IdUh 
gatd  megy :  Isten  hozta  kigyelmedet.  Isten  h^r^v^  jirjon  kigyelmed. 
(Balatonmellek,  Mezdfold.)  K5miveslmre. 

Pdtld  Tilaszok  a  Nyr.  30:206.  kdrddseire. 

Qytimolcsnevek  a  tirpdkokn&l  (Nyiregyh&za,  UjtelektMiyii)^ 
Almofiiik :  bokros,  feh^r^  piros,  nagy,  kormoe,  ke^erfi,  aayaoyd,  ^es^ 


¥iUi48SOK  A  Hsuuu0n6aie  K^BoisuRfr  175 

¥eres,  s6ydri,  galagonya.  tdrdkbAlint,  aikolai,  boriiu,  lydnycsecsu, 
mnakai,  Ssent-Jdnoanapi,  bocaman,  t^li  arany  parmiii)  fanyariiii,  birs- 
almfty  btLbos,  z5ld,  v^kony-.  vastaghajti,  jakabi,  t^li.  —  Kdrie: :  t^U, 
ny&ii,  dm,  Arpa^  csAssdr,  csiszdr,  pargamut,  fontos,  ddes,  s^rga,  gala- 
gonya, jakab,  apr6,  kemdny,  veres,  nyakas,  ^drb^lCl,  bokros.  —  SzUva: 
bercencei,  beszterci,  magbav&ld,  paradicsom,  fo86,  kSk^ny,  feb^r,  fekete, 
pakkancs,  5kdrszem,  magyar,  veres,  t^li,  jenizs&lemi  ss.,  tur&nci,  dur&noi 
^  dnrandija,  rmglis,  ringldka,  kecskecsecsfi,  basula,  velencei,  k6k, 
flirga,  toj&8,  p&log68,  boldog  asssony,  68zi.  —  Cseresnye :  apr6,  f ekete, 
ssilva,  keseHL,  nagyBzemCi,  j6kori,  sdrga,  piros,  nydri,  feb^r.  —  SzdlU: 
e8ei*j6,  kadarka,  feh^rpolybos,  r6zsdH8zind,  feb^r  gob^i%  fekete  gober, 
€i»emege,  febergyongy;  pirosgy5ngy,  szagos,  kecskecsecsii,  furmin,  rdzsa, 
rizlink,  paszatnti,  kovidinka,  pirosit6,  tek.  kepesz,  sdrga  az.,  petrezse- 
jem.  —  Eper :  feb^r,  fekete,  szilrke,  veres  foldi,  szedereper.  zold,  barnay 
nagyszemtl.  oltott.  —  Koszmite :  s&rga,  zold,  piros.  nSzsaszinu.  — 
Mdlna:  fekete.  veres.  —  Did:  kemeny-,  gy^nge-,  csontbajd,  kicsi, 
apr6;  nagy.  —  Dinnye :  g5rdg,  t^li,  s&rga,  bossztl,  Teres-,  sdrga-,  feb^r- 
bdla.  —  Barack :  ^desinagil,  kajszin,  oszibarack,  ny&ri  b.,  fekete  b.  — 
Meggy :  h&jd,  spanyol,  fekete  nagy,  apr6,  keseru.  —  Btbizli :  piros, 
fekete,  f eb^r,  nagy.  S  t  o  1 1  E  r  n  6. 

1.  Meffordiit  a  raedve  (jan.  25.).  Farsang  vasdrnapkor:  jar- 
j4k  k  bolongydt.  S&ndor,  Jbzsef,  l^enedek  itt  gytLnnek  it  melegek 
(m&rc.  18.).  Mennyom  Luca  (dec.  IB.).  Ha  f^nylik  Vince,  meg- 
telik  berral  a  pince  (Jan.  22.)  Fekete  a  kar^csony,  feb^r  lesz  a 
bt&Hv^t  (dec.  25.).  M&rcius  ba  nedves,  guzddnak  nem  kedves.  Aki 
ajesstenddkor  malacot  eszik.  azerencs^s  lesz.  Nagypinteken  mosrta 
holl6  a  fidt.  P^nteken  enekelsz,  yasdrnap  meg  risz.  Orbdn  meg- 
fagyasztja  a  szolot.  Pongr&c,  Szervdc,  Bonif&c  bdrom  fagyos  szent. 
P^ter  P&kor  messzakad  a  buza  tovi.  Rdvid  a  farsang,  kev^s  ly&n 
megy  f^rbd. 

3.  A  padld  =  palld  bid  ertelemben ;  az  istdll6,  a  szoba  padloja 
is  paU6.  Padmaly  a  szoldbardzda  sz^le.  Pallds  =  a  szoba  mennyezete. 
Padozat  =  a  szoba  padozata ;  pad  =  a  konybdban  illetoleg  a  pitarban 
a  takar^ktCizbely  neve,  padka  Ertelemben :  n^bol  a  padl&st  is  pad- 
nak  nevezik ;  pad  =  l6ca.  amire  Ulnek.  Padj  gyalu  Es  esztergapad ; 
padnal,  pannal  a  sir  mellEkOrege. 

!•  A  yerenddzat  elnevez4sei:  due,  kakasUld,  szarufa;  mester- 
gerenda,  I6c,  sindely.  Agaafa,  kereaztgerenda,  borogfa,  Agyfa. 

5.  Gyiimdlcanevek.  Sz516fajok:  dinka,  gob^r,  l6azemu,  izabella, 
muskot4ly.  Almafajok:  mosdnszki,  Idncaecsti,  b5ralma,  borlzu,  bogies- 
alma,  iivegalma,  parmena.  Szilvafajok:  bar&t,  durdnzi,  beaztercei, 
boldogaaazony,  muskatel,  kikiny,  l6Bzemu  azilva,  ringl6.  Kortefajok: 
C8^sa4r,  torza&s,  kdlmdn  v.  budai.  szagos,  fontoa,  muakolat,  6rpa. 
Baiuckfajok :  kajszi,  dszi,  dur&nzi.  Eperfajok :  m&lna,  eper,  szam6ca, 
fddieper,  szeder.  Osereaznye^ajok :  ropog6s,  korai  cseresnye,  fekete, 
piros,  mad&rcseresnye,  febircseresnye,  k^aei  cseresnye.  T3k5k :  nritQk, 
olasztdk,  paraszt  tok,  istengyaMlta  t5k,  gyaldtdk. 


176  tIlaszok  a  szERKBarrOste  stRDiBiBB. 

6.  MegszdlUdsok  is  rok&nsdgi  nevek:  apa,  apAoi,  ap&mnrui; 
oreg,  5regem,  oregunk,  mama,  any&m,  any^masszony ;  n^,  nfoe^  neaei 
nend,  nen^masszony ;  ^ngyi.  &Dgyom,  ingyika,  togyomasssony ;  bAtya, 
b&ty&m,  b&ty&maram ;  h^.  ocs^m ;  aram,  gazddm.  nramb&ty^m,  b^fcyiiih 
Oram;  lelkem,  dmsza.  b&csi.  b&csika,  b&csik&m;  menyecske,  ifiasnony, 
fiataltkr;  koma.  komasszony;  86gor,  s^gorasszony ;  tesv^r;  apjnk,  any- 
nynk.  f^rjem,  gazdaram;  pajt4s,  bar&tom,  n&szom,  nyo8zoly6,  Imgoni' 
asBBony,  kisasszony.  nagyasBzonyv  h^k&s,  atyafi ;  ember,  asazony ;  Sregeb- 
bik  uram,  kisebbik  uram ;  vom.  menyem,  ipam,  napam,  ap6som,  anydsom, 
anyus ;  nagyapa,  nagymama,  oregapa,  Sreganya,  sz^pap4m,  si^panyim 
onoka,  keresztfiam,  keresztly&nyom,  keresztgyerekem.  magzatom,  si&ltoi 
kend.  kelmed.  kigyelmed.  maga.  te! 

7.  Hitvdny  kaldsz,  magtalan  v.  ures  kaldsz,  Gyakori  neye  a 
iok  yagy  tokldsz,  pelyva. 

8.  ErdO-elneuezisek :  berek,  liget,  avas.  erd5.  tiszt&s.  vAgottas 
yolgye,  magossa.  allya.  cserj^s,  agdcsos.  irtiis. 

9.  Idegen  szavak :  patika.  fisk&lus.  eszcajg,  kommencij6,  csuapaji, 
veknyi.  strajfa.  hajzli.  istr&ng.  ^nsl6g.  stdcij6,  yerdong.  pr6fiint,  apellft, 
aprehend^,  ayandsfroz.  apetitus.  gusztus,  atresz,  aszentiinyi,  bro8t6, 
bakter,  colstok*  cilinder,  butelia,  flaska,  cibil,  ciil6g.  degredk,  egrecfroi, 
dispuU.  financ,  egzisztd.  egzekticij6.  egz&ment,  garlics,  firhang,  frajtcr, 
praszlik.  skwli,  kasznyi.  salog^ter,  reklyi.  repetilk.  kalend&rijom,  tncati 
si  f oner,  sifony.  spagdt.  szalutA.  smirgli.  szaly^ta.  sziyarspicc,  stanedi, 
strapa.  spiritusz.  yerdung.  yizitdcijd.  truccolnyi,  yandli,  8z6sz,  8p6r- 
hert,  8p<Srol.  masina.  regola,  regrata.  rezeryista,  sabldt,  parapU, 
proseccijd.  menAzsi,  mintitom.  pdnt.  pallor,  reter&d,  ringlispfr,  paklyi, 
patrony.  pie,  trdbA,  pint^r,  patik^rus.  pitli.  piktor,  paszentos,  pasiol, 
iaszol.  ordin^r^,  masiroz.  magazin.  kalamaris.  haptdk.  komdtos,  cirkuo, 
kdstoL  koDcsaft.  kugli.  krigli.  gldsli,  kapnyi.  kriplyi,  kapssli,  kufer, 
firer,  k&pl&r.  fertA,  fajront.  j4ger,  hapt^k.  komedija.  malter,  majszter, 
koperta.  kompanija,  laydr.  k6stil.  kyirtely.  lajbi,  paiitall6,  pertli, 
planeta.  spekuld.  serbli.  sterc,  szekiroz,  aszekur^.  suszter,  testamentom, 
koiit6,  porta,  dereg^m.  pucol.  dukal.  srof.  muter,  mantli.  smokk,  kra- 
y&tlyi.  fundus. 

10.  Fehirnemu  elnevezesek:  ing,  ingy&ll,  pendel.  als6  aaoknja, 
gatya.  Ubrayal6 ;  lepedo,  pelenka,  f&sli.  kapca.  yizitke,  prusslik,  mely- 
lyedzfi.  zsebkend5.  torukdzo.  abrosz.  kotiny,  Agybaj,  y^nkoaciliA, 
yiLnkoshaj.    strimfli,    8zakajt<)rnha.    keszkeno.    (Szecseny.    N6gr4d  m.*] 

AOHBR    liAJOa. 

*  A  janu4ri  kerdefeinkre  erkesd  y41a»oktt  Aprilisban  kdxOlj&k. 

A  BztrK 


m  Most  jelent 

)  I .«- 0 


meg  ! 


Latin-magyar  Zscbszotar 


ko'zcpislvoirik    szaiiijira. 

scHMiiyr  ,j6zsji:k 

lilltiiiii   lotr.viiiii.  tftiiiir. 

::^=i   I.  resz:  ==         a|^^        Ara  vaszonkbtesben 
Latin-magyar.         ^Llt         ==  2  korona.  == 


A  >«.limi«lt  .I.»/>«i-i«'i»-  l.iiin  m  i;^\.ir /.Mlt-./.ut.ir  iiranvlui;  Uis  h«'l\rn  .iiiiula/.r 
Hvuiij.i.  ji  ii»ir»-  .1  laiiulwii.ik  >xuKm'^«-  van.  >'lniii«lt  >/<'»Uirii  luui  huirxja  a  l.uiul«.' 
lit'*r(I^j»eit  sohiiseiii  felclfi  nt-ilv»il.  im.rr  t.-lotri-  i'i»'.ii  (».;iU  a  k«'i*d»'sck  Ir-lie^Kik  folytuii 
uiunkaja  ki*szir<^.s<?ii/-l.  Min-l"!!  riixi^.s  szocziKUoii  iiM-ulats/.iU.  ho:r.v  a  koiiyvt' 
t^ler.t  j;i.ini>cdo  t.iiiul<^ra  ixoii'lfli  a  <y.v\'/.Ik  ••niH'k  a  s/cmi.'vi'I  iiiyfkrzftt  l.itiii. 
»'i:yrc  arra  ::ondolt.  hoiry  ••inuU  luuiikij.it  k'»iiii.\it>«.-. 

Me;:  vag>uiiU  irvo/'iilv**.  lio::y  'vt  a   </.iktairiri>k  U  l«-l  toi<;j.rK  iMiicriii  •■> 
Uiiv  a  lauilas.  inilii  a  tauuln  .N/.»iii|Miiitjaln'»l  jiiayiik  l'(»j^j  ik  IrjrjulilMii  clointi/iliiani 
AY.   iTtilkt's    iiiunkaiiak   ff>«»r-    ••IrrrjtMl. -.«,.!.  K/.  a  iiiuTikaJuk  aiinal  kiimi\«^l»li  ii>/.. 
iiinrJ   a  diszo>  v;is7.oukiitt''«<ii.  iiMiiiMlaila^  i.-.  </.*'\*  ki«ni*i-u.  a  f/'iiir--  m«-/\i' ;^'-!i» 
in*-s  lirJiJkki-1  s/.^-dt'tt  >7.6lir  ara   iiiiiKl"*'^'*/'-  J  rt-T'Os.'. 

A  Magyar-latin  resz  sujto  alutt   van. 

Megjelent  es  kaphato  az  ..ATHENAEUM"  irod.  es  nyomdai 
reszvenytarsiilatnal    Budapesten.    VII..    Kerepesi-ut   54.  sz. 


oo  AZ  „ATHENAEUM*-  RESZVEXYTARSULAT  KIADASABAN  ooo 

UJAKBAK  MF.ll.TKLENT: 


Magyar  es  Nemet  Kezi  SzotAr 


0  * 


tttt  TEKINTETTEL  A  KET  NYELV  SZOLASAIRA. 


=====  I.  =  s/.  u.  /IK.  Bolti  ara  szep 

N6met  -  magyar       K  E  LE  M  E  If  B  E  LA,        f «b6rk6t6sben 

r^sz.  1!  !...  .ii.. ..;.     .:  7  korona  50  lill. 

Kt'ieiiien  IV'la  l\«*zi  Sz««r.inM"«i"ii».,iiii  i-..-.   ......       •.  |:.  .•  ::.i5.i>'.: 

.^zaniithat.  ainiiiMJicii  '/.)^"h.y/.(AnM\  :•.-... -'.I      \  !.   .'  ^/.- la'    1«  h*  t.«*  -i-lji-- 
segfcen  «»loli  f«'l  a  niML'var  «'•!•'  i.'-n;*  i   .>    ■     .•.•.!/.■.••.•••:;    /."-.i  ■•••  i  :••  - 

Jftt  tai.'  ton»t  jiittat  a  k*  t  -.vi'.'v  .-.zoIiih  lir.  ik   .••.  A  !\-.  i  >..•  •■.«:    . 
tani  alaKokat  i.<s  k'»/:ii  «■>  ultv  •    !:.••?     :.■.•■   ;..••-•,  .     -•        ••.•.:-'  .-.  ••• 

lllil''M'll     iZ"'r';!    '.  ;:    :.••  .-      •••       .*     •        !•»     '•  •  .  . 

.j'jj      A  Kezi  Szotfir  !.  k-lil".-  ■>;  ;i:  ■  ;»••■•:. u..^    ••  li-   i .»  .••■-•'. i  ii   '.-.'.v      •' 
^llw'    7  kor.  50  fill.    Kz«mi   «.'•.-•  ii.'-l   'ti     ;  ;•  ••■•li.i    iii.'L'/..'       () 

ATHENAEUM  x\-t.  koiiyvkiado-osziaLya. 


V 


T^i^ ^^ — ~^<^ 

V^^"^  Az  ATHENAEUM  irodalmi  es  nyomdai  reszveny-  ^^^tf  # 

V^       tarsulat  kiadasAban  Budapesten.  VII.  ker,.  Kerepisi-iit  54.  sz.       ^ M 

1  I  megjelent :  f  | 

rt »T 

/I  n/1QT/lR  nCiVESZET 
TOKTENETEBOL 

= iRTA  =  V        ^  235  szevegkeppel 

SZANA   TAMAS.        V        Bs  30  mumellekl.ttel.     .. 

^^I_   ki  diszkiiteslieii  40  korona.   »  ^^ 

^L       £  diszmii  120  legjelesebb  festesziink  is  szobraszunk  elelet       ^^ 
^r  es  munkait  niutatja  be.  ^B 

W ^-"^>^ 4 


A/   ..Atlii-iiiifUiii  -  irDiialmi  c^    nvoiiidai   i', -liir^iil^it   kiadasiiban 
Buda,pt"^ti'n.  VII..  Kiiepiisi-iu   .">■!..  iiiost  jeltnt   uiL-g  : 

f  MATYAS  KIRALY  f 

^  ^  EMLEKKONYV.  ^  M 


Dr.  MARKI  SANDOE. 

k\".\   })>]iiL|>Ji>  (li-^/kiiti'.-^bi-ii  2-1  kovona. 


^/yjJUlJllJllltlllllllIllllIll»JlJ|Ill4;^l'^\> 


1902.  APRILIS  15.  IV.  FtJZET. 


MAGYAE  NYELVOR 


MlCilXDITOTTA 


SZ^KVAS   OA^BOK. 


A  M.  T.  AKADEMIA  NYELVTUDOMANYI   HT/OTTSAaA 


MKGBiZASABOL 


SZKRKE8ZTI 


SIMOXYI  ZSKniONI). 


KIADJA  A  MAffYAJi  TUDOMAXYoS  AKADIOMIA. 


XXXI.  E'lTOLTAM. 


IJI'hAI'i-ST.   lltfC'. 


Szerkeaztff-  a  kiadd-hivatu] :  Budapest,  TAe.Vs  X\)vV  \)«\oHat. 


; 


•4:  / 


4. 


TARTALOM. 


Az  -ur,  er  iit''VS7.o-k»'i)z«"rol.  •^'-''//   luihiniii     177 

A  nuiiryar  szijivnd  III.  Sinittnjfi  Zxtfimond isu 

Szi'iszL'k  «'"<  liambAr.  Ash'dh  (>^:kar    ir^n 

Meghoiiosudott  if'Ank  ivd^'A  cs  u  nyolvtiszlsi^a.L'.   Pchir  Kdroli/ ii«4 

Hclyroii,^azitas«»k.  J^mirnorirs  df/onft/     l'.*S 

IiQdcriz  Jozscf  eiiih-kc.  MrJitli  Jiitnts iM»ii 

I'rjabb  adalckok  a  Chaii;jr«'»k  nyi'lvjara.^aiioz.   linbhii/i  Mozva  •2'..'2 

Nj'elvinnvob/s.  Vj^y  avany  I'jry  mairyur  szuert.  Mnijtjar  Szo.   —   Purizmns  a 

parlaiiuTitbi'ii.  .1  s::erfirs:tusn/.    -  Kniiiia  asszoiiy.  Simoni/i  Xsntninml. 

Kari/tts  Aihi't'f,     -  Assziuiya.    Hrt-rzi  Fiif>",p -JuS 

Na'/yarazatok.  liclyrr-ijrMzitasMk.  Aln>l  a  btn-t  hiiijr».'ol  nierik.  Hnrijt  r  AntnL 

Nf'h'nf/i   .1/c^rs-    '2\2 

Kcnli'sJ'k  «'"<  t'jli'h'ti'k.     Mairy.ir  u*"i  nfv«'k.  -1   s:r rices ztosry,    -   Azoii.  t'zen. 

Jirhi/ii/i   'lirntlnr.   A  s:rrkt's:tiisi',f 21;; 

VAlaszok  a  szt'rkc'>ztMM''ir  k<'r«losoin'    jiA 

Karyvck'jj.  Mikor  a  lu'p  iira«*an  lu-szt'l.    TortIi(i  Aiif/os,  Xui^ij  Siiador,  Szigetl 

Kititi.    Etfif  im'i'Hnk  2i'»i 

Nepnyelvlia.Lryomanyok   -ji? 

Izcuetck     


O'J.l 


! \ 1   fuffUffoita  s  ax  Akadeuiia  fdmof^afeisdral 

jeienik  mry,  id*  tartaiinderf  a  st^evki'sistoseff  feleliis. 

Megjei ent:   jNCcmcf  Gs  maoj;ar  szotar. 

^^— >/.r;^«>v.t.  M.'k  Simonyi  Zs.  •-s  Balassa  J.  I.  i.s  ii.  iv-/. 

(^  jNCcniGt  ss  magj;ar  rs^olai  szotar. 

SziM'ki'^/t.tt.'k  Simonyi  Zs.  I's  Balassa  J.  I.  is  M.  nW.. 

l»iM'rki'/r11  )«<*/ii':il4»k.  iM-j-'vi  K.  Ny.lvtiszta'^aL'  az  ujsaofokbau.  -  Schuii 
J.,  I  ■.••.'!  •.  I..  <■..':'•  :.  A  fh'mi- r-iii.  s/.'.<ai-:io/.  simai  (K  UiiLrniiics  iiyelviiji- 
i^'^-::  .  •.    *      1..    ■'■.■"•7.''»ki\.l.  Akka.     A/.    i<it:«»-^»n    s/uk    inisa    stb.  -- 

i'^-  •■:  ■  '  Ii. '".'.•!. v.i\    P.  *r.ir.r>a.s-i.-  \.  hat:'ir(i/(itt.    --  KaiMlos  A. 

*•*'•■•••    •  '•  '  ;•    •    '-'■•  I     :•••.'. iv   h.     ."Vt'-k.iliiii.      •   NtMnfdy  h.  A  m»p  m.lva- 

ii'-'''    •  • '•  ^   -1.  T.-rn*- •..'•k.    rijuniSiik.   {..•.'■nr^.-i.k. 

Itrltiillioti    kiiin^rk.   •  \".  •  'I'.i  :icr :     l\:.Jjt.lv1  :«i\   a    tiiiu   iiOiikulTes   <'v«»n"Vri. 

^'•-■'"    i<      ^-  •  ••    '•■'.•■:     \     •:'      ^••.^..•.  i::;..     IVisiior   I.   K.'pi'k 

■   •'"  -'■.'■."*•■.•  .        ■  • ;.  •  V  .         .•   •\>''-  iMk«  ny.'r. 

I'-  •:     •:•    •  •■••■.■.  !    ••    I.;. -.it     l.vltii^-i'j*. 

•■   '  ..     I  !:-/.:.    K.     r.i:il«*kbi-.:''»l.     -- 


XXZI  WxA.  1902.  Aprilis  15.  IT.  ftzet 


MAG YAK  NYELVOR 


Mtgjtltnik  nlndsn  h6nap  16-in 

•  Mfl  iiSmM  UliMk 


Szerkeszti 

SmONTI  ZSieHOBl) 


8z8rfcft8zt68<g  i$  kiadtf-bivatal 

BitfapM^  Nm  Yorfc  piloti. 


Az  'Jn,  ':isit  n£vsz6-k£pz6r6l. 

ElSre  is  kijelentem,  hogy  itt  csakis  a  deverbdlis  -ar,  -6T-r61 
lesz  6z6;  a  denomin&lis  -dr,  -^r-ekr61,  »quae  non  sunt,  nulla 
quaestio  fiat.< 

A  deverbdlis  -dr,  -ir  megl^tdt  vagy  legalibb  megvoltdt  nem 
Tont&k  k^ts^gbe,  a  neologusokrol  nem  is  sz61va,  meg  a  legtam^- 
sabb  orthologusok  sem.  Polosleges  lenne  a  regi  nyelveszek  (Gyar- 
mathi,  Debr.  G-ramm.,  Verseghy  stb.)  pelddira  hivatkoznom,  eldg 
lesz  az  tijabb  iskola  embereinek  idevdgo  nyilatkozatait  ideznem. 
Badenz  (MUgSz.  600)  a  buvdr,  vezdr,  csi^zdr,  Tcajtdr,  tiinder, 
csapoddr  n^YSz6kban  biztosan  felismeri  a  deverbdlis  -dr  -er  nomen 
agentis  kepzfit.  —  Halisz  Igndc  (Nyr.  7 :  60  &  558)  m6g  mesz- 
szebb  megy;  bdtrabb  mester^nel  s  egy  eg^sz  csom6  ilyen  v6g- 
zAd^stL  8z6ra  t&  bizonygatja  a  deverb&Iis  b^lyeget,  tobbek  kozt  a 
B^metbdl  kolcsonzott  csapldrra.  (Vo.  Melich,  Lehnworter  83),  a 
SzD.-elvonta  sovdrrs^  valamint  a  J6sika-gy&rtotta  dvdr-TSi  is  (Vo. 
NyUjSz.).  —  Simonyi  Zsigmond  is  (TMNy.  499)  folveszi  az  -dr, 
-dr-t  >az  igeb61  valo  n^vsz6-k^pz6k<  koze,  de  nem  foglalkozik  vele 
ttizetesebben ;   egyszerden  utal  Budenz  s  Haldsz  magyardzataira. 

Az  efifi^le  kutatAsokban  nem  lehetiink  elegge  6vatosak  s  6n- 
magiink  irdnt  el6gg6  szigortiak.  Mikor  arr61  van  szo,  hogy  egy 
betticsoport  k^pz6-e  vagy  sem,  nem  szabad  ketes,  taldn  soha  sem 
£It  alapszdkra,  kiilso  liasonlatoss&gokra  ^pfteniink,  sem  pedig  a 
net&n  ketfele  lehets^ges  magyardzat  koztil  a  nekiink  nem  ked- 
▼ez6t  egyszeriien  f61redobnunk.  En  nem  merem  p^ldadl  a  dobdr 
(dazzadt,  puflfadt,  teletomott)  melleknevet,  a  puszta  hangbeli 
hasonlds^g  alapjdn,  mint  Komaromy  Lajos  tette  (Nyr.  7 :  162),  a 
dobni  igehez  kapcsolnf ;  nem  merek  a  Jcopdr,  sikcr  ndvszokra 
hivatkozni,  mert  ezeknek  Tcopdly,  sekely  alakjuk  is  van,  s  hdtha 
amazok  ezeknek  csakis  hangbeli  vdltozataik  ?  A  Matkd  esalmurj&t 
18  (Nyr.  7:162)  kihagyom  a  peld&k  sordbol;  mert  ez  alkalmasint 
csak  sz6jdt6kos   elferdltese   a  Mmir-nak.  Kets^gkfviil   igei  sz4r- 

MAOTAB    mrXLYdB.    XXZI.  13 


178  8Z1LT  kIlmIk. 

maz&siiiiak  tartom  a  koyetkez6ket :  btivdrj  csapoddr,  csiszdr,  fogldr 
(CzF.  1.  6s  2.),  folydr,  folyonddr,  fiieer,  Jiajesdr,  Tcajtdry  Jcosldr, 
lajJidr,  lakmdr,  nyuzdr,  sikdr,  8zdkcs&,  tdlc$&,  tund4r. 

Budenz  (i.  li.)  meglehetSs  bonyolddott  mddon  magyar&zza 
az  'dVj  -er  kepz<5  keletkez^s^t.  E  magyardzat,  p.  a  iiivdr  szdra 
alkalmazva,  igy  hangzik: 

»A  huv  iget<5h6z  hozzdfuggedt  a  -;a  nomen  agentis  kepz6, 
lett  buvaja;  ehhez  az  -r  kozombos  k6pz6,  mely  eredetileg  alig 
lehetett  mas  mint  kicsinyiW  k6pzo,  s  igy  lett :  huvajara,  buvajra 
ebb61  pedig  id6k  jdrtdval  buvdr.  Az  itt  szerepW  -^ja  &  -r  k6pz6k 
rSgesreg  kihaltak  ugyan,  de  a  nyomuk  megl&tszik  mSg,  tigymond, 
a  tolvaj  6s  a  cs^i^za  (hajdan  csiszaj),  mdsfelSl  meg  a  keserii  (haj- 
dan  Icesereve)  sz6kon.« 

Budenz  nemcsak  itt,  sok  mds  helyen  is  gyakran  szerepeltet 
kihalt,  s6t  teljesen  ismeretlen,  kozelebbrdl  meg  sem  hat^- 
rozott  k6pz6ket,  melyek  igekbdl  n6vsz6kat  f orm&ltak.  azut&n 
ism6t  eltuntek,  nyom  n^lkiil  lekoptak.  Igy  tdmadtak,  szerinte,  a 
fifoA*,  silc,  szitok,  Ulek,  dtolc,  vetek,  gondj  hid,  stb.  sz6k,  s6t  m6g 
a  Gyongyosi-csinalta  csend  is! 

A  kihalt  kepz6kkel  valo  operdldst  6n  r6szemr61  6p  oly 
veszedelmesnek  tartom,  mint  a  kihalt  gyokerekre  valo 
hivatkozast.  A  holt  kepzok,  holt  gyokerek,  ha  biztos  nyelvtort^neti 
adat  nem  beszel'rdluk,  6p  oly  nemdk,  mint  azok  a  holt  emberek,  kik 
nem  hagytak  nyomot  maguk  utdn.  Holtakat  csak  akkor  bolygas- 
sunk,  kihalt  k6pz6sm6dokat  csak  akkor  hijunk  seglts^gtQ,  ha  616  k- 
t61  semmifele  elfogadhatd  folvildgosftdst  nem  bfrunk  szerezni. 

Az  »elvonas«,  ma  is  616,  a  n6pn61,  dgy  8z61v4n,  minden- 
napos  szokepzes-mod.  Budenznek  azonban  e8z6be  sem  jutott,  hogy 
ezt  a  mddszert,  melynek  gyakorlati  alkalmazds&ra  nemcsak  a  n6p. 
hanem  a  nyelviljitok  is,  az  6  primitiv  tuddsukkal,  de  anndl  fino- 
mabb  nyelv6rzekukkel,  annyi  p61ddt  adtak,  komoly  tudomdnyos- 
sdgii  kutatilsokban  is  alkalmazni  lehetne.  Nem  tal&lok  az  6 
MUgSz-aban  egyetlen  egy  sz6fejt6st  sem,  amely  elvon^ra  lenne 
alapitva.  De  az6ta  megvdltoztak  az  id6k  6s  felfogdsok ;  ma  m^r  a 
tudomdny  is  elfogadja  azt,  amit  a  nyelviijit6k  6rz6  lelke  csak 
sejtett,  hogy  t.  i.  vannak  szok,  melyek  nem  k6pz6-ragasztfc,  nem 
is  kepzo-kopas,  hanem  szo-hdntds  litjan  keletkeztek. 

Kis6rtsuk  meg  az  'dr,  -cr  k6pz6nek  ilyet6n  magyardzatdt 
8  kezdjuk  azon  a  szon,  melyn61  a  leggazdagabb  adatk6szlettel 
rendelkeziink,  t.  i.  a  sfkdr-on. 


AZ  -1b,  "tsL  is[±ysz6'K±pz6r6u  179 

E  az6  nines  meg  a  NySz.-ban,  de  a  MTsz.  szerint  61  a 
Paldcs^ban,  Elis-Kuns^ban,  FehSrben,  Kom&romban  6s  Toron- 
t&lban,  tehdt  £1,  tigy  8z61y4n,  az  eg^sz  orsz&gban.  Nepies  eredet^re 
Tall  az  is,  bogy  tobbf^le  rokon  ^rtelme  van:  1.  t^szta-nyujtd 
alakti  m&ngorl6-£a ;  2.  sinut<5  a  tak&csmesters^gben ;  3.  mos6ffi; 
4.  sik&rl6,  amivel  az  ed^nyeket  sik&roljdk;  5.  rossz  fold,  amelyen 
csak  sikdrM  terem.  Osszet^telekben  is  ^1:  sikdrfii,  stkdrfold, 
Hkdrho,  sihdrJcefe,  Tobb  ige  is  f<iz6dik  hozzA:  sikdrolni,  sikdr* 
lani  (ed^nyt  sfk&lni;  t^sztdt  nytijtani;  mdngorolni;  s^rtapasszal 
sfmitani;  meszelni;  csuszk&lni) ;  sikdrhozni  (csuszk&lni  a  j^gen). 
Bokonok  Tele:  a  sihdlni  (a  m.  sfkdrlani);  sikdlhozni  (a  m.  s£k&r- 
kozni)  ig^k  (MTsz.).  Mindezek  koziil  a  NySz.-ban  csakis  a  sikdrolni 
Tan  meg;  ez  ugyanis  megvan  m4r  a  JordC-ben,  ErdyC-ben, 
m^g  pedig  tobb  helyiitt;  a  stkdlni,  sikdllani  ellenben  csakis  a 
XVin.  szdzad  Teg6n  (SzD.)  jelenik  meg  az  irodalomban.  Mind- 
amellett  nagy  kritikdtlansdg  lenne  ebb61  azt  kovetkeztetni,  bogy 
a  sfkdlni  a  sikdrolni-hol  tdmadt,  az  r-nek  kikopfea  litjdn. 
A  dolognak  ^ppen  az  ellenkezdje  igaz.  A  sikdlni,  sikdllani  volt  az 
dsanya,  melytdl  a  fontebbi  sz6k  szarmaztak,  ^s  pedig  els6  sorban 
a  sikdrlani^  ak&r  a  stkdl  +  ol  tov&bbk^pz^s  (MUgSz),  ak&r  pedig, 
ami  hihetAbb,  egyszeruen  az  H  dissimilatioja  titjdn.  Yo.  dcsdl- 
lani  >  dcsdrlani;  dcsdUani  >  dcsorlani;  (Nyr.  4  :  218);  bdl^s  > 
berles ;  unszoUuni  >  unszorlmii  (NySz.) ;  eUdallds  >  eUdarlds 
(MTsz.);  stcgallds  >  siigarlds ;  vizsgdlni  >  vizsgdrdni  (MTsz.); 
bocsm&ni  >  hocsmdrleni  (NyKozl.  26:4)  stb.  stb.  Ugyancsak  a 
sikdlAi6\  lett  sikdlkozik  >  sikdrkozik,  (ugyanfgy  szivaikodik  > 
szivdrkodik  MTsz;  botolkdl  >  botorkdl  stb.  NyKozl.  16:265)  s 
T^gre,  mint  az  eddigi  fejlem^nynek  utols6  tagja,  a  sikdrolni  ig6- 
b61  lett,  nem  kopds,  hanem  nepies  elTonds,  szd-hdntds  titj&n  a 
sikdr  nevszd.  A  fejWdes  egymdsutdnja  tehdt  ez :  si,  >reiben,  schlei- 
fen«  (MUgSz);  si  +   kdl  =  sikdl;  sikdlni  >   sikdrlani;  sikdr. 

E  p^ld&Tal  kisse   hosszasabban   foglalkoztunk ;  a  tobbiekkel 
most  m&T  roTidebben  y^gezhetiink. 

A  buvdr,  budr  (mergus)  legr^gibb  neve :  vizben  budld  maddr 
(Nyr.  20  :  31).  Budlni  m&r  a  WeszprC-ben:  »bwalonk  mynth  a 
nyTlak,*  s  ut<5bb  ^btivdlunk  bokorrol  bokorra.*  —  Budr:  cybi- 
ster,  mergus  C.  —  Nemcsak  PPB.-n&l,  m&v  MA.-n&l  (1611)urino: 
Az  tIz  al&  btiom,  buarkodom,  Itt  a  fejldd^s  menete  ez :  budlni  > 
budrlani  >  budrdni ;  budlkodni  >  btidrkodni  s  innen  hudr,  buvdr. 

A  csiszdr  mellett  megva  na  csiszdlni  (MTSz.)  6s  csiszdrolni 

13* 


180  SDCONYI   ZSIGMOKD. 

ige  (NySz.).  —  A  fogldr  mellett  megran  a  foglMni  (Kassai,  2  : 
11  6s  Nagy  Jdnos,  Hierolexicon  33  1.),  fogldlodni  (MTSz.),  fogldr- 
kodni  (Hierolex.  33).  —  A  hajcsdr  mellett  a  Iiajcsdholni,  ez 
utdbbinak  el6folt4tele  a  hajcsdlni  ige.  Yo.  szipdl,  szipdlkol  > 
seipdkol;  nyivdi,  nyivdJcol;  supdl,  supdkol.  —  Ugyanfgy  folve- 
hetiink  a  tolcs&r  mell6  egy  toltosd  >  tolcsd  ig^t  —  A  8z6hc84r 
(MTsz.)  mellett  megvan  szohcsel  (SL  Vo.  l^csd^  Upcs^  NySz.) 
A  lajhdr  mellett  megran  a  lajhdl,  ma  m&r  csak  >csoiidesen,  las- 
sacsk&n,  mintegy  lomh&n,  esikaz  es6«  jelen tassel  (MTSz.).  —  A  lah- 
mdr  mellett  megvan  E^assain&l  es  a  MTsz-ban  a  lakma,  lakoma^ 
>dobz6d6,  vendege8ked6«  jelent^ssel  (Vo.  6bz14v  lakomu:  avidus, 
vorax  Nyr.  11:  316);  ebb61  lett  lakmdlni,  lakmdlozni>  lakmd- 
rozni,  s  ez  ut6bbib61  a  lakmdr.  —  A  folyat,  kajtat,  koslat  mellett 
foltehetjiik  a  fdydl,  kajtdl,  kosldl  ig^ket  is.  (Vo.  htdlat  &  hvlldl 
MTsz.;  vizslat  ^s  vtzsldl  (TMNy.)  hajolgat  &  hajolgdlf  iUoget  6s 
iUogd  stb).  —  A  nyuzdr  mellett  megvan  a  nyHedl  >  nyiszdl 
(MUgSz.). 

A  csapoddr  (csaponddr  is),  folyonddr,  tunder-i  illetfileg, 
magyar&zatunk  foltStelezi,  bogy  valamikor  csapoddl  vagy  csapon- 
ddl,  folyonddl,  tiindd  ig^k  is  voltak  nyelviinkben.  Ezek  ma  sem 
a  r6gi  nyelvbSl,  sem  a  mai  n6pnyelvb61  nem  ismeretesek.  Vannak 
azonban  analogidik:  kapddl,  kapoddl,  hdnyddl  (NyK.  16  :  255). 
Ha  ut61ag  valahonnan  eldkeriilnSnek,  hathatdsan  t&mogatndk 
magyar&zatunk  helyess^g^t. 

A  fiiz^rt  6n  is  a  fiizd  (ad  normam:  fondl,  kotd)  y&ltoza- 
tdnak  tartom.  Vo.  Haldsz  Igndc  magyar&zatAt  (Nyr.  7  :  63). 

Mindezek  szerint:  az  -dr,  -6r  eredetileg  nem  n6v- 
8z6-k6pz6,  hanem  n^pies  elvon4s  term6ke. 

SziLY  KjlmXn. 


A  MAGYAR  SZ6REND. 
III.  Az  dsszefoglal6  sz6rend. 

Osszefoglald  kifejez6sek  azok,  amelyekkel  az  illetfi  szem^lyek- 
nek,  dolgoknak  belyeknek  stb.  eg6sz  kor^t  egybefogjuk,  egys^gesnek, 
68szetartoz6nak  tiintetjiik  fol,  p.  ^n  is  {+ te  is),  minden,  minde- 
niltt,  sokszor  stb.  S  ide  sorozzuk  a  fokoz6,  nagyz6  kif ejez&eket : 
nagyon,  hamar,  kordn  stb.  E  kifejezeseknek  legjellemz6bb  szd- 
rendje  az,  melyben  az  igek6t<5  vagy  mds  b6vltm6ny  kiilon  hang- 


A    MAGYAR    8Z6REia>.  181 

stily  nSlkiil  az  ige  e\6ti  marad :  mind  elvitt^k ;  a  mdsiJc  is 
j6  lesz.  Az  osszefoglal6  kifejez^s  nem  bontja  fol  az  ig^nek  bSvit- 
m^ny^yel  yal6  kapcsolatdt,  hanem  inkdbb  megerdsfti,  osszeforrasztja, 
kiegesziti,  illetdleg  mintegy  magdba  s  a  saj&t  nyomatekdba  olvasztja : 
m  t  n  d-el-vittek,  a  m  a  s  i  k-i  s-j&'lesz. 

Azonban  igen  YBl6szinii,  bogy  az  ilyen  mondatokban  eredetileg 
a  kozelebbi  b6vftm6ny  is  bangsdlyos  volt,  tehdt  minden  ilyen 
kifejez^s,  melyet  ma  egy  szdlamba  foglalunk,  valamikor  k6t  sz61aiu, 
volt,  k6t  hangsiillyal imind  \  elvitt4k ;  ei  mdsik  is  \  jo  lesz.  Ezt 
a  foltevestinket  k6t  koriilmfenyel  bizonyitbatjuk : 

a)  A  regi  nyelvben  az  osszefoglald  szdlam  ^s  az  ig^s  sz61am 
kozott  igen  gyakran  m^g  mds,  jelent^ktelenebb  sz61am,  s6t  n6ba 
ket-h^rom  sz61am  foglal  helyet,  olyan,  amelyet  ma  vagy  el6re 
tesziink  eWk^szitdiil,  vagy  az  ige  moge  vetiink.  Ez  a  8z6rend  mint 
r^giesseg  n6ha  tijabb  koltfikn^l  is,  azonfelul  egyes  nyelvj&rdsokban 
is  elfifordul,  kivdlt  Dundn  tiil  s  a  sz6kelyekn61.  P^lddk  (vo. 
Molecz  140—143.): 

Mindeneknd*  \  magatokat  ||  gonoszhaknak  alfts&tok  (tarts^tok, 
VirgC.  139).  Nagyon  t6ged  kidltnakf  63  t6ged  tisztelnek  (RMK.  2 :  7). 
Isten  megharagv6k,  erd'sse  woket  ver^  (uo.  18).  Sokakat  fogva  mssza- 
hozdnak  (Helt:  Kr6n.  50).  Ha  mindenkor  az  j6  szerencse  egyirdnt 
szolg&lna  (Frank:  HasznK.  73).  Sokk^pen  az  6n  itHetimei  niegutdltdk 
(MA:  Bibl.  1:115).  Ha  6k  szfvbol  ki&ltottak  hozzM,  mingydrt 
dket  megszahaditottad  (MA:  Zsolt.).  Hertelen  szeme  f^nye  kiapada 
(P&zuLf  id.  NySz.).  Tohh  r4gi  doktorok  szavait  is  m&s  alkalmatossdggal 
feljegyzettilk  (Pdzm. :  Kal.  739).  Ezek  is  az  Isten  haragjit,  a  bunosok 
kdrhozatjdt,  az  igazak  jutalmdt  gyakran  halljdk  (Pdzm. :  Pr6d.). 
Mennyiszer  Saul  6a  egyebek  is,  mikor  megijedtek,  elm^joket  j6ra 
hirtdk?  (KAldi:  Pr6d.  49.)  Minden  esztenddnkHt  sz6rit  elhdnyja 
(Misk:  Yadk.  235).  Tengeren  is  ide  sok  hajdk  jd'nek  (Mikes  42.  lev.). 
A  birodalmat  eg4szlen  kez6b6l  kiveszi  (Cserei  403).  Mindjdrdst  fele- 
s6gul  magdnak  elvev4  (452).  Hogy  mentdl  hamarahb  abb6l  a  helybSl 
kijohessen  (426).  ^  is  gyermekkoromban  i^gy  Mem  (Apor:  Met. 
349).  Az  urflaknak  is  mulatsdgokra  adott  namely  tdbldkat  benne 
(a  kertbol,  430).  Minden  fundatidnkot  az  iskoUtdl  elvev^k  (425). 
Minden  tort^neteit,  viszantagsdgait  nekem  elheszdlette  (Gvad:  RP. 
elob.).  —  Slrja  f olott  r^gen  kis  fakeresztje  hedO'lt  (V'6t  :  Budai  temeto). 
MagamagAt  szdzszor  azon  elsirassa  ( Ar :  TSz.  Y :  3).  Tisztdn  a  bort 
megisszdk,  mint  el6bb  (Ar:  Arist.  3:102).  —  Mingyd  a.  kiri  meg- 
orut    n6ki . . .    (Veszpr^m  m.    Nyr.    24:334).    MAr  mogen  [megint]  a 

*  A  nyomatekot  nem  kiilonbSztetem  meg  ritkitott  nyom&ssal,  ahol 
mindak^t  hangsdlyos  kifejez^sen  nyomatek  van,  s  ahol  a  r6gi  nyelvnek  v.  a 
nepnyelvnek  hangsdlyoz&sbeli  kolonbsegeit  nem  tadom  biztosan  meg&llapitani. 


182  8IM0NYI   ZSIGMOHD. 

szerencs^tlens^g  rdjuk  gyiitt  (Somogy  m.  12:233).  Nem  Hr  h6,  ez  es 
immd  tell  vagyon  (cs^ngd,  3:49). 

Yil&gos,  hogy  ebben  a  sz6rendben  az  osszefoglald  vagy  fokozd 
kifejez^s  m6g  nem  tartozik  a  fdszdiamhoz,  s6t  m£g  nem  is  tartozik 
a  tiizetes  r^szliez,  hanem  az  el6k^zft6  r^szekhez.  K^sfibb  —  tal^  a 
royidebb  mondatok  anaI6gi&ja  is  el6mozdftotta  —  mindink&bb 
&ltaUnos  lett  az  a  szok&s,  hogy  a  k^t  er6sebben  hangsdlyozott 
sz61am  kozvetetlen  egym^s  mell^  sorakozott  s  az  id&zett  p^ldik 
elsej^t  mindig  Igy  mondt&k :  Mindenehn^l  \  gonossbaJcnak  alits&tok 
magatokat. 

h)  Az  ige  utdn  kovetkezhetik  az  osszefoglald  kifejez^s,  teh&t 
szinten  kiilon  sz61amban,  kiilon  nyomat^kkal  (kiilonosen  gyakran 
a  r^gis^gben,  a  n^pnyelvben  s  a  n^pies  frdkn&l*)  Ime  a  bizo- 
nyft^kok  (vo.  Mol.  135—6.) : 

Az  liristen  szent  Damankos  atydnkat  meghaUgatta  minden  irndd- 
sdgihan  (DomC.  275).  Egyik  meghetegule  haldlra  (MargL.  50).  Meg- 
rhfhiile  mi  szlvonk  iigy  annira  hogy  megn^miildnk  (KatLeg.  2826). 
Megrimiten^  6ket  Hgy  hogy  a  senki  elott  is  futn&nak  (Magyari: 
Orsz.  roml.  22).  Szdnakodndl  bizony,  nem  irfgykedn^l  &llapatj&n 
(F&zm:  Fr^d.  33).  Fiai  oltalm&^rt  megoleti  mag&t  inkdbh,  hogysem 
fiait  oltalmazatlan  hagyja  (F^zm :  Fr6d.  363).  iSgj  6lt-halt  any&m^rt, 
hogy  kim^lte  m6g  a  fiiv6  szelektOl  ts  (Ajr:  Haml.^  15).  MegrUzi 
kem^nyen  Lajos  a  bar&tot  (Ar:  TSz.).  Zengett  az  ^g  szornyeny  csat- 
togott,  villdmlott  (Ar :  Toldi  YII :  1 ;  v6.  Szornyen  zengett  az  eg, 
hullt  az  istennyila  Fet. :  JV.).  V^ge  lett  azonnal,  m6g  csak  el  sem 
jajdult  (At  :  Toldi  VIL :  2).  B6ni  bicsi  megrettent  nagyon  (J6kai ; 
id.  Nyr.  3 :  459).  Hej  rosszul  4rezte  magdt  e  sz6ra  B.  b.  nagyon  (no.). 
S  azzal  hazatMek  ism4t  (uo.  460).  Olyan  szdrazfold  terem  ott,  hogy 
elf4me  rajta  ezer  ember  is  (Arany  L.  N6pm  9).  Megontozom  6n  azt 
este  r  eg  gel  (Arany-Gyulai :  N^pk.  gy.  2:124).  Megharagudott  nagyon 
a  macskAra  (Nyr.  14:189).  Osszomegy  m&  egiszen^  mind  e  [mint  a] 
morvai  po8zt6  (30:485).  Ha  zember  ineghd[za]szul  hatnar,  az  eszik 
j6  regvel,  nem  ront  (nem  6rt;  C8dng6,  Nyr.  31:7).  Akkor  b^ment 
eszm^nd . . .  (uo.) 

Ez  a  szdrend  term^szetesen  olyankor  szok^sos,  ha  magdt 
az  iget  (a  puszta  vagy  bovftett  iget)  kell  valami  okb61  erSs 
nyomat^kkal  kiemelni.  Az^rt  leggyakrabban  folszdlltd  mondatban 
^liink  vele :  vidd  el  valamennyit !  jojjon  be  o  is!  Tovdbbi  ha  a 
cselekv^st  mint  valami  megel6z6  cselekv6shez  kapcsoltat   emeljiik 

*  Kul5nben  p.  a  fokoz6  kifejezeseknek  (nagyon  stb.)  ilyen  8z6rendje 
mai  irodalmunkban  ritka ;  innen  az  a  furcsas^g,  hogy  J6kainak  e£fi§le  n^pies 
mondatait  inegr6tt4k  Nyr.  3 :  459,  460. 


A   MAGYAR    8Z6rEND.  183 

ki:  Meg  is  tehette  \  konnyil  szerrel  (Eotvos  K.  Munkdi  5:27). 
L&ttam  az  ^m&nykoddst,  vissza  is  Uptem  \  azonnal  (Nyr,  1 :2B8*). 
V6gre  olyankor,  mikor  az  osszefoglaWn  kiviil  egy  kirekesztfi 
nyomat^k  is  van  a  mondatban ;  p.  d  szaladt  el  leghamarabb.  Legyek 
fe,  melyen  vill&m  fut  keresztiil,  vagy  melyet  seelv&z  csavar  ki 
tovestm  (Pet.  Egy  gondolat).  A^^  esik  nekem  igen  j6l!  (J6k. 
A  fekete  sereg  1879.  55)  v.  az  esik  nekem  legjobhan,"^* 

A  koznyelvnek  tijabb  fejldd^s^ben  (de  mir  legal&bb  sz&z 
6v  6ta)  az  olyan  p&ros  szdlamok,  miii6k  ,inind  \  elvitt^\  ,ez  is] 
j6  lesz\  a  m&sodik   8z61amnak   fokozatos   gyongul^s^vel   egys^ges 

*  De  azert  van  ilyen   8z6rend  is :    mindjdrt  is  meghalt  (e  h.  meg  is 
halt   mindjdrt)^    csakhamar   is   eUrkez^neh    (e   h.    el  is   4rh.   cs.)   stb.,   1. 
MK8z6k  1 :  41.  Csakhamar  is  dtkelt  Toldi  a  nagy  vizen.  (Ar.)  Senki  kozuliink 
bun  n^lktU  nincsen,  . .  .  annyira  is  megromlott  e\B6  sziileinkben   emberi  ter- 
mteetunk,   bogy  .  .  •  (Bird   M&rton :    Angy.  291).  —  AzonfolUl  Igy  is :  Ezen 
6r4ban  hoz&k  meg  level^t,  melyet  mindjdrt  el  is  kiUdtem  Kdnek  (Levt.  2  :  296). 
Mindjdrt  ki  is  mondja  a  tanAcs  .  .  .  (Arany-Gy.    Nepk.  3 :  334).    Egy   raes^t 
k51te,  melyre  felfuzhesse  tapasztaldsa  gyongyeit.  E  gyongyokkol  annyira  meg 
is  van  rakva  az  elbesz^l^s,  bogy  csak  itt-ott  feberlik  ki  fonala  (Ar :  Pr6z.  509). 
**  Nem  is  lebet  azt  mondani :   legjohban   az   esik   nekem,  —  csak  ba 
kiildn  nyomateka  van  a  mutat6  neym&snak  es  meg  csak  a  r&k5yetkez6  mon- 
datban leli   magyar4zat4t,   p.   legjobban\az  esik  nekem,  ba  csal^om 
kor^ben   pibenbetem  ki  a  nap    f4radalmait.    De  vannak    m4sfele    esetek   is : 
,OAr  is  II  akk or  j5ttek  baza,  mikor  en'  (kiilon  nyomat^kkal).  Ellenben  :  &i  || 
este   jdttem   baza.    ^Ok   is   akkor   j5ttek    baza*    (kiilon  nyomatek  nelkiil). 
^Mindig   ^.z^eny^mrol   irta    le.*    Csak    k^tszer    irta  lea  tiedr6l.    ,De 
mi n dig    az    eny6mr61    Irta    le !*    (itt  az  ,enyem*,   mivel  mkv  emlftve  volt, 
noba  kirekeszti  a  m4set,  megis  elveszti  nyomat^k^t).  Szintugy :  m  in  dig  ezt 
bdztam  ki  (nem  mks  k&rty4t) ;  o  t  s  ezt  btizta  ki.    Itt  a  tobbi  k&rty&t  kire- 
kesztjiik  a  mutate  n^vm^ssal  s  ennek   nyomatek^t   megis  elfojtja   az   ossze- 
foglal6  kifejez^snek  az  adott  helyzetben  erSsebb  nyomateka.  (V6.  Mol.  135.)  — 
Yiszont  egyes  esetekben  nyomatek  nelkiil,  m^sodrendu  bangsdilyal  el6k^zlt6 
rSsznl  is  szerepelbet  az  dsszefoglal6   kifejezes.    P^ld&k :   (A  szentlrds   kotelez 
minden  embert,  bogy)  m&st  m  i  n  d  e  n  t  |  mag4ndl  \\feljehhval6nak.., 
tartson  (P&zm.  Pr^d.  60).   Az  a  le&ny  is  |  el6bb  ||  segits^gemet  kere  elszok- 
tet^e,  8  most  remulteben  4juldozik  (Kov4cs  P.  Ears,  kaland  79).  S  o  k  |  meg- 
411y&n  ...  II  leragad  a  |  fUelemtol  (Ar.    Szent   Ldszl6).    M  i  n  d  e  z  t   imm4r  || 
hasztalan  beszeljuk   (Ar.   MO.    1 :  30).    Minden   olyas6  ||  [€n]v  el  em   ert 
egyet   (Kicska   p^ld4ja,   1.   Nyr>  19:439).    Sokszor   a  |  menybal   belyett  jj 
kigydt  bdzunk  ki  (kozm.  CzE.).  —  Az  el6k^zlt6  reszbez  csatlakozik  a  sok 
8z6,    ba    nem   rajta,    banem   a   jelzett    sz6n    van  a  bangsdly ;    p.  E16bb  k^t 
szarvast  l^ttiink,  azt4n  s o k  ||  o z e ^  ejtettiink  el.    Sz.  P41 1  s o k   apr6  || 
tdrdel€keket  szedett  egybe  ^s  a  tuzre  totte  (Telegdi  :  Evang.  2  :  235).  — 
De  nem  magyar4zbatni  Igy,  mint  Lebr  teszi,  Arany  sz6rondjet  Toldi  VIII :  7  : 
*Sok  der^k  vitezem  m  d  1 1  k  i  m4r  kez6ben< ;  I.  lY. 


184  SIMOKTI   Z8I0M0ND. 

8z61amokkd  lettek,  tigyhogy  imm&r  rendszerint  csak  az  ossze- 
foglalo  kifejez^s  nyomat^ka  uralkodik  rajtuk:  ,mind  elyitt^k^, 
jCe  is  j6  lesz^  Hogy  a  tortSneti  fejl6d6s  csakugyan  ez  volt, 
semini  sem  bizonyitja  inkdbb,  mint  az  egyiitt  haszn&lt  osszefoglal6 
^s  tagado  kifejez^seknek  eg^szen  hasonl6  fokozatos  osszeforraddsa, 
mely  m^g  szembetdndbb  eredmenyre  vezetett,  Sizis  6a  nem  szdknak 
az  egy  sem  sz6ba  valo  egyeslt^s^re.  Eleinte  mSg  azt  is  mondt^ : 
fte  es  I  fiadat  |  meg  nem  esmered^  kSsdbb  a  kozbesztirt 
8z61ain  mindinkdbb  elmaradt:  ^te  es  \  meg  nem  esmered  \ 
fiadat*:  ,fe  is  \  nem  ismered  meg  \  fiadat*.  Ut6bb  a  k6t 
8z61am  lassank^nt  egy  nyomat^k  aid  keriilt:  ^te-is-nem  ismered 
meg  I  fiadat*,  s  vegre  a  legszorosabban  egyesult :  ,t  e-s  e  m  ismered 
meg  I  fiadat*.  (L.  err61  bovebben  MKsz6k  1 :  57 — 8.)  —  Hyen 
k6t-k^t  sz61am  egyesit^se  dltal  n^ha  persze  a  sz6  szoros  fotelm^ben 
hosszti  Hlekzetd  szdlamok  keletkeztek,  p.  ,Mindeii  esz- 
tenddben  megldtogathatndtok*.  ,Tobb  r^gi  doktor  szav&t  is  fol- 
jegyeztiik*.  »Mu  bizony  ||  mind  a  tizenhdrman  felmSnyunk  r6ja< 
(Nyr.  2:88).  Hyenkor  a  besz^lS,  kivdlt  a  rovidebb  lelekzetti,  tigy 
segit  magdn,  hogy  a  Bz6lamnak  k^t  fele  kozt  helyredllitja  az 
eredeti  szunetet  s  osszetartozdsukat  csak  a  m&sodik  szdlamnak 
nyomatektalan  ejt^s^vel  jelzi:  Minden-esztenddben  \\  meg- 
IdtogatJuifndtoJc.  (L.  MoL  135.) 

Ldssuk  mdr  most  az  osszefoglalo  szdrendnek  rendes  eseteit. 

1.  A  folsorolds  tagjai,  ill.  a  vmihez  hozzdfoglalt  fogalmak 
legtobbszor  i^-sel  jellemzett  osszefoglalo  kifejez^sekben  jelennek 
meg,  de  az  is-sel  tobb^-kev^sb^  rokon^rtelmfi  a  szint^j  hasonldk^p 
(ezek  maguk  kapjdk  a  nyomat6kot),  meg  (ez  is  sokszor  nyoma- 
t6kos),  v^gre  a  m^  egyszer  egyert^kesei :  a  meginty  ujra,  ism^t- 
ftle  id6hatdroz6k.*  P^lddk: 

Hogy  es  ^n  elmenjek:  ut  ego  vadam  (MiinchO.  204;  az  is 
eredetileg  elul  dllt,  1.  MKsz6k).  Elirdl  szent  Jdnos  es  megeml^kozik 
C^rdyC.  10).  Eddig  Lipt6h6l  is  kimentenek,  Turdchdl  is  kijottek 
(LevT.  2:164).  Annyi  j6  falat^rt  mdr  az  ||  istenre  is  r&  lehetne 
gondolni  ;  egyszer  napjdban  (Yas  G.  Nagy  id.  142).  J^n  is  bdcsat 
vettem  stb.  —  6k  \  s zint 4 n  hzt  akarjdk  stb.  (v6.  6k  is  azt  akarjAk). 
»Azt  az  angolt  a  m^sik  oldalon  ||  csak-Hgy  medv^nek  n^zik^  ||  mint 
ezt  ...  II  8  valamely  dllatmutat6  ||  4ppen  Hgy  a  kalitk^ba  zdmd^  | 

*  Az  is-kut6sz68  szsrkezetek  koziil  csak  azok  tartoznak  ide,  amelyekben 
nev8z6i  fogalmak  yannak  osszek5tve.  Amikor  az  is  cselekveseket,  ill.  eg6sz 
gOQdolatokat  kapcsol,  egeszen  m&s  8z6renddel  taldlkoznnk ;  ezt  kiilon  fogjak 
tdrgyalni  az  Ssazetett  mondat  8z6rendjeben. 


A   MAGYAR    8Z6BEND.  185 

mint  azt  a  j6  atyafit« . . .  (Yas  Qt.  Nagy  id.  9).  —  MSg  kettSt  oda- 
adtam   (v.    m^g   kettd't    odaadtam).*    —    M^g   egyszer    bementem 

0  t51e  meg  ism  St  elp&rtoltak  (1692.  NySz.).  Yince  megint  bSsze- 
gezte  mag^t  ura  kedvibe  (Fal.  641).  Ujra  folrakta  a  kir&lyfi  k^pire 
(Nyr.  9:234).  tjfent  eltelt  egy  h6t  (23:383). 

A  folsorolds,  hozz&foglal&s  kotdszd  n^lkiil  is  megesik  n^ha 
de  a  szdrend  csak  olyan,  mintha  ott  volna  az  is  kot6sz6.  P. 

Egyntt  az  alm&val  b.^  pokol  horgdt  elnyel^,  az  or  dog  i 
mirget  b^azivd  (F&zm. :  Fr^d.,  Bellaagh  kiad.  6).  Apja  huszdr 
volt,  oregapja  husz&r  volt,  6'  is  az  lett.  A  n6n6met  a  k4zfog6ra 
meghitt&k,  az  eskilvd're  meghfttdk,  a  lakodalomra  meghltt&k, 
engem  meg  csak  az  eskiiv 6re  hittak  meg  (ez  az  utols6  mondat 
kirekeszto).  »Mondhatii&  6  aztdn  [a  fogat  hiiz6  kov&cs],  bogy  ez^t 
kibdztam,  ez^t  kibiiztam,  meg  ez^t  kibiiztam,  semmi  baj  nem  tbr- 
t6iit...«  (Kicska  p6ldAja,  1.  Nyr.  20:293).  M6g  ful6ben  kongott  a 
barang  Imr^nek,  mely  az  anyja  mell6  apjdt  elkis^rte  (Arany:  Az  els5 
lop&s).  Mire  mdsedszer  [=  m4g egyszer] baza megy . . .  (Nyr.  2:175). 

2.  A  mindens6get,  osszess^get,  teljess^get  jelentfi  kifeje- 
z&ek  szab^y  szerint  osszefoglald  sz6renddel  jdrnak.  Ide  tartoznak 
ezek  a  8z6k:  mind  &  szdrmazekai;  hikiy  akdrki,  akdrmi,  bdrki 
stb.  stb. ;  osszesy  teljes(en),  egesz(en),  orohk^,  s  minden  mis  kifeje- 
zes,  mely  alkalmilag  ezekkel  egy^rt^ktl.  P61ddk: 

Num  beon  muganec  ge  mend  w  foianec  balalut  evec  (KB.). 
Mindenestd'l  bfinben  szulett^l  (MiincbO.)*  Az  o  igaz  bitek 
mellett  mind  csudat4telest6l  pokolban  mebetnek  (Matk6: 
BCs&k.  66).  6k  mindhaldlig  egymAs  mellett  l^sznek  (Tbaly:  Yfi. 

1  :  65).  Miudeniinnet  el^gyiijteti  oket  (Haller :  K.  Hist.  3 :  37).  Azol- 
tAt6l  fogva  mindenkoron  igaz  valdl  (NySz.).  Minden  tomld 
tires  legyen  (Ar. :  Keveb^za).  Mind  egy^szAlig  lekaszaboltAk  (Arany- 
Gy.  N6pk.  1:421,  (v.  mind  egy  szdlig,,.),  —  Naponk^nt 
k^rosok  vagyonk  (LevT.  2:2).  Naprdl  napra  elbalogatja.  Set  en- 
k4nt  eljbtt  stb.  —  Ez  a  vildg  kigy6t-b4kdt  rAm  kiAlt  (N^pdal ;  = 
minden  rosszat).  —  Kiki  baza  ment.  Akdrki  megtebeti.  Bar- 
mikor  eljobetek.  —  Teljes  tested  viUgos  leszen  (Pesti:  NTest.  11). 
Teljes  ^letekben  rabok  vaUnak  (Zvon.,  NySz.).  0  sszes  birtokai 
dobra  keriiltek.  Az  egisz  leck^t  leirta.  [Eg^sz]  h4t  szdmra 
oda  van :  per  septimanas  abest  (Kreszn.).  Egy  eg^sz  ||  esztendeig 
oda  maradt.  Krisztus  nem  r^sz  szerint,  banem  eg iszlen  megf eszit- 
tetett    (Uly^s:    Pr6d.   2:43).    Tovird'l   hegyire    Y6g6re    megyen 

*  Igen  szokatlan  8z6rend  :  »Minthogy  dagad6  lelke  m&r-m4r  megszorul, 
mentej^nek  m  €g  egy  gombj4t  o  1  d  j  a  k  i  [nem  fel8z61it6,  hanem  jelent^ 
m6d!],  hogy  megferjen  a  ruhdban«  (Vas  G.  Nagy  id.  166).  >A  C8ik68  meg- 
C86v41ta  a  fejet  s  aztdn  mdg  egy  sSrSs  palaoknak  torte  el  a  nyakdtc 
(az  oiodik  sorSs  palacknak !  J6k. :  S&rga  r6zsa  159). 


186  18b6th  oszkIb. 

(Com.  Jan.  185).  Hamvdhdl  kialndt  a  bar&ts^  tOze  (Ar. :  8z. 
L&szl6  fUve).  Ehe8t6l  macskdstdl  oda  yagyunk  (Kovics :  K5znL 
169).  Az  dpiileteket  f elf orgfit ja :  az  f&kat  gyokerestUl  kit5ri 
(Nagyszomb.  kalend.  1613.  E4.).  ttgy  dsszerontotiam  ma^^mat,  mintba 
gUzsnak  megfacsartak  yolna  (sz^k.  Nyr.  4:554).  Ordki  rajta 
jdrt  a  nyelve  (Nyr.  20:140).*  Sdionti  Zsiomokd. 

(Folytatjnk.) 


SZl^SZtlK  £s  hambAm. 

Melich  eg^szen  helyesen  mondja,  hogy  a  mi  szuszdh  iUeM- 
leg  szii8z4k  szavunknak,  amely  hamb^t  jelent,  az  dszlov^nben 
*sqfSeJcu  felelne  meg,  de  mert  az  6szl.  ^-nak  a  magyarban  on-om 
szokott  megfelelni,  a  8z6t  k6s6bbi  atv^telnek  tartja.  >A  magyar 
sztiszdk'han,  azt  mondja,  u  van  az  6bolg.  Q  hely^n,  jele,  hogy 
a  8z6  k^s6bbi  dtv^tel,  mint  p^ld^ul  a  magy.  szomszid:  6bolg. 
sq^Mn  (t.  sused  stb.)*  (1.  Nyr.  31  :  102.)  iSre  azut&n  fgy  foly- 
tatja:  »Tekintye,  hogy  a  sz6  a  magyarban  az  ^szaki  szl&y  nyel- 
yekkel  6rintkez6  nyelvjdrdsokban  van  meg  (vo.  MTsz.)  valdszinti, 
hogy  e  nyelvek  valamelyik^bfil  keriilt.* 

Ebben  mindenek  el6tt  k^t  dolog  tfinik  fol,  elfiszor,  hogy 
nem  nevezi  meg  azt  az  »^8zaki  szliv«  nyelvet,  amelybfil  a  ma- 
gyar sz6  az  6  v^lem^nye  szerint  kerCLlhetett,  hiszen  a  magyarral 
>erintkez6«  ez  az  fezaki  szldv  nyelv  csakis  a  t<St  lehetne,  m&sod- 
szor  pedig  az  az  dllft&sa,  hogy  a  sz6  a  magyarban  »az  ^szaki 
szldv  nyelvekkel  erintkez6  nyelvjdrdsokban  van  meg«,  mert  ezt 
alig  lehet   m&sk^p   ^rteni,  mint   hogy   csakis   ezekben   van  meg, 

*  Szokatlannl  kirekeszt^  8z6renddel:  Minden  li4zhoz  belobbansz  8 
toviriil  hegyire  akarsz  mindent  wc^udni  (Nyr.  9:131).  A  l&no...  nem 
kikapc80l6dott,  tovesttU  azakadt  ki  (Ar. :  Toldi  VI:18).  A  NySzban  mind 
csak  ilyen  p^lda  van:  tohol  ki^gtek,  tostul  kifuvand  (1.  i6  Bx6h  6a  tostulf 
iovestul ;  Aranyn&l  fgy  is :  Felrdnta  tovesttU  n4gy  fiatal  fozet,  TSz.  XII : 
104).  —  Teljesen  liib&s  a  8z6rend  Kazinczynak  k5y.  mondataiban:  Azt  a 
kisugdrz&s&t . . .,  mely  neki  minden  kecseibol  hatott  dltal  redm  (Monk.  9  :  125  ; 
a  B4c8m.  1.  kiad4s4ban  helyesen  :  mely  minden  kellemetesff^geibol  redm  hatott 
161).  S  nem  5nt6m  8z6ba  mind,  ami  mindannyiszor  fog  elf  valabinyszor 
r61a  eml^kezem  (Levelei  1  :  232).  Kenytelen  addig  fejeskedni,  mlg  a  legteU 
jesebb  eUgt^telt  kapja  meg  (Bamh.  Minna  125).  Ime  mid^n  drdkre  tied 
akara  lenni,  orokre  veazted  el  (Emilia  73 ;  az  el6mondatban  helyesen).  — 
Yerabeii  legfSljebb  a  k51tdi  8zabad8&g  ad  gydnge  ments^get  az  ilyeneknek: 
». . .  mAsodlzben,  hajh !  s  orokre  veszti  eh  (Kisf.  8.  Gyula  VII :  5  rim :  hus^ggel). 
Tiszta  fenyet  e  gySngy  orokre  tartja  meg  (Pet.  ElmondanAm ;  rim :  kinek). 
Hogy  tet61ed,  galambom,  orokre  kell  elvdlnom  (Erd.  N6pd.  2  :  142).  J^enk6ni 
jovok  el,  valamint  kikeletkor  a  fecske  (Thewrewk  E.  PhilKdzl.  14:829). 
Enyem  a  fold  es  tenger  kertje  b4r,  de  egy  vir4g  itt  —  minddel  €me  fel 
(Sz&sz  K.  Kisebb  muford.  4). 


BzCsziK  ta  bambXr.  187 

pedig  h&t  megyan  az  Somogyban  is  €s  a  Sz6kelyfoldon  is.  A  8z6- 
nak  mai  elter jed^se  ^pen  nem  vail  t6t  eredetre,  de  nem  vail  erre 
a  sz6nak  a  r^gi  irodalomban  Tald  olyan  stirfi  el6forduMsa  sem.* 
M.  hangtani  fejteget^ei  is  vajmi  foliiletesek,  csakis  a  sz6  elsd 
tagjdban  mutatkozd  hangzdyal  torddik,  —  y^lem^nye  szerint  a 
szusz4h  nem  lehet  a  szomsz^-Aal  egykord  ity^tel,  nem  sz&rmaz- 
hatik  az  6bo]g^  nyelyb61,  mert  az  dbolgdr  q  hely^n  az  on  yagy 
om  dllana  ^s  nem  u,  —  de  m&r  a  8z6  m&sodik  tagj&ban  &U6 
hosszti  ^-r61  egy  dnra  8z6t  sem  8z61,  pedig  ezt  a  tdt  suseh  sz6- 
bdl  lehetetlen  kimagyar^ni,  hozzd  tehetem,  hogy  ez  a  hory&t 
susjekhSi  sem  magyar&zhatd,  sem  semilyen  mds  szldy  nyely- 
bdl,  mint  csakis  a  biztosan  foltehetS  dszloy^n,  illet61eg  dbolg^r 
8(^elcvrhiiilj  hiszen  az  6szl.  e-nek  rendesen  6  felel  meg  a  ma- 
gyarban. 

De  h&t  mit  ^r  az,  ha  a  szHsz^k  r^gi  haszndlata,  mai  elter- 
jedese,  mdsodik  tagj&ban  hangz6  ef-je  mind  fennen  hirdetik,  hogy 
ezt  a  sz6t  biz  nem  a  t6tb61  kaptuk,  hanem  szUy  szayaink  nagyobb 
r^z^yel  egyiitt  az  itt  taUIt  bolg&rokt61,  ha  ez  ellen  tiltakozik 
az  elsd  sz6tagban  taMhatd  u,  amely  helyett  on  yagy  om  han- 
got  kellene  yfirnunk  ?  Nem  dllftom,  hogy  ezt  a  rejty^ny t  minden 
k^tsdget  kiz&r6  modon  meg  tudom  fejteni,  de  minthogy  M.  mdr 
8z6y&  tette  a  szuszik  szdrmazas&t.  elmondom,  hogy  milyen  m6- 
don  lehetne  az  4n  y^lem^nyem  szerint  a  Idtszdlagos  ellenmon- 
d&st  taldn  megmagyardzni.  E16re  bocsdtom,  hogy  abban  k^tel- 
kedni  nem  lehet,  hogy  az  6bolg4rban  a  sQfSeku  sz6  megyolt  6s 
hogy  orrhangz6yal  ejtett^k ;  hogy  megyolt,  azt  bizonyitja  egyebek 
kozt  az  tijbolgdr  susth  hogy  pedig  q  yolt  az  els6  szotagban,  azt 
nemcsak  a  lengyel  sasiek  yallja,  hanem  az  orosz  stisek,  cseh  sou- 
seky  t6t  susek,  hory.  siisjek  szokban  hangzd  u  is,  amelynek  a 
bolgdrban  csak  akkor  felelhet  meg  tompa  it  (=  g)  hang,  ha  az 
dbolg&rban  ^  orrhangzd*  yolt.  Hogy  az  6bolg&rban  tulajdonk^pen 
mikdp  hangzott  az  az  q,  azt  mi  pontosan  meg  nem  tudjuk  dlla- 
pitani.  A  magyar  nyelyben  igaz  on  yagy  om  szokott  neki  meg- 
felelni,  de  minthogy  az  6bolg^r  o-nak  a  magyarban  rendesen  a 
felel  meg,  az  ^-ban  legaldbb  is  mis  o  hangnak  kellett  hangzania, 
mint  a  popu,  bobu-tile  szokban,  amelyekb6l  a  magyarban  pap, 
bdb  lett.  Vajjon  ez  az  o  u  teU  hajlott-e,  yajjon  a  munka  (=  6szl. 
mqka)  sz6ban  a  rdgi  u  maradt-e  meg,  yajjon  a  szombat  (=6szL 
sQbota)  rdgebben  yaldban  sztcmhot-jiBk  hangzott-e,  amint  leg- 
rfigibb  okirataink  frjdk  (Zumbot,  Zumbothel),  mindennek  a  meg- 
yitat^a  ok  ndlkiil  zayarnd  fejtegetdsemet,  az6rt  egdszen  melldzom 
e  yit&s  kdrdds  feszegetds^t,  mert  jelen  kdrd^siinkre  teljesen 
kozonyos,  yajjon  szuszdk  kezdettdl  fogya  u-ybI  hangzott  yagy 
rdgebben  taldn  *8zdsz^k  yolt  6s  w-ja  csak  k6s6bb  keletkezett  annyi 

*  Szamota  gyujteseben  1510,  1558,  1596,  1634,  1683-b61  tal&ljuk  e 
8z6t.  A  NySz-ban  k5z51t  sok  adat  kozul  csak  azokat  emlltem,  amelyekben 
az  u  hosszA  volta  az  ivMbdl  is  kitunik :  szHsz^  C.,  PPBL,  Erd.  Tort.  Ad. 
II.  61,  6b  dlom-szusz^  Csfizi :  Tromb.  4. 


188  isB&m  oszKiB« 

m&s  hosszd  w-val,  amely  r^gebben  d  volt  (vo.  TMNy  78  6a  Sim. 
Magyar  Nyelv  2  :  29.)*  A  k^rd^s  teh&t,  amelyre  meg  kell  felel- 
niink,  tiszt&n  csak  az,  eltiinhetett-e  a  magyarban  sz  eldl  az  n,  az 
el6tte  yal6  hangz6  nytLjtds&val  ?  En  azt  hiszem,  hogy  igen.  Nem 
szabad  arra  hivatkozni,  hogy  a  ^^om^^^ban  szakasztott  ugyan- 
abban  a  helyzetben  megmaradt  az  orrhang,  hogy  teh&t  stj^Skti- 
bdl  nem  lehetett  mds  mint  "^szomszik.  Mi  m6g  azt  sem  mond- 
hatjuk  hatdrozottan,  hogy  eg^szen  ugyanabban  az  id6ben,  egy  4s 
ugyanazon  a  helyen  tort^nt  a  k6t  sz6  dtvetele,  hdt  m£g  mennyi  m^ 
koriilm^ny  ismeretlen  eldttiink,  amely  a  ld.tsz61ag  teljesen  azonos 
folt^telek  mellett  is  m^-mds  eredm^nyt  sziilhetett.  Mi^rt  maradt 
a  szldv  dragordrago  a  magyarban  drdga  6s  miert  lett  bratu  (HB.- 
beli  brdt)-h6\  bardt?  mi^rt  lett  ]clasurh6\  JcaldsZy  de  sladu-h6\ 
szalud,  Zlatno-h6\  Zalatna,  de  slanina'h6\  szalonnaj  a  slama' 
b61  meg  ^pens^ggel  szalma  ?  mi^rt  brazda-hdl  bardzda,  &rana-b61 
borona?  A  mi  esetiinkben  m^g  egy  sajdtsdgos  korfilm^ny  j^ult 
mindehhez,  olyan  hang  tiikroz^s^rol  van  itt  sz6,  amelynek  hfi 
megfelel6je  a  magyar  nyelvben  nem  volt,  hiszen  a  szomsz^d  om-ja 
tiszta  mdrssalhangzds  m-j4vel  4p  olyan  kev^ssS  felel  meg  teljesen 
a  szlAv  kiejt^snek,  mint  a  szuszik  vagy  szdsz^h,  amelyben  az 
orrhangti  elem  teljesen  eltdnt,  tigy  hogy  ak&r  k6t  kiilonbozd  kfser- 
letet  kereshetn^nk  e  k^t  sz6ban  az  idegen  orrhangz6nak  magyar 
hangokkal  val6  visszaaddsdra.  De  az  a  koriilm^ny,  hogy  a  regen 
dtvett  ilyen  szavakban  a  magyar  nyelvben  rendesen  orrhangii 
m&ssalhangz6t  taldlunk,  m^gis  nagyon  valoszmuv^  teszi,  hogy  a 
szuszek  r6gibb  alakjdban  egy  n  vagy  m  hangzott  az  sz  el6tt 
Ebben  megertfsit  benniinket  m4szdros  szavunk  tort^nete. 
Hogy  a  mdszdros  8z6  nem  djabb  dtv6tel,  az  kfits^gtelen,  nem  is 
lehetne  azt  semmilyen  el6  szldv  nyelvben  taUlhat6  alakbdl  kima- 
gyardzni,  azert  6n  mdr  1893-ban  is  azt  mondtam:  »vaI6szfnft 
tehdt,  hogy  "^menszdr  (6szl.  m^saru  v.  6.  m^so  hii8)-b61  lett«, 
(1.  A  szldv  sz6k  a  m.  ny.-ben  30,  1.).  A  hangyaszorgalmti  Sza- 
mota  azutdn  h&rom  okiratb61  kimutatott  egy  teljesebb  alakot, 
amelyben  az  sz  el6tt  m6g  n  hangzott  (1438  Johannes  Menza- 
ros,  1453  Georgius  Menzanis,  1620  Luca  Menzaros  L  A  tih. 
apdts.  a.  1.  1895.  36.  1.)  6%  ezzel  igazolta  foltev6semet.  Csak  egy 
dolog  maradt  m^g  igy  is  ketseges,  az  t.  i.  vajjon  az  e  az  eredeti 
n-es  alakban  rovid  volt-e  vagy  hosszii,  erre  az  emlftett  adatok 
r^gi  helyesMsunk  fogyat^kossdga  miatt  feleletet  nem  adhatnak. 
En  m^gis  a  menszdros  alakot  tartottam  6s  tartom  ma  is  az  ere- 
detinek,  mert  a  bolgdr  nyelvben  semmi  n^ven  nevezend6  okot 
nem  taldlok  magyar  menszdros  alak  foltevfis^re;  ha  ilyen  ejt^s, 
ami  eleg  val6szin<l,  megis  megvolt  valamikor,  akkor  ez  magd- 
ban  a  magyar  nyelvben  fejWdott  r^gibb  menszdros-h6h  Igaz, 
hogy  a  szUv  eredetd  pentek  6s  belend{ts)  szdkban  is  ^  felel 
meg  az  6szl.  e-nek,  de  ha  taldn  szabad  foltenniink,  hogy  a 
beUnd-es  lascivus  8z<5ra  a  beUnd  (beUn  fa,  bolondit6  f (i)-bfil  kepe- 
zett  beUndes  hyoscyaminus  hatott,  akkor  mindossze  az  egy  pen- 


azi^sz^  ts  hameAb.  189 

tek  marady  amely  magyar&zatra  szortil.  A  szent,  rend,  lencse, 
szelemen  mind  azt  bizonyitj^,  bogy  6szl.  ^-Dek  a  magyarban 
eredetileg  en  &  nem  en  felel  meg,  azt  bizonyitan&k  a  gerenda, 
szerencse  szavak  is,  ha  a  sz6  mdsodik  tagjdban  &116  rovid  e  nem 
fejl6dbetett  Yolna  akdr  hosszd  ^-b61  is.  En  tebdt  azt  teszem  fol, 
bogy  a  menszdros  a  legrfigibb  alak  ^s  bogy  csak  ebbSl  lett  m&a- 
szdroSj  meszdros.  Az  n-nek  sziszegfi  elfitt  vald  eltflnes6re  annak 
idej^ben  a  pdnz  belyett  ballbat6  p^z  alakra  bivatkoztam;  aki 
ismeri  r^gi  codexeinket,  az  tudja,  milyen  surttn  olvasni  benniik 
Jc4n8zerit  belyett  azt,  bogy  Jc&zerit  a  mindennapi  eletbfil  pedig 
ismeretes  a  tensur  ( <,tekintetes  ur)  —  t&nsur  —  tdsdr.  A  ko- 
lozsmegyei  tenzsola  is  aligba  nem  r6gibb  az  aranyosszeki  ^^n- 
zsola-n&l,  amelybdl  a  gazddk  el6tt  j<51  ismert  UzsolorUzsla  ,ekertid, 
el6rtid'  keletkezett ;  t^zsola-h6\  tenzsola  nem  magyardzbat6,  azon- 
ban  mint  tenzsola  4s  t^zsola  kozt  dlI6  dtmeneti  alak  nagyon  is 
6rtbet6  fejWd^s. 

Osszefoglalom  a  mondottakat.  A  magyar  szuszek  bosszii  6^-je 
az  616  szl&y  nyelvekben  talalbatd  alakokb61  nem  magyardzbatd, 
a  regi  nyelviiiiben  tapasztalhat<5  nagy  elterjed6se  sem  teszi  na- 
gyon val68zinflv6  k6s6bbi  dtvetel^t.  Az  6szlov6nben  az  elsfi  szo- 
tagban  biztosan  ^  bangzott,  ennek  igaz,  rendesen  on,  om  felel 
meg  a  magyarban,  de  sziszegd  eldtt  dll6  n  eltdnese  a  magyar 
nyeWben  nem  ismeretlen  68  6pen  szldvb61  vett  8z6kon  kimutat- 
bat<5  tlinem^ny.  A  bolg^  nyelv  semmi  okot  sem  ad  nekiink  arra 
a  foltey6sre,  bogy  az  ^,  q,  orrbangti  bangzdkban  bosszti  bangz6 
ballatszott  volna,  ba  tebdt  a  r6gi  Menzaros  ir^sal  szemben  ma 
meszdros  ejtest  taldlimk,  ez  kozvetlendl  ugyan  valdszfndleg  mm- 
szdros  alakbdl  lett,  de  ez  m6g  regibb  menszdros-on  alaptil.  Igy 
lebetett  6szl.  *s(isekt(rh6\  (ba  ezdttal  teljesen  melldzziik  azt  a  vit&s 
kerd^st^  vajjon  a  magyaroktol  ballott  g-ban  nem  hangzott-e  in- 
k&bb  M-B  mint  o-s  elem),  a  magyarban  *szonszek-'^sz6nsz^k  es  a 
bosszii  d-nak  gyakori  iI-yA  valo  yH&sb,  utdn  "^szunsz^k,  v6gre  az 
n  elveszfisevel  a  mai  szuszek. 

En  tebdt  igenis  meg  Yagyok  arrdl  gy6'z(5dve,  bogy  oszL 
8QsekU'h6l  a  magyarban  lebetett  szuszek,  Hogy  a  t6t  stisek-hdly 
amelybdl  Melicb  a  mi  szavunkat  magyardzza,  mi  minden  lebe- 
tett, annak  fejtegetesebe  nines  mi^rt  bocsdtkoznom,  csak  azt  az 
alakot'  akarom  megemliteni,  amely  t^nyleg  t6tb6l  szdrmazott  6s 
Melicbet  ovatosabba  tebette  volna,  ^rtem  a  NySz.  sziiszok  alak- 
jdt,  amelyet  a  Dobrentei  codexben  tal&lunk;  ide  tartozik  valo- 
szmdleg  a  Mon.  Ir6k  23  :  422-b61  id6zett  alak  is  (Buzds  szusz- 
kokot  egynebdnyot  a  bumbi  elrontott),  amely  Dobay  Zsigmond 
1686-ban  frt  napl6jdb61  valo. 

Ezzel  a  szuszek  8z6t61  bdcsdt  is  vebetn^k,  ba  M.  jdnak 
nem  Idtta  volna,  bogy  ok  n^lkiil  egy  eg6szen  kiilonos  k^rd^st 
vessen  fol,  amelynek  ilyen  tdrgyaldsa  konnyen  nagy  zavart  okoz- 
batna  a  Nymek  e  kerd6sekben  jdratlan  olvas6indl.  A  rendes 
szuszek,  illetfileg  szuszek  mellett  az'orszdg  ^szaknyugoti  r^sz^nek 


190  AsB&ra  oszeIb* 

tobb  helys£g£b61  szuszdh  alakot  is  ismeriink.  M.  ezt  az  alakot 
eg^szen  helyesen  magyar&zza,  de  meg  nem  ^ja,  bogy  egy  m&sik 
magjar&zat  Iehet6s6g4t  legal&bb  meg  ne  emlftse.  »A  magy.  szu- 
8zdk  alakot  h&trahat6  mag&nhangz6-ille8zked^el  lehetne  meg- 
magyardzni  a  szuszdh  alakbdl.  E  magyar&zatot  tartom  az  egyedtil 
helyesnek  a  szuszdh  alak  keletkez^s^ben  s  nem  folyamodnnk 
ahhoz  a  hangtani  jelens^ghez,  amely  csak  a  keleti  bolg&r  nyelv- 
jdrdsokban  van*.  En  tobb  fzben  ntaltam  m&r  arra,  bogy  a  magya- 
rok  olyan  bolgd»r  nyelvj^^bdl  vett^k  &t  szI&y  szayaikat,  amelyek- 
ben  az  6szl.  e  hely^n  tiszta  e  hang  £s  nem  'a  vagy  ja  hallatszott 
Szabad  legyen  a  k6rdSs  nagy  fontossdg&ra  Yal6  tekintetbfil  egy 
regibb  cikkemb6l  egy  hosszabb  idSzetet  ide  iktatnom.  Ismeretes 
dolog,  hogy  Miklosich  v6gig  azt  vitatta,  bogy  az  tigynevezett 
dszloven  nyelvnek,  azaz  a  legr6gibb  szliv  bibliafordit&s  nyelvi- 
nek  hazdja  Pannonia  es  hogy  Volf  Gyorgy  ezt  a  t4telt  akkor 
vedte  leghevesebben,  mikor  a  tudomdny  Miklosich  e  t^ved^ 
felett  r6g  napirendre  tert.  Az  <5szlov^n  nyelv  haz^j&r61  6n 
A  glagolita  e  es  az  dszloven  nyelv  hazdja  c  cikkemben  egyebek 
kozt  ezt  mondtam: 

>Hogy  e  nyelv  haz&ja,  mindamellett,  hogy  a  magyar  nyelvbe 
^tment  sz6k  taniis&ga  szerint  Magyarorsz&gban  egy  hozz&  igen  kdzel 
&ll6  nyelvj&r&st  besz^ltek,  nem  lehetett  Magyarorsz^,  azt  a  magyar 
cs^Pf  d^d,  Up  (vogelleim),  (anya)-w^A,  n^ma,  ebSd,  acilj  r^pa,  szom- 
sz4d,  teszta  8z6k  bizonyltj&k.  A  Oyrill-t5l  ossze&llitott  glagolita  iris- 
ban,  amelyben  a  legr^gibb  6szloy^n  forr&sokat  irt&k,  a  megfelel6 
szdkban  olyan  jelt  haszn&lnak,  amely  kezdettdl  fogya  egyszersmind 
a  ja  hang  jel5l^s^re  volt  haszn&latos.  Nem  tehetd  fdl,  hogy  Qyrill, 
aki  olyan  finom  kiilonbs^geket  tesz  irdsibaU;  mint  amilyen  a  k^t 
irrationalis  hangz6  m&s-m&s  betuvel  yal6  jelol^se,  k^t  annyira  ktQdn- 
bozo  hangot,  amilyen  az  e  meg  a  ja^  egy  jellel  frt  volna.  Ha  tehit 
dedUy  obedu  s  a  tobbi  e  fajta  szdkban  szakasztott  ugyanazt  a  jelt 
haszn&lta  mint  a  esli  (olv.  jasli)  j'&szor,  lekovu  (Zogr.  M&t6  IV.  21. 
olv.  Ijakov)  ,Jakab*.  eko  (olv.  jdko)  ,mik6p*  szdkban :  akkor  jogmik 
van  foltenui,  hogy  az  dszlov^nben  az  elsd  6s  a  misodik  csoporthoz 
tartoz6  8z6kban  vagy  szakasztott  ugyanaz  a  hang  csengetti  yagy  hogy 
a  hasonlatossig  olyan  nagy  volt,  hogy  a  kul5nben  olyan  finom  hal- 
l&sti  Cyrill  a  k^t  hangot  egy  jellel  tartotta  kifejezhet6nek.<  (1^  NyK* 
27  :  87.  1.) 

Mds  izben  sz61tam  a  k^rd^shez,  mikor  ki  kellett  mutatnom, 
hogy  mennyire  t^ves  Munkdcsi  foltev^se,  hogy  szakasztott  ugyanaz 
a  bolgdr  nyelvjdrds  hatott  volna  a  magyar  nyelvre,  mint  az 
oldhra,  illetdleg  hogy  a  magyar  nyelvre  is  a  keleti  bolg&r  nyelv- 
jdr^  hatott.  Erre  vonatkozd  szavaim  a  kovetkez6k: 

»yalami  keleti  tipust  azon  a  nyelven,  amelybdl  szl&y  sza- 
vaink  javar^sze  keriilt,  a  legjobb  akarat  mellett  sem  lehet  ^szre- 
venni.  Sokkal  konnyebb  volna  annak  nyugoti  tipus&t  kimutatni 
A  bolgdr  nyelvnek  t.  i.  6pen  nyugoti  nyelvjir&s&nak  jellemz6  von&sa^ 


sztsz^  1^8  hambIb.  191 

hogy  a  T6gi  e  6s  j'a  hangokat,  melyek  keleten  gyakran,  egyes  helye- 
ken  mindig  osszeesnek  (1.  NyK.  27  :  86.)i  ^lesen  elv^lasztja  egy- 
m&atdl]  m&r  pedig  a  magyar  nyelvbe  keriilt  szl&v  8z6k  a  bolg&r  e-t 
mindig  tiszta  ^-nek  tiintetik  f5l,  nem  ^a-nak;  mint  pi.  az  ol&h  nyelvbe 
kertQt  szUv  szdk^  (1.  NyK.  30  :  37.). 

Melich  mintha  rest  akarna  litDi  e  tamt&somon.  Igaz,  a  szti- 
824h  mellett  taldlhatd  szuszdk  alakot  hangzoilleszked^ssel  magya- 
r&zza  6s  ezt  a  magyarazatot  tartja  egyeddl  helyesnek,  de  mintha 
mSgis  a  keleti  bolgdrsignak  a.  magyar  nyelvre  vald  bizonyos 
mert^kii  hat^d.ban  hinne.  >  A  magyar  mardzsa  (<5bolg.  mreza  == 
hdl6)-beli  a,  azt  mondja,  keleti  bolgdr  nyelvjdrdsii  nyom,  bdr  e  8z6 
oUh  kozvet&sel  is  juthatott  a  mi  n6pnyelviinkbe.«  No,  ha  a  keleti 
bolg&r  nyelvj^ds  mds  hatdsat  ki  nem  tudjuk  mutatni,  ha  bolg&r 
e-nek  a  magvarban  kovetkezetesen  e  felel  meg,  illetfileg  regibb 
6-b61  lett  I  (v6.  r6gi  zsel^  NySz. :  zsilip,  pil4s  NySz. :  pilis,  hor 
litka,  ritha  stb.),  ha  az  egyetlen  eset,  ahol  neki  a  koznyelvben 
d  felel  meg,  a  csdszdr  szdban,  az  d  bizonyosan  hangz6illeszke- 
dessel  keletkezett,  akkor  mindenesetre  nagy  bdtors&g  kell  ahhoz, 
hogy  yalaki  a  mardzsa  8z6ban  a  keleti  bolgdr  nyelvjdrds  hatds^t 
Idssa,  amelynek  kiilonben  a  legkisebb  nyomdt  sem  fedezhetjUk 
fol  a  magyar  nyelvben,  mikor  a  helyes  magyardzat  annyira  kmdl- 
kozik,  mikor  M.  is  ismeri  6s  emliti  is  ezt  az  egyetlen  lehets6ges 
magyar&zatot.  Az  oszl.  mreza-nak  az  olih  nyelvben  eg&zen  sza- 
bdlyosan  megfelel  mreajd  (j  =  zs)  illetfileg  mreajd.  Ha  a  hatd- 
rozott  artikulus  hozz&jdrdl,  a  szo  mreaja-ynreaja-nak  hangzik  6s 
minthogy  az  e-e  a  hosszd  hangsdlyos  d  el6tt  csak  gyengen  hal- 
latszik,  a  magyarban  *mrdzsa-mardzsa  a  lehet6  legpontosabb 
m&sa.  A  sz6  elterjed6se  sem  bizonyit  e  foltevfis  ellen,  hiszen 
Erd61yen  kivnl  (Sz6kelyfold ;  Udvarhely  m.  6s  Gyergyo  vid.) 
mindossze  Szegedrfil  kozolt6k,  Szegedr61  pedig  a  Maroson  folfel6 
menve  el6g  kozel  6rjuk  az  oldhokat,  azonkivtil  Szeged  r6gebben, 
miel6tt  vasutak  voltak,  tele  volt  oUhval,  aki  a  Maroson  lejott 
fdval,  s6val  m6g  Erd61ybdl  is.  Azt,  hogy  a  magyar  nyelvre  a 
keleti  bolg&r  nyelvj&r&s  is  hatott,  amelynek  hatdsa  az  ol&h 
nyelvben  az  els6  pillantdsra  szembeotlik,  meggy6z6d6sem  szerint 
egy&ltaldban  be  nem  lehet  bizonyitani,  de  ha  M.  m6gis  azt  hiszi, 
hogy  ez  lehets6ges,  akkor  ]6  lesz  mindazt,  ami  v61em6nye  sze- 
rint ilyen  hat&s  mellett  szdl,  kiilon  osszedllftani,  igy  egyetlen  egy, 
m6g  hozzd  annyira  k6te8  esetre  hivatkozva  ezt  a  k6rd6st  folvetni 
nem  volt  tandcsos,  mert  mindenki  pillanatnyi  otletet  fog  benne 
l&tni,  aki  nem  tudja  dgy  mint  6n,  hogy  M.  mdr  egy  id6  6ta 
ilyen  csaldka  jelek  ut&n  indulva  keresve  keresi  a  keleti  bolgdr 
nyelvjdrdsnak  ezt  a  hatdsdt,  amelyr6l  mi  tobbiek  nem  tudunk 
semmit  sem. 

Att6rek  a  sziisz^k-ksA  egyjelent6s<l  hambdr  sz6ra,  mellyel 
nagyon  roviden  v6gezhetek,  mert  alapjdban  egy  nezeten  vagyok 
M.-el.  En  ugyanis  teljesen   egyet6rtek   M.  n6zet6vel,   hogy  ezt  a 


192  I8b6th  oszk^r. 

sz<5t  >d61szUY  kozyet^sel  kaptuk  a  torokb61,  ahol  meg  perzsa 
vagy  arab  kolcsonz6s«,  csak  utdua  ne  vetette  volna  azt  a  kolonos 
&llit&st,  bogy  >a  sz6kezd6  h-t  azonban  kiel^gft5en  nem  tudjuk 
megmagyardzni«.  Mdr  hogyne  tudndk!  Hiszen  eg^szen  k4ts6g- 
telen,  bogy  a  borv&t-szerb  nyelvben  a  hambar  alak  r6gibb  korb61 
kimutatbat6  mint  az  ambar,  a  r^gi  szot&rak  kovetkezetesen  ham- 
har-i  irnak,  kezdve  az  1695-ben  megjelent  VerantiuB-f^l^tdl 
eg&zen  az  1818-ban  megjelent  Vuk-f(§16ig,  abol  mir  ambar  41L 
Igaz,  bogy  az  ambar  alak  —  a  7i  a  borv&t-szerb  nyeWben  a 
XVIL  sz&zadtol  kezdve  kezd  tlinedezni  —  r^gebb  keltu,  meg- 
talAljuk  hambar  mellett  m&r  a  XVII.  sz&zadbeli  irdkndl  is,  de 
soba  senkinek  esze  dgdrba  sem  jntott  azt  411ftani,  bogy  a  ham- 
bar ejtes  soba  meg  sem  volt  a  borvdt-szerb  nyelvben,  s6t  a  r6gibb 
sz6tdrak  kovetkezetes  liambar  frdsa  inkdbb  arra  vallbatna,  bogy 
az  ambar  alak  valamikor  ismeretlen  volt  a  borv&tok  ^s  szerbek 
kozt  es  bogy  csak  akkor  t&madt,  mikor  a  h  kiilonben  is  kezdett 
gyengulni,  s6t  sok  vid^ken  vegk6p  elveszni.  Hatdrozottan  ezt 
az4rt  nem  lebet  Allitani,  mert  Ver^ncsics  sz6tdrdt  kiv6ve,  amely 
a  XVI.  sz^ad  v6g4n  Idtott  napvilAgot,  a  sz6t  a  XVIL  sz&zad 
elfitt  kelt  forr&sbdl  nem  ismerjiik  ^s  mert  ut6v6gre  nem  lehetet- 
len,  bogy  a  8z6  ketfele  alakban  kerdlt  a  borvdt-szerb  nyelvbe 
hambar  ^s  ambar  alakban,  mint  a  bolg&rban  is  mind  a  k6t  alak 
jdrja  6s  mint  a  torokben  is,  amelyb61  a  sz6  a  d61szld»v  nyelvekbe 
kerult,  mind  a  k^t  alak  ismeretes.  A  magyar  hambar  szakasz- 
tott  a  borvd,t-szerb  hambar  (bosszii  (f-val  a  mdsodik  szdtagban); 
az^rt,  mert  a  h  ma  alig  ballbat(5  mdr  a  borv4t-szerb  nyelvben, 
azt  &llftani,  bogy  a  magyar  h  nem  igazolbato,  olyan  dolog,  mintha 
valaki  azt  mondand,  bogy  haramija  nem  kozvetlentil  a  torok 
harami'h6\  lett,  amint  a  szo  szUvos  tovdbbk^pz^se  vildgosan 
mutatja,  banem  borvdt-szerb  kozvetftessel  jutott  bozzd^nk,  azon- 
ban a  sz6kezd6  h  nebezseget  okoz,  mintbogy  a  borvdt-szerb 
ugyan  Jtaramija-nsLk  irja  a  maga  szavdt,  de  rendesen  aramija- 
nak  ejti.  A  h  miatt  bizony  bd-tran  lebet  a  hambar  szavunkat  a 
borvat-szerb  /iam6ar-b6l  magyardzni. 

M.  szavai  kiilonben  konnyen  felre6rt6sre  adbatnak  okot, 
6  t.  i.  ligy  kezdi:  i>A  Jiambdr,  hombdr-Tol  is  tobbszor  volt  8z<5 
a  Jfyr-ben.  Mai  tanitdsunk  e  8z6r<51  az,  bogy  delszl&v  kozvetftes- 
sel kaptuk  a  torokb61«.  Az  ember  els6  pillanatra  azt  hibetne, 
bogy  a  »mai  tam'tdsunk«  a  magyar  nyelv6szek  mai  &lldspontj&t, 
vagy  legaldbb  is  a  Nyr.  szerkesztos^genek  mai  n6zet6t  jelzi.  No 
de  ez  ki  van  zdrva,  biszen  Simonyi  6pen  az  el6tte  val6  fuzetben 
a  hombdr,  hambar  sz6t  azok  koze  »a  fontosabb  &  biztosabb 
egyeztetesek«  koz6  sorolta,  amelyek  Munkdcsinak  Arja  ^s  Jcaukd- 
zusi  elemeJc  a  finn-magyar  nyelveJcben  c.  muv6ben  taUlbatdk 
(1.  Nyr  31  :  33.  k.).  Igaz,  bogy  ott,  abol  olyan  kev^s  a  biztos, 
mint  Munkdcsi  legiljabb  mdveben,  a  »biztosabb<  m^g  nem  valami 
sokat  mond6  jelz6,  de  megis  fol  szabad  tenniink,  bogy  Simonyi 
egy  h6nappal   ezel6'tt   Munkdcsi   velem^nye   teU   bajlott  6s  bogy 


SZtSZ&K   ±S   HAMBiB.  193 

Melich  magyardzata  ann&l  kev^sbbe  gj6zte  meg,  mert  a  sz6- 
kezd6  h-t  nem  tudja  megfejteni.  Most,  mikor  ez  a  ^  a  legesleg* 
egyszer^bb  mddon  megmagyar&zddott,  term^zetesen  halomra  d61 
Munkdcsi  konnyed^n  osszedllitott  ^pitm^nye  is.  Ha  a  mondotta- 
kat  tekintetbe  vessziik,  ha  m^g  kiilon  is  kiemelem,  hogy  az  ozm&n- 
torok  nyelvben  j61  ismert  alak  a  iiamhar  is  (Zenker  is  emliti 
nagy  8z6tdr4ban:  ^anibar,  vulg.  ambar  und  harnbar!^)  csak  moso- 
lyogva  olvashatjuk  Munkdcsi  fejteget^s^t : 

>A  magyar  honAdr,  hamhdr  szdnak  legr^gibb  adat&t,  a  NySz. 
csak  P&riz-F&pai  Bz6t&r&b6l  (1708.)  ismeri,  m6gis  e  sz6t  nyelv- 
kincsQnk  keletrdl  bozott  elem^nek  kell  tartanunk ;  mert  sz6kezd5 
h'j&t  a  komyezd  nyelvek  megfeleld  alakjai  nem  magyar&zhatjdk. 
Ezek;  oszmanli  amhary  aiibar  (<ujper.  anbdr)\  innen:  bolg&r, 
szerb  ambar,  kisorosz  ambar,  vinhar,  orosz  amharHj  ujgorog  d|ncdp'., 
albto  ambar  * ;  csak  az  ujszlov^nben  ^s  horv&tban  van  m^g  hambar, 
mely  azonban,  minthogy  e  nyelvek  a  sz6kezdo  ^-t  nem  fejleszthet- 
t^k,  bizony&ra  a  magyarb6l  val6.< 

Milyen  messze  foldre  es  milyen  r^g  miilt  idokre  kellett 
Munkdcsinak  elkalandoznia,  hogy  ezt  a  8z6t  megmagyardzza, 
amelyet  nem  tud  1708  el6tt  kimutatni,**  amelyet  Szamota  sem 
taldlt  el6bb  1685-n61,  s  amelyet  a  8zomsz6d  horvdt-szerb  nyelv- 
bfil,  vagy  ha  tigy  tetszik,  az  ozmdn-torok  nyelvb61,  jdtszva  ki 
lehet  magyardzni.  De  m6g  sem!  A  szdkezdd  /i-ba  vetett  rem^ny, 
igaz,  dugdba  d61t,  de  van  m4g  yalami,  amibe  M.  kapaszkodhatik, 
a  hambdr  mellett  haszn&lt  hombdr  alak.  Halljuk  csak  M.  szavait : 

iBr^gis^gre  vail  a  hombdr  els5  magdnhangzdja  is,  mely  a  nasalis 
eldtt  a-b6l  keletkezve,  igen  eml^keztet  az  ossz^tnak  ilyen  hangfej- 
Idd^si  szab&ly4ra  (pi.  ossz^t  fonz  f iinf  =  av.  paUca-,  on  glied  =  szkr. 
aUga-,  nam  name  =  av.  nqman-,  liom  wille  =  av.  kama ;  1.  Hiibscbm. 
EO.  86.)« 

Tehdt  van  egy  perzsa  anhdr  sz6,  amely  az  ormenyben 
/wimJar-nak  hangzik  6s  van  az  ossz^tben  —  egy  hangtorveny, 
amely  szerint  a  orrhangok  elott  o-vd  lesz;  a  magyar  hambdr' 
homhdr  sz<5  enn61fogva  perzsa!  fin  nem  hiszem,  hogy  a  magyar 
nyelv^szek  a  hombdr  alak  miatt  a  Kaukazusban  lak6  osszetekhez 
fognak  tandcs^rt  folyamodni,  az  o-nak  kordntsem  kell  r^gibbnek 
lennie  az  a-ndl,  hiszen  Munkdcsi  maga  igen  j61  tudja,  hogy  az 
oroszldn  sz6ban  az  o  regibb  a-bol  lett,  a-b61  lett  az  o,  nyilvdn 
a  BarabasA)6\  lett  J5or6a5-ban  is,  a  Barbara'h6\  lett  Borhdld- 
ban  is,  meg  szdmos  mds  esetben,  amelyekkel  reszben  6pen  M. 
kedve^rt  foglalkoztam  (6szl.  klada>  kalcida  NySz,  —  kaloda; 
slunina  >  szalanna  NySz.  —  szalonna ;  kladnja  >  kalangya  — 


^^'¥ 


*  Az  albdn  is  ismeri  a  hamhar  alakot !  A.  0. 

'♦  M.  nem  vette  eszre,  hogy   a  NySz.  igenis  valamivel  regibb   id6b61, 
a  XVII.  8Z.  vegerfil,  idez  hambdros  liaj6t.  if.  0. 

MAOTAB    NTXLV6b.    XXXI.  14 


194  .    pekIr  kXroly. 

hcdongya  1.  NyK,  30  :  466.).  A  magyar  nyelv&zek  tudnak  mdrS 
esetekr61  is,  amelyekre  nem  akarok  hiyatkozni,  mert  nem  6rtek 
egyet  velok  a  kiinduld  pontra  n6zve  (vo.  NyK.  27  :  369.).  En  azt 
hiszem,  mindebben  olyan  tiinem^nyt  kell  Utnunk,  amelyet  eddig 
inkdrbb  csak  a  magas  haogzdk  ter^n  &llapitottak  meg  hatdrozot- 
tan  (vo.  Filep  >  Fuldp  stb,),  az  ajakmiikod^snek  f okoz^isd.t.  Hogy 
rSszben  a  szomsz6dban  &I16  ajakhangd  m^8salhangz6k  hat&sdnak 
tulajdonitand6  az  ilyen  a-hdl  lett  o^  az  igen  yaldszfnfi,  de  ha  a 
szl&y  A;o^-nak  has,  a  *ko§arU'nBk,  azonban  Jcosdr  felel  meg,  aligha 
boldogulunk  a  md.ssalhangz<5kkal,  itt  ligy  l&tszik  a  szomsz^  d 
hatott  az  o-ra,  tigy  mint  egyes  nyelvj&r^sokban  is  tapasztaljuk 
(vo.  hdzbOf  pdvo,  szdroZf  a  Dun&n  ttil).  Hogy  a  Aamftar-bdl  lett 
hombdr-i  igy  vagy  tigy  magyar&zzuk,  az  kozonyos,  csak  abban 
k^telkedem,  hogy  sikeriilni  fog  valakinek  kimutatni,  hogy  hombdr 
a  regibb  alak,  azt  meg  meg  kev&bb^  hiszem,  hogy  valaki  Mun- 
kdcsival  elmegy  az  ossz^tekhez,  mert  itthon  semmi  utat-m6dot 
nem  tal&l  egy  humbdr-hdl  lett  hombdr  megfejt^s^re ! 

Asb6th  OszkIr. 


MEGHONOSODOTT  SZ6K  IrASA  £S  A  NTELVTISZTASAG. 

Foly6iratunk  ez  6vi  eh6  szdm&ban  napvil&got  Idtott  rovid 
cikkemnek  c^lja  voltak^ppen  ^p  az  volt,  hogy  a  meghonosodott 
sz6k  irdsdnak  rdg  vitatott,  de  diildre  m^gsem  jutott  k6rd68^t 
tijbdl  felkavarja.  A  cikk  rovid  tartalma,  hat&rozott  hangja  is  oda 
v&gott.  Fel  akartam  pedig  kavarni  a  k^rdSst,  hogy  hadd  8z<5lja- 
nak  hozzd,  akiket  illet,  az^rt,  mert  tudtommal  nines  nyelv  Eur6- 
p&ban,  melynek  helyesfrdsa  annyi  tarka-barkas^ot  elttLme,  s6t 
megengedne,  mint  4ppen  a  mienk. 

Az  angol  is,  pedig  nagyon  tiirelmes  e  tekintetben,  idomitja 
az  idegen  Irdst  a  maga  szok&sai  szerint.  F-nal  Irja  a  8z6y|geket 
az  idegenbdl  jott  szavakon  is,  ahogy  kiilomben  is  teszi.  igy  ir 
biology-t,  phUosophy-t,  psychology-ty  sociology-i  stb.  A  francia 
pMagogie-t,  phenomdne-t  ir  paedagogia,  phaenomenon  helyett 
stb.  A  n^met  Astltetik-et,  Padagogik-ot,  Zensur-i  stb,  ir  aesthe- 
tika,  paedagogia,  censura  helyett.  Az  olasz  fUosofia-t,  psicologta-ij 
pedagogia-t,  fisica-t,  fisiologia-t,  frenologia-t,  freniatria-i  stb.  ir 
philosophia,  psychologia,  paedagogia,  physika,  physiologia,  phreno- 
logia  6s  phreniatria  helyett.  Az  oUh  fUosofvOri,  filosofu-t  ir 
philosophia,  philosophus  helyett.  A  szl&v  nyelvek  is,  pSld&ul  a 
cseh  fUosojfia't,  filologia-t  ir  philosophia,  philologia  helyett  Hat 
csak  a  magyar  helyesirds  olyan  tiirelmes?  a  magyar  Iris  min- 
dent  bevesz  ?  M^g  most  se  tiltakozzunk  a  sok  mindenf^le  idegen, 
nyelviinkben  ugyan  jott-ment  helyesirds  ellen,  amivel  —  sajnos 
—  l^pten-nyomon  taldlkozunk  a  magyar  helyesfrisunak  tartott 
szoveg  nyelvtest^ben.  Micsoda  tiirelmes  test  ez,  hogy  annyi  ide- 
gen, furcsa  joszdgot   megtur   magdban!  Hogy  m6g  most  is  hiva- 


MEOHONOSODOTT    8Z6k    fEiSA    6s    A    NYELVTISZTASiO.  195 

talosan  physikdt,  philologidt,  philosophidtf  Jcathdikitst,  mathemati- 
kdty  positivot,  ancdysist,  ministert,  renatssance-ot  (itt  mdr  a  ragozds 
fr^s&val  is  megakad  a  magjar),  paedagogidt,  stb.  kell  frnunk. 

Yagy  tal&n  e  helyesirdsbeli  kiilonkodSssel,  szinte  makacs- 
kod&snak  mondhatD&  yalaki,  akarjuk  megdrfzDi  nyelvunk  tiszta- 
8&g&t  ?  Nem,  ^s  hat^rozottan  nem.  EIlenkez61eg,  6p  ezzel  nyitunk 
tAg  kaput  a  sok  idegen  elemnek,  idegenszerus^gnek,  mert  meg- 
adtuk  a  jogot,  hogj  saj&t  helyesfr^&ban,  sajdt  rv^&j&ban  johessen 
dt  mindegyik  a  magyar  szoveg  teriilet^re.  Igy  mindegyik  bejohet 
b^tran  a  maga  egyenruh^j&ban.  Ha  azonban  csak  a  magyar 
egyenruha  j4rnd,  ha  minden  sz5t61,  m6g  a  meghonosodott  8z<5kt6l 
is  megkovetelndk  a  magyar  egyenruh&t,  ez  hatalmas  g&tat  yetne 
a  betolakod6  sok  idegen  elem  ellen,  akd»r  amilyen  akaddly  ^s 
szuks^g  a  megfelel6  ruha  a  tdrsadalmi  4rintkez4sben  is.  A  ruha 
teszi  az  embert,  nos  —  a  meghonosodott  szayakn&l:  a  helyesir^ 
teszi  a  sz6t.  Roma  olasz  sz6,  Roma  magyar,  Napoleon  francia, 
Napdleon  magyar  sz6  (magyar  hangstillyal,  mert  idegen  hang- 
stilyozAs  folyekony  magyar  besz^dben  vigj^t^kba  val6).  A  nieg- 
honosodott  szavakra  is  kotelezd  magyar  egyenruha  eppen  legjobban 
vdghatnd  utjdt  az  idegen  egyenruhdjuj  idegen  helyesfrdsu  sokfde 
ndkiUozhetd  elem  betolakoddsdnak. 

Ide  y^ott  az  a  rovid  cikk,  melyet  ir6ja  ^p  ez6rt  v61t 
j6nak  azt&n  a  m&sodik  szdmban  rSszletesebb  kifejt^ssel  megtoldani. 
De  a  dolgok  term^szetes  osszefiigg^s^n^l  fogva,  noha  a  szerkeszt6 
jegyzete  szerint  elsd  royid  cikkem  csak  y^letlentil  tal&lkozott 
az  egyik  Philoxeni&ddval,  m6gsem  yolt  v^letlen  a  tartalmi  taUl- 
kozds.  A  meghonosodott  sz6k  helyesirdsdnak  kdrdSse  sziiks^gk^p- 
pen  08Szetald.lkozik  a  nyelvtisztasdg  k^rd^s^yel.  Es  ^n  h&I&t  is 
adok  Philoxenos  uramnak  a  vele  yal6  e  y^letlen  tal^ozdsom^rt, 
mert  noha  eredeti  c61om  csak  az  yolt,  bogy  felkayarjam  a  k^rd^st 
s  nem  akartam  ayatatlan  tuddsommal  a  nyelytudomdnyi  yitdk 
szakteriilet^re  16pni,  megis  azota  ^p  az  6  hat&sa  alatt  lijra  meg 
djra  drtgondolydn  a  k^rdest,  az  ott  hirdetett  elyet  m6do8ftand6- 
nak  y^lem.  De  el6re  megjegyzem,  nem  y&itoztat^rdl,  hanem  csak 
megtoldisrdl  yan  sz6. 

ElSszor  is  el6rebocs&tom  annak  felyetes^t:  mert  keresek 
ilyen  egys^ges  elyet,  merdben  gyakorlati  irdnyelyet  helyesirdsunk, 
mdr  tudniillik  a  joy6  helyesfr&sa  szdmdra,  mert  jelen  zagyya  irds- 
modunk  lityesztdje  mindenkinek  szemet  sziir,  yalaki  csak  mds 
nyely  helyesirdsdt  is  ismeri.  Kulonosen  lapjaink  annyi  modon 
irnakj  hogy  szinte  tigy  Idtja  az  idegen  szeml616,  hogy  minden 
Bzabad. 

Mir  most  hidba  mondja  nekiink  akdrmilyen  jayaslat,  hogy 
az  effajta  sz6kat  igy  irjuk,  az  ilyeneket  meg  fgy,  az  amolyanokat 
meg  tigy,  ha  mindezt  nem  fejezi  ki  royiden,  osszekapya  yalamely 
€gys4ges  alapelybe.  Az  ily  ely  megmarad  a  gyakorlat  ember^nek 
fejeben,  a  r^szletek  elyesznek.  Ha  nines  ilyen  elyiink,  ott  yagyunk, 
ahol   yoltunk,   tigy   fr   mindenki,   ahogy   akar   s   megint   minden 

14* 


196  pekIr  kArolt. 

szabad.  Nem  egyoldald  tdlzdst  akarok,  ezt  6n  is  csak  tgj  szeretn^m 
kertilni,  mint  nyelvtudomdnyunk  regi  avatott  mfyelfije,  Joannovics 
Gyorgy,  mondja.  (Nyr.  31:137).  Nem  egyoldalii  ttilz^t,  hanem 
egys^ges  alapelvet  keresiink. 

Meghonosodott  sz6k  frdsa  6b  nyelvtisztas&g !  —  6p  e  kett6 
szoros  osszefiigg^^nek  beldt&sa  vitt  el6bb-hirdetett  elytink  meg- 
bdvit^s^re.  A  meghonosodott  idegen  8z6  nem  idegen  bz6  elv  ellen 
t^nyleg  nem  szdlt  senki,  csak  a  bel61e  vont  kovetkeztetdsen  akad- 
tak  meg  a  hozz&sz615k.  Joannovics  igaz4n  tal&16an  veti  ossze  ez 
elvet  a  Mkre  befestett  voros  posztd  nem  vords  posztd-filQ  AUft^ssal. 
De  igaz&n  oly  f elesleges  ezt  az  elvet  hangoztatni  ?  Ha  az  a  k^kre 
festett  voros  poszt6  most  mdr  k6k,  mert  mondja  rajta  a  gy^ri 
jelz6s,  hogy  voros?  M6rt  hagytdk  rajta,  vagy  helyesebben  m6rt 
erdszakoltdk  megint  t&  a  vorost  jelz6  gy&ri  jegyet?  Ha  az  a 
sz6  meghonosodott,  m^rt  van  rajta  az  idegen  niha  ?  A  kdk  poszt<i 
nem  voros,  ne  is  mondja  semmiMe  jelz^  annak,  de  a  magyar 
sz6  sem  latin,  ne  is  mondja  semmif^le  helyesfr&s  annak,  ne  is 
hordjon  latin  ruhdt !  A  kek  posztd  k^k,  a  fihzdfia  fUozdfia.  Amaz 
nem  voros,  ez  nem  philosophia. 

Ez  elvnek  helyess^g^hez  -  tehdt  nem  f(Srhet  sz6.  De  igenis 
megakad  a  dolog  a  tovd»bbiakndl,  mikor  a  meghonosodott  sz<3k 
frdsdrdl  8  ezzel  egyszersmind  onk^ntelentQ  nyelvbeli  haszn&latakrdl 
is  esik  sz6.  Bizony  sok  meghonosodott  szavnnk  van,  amelyet 
konnyen  kikerulhetiink,  mert  j6  eredeti  magyar  szavnnk  is  van 
rd.  E  koriilm^ny,  hogy  mAv  annyi  idegen  sz6  ozonlott  be  nyel- 
viinkbe,  a  nyelvtisztasd^g  ^rdek^ben  szUks^gess^  teszi  a  meghono- 
sodott idegen  szo  nem  idegen  szo  elv  ilyet6n  kibtfvftett  fogal- 
mazds&t :  Ne  haszndljiink  idegen  szdt,  de  a  ndkuidzheteUen  meg- 
honosodottat  irjuk  mjcujyarid! 

Tehdt  csak  a  n^lkiilozhetetlent  haszn41juk,  de  ezt  aztdn 
irjuk  magyarill.  Term^szetesen  mindez  nem  illeti  a  tnlajdonneve- 
ket.  A  tulajdonnev  marad  mindig  ^  mindenutt  tulajdonn4v,  amit 
dgy  kell  frnunk,  ahogy  az  illetd,  illetve  az  illetfik  lrj4L  Koztilok 
a  n^hdny  m£gmugyarosodottat  azonban  szint^n  magyand  kell 
irmtnk,  Napoleont  kell  frnunk  Napoleon  helyett.  Pdrizst  Paris 
helyett  stb.  Azok  a  Donki  Zsott-Ule  alakok,  miket  Joannovics  es 
Bartha  felemlitenek,  valdban  torzalakok.  Ki  az  ilyen  gyommal! 
le  az  eff^le  vadhajt&sokkal !  Ezert  kell  egyseges  elv.  A  tnlajdoD- 
n^vre  pedig  ez  fgy  szol:  A  tulajdonnev  marad  mindig  ttdajdon- 
nev,  a  nelidny  m^gm/xgyarosodotiat  irJmtjuk  csak  magyanU. 

Most  meg  csak  n^hany  r6szletk6rd6st,  !fen  a  reneszdtisz 
szot  is  meghonosodottnak  tartom  ^s  sajndlom,  hogy  Joannovics 
azt  dllitja  rola,  hogy  >megis  csak  idegen  8z<5,  olyan  t.  i.,  amely 
soha  se  honosodhatik  meg.«  M6rt?  mdr  most  is  az!  Joannovics 
m^g  azt  is  dllitja :  » Akiknek  a  francia  sz6k  hangz&s&r61  fogalmuk 
sines,  azok  csakugyan  igy  ejtik:  reneszdnszA  K^rdem,  ki  ejti 
egy&ltaldn  magyar  beszedben  franci&ul  e  8z6t?  Senki.  Lehetet- 
lensSg   francia   hangsdllyal   francia   kiejt^ssel   magyar    sz5vegben 


MEQHOXOSODOTT    8Z6k    IfiiSA    ±S    A    NTELYTIQZTASiO.  197 

mondani.  Ha  ron^^(ls^  (=  renai8sance)-oskodn&iik,  kineyetnenek. 
Akik  m^gis  csak  tudnak  valamicsk^t  franci&ul,  itt  vagyunk  francia 
tan&rok,  magyar  szovegben  nem  tudunk  francia  renaissance-ot, 
m&r  tadniiUik  ron^zdsz-ot  ejteni.  A  francia  beszedben  igy 
mondjnk,  m&r  a  magyar  forditdsban  renesz&nszot  mondunk.  H4t 
mert  Irjuk  m4gis  francidul? 

Ez^rt  is  nagyon  sajndlom,  bogy  az  Orszdgos  Kozoktatdsiigyi 
Tanics  helyesfr&si  javaslatd^ban  a  reneszdnsz  sz6  oda  kerCQt, 
ahova,  t.  i.  az  >idegen  fogalmak,  int^zm^nyek,  8zokdsok«  stb. 
neyeihez.  No  ez  nem  idegen  fogalom,  nem  is  idegen  int^zm^ny, 
idegen  szok^.  A  mellette  id^zett  cinquecento  igen,  idegen  fogalom. 
Cinquecentoja  csak  az  olasznak  volt,  nekiink  XYI.  szdzadunk 
yagy  protestdns  korunk  yolt  helyette.  De  renesz&nsza  nemcsak 
az  olasznak  yolt,  hanem  a  legt8bb  europai  nemzetnek  s  igy 
nekiink  is.  Nem  is  bijuk  m&skep,  csak  igy.  S6t  p^ld&ul  az  6pit6- 
miiy^zetben  nemcsak  bogy  yolt  renesz&nsz  6pft^siink,  hanem  ez 
mutat  fel  eg^  6pit6-m(iyeszetunk  tort^net^ben  sajdtos  magyar 
jellemyon&sokat.  Felsd-magyarorszdgi  reneszdnsz  epit^siink  ha 
idegen  eredetfi  yolt  is  (de  mi  ne  lett  volna  az?),  igazi  magyar 
iskola  jellem^t  mutatja.  A  cinquecento  meroben  idegen,  dm  a 
reneszdnsz  nagyon  is  magyar  fogalom,  A  kett6  egy  osztdlyba 
nem  sorozhatd,  a  kettd  egy  m^rt^kkel  nem  m6rhet6.  Ep  oly 
idegen,  mint  a  cinquecento^  a  Joannoyics  emlftette  repeal,  repealer, 
Byeniink  nem  yolt,  nem  lesz,  de  reneszdnszunk  igenis  yolt. 

Joannoyics  a  megujhoddst  mondja  magyar  megfelel6j^nek. 
De  nem  minden  megtijhodds  reneszdnsz  ^s  a  reneszdnsz  sem  csak 
megtijhodds.  Ilyen  esetben  kdr  az  idegen  szd  ellen  kardoskodni, 
mert  csak  fogalomzayart  fogndnk  el6id^zni.  Helyesen  haszndlta 
minden  tort^neti  munkdnk,  m^g  a  Magyar  Tudomdnyos  Akad^mia 
kiaddsdban  megjelent  Burckhardt-  ^s  Symonds-f41e  reneszdnsz- 
monogrdfidk  forditdi  is  az  idegenb61  jott  sz6t,  pedig  ezek  bizony- 
nyal  eredeti  szayunkat  haszndltdk  yolna,  ha  lett  yolna. 

Ha  ilyenkor  is  kiizdiink  az  idegenbdl  jott  kifejez6s  ellen, 
mikor  nines  helyette  magyar  megfelel6nk,  mikor  a  meghonosodott 
sz5  n^lkiilozhetetlen,  az  olyanf^le  ydllalkozds,  mintha  a  Jcdntar, 
az  oltdr^  a  rdzsa,  az  iskola,  a  Muzeum,  az  Ahad4mia  ellen  kiiz- 
den^nk.  Ilyenf^le  ttilhajtds,  mikor  Baxtha  kifogdsolja  a  formdlni 
sz<5t.  Hdt  a  jdformdn,  az  olyanformdn  mit  yetett?  S6t  ilyen- 
forma,  olyanforma  n6vmdst6ye  ydlott  mdr.  Ott  rontsunk  neki  a 
gyomnak,  ahol  yan,  de  akkor  aztdn  irgalmatlantil  ki  yele!  Az 
Uyen  meghonosodott  yirdgokat  azonban  m4g  elttLrhetjiik. 

M6g  egyszer  ism^tlem  tehdt:  a  hotelezo  magyar  egyenrtiha 
a  legjobb  v^Jcez^s  volna  a  betolakodo  sohfde  idegen  demmel 
szemben ;  a  nelkiilozhetetlen  meghonosodott  szayakra  is  kotelez61eg 
kiterjesztett  magyaros  frdsm6d  yolna  a  leger6sebb  helyes- 
irdsbeli  gdt  az  idegen  elemek  betolakodd  dradatdyal  szemben. 
Azert  a  meghonosodott  s  idegen  szayakra  yonatkozd  helyesirds- 
beli  elyet  igy  bdyftenok  ki: 


198  JOAimovics  gyOroy. 

Ne  Jiaszndljunk  idegen  szdt,  de  a  ndkuldzhetetlen  megho- 
nosodottat  irjuk  magyariU !  A  tulajdonnev  azonban  marad  mindig 
tulajdonnev,  amit  tigy  kell  irnunk,  ahogy  az  iUet6,  illetve  az 
illet6k  frj&k,  kiy^ve  a  a^h&ny  megmagyarosodottat  s 
ezeket  magyardl  kell  imunk.  Ha  egy^b  idegen  szot  megis 
k^nytelenek  vagyunk  haszndlDi,  csak  id^zdjel  kozt  yagy  aid- 
hdzva  (dolt  betHvel)  tehetjiik,  6reztetYe  igy  kiilsdleg  is  idegen 
voltdt  a  magyar  szoveg  nyelvtest^ben,  az  ilyet  term^szetesen  ide- 
gen helyesirdssal  is  irjuk. 

Ime:  ez   yolna  a  f6elv  a  hozz&csatolt  osszes  jegyzetekkel. 

PekIr  Karolt. 


helyreigazItAsok. 

Nem  konverzid,  hanem  kanvetszid  stb.  Hogy  a  kiejtes 
nemlehet  egyediili  alapja  a  helyesir^Dak,  nem  sziikseg  megokolnom. 
El  van  ez  ismerve  m6g  a  magyar  szdkra  n^zve  is,  h&t  m6g  az 
idegen  8z6kat  illet61eg,  amelyek  hangzds&nak  szabatos  jeloles^re 
nyelviinkben  nincsenek  meg  az  alkalmas  fr^jegyek.  Elismert 
igazsdg  az  is,  hogy  a  helyesfrdrSnak  feladata  nem  a  helyes  kiej- 
t^sre,  hanem  a  szabatos  ir&sra  tanitds.  De  ez  kor&ntsem  zirja  ki 
az  irdsnak  az  ejtesre  val6  befoly&s&t  ott,  ahol  az  fr^  ^s  ejt^s 
fedezi  egymdst.  Mostani  cikkemben  visszaterek  egy  m&r  tobbszor 
kiemeltem  fondksdgra,  mely  bizonyos  latin  szoknak  mind  hangoz- 
tat4s&ban,  mind  leir&s^hsm  6vek  6ta  divik  (L.  Nyr.  11:418.  26: 
559.)  A  fondksdg  abban  dll,  hogy  az  ilyen  sz6knak  se  hangj&t 
^-nek  ejtik  ^s  a  magyaros  irds  terfoglal&sa  ota  ^-vel  is  irjdk: 
kur-rus,  verbid,  invem6,  konvemd,  exkur-rid,  konver^dl,  rever^dlis, 
inrultus  stb.  Ezeket  kor&bban  mindig  latinosan,  egyszerd  «-szel 
frtuk,  6s  igy  is  ejtettiik :  cur^us,  vemo,  invemo,  convemo,  rever- 
^ilis  stb.  De  a  curstis,  reversalisy  insultus  v6gs6  5-et,  tudval^ydleg, 
megis  magyar  ^-nek  hangoztattuk  ^s  hangoztatjuk  most  is.  A  ma- 
gyaros fr&s  e  tekintetben  vildgosabb;  mert  az  ilyen  sz6kban 
szemmelUthat6v&  teszi  az  sz  4s  s  kozti  kiilonbs^get.  Ugyanezt 
c^lozta  Kazinczy  Verenc  is,  mikor  e  hangkiilonbs^g  kiemeles^re 
ilyen  szavakban  a  latin  ^-nek  magyar  ^^-szel  valo  irds&t  hat4rozta 
el.  Folemliti  ezt  Tovisek  4s  Vird»gok  c.  mdvecskej^ben. 

A  negyvenes  4vekben  lefolyt  vegyes  hdzassdgbeli  heves  yitdk 
alkalmdval  rever^^'^ist  ejtettiLnk,  ^s  e  hangot  egyszeru  latin  ^-szel 
jeloltiik.  Es  ime  mi  >r4giek«  most  ugyanezen  vitatkoz^ok  meg- 
lijultdva]  csoddlkozva  hallottuk  e  szdnak  rever^dlisra  eltorzitott 
hangzdsat,  es  Idttuk  furcsa  lefrdrSdt,  valamint  a  tobbi  itt  elsorolt 
szonak  elvdltozott  alakjdt  es  zizeg6  hangjdt  is,  most  folyvdst  zorog 
a  hfrlapokban  az  dllamaddssdg  konver^ioja,  amelyet  a  fennforgo 
tdrgy  cim^nek  vdlasztottam,  es  ugyanott  konver^^idra  igazitottam 
ki.  A  latin  hagyomdny  alapjd,n  mindig  igy,  nem  zizegve,  ejtettiik 
a  feljebb  elsorolt  szokat.  Irt  errdl  velem  egyet6rt61eg   Szigetvdri 


ueltbeioazItAsok.  199 

Iv4n  (27:229.)  6a  T6th  B^la  is  (27:131.).  Szavunk  azonban 
elhangzott.  Most  djra  felhfyom  az  ir5  kozons^g  figyelmet  erre  a 
t&rgjTSLj  mint^amely  a  helyes  ir&s  es  helyes  ejt^s  k^rdes^t  egy- 
ardnt  ^rinti.  Am  frj^k  e  sz6kat  magyarosan ;  de  ne  ^-yel,  hanem 
^i'-szel;  figyelmeztetyen  ekk6p  az  olvasdt  kifogdstalan  hangozta- 
tdsakra. 

Nem  MkexdSSf  hanem  hekezdes.  Tolnai  Y.  vedi  a  hikezd^s 
szot  (alinea  6rtelemben,  Nyr.  30:526,  627).  Nem  taglalom  terje- 
delmes  cikk^nek  hdrom  els6  pontj&t ;  csak  azt  jegyzem  meg,  bogy 
a  3.  pontban  t^rgyalt  kikezd  vkivel,  ha  szinte  ^taldnosan  el  van 
is  terjedve  a  kozhaszn^latban,  n^zetem  szerint  nem  alkalmas  az 
irodalmi  nyelvbe  val6  folvetelre.  Nem  fejezi  ki  yilAgosan  a  fogalmat, 
es  sziiks^gtelen  is,  mikor  a  veszeked^s  megkezdes4t  amtigy  is  tobb- 
fele  8z<5l&s  kell6k6pen  jeloli:  kikot  velem,  bel^  koty  elkezd  vesze- 
kedniy  kotekedni  vdem.  Maga  a  koteked^s  is  a  civodds  megkez- 
deset  jelenti;  innen  van:  kotekedd  ember,  Eg&zben  v6ve  tehdrt 
egyetertek  Tolnaival  a  hdrom  pontban  eldadottakat  illetdleg. 

De  mdr  az  alinea  6rtelemben  vett  kikezd^st  Partes  Ervinnel 
en  is  kifogdsolom.  —  Kikezdeni  csak  a  valdsdggal  meglevS  tdr- 
gyat  lehet;  p61d.  a  kenyeret,  szalonndt,  sajtot  stb.  — ;  dtvitt 
ertelemben  az  6\6  teremtest  is;  tigyszint^n  tulajdons^gait  is;  pi. 
hallgass,  mert  mdr  kikezdted  b^ketdresemet.  Mindez  a  kikezdett 
t&rgy  —  ember  6s  dolog  —  megvolt  teljess6g6ben,  eg6sz6ben, 
miel6tt  elvettek  tdliik  valamit.  De  a  Tolnai  emlftette  >egesz«  csak 
oda  yan  k^pzelve.  A  sornak  tettleg  egy  betdje  sines  megirya, 
Mim6don  lehetne  egy  ilyen  >egesz«-b61  elcsipni  valamit?!  — 
Bekezdem  (beljehb  kezdem  a  sort) :  Ennek  van  ^rtelme ;  azonnal 
megfoghat<5,  bogy  tigy  mondjam,  k6zzelfoghat<5.  F(5n6vvel  kifejezve 
tehdrt:  bekezd^,  vagyis  beljebb  kezd4s, 

B^gebben,  —  mondja  T.^  —  szdmos  konyv  egyes  reszeinek 
elsfi  sorit  kijebb  kezdt^k.  —  Igy  volt  csakugyan.  Ebb6l  csak  az 
kovetkezik,  bogy  az  ilyen  alinea  nem  volt  bekezd^s,  De  4n  azt 
sem  neveznem  kikezdes-nek ;  mert  ez  annyira  le  van  m&r  foglalva 
az  &ltald,nos  hasznd»latti  jelent^s  sz&m^a  (vmely  eg^znek  a  meg- 
rovidtt^se,  megcsonkitdsa),  bogy  bajosan  jelolne  az  ellenkez6t, 
vagyis  a  sornak  eliilrfil  val6  meghosszabbitdsdt  Szerintem  kijebb- 
kezd48  megfelelne  a  c^lnak. 

A  t.  cikkfrd  k^rdi:  »...mit  mondjunk  Bardti  Szabd  Ddvid 
Magyars&g  Vir^gira,  melyben  az  egyes  >iz6k«  sem  kijebb,  sem 
beljebb  nincsenek  kezdve?«  — Feleletem:  Azt  mondjuk  r^  bogy 
ott  nines  se  be-  se  kikezd^,  hanem  vannak  egyes  iz^,  A  vege 
tehdt  nem  az^  amit  T.  mond,  bogy  »mind  a  kikezd&,  mind  a 
bekezdis  egyardnt  belyes  6s  v6dhet6,«  banem  az,  bogy  a  bekezdes 
helyes,  a  kikezd^  pedig  nem  aj&nlatos. 

8z($rendl  botMsok.  A  k6rd6  e  sz6csk&t  sokan  nem  tudjdk 
hova  tenni;  pi.  nem-e  azt  mondtad?  neni-e  neheztelt  r&m?  e  h. 
nem  azt  mondtad-e?   nem  neheztelt-e  rim?  —  Az  e  csak  olyan 


200  MEUCH  jjLnos. 

mondatokban    csatlakozik    a    nem-hez,    mint:    {rtam-e,    neni-e? 
Jcomoly-e,  nem-e  a  szava? 

MAsok  abban  hibdznak,  hogy  —  ugyancsak  k^rd6leg  —  a 
vagy  kot6sz6t61  int^zett  mondatban  ismStlik  az  e  szdcsk&ty  igy 
pelddul:  »Csak...  aspir&cidkat  nevelnek-e  a  fiatala4gba(n),  vagy 
pedig  megmutatjak-e  neki,  hogy«  stb.?  —  Nem  val6  ide  az  e. 
Csak  igy  van  j61:  >vagy  pedig  megmutatjdk  neki,  hogy .  . .  ?< 
fe  fgy  tov&bb:  Izenjek-e,  vagy  irjak  oda?  Nem  tudta,  baragud- 
j6k-e,  vagy  nevessen  ?  Az  e  ism^tlese  csak  a  vagy  kot6sz6  n^kiil 
van  hely6n;  pi.  Mitev6  legyek:^  menjek-Cf  maradjak-e?  >Lesz-e 
m6g  ezen  a  foldon  vig  napja?  Oruljon-e,  biisuljon'e,  nem  tudja« 
(Fet6fi).  Nem  egyszer  elmarad  mind  a  vagy,  mind  az  e  sz6cska ;  pi. 
Elhiszi-e,  nem  imzi?  Menjek-e,  ne  menjek?  —  L&tnival6,  bogy 
a  m&sodik  mondatb61  hoi  kimarad,  hoi  benne  marad  az  e  szdcska ; 
de  az  ut6bbi  elrakds  csak  ott  van  hely^n,  ahol  nines  vagy  kotdszo. 

KildkoUat.  Most  mdr  harmadszor  taUlkozom  egyazon  >bar- 
barus«-sal,  akit  mdr  egyszer  bemutattam  a  t.  olvasdnak.  A  hir- 
lapi  kozlem^nynek  ide  vonatkozo  r^sze  fgy  8z61:  »...aki  szfvtelen- 
s4g6ben  annyira  megy,  hogy  eg^sz  foldonfutd  csal&dokat  lakoUat 
ki  a  sziikseglak&sokbol  a  r^gi  v&cititi  temetd  8z6lere.«  H&t  nem 
kikoltoztet  v.  kiszdJldsol  fejezi  ki  a  fogahnat,  hanem  kilakdtat? 
Annyi  bizonyos,  hogy  a  kozlem^ny  irdja,  middn  i  1  y  e  n  kifejezSssel 
41,  a  maga  v^tkeert^  (nem  ugyan  ki,  hanem)  me^lakoltatja  a 
a  magyar  nyelvet.  Es  a  napi  hirek  rovatdnak  t.  szerkeszt5je. 
vagy  a  javitd  m^g  az  ilyen  szdszornyeteget  se  tartj&k  kitor- 
lendfinek  ? !  *  JoAinfrovics  Ghr5B0Y. 


BUDENZ  J6ZSEF  EML^KE.'^'' 

M^lyen  tisztelt  Uraim  !  Kegyeletes  szok&sa  a  Budenz-Jdzsef- 
kornek,  hogy  tagjai  mesterlik  emleket  evenk^nt  j6zsefnapi  ossze- 
joveteliik  alkalmAval  felelevenitik.  Nagyunk  ir&nti  kegyelet,  a 
t61e  hirdetett  tanok  tovdbbfejtese,  a  tanitv&nyok,  egykori  bar&tok 
szeretete  azok  az  iDditookok,  amelyek  ilyenkor  osszehoznak  ben- 
niinket  s  ez  osszejovetelt  iinneppe  avatj&k.  Az  id6n  engem  4rt  a 
szerencse,  hogy  nagyunk  emlek6t  a  jelen  alkalommal  pir  szd 
kfs^ret^ben  felelevenitsem,  engem,  aki  Budenz  Jdzsefet  soha  nem 
Uttam,  az  egyetemen  mdr  nem  hallgathattam.  Munkdss&g&ban 
azonban  ismerem,  s  ez  az  ismeret  bdtorit  fel  arra,  hogy  e 
munkdssdgrol  nehdny  sz6t  sz61jak  .  . . 

En  Budenz  Jozsef  nagysdgdt  nem  puszt&n  abban  l&tom, 
hogy  ismerte  az  osszes  finn-ugor  nyelveket,  dtkutatta  a  torok- 
mongol-mandzsd   nyelvcsoportokat,   hanem   latom   abban,    hogy  6 

*  Csakliogy  ez  h  i  v  a  t  a  1  o  s  az6\  Nem  szabad.  A  szedo, 

♦*  Folko8z6nt5  a  Budenz- J6z8ef-k6rben  m4rciu8  19-en. 


BUDENZ  j6Z8EF  eml^ke.  201 

az  indogerm&n  nyelv^szeten  nevelkedve,  e  nyelv^szet  dltaldnos 
elveit  szerencs^  k^zzel  dtiiltette  njelv^szetunkbe,  k^pesekk^  tett 
nyelyiink  s  rokon  nyelveink  jelens^geinek  magasabb,  osszefoglald 
szeml^let^re,  yizsgdlat&ra.  Beszletesen  nines  kimutatva,  mennyit 
koszonhet  nyelytudomdnyunk  Budenz  rndkod^^ben  az  indogerm&n 
nyelv&zetnek,  de  dllftom,  bogy  ez  indogermd.n  njelv^szet  tanai 
ismerete  n^lkiil  Budenz  nem  lett  volna  az,  ami  volt. 

Budenz  N^metorszdgbol  magdval  hozta  a  Boppt<51  Schlei- 
cherig  uralkod6  egytagd  gyokelmelet  ismeret6t,  tudta  e  nyelv^- 
szeti  iskola  bizonylt^kait  az  indogermdn  nyelvek  rokons^gdt  ille- 
toleg,  ismerte  a  nyelvek  szdrmazdsfdjdt,  a  Stammbaiim-elmeletet 
8  a  vele  osszefiiggfi  n6zeteket  az  egys^ges,  egyontetCi  alapnyelvrol, 
j61  tudta,  bogy  ez  iskola  az  igei  szem^lyragokban  szem^lyes  nev- 
mdsokat  keres  s  a  tobbi  tanitdsok,  amit  p.  ez  iskola  a  szen- 
ved6  ig6kr61,  a  reflexivumrdl,  a  ragoknak  osszet^tel  litjdn  valo 
eredet^rfil  vallott  stb.,  mind  nagyon  ismeretesek  voltak  elfitte. 
Mindazok  az  dltaUnos  nyelveszeti  elvek,  amelyek  Nemetorszdgban 
az  tij-grammatikuBok  fellep4s6ig  dltal&nosan  elfogadott  tanok  voltak, 
Budenz  Jdzsef  mflkodes6ben  a  finn-ugor  nyelvekre  alkalmazva  is 
fellelhetok.  S  e  szerencs^s  alkalmaz&sban,  a  nyugot-eur6pai  nyel- 
veszet  ez  ^Italdnos  elveinek  nyelveszetiinkbe  valo  bevitel^ben  Idtom 
a  Budenz  J6zsef  nagysdgdt.  A  folytonos  fejl6d£s  kimutathatja, 
bogy  a  magyar-ugor  szdtdr  egyeztet&ei  koziil  csak  egy  otod  a 
helyes,  az  ugor  alaktanban  szimos  k^pzd  —  a  mai  szemiivegen 
n^zve  —  helyteleniil  van  sz&rmaztatva,  az  ZJ'ber  die  Verzweigiing 
der  finnisch'Ugrischen  Sprachen^  Budenz  e  legnagyobb  elme^Uel 
megfrt  dolgozata,  ma  mdr  belytelen  v6geredm6nyt  dllapit  meg, 
de  e  munkdk  m^gis  bat&rkovek  nyelveszeti  irodalmunkban  s  azzd 
teszi  6ket  a  Budenz  Jdzsef  mfikod&en  v6gig8zov6  nyelveszeti 
elvek  ismerete  s  nyelviinkre  valo  szerencs^s  alkalmazdsa,  amelyeket 
Budenz  Nemetorsz4gban  szerzett. 

Bendkivfll  tanulsdgos,  bogy  Budenzre  az  indogermdn  nyel- 
v68zet  iltaUnos  elveinek  a  fejl6d6se  koriilbeliil  csak  1870-ig  batott. 
Ami  azonttil  vald  baladds,  arrol  Budenz  alkalmaz&sban  tudomdst 
nem  vett  A  Scbmidt-fele  bull^melm^let  megdonti  az  egys^ges 
alapnyelvr61,  mint  m6g  val6ban  megismerbetS  v6gc61r61  val6 
felfogdst;  a  Herbart-fele  lelektan  alapjd,n  megjelenik  H.  Paul 
Principien  der  Sprachgeschichte  c.  mtlve,  abol  a  nyelvi  jelen- 
segek,  a  bangtani  v&ltozdsok  magyardzat&ban  a  tobbek  kozt  fontos 
szerepe  van  a  k4pzett&rsuld,son  alapul6  anal6gidnak.  Lassan- 
lassan  ^talaktil  agyokokr61  valo  felfogds,  megv&ltozik  az  a  1  a  p- 
sz&mnevek  nyelvrokonsAgi  bizonyit<5  erejebe  vetett  felt6tlen 
bit,  stb.  stb.  Nem  c61om  v&zolni  a  nyelv&zeti  jelens6gek  felfo- 
g&s&rol  vallott  legdjabb  n^zeteket,  csak  azt  akartam  kiemelni: 
Budenz  az^rt  volt  oly  nagy,  mert  szerencs^s  k^zzel  belevitte  nyel- 
veszetiinkbe azokat  az  dltaldnos  indogermin  nyelveszeti  elveket, 
amelyektfil  nyelveszetiink  modern,  a  tudom&ny  szfnvonaldn  &116 
nyelv&zette  lett. 


202  RUBum  m6ze8. 

Budenz  eml^k^re  iirftem  ezt  a  kancsot.  Kiy^nom,  hogy 
emlek^t  tOY^bbra  is  azzal  &poljuk,  hogy  az  &ltal4nos  nyelv^et 
elyeibdl,  m6d8zereib6l  a  fejl6d^  kovetelte  hat&rokon  beliil  nyel- 
Y^szetiinkbe  Budenz  Jdzsef  szellem^ben  miD^l  tobbet  beyigyiink, 
sikerrel  alkalmazzunk.  Budenz  eml^ke  kozottiink  sokd  6l]enl 

Meuch  JInos. 


IJJABB  ADAL£K0K  a  CSAN66K  NTELVJAbASAHOZ. 

Vn.   N6pdalok. 

ForrdfaXvi  danolds. 
(Boka  M&rtoD,  forr6falvi  de&k  foljegyzese.) 

Vir&gos  kertembe  felnott  szdp  almafa; 
Felndtt  szdp  alm&nak  tizenkdt  sz6p  dga, 
Tizenk^t  szep  &gnak  h&romsz&z  levele, 
H&romsz&z  levelnek  hetvenhat  vir&gja, . . . 

Hosszu  szep  abnafa  hosszu  8z6p  esztend5, 
Tizenk^t  sz6p  &ga  tizenk^t  sz6p  bolnap, 
H&romsz&z  levele  h&romsz&z  mies  nap, 
Hatvanhat  vir&gja  hatvanhat  vasirnap. 

M^g  mas  danolds, 

Kdr  a  sz6p  le&nynak  buba  megv^ntibii, 
Fij&cos  leg^nynek  katon&nak  menni. 
Szolgdlom  a  csdsz&rt,  de  nem  kev^ls^gbdl, 
Hordozom  a  fegyvert  nagy  k^telens^gbol. 

Nyerit  a  sziirke    paripa, 
S  indul  a  vit^z  kotona; 
M&r  itt  megv&lik  a  vit^zs^g 
Mindennapi  j6  rem^nys^g. 

Tii  v&gjdtok  vagy  mii  v&gjok, 
Piros  v^rit  kioncs&tok. 
Koporsdba  b6z&rj&tok. 

Bucsuzz&l  el  lovam  meleg  istdll6t6l 
En  is  bulcsuzom  el  ^n  ^des  ap&mt6l, 
8  az  ^n  ^des  any&mtol 
S  az  ^n  genge  r6zs&mt6l. 

Elment  az  en  ^desem  idegen  orszdgra, 
Irja  levelire  mennyek  el  utdna; 
Nem  menek  ut&na  idegen  orsz&gra, 
^^©ggy^szolom  itt  is  feteke  gunydba. 


tJABB    ADAL^OK   A    CSiNOdK    KYELYjilL^SiHOZ. 


203 


D^lig  fetek^be,  d^lut&n  feh^rbe, 
S  att6l  fogva  aranyos  kontosbe.* 


1.  Szivii  ostor  helyett 

K6t  pisztoly  ovembe, 
Hogy  vele  orizzem 
Hdzom  s  hatdromot. 

Lelkem  gyermekeim, 
J6l  8z6t  fogadjatok. 
Mit  csak  mond  anydtok 
J6l  meghallgassdtok. 

Istennek   &ld&sa 

Sz&lljon  tU  riv&tok; 
Edes  haz&tokban 
Legyen  lakdsotok. 

2.  Mikor  nagy  lydny  voltam, 

Szabad  maddr  vol  tarn, 
Ha  este  el  men  tern, 
Regyel  hazamentem. 

Senki  azt  sem  k^rdte 
Hoi  j6rt4l,  hoi  ultel, 
Hoi  ittdl,  hoi  ett^l, 
Kivel  besz^lgett^l. 

De  hogy  f^rhez  mentem 
Fogoly  maddr  lettem, 

3.  Az  ajtddat  nyisd  ki  rdzsdm, 

Ajtddon  van  kit  reg  v&rtdL 

Elit  r^g  ydrt^l,  sdhajtozt&l, 
Taldn  csak  nem  csalogattdL 

Ajt6m  nyitya,  be  is  johetsz, 
tTres  a  pad,  le  is  ulhetsz, 

4.  Az^t  szeretem  en, 

FaM  y^gin  lakni: 
Met  az  6n  ^desem, 
Ott  j4r  le  aratni. 
Ullyan  sz^p,  kedves  o, 
Mind  az  6g  angyala: 
Izzad  sz^p  hondoka, 
Lobog  sdrig  haja. 


Ne  sir&nkezz  6rtem, 
Lelkem  feles^gem, 
Fel  slitott  e'napom, 
Melyen  indulnom  kell. 

Hadba  hadakozni, 
J6  hirt  baza  hozni, 
J 6  hirt  baza  hozni, 
Hazdm^rt  barcolni. 

Ne  keseregj  lelkem, 
Kedves  feles^gem; 
Gondja  lesz  Istennek, 
Arva  ^letedre. 

Csak  szomsz^dba  mentem, 
Mingy&rt  haza  mentem. 

Mingydrtis  azt  k^rd^k 
Hoi  jdrtdl,  hoi  iilt^l. 
Hoi  ittdl,  bol  ett^l, 
Kivel   besz^lgett^L 

Mig  szdmomot  addm 
Addig  elis  kapdm 
Karcsu  derekamra 
J6  ver^st  hdtomra. 


Hoi  bejott^l,  el  is  mehetsz, 

Mit  hoztdl  mind  el  is  vibedd. 

Nekem  soha   nem  is  kellesz, 
Hus^gem^rt  ne  kis^rgess. 


Arassa  buzdjdt, 

Eakja  kalangydjdt ; 
Verity^kvel  festi 
Gyenge  szep  arcdjdt. 

Kicsike  e  buza, 

Nagyot  kell  bajlani: 
Karcsu  darakdnak, 
Kett^  kell  szakadni. 


*  Az  ezutdn  kovetkez^  dalokat  Fetrds  Ince  JdnoSj  Kl^zse  oly  szeren- 
ssetlen  veget  M,  ferencrendi  papja  gyiijtdtte,  ugyanaz,  aki  Bokonfoldi  n^ven 
aem  egy  szep  C84ng6  dalt  tett  kozz6  a  Nyr.  regebbi  (3.  4.  5.  6.  7.  9. 10.  14.  es  25.) 
koteteiben.  A  k^ziratokat  meg  1900-ban  megtal&ltam  a  klezsei  k&ntorlakds 
padldsdn,  poroa  katekizmusok  koz5tt.  Beszben  a  Nyrben  mdr  kozSltek  kez- 
Irata  is  megvan ;  ezek  szerint  Nyr.  10:479  a  ket  el86  sor  igy  javltand6: 
Kdvecses  viz  kdzepibe,  Ugy  feredik  ket  g5rice. 


204 


RUBINTI    m6zES. 


Csak  azit  sz  ere  tern, 
Fatak  mellyett  lakni, 
Met  az  ^n  Mesem; 
Oda  jdr  itatni. 

5.  Arpacip6,  kenderlep^ny, 

Sz6p  Gzillandi  ullyan  leg^ny 
BelsofSldSn*  6  nagy  vez6r; 

Kit  megl&t,  senkit51  semf^L 
Eszik,  iszik,  molatozik, 

Sz^p  n^pivel  hadakozik. 
Sz6p  Gillandi  rezes  kardja 

Ez  a  Bo^rt  elvagdalja. 

6.  Tull  a  vizen  meg  innet 
Bama  vagyok  leg  innet. 
Ha  barna  vagyok  is  ^n, 
Sz^p  szeretot  tartok  ^n. 

7.  Szoross  uca  szegelettye, 
Ott  hull  le  a  berekenye. 
Ott  hull  le  a  berekenye, 
Hoi  ^desem  megszerete. 

8.  Kicsi  lydnka  nagyot  nott^l, 

Azt  gondoltam  f6rhez  mental. 
Nem  mentem  6n,  nam  kerestek, 

Ingemet  honfelejtettek. 
Itt  hon  ulok,  inget  varrok, 

Dolgozom  mennyit  csak  birok. 
Nem  ddngeti  senki  hdtom, 

Mit  ^n  annyi  sokszor  Uttam. 

9.  Magas  fdra  h&g  a  koml6 

Sz^p  ly&nyokbul  v&lik  ringy6. 
]^n  elmenek  messze  foldre, 

Galaci  puszta  mezokre. 
Ott  vagyun  el^g  sz^lmalom, 

B^natot  drolnek  azon. 

10.  Szeretlek  szepecske, 
Bukilai**  menyecske. 
Szerettelek;  s  szeretlek, 
Soha  el  nem  felejtlek. 


Lovait  itassa, 

Mag&t  fitogtassa; 
De  mikor  el  nyargal, 
Sztlvemet  szakassza. 


Sir  a  Bo^r  keservesen, 

Nem  s^tdlhat  BukuresteD. 

S^t&lhatna  ha  akama, 

Ha  nyakdval  nem  gondolna. 

Ne  gondolna  a  nyakilval 
Hogy  ha  ^Ine  igass&gval. 


Sz^p  8zeret6t  tartok  ^n, 
Aval  kinek  &rtok  6n. 
Aval  kinek  &rtok  6n, 
Ha  8zeret6t  tartok  6n. 

Hoi  ^desem  megszerete 
Ott  legyen  6ltem  v^gzete. 
Ott  legyen  ^Item  v^gzete, 
Ha  Istenis  ugy  rendelte. 

Keszebb  leszek  hon  v^nulni. 

Mint  fejemet  elveszteni. 
Egy  rossz  utdn,  ha  elmenn^k, 

Se  Uny,  se  asszony  nem  lennek. 
Csak  j6  Istenembe  bizom, 

Tudom,  meg  nem  csalatkozom. 
Ha  t&rsot  ad,  t^Lrsom  leszen. 

Ha  nem  adis,  5t  tisztelem. 

Nekem  es  van  egy  bdnatom, 
Oda  yiszem  lej&ratom. 

Sebesen  fut  eme  kocsi, 
De  szeretn^m  rftta  j&mi. 

Ha  6desem  meg  engedn^, 
Yele  egyiitt  beszelgetni. 

Soha  el  nem  felejtlek, 
Akar  merre  vigyenek. 
Akar  merre  vigyenek, 
Mfg  elek,  emlegetlek. 


*  Itt  Bel80;f61d6n   Moldvaoldhorszdgy  Kul86f61d6n  pedig  Magyarorsz&g 
ertendS. 

♦*  Bogd4nfalva  faltiresze. 


I^JABB    ADALl^KOK    A    CQAsq6k    NTELYJIrIsIHOZ. 


206 


11.  Napom,  napom,  f^nyes  napom, 

Gy&szba  oltdzdtt  csillagom. 
Ugy  teli  vagyok  Mnatval, 

Mind  zdld  f  dszdl  viz  harmatval. 
El  fonnyadt  benne  a  j6  szd, 

Mint  mezdbe  lekaszdlt  fu. 
Lekasz&ljdk,  megaszalj&k, 

Bakdsk^kba  rakegass&k. 
Feketefoldon  j&rtomba, 

Jutott  nekem  a  b&natba. 
Illik  riv&m  gy&szos  ruha, 

Mit  nem  yiseltem  volt  soha. 
Nezem  az  eget  s  a  foldet, 

Eszem  az  ^rva  kenyer^t. 


12.  Kis^Ul^k  kis  kertembe 

Yirdgim  k5z^, 

Nagy  6gi  harxnat  lepte  be 

Vir&gom  sziny^t. 
Kiiss  g5rice  ritta  sH&l 

Kicsi  B&rig  Idbdval, 

Meg8z6llitdm  kis  goriest 

Szdjom  BzoYdval. 
Megszollitdm  fiilyemuly^t 

itn  Bzerelmemet, 

Jojj  be  hozz&m,  4des  sziivem 

Sz6p  kedvesemet. 

13.  rln  Istenem,  eljott  este, 
Szeretdm  m6g  nem  jott  ide. 
Yaj  nem  johet,  vaj  nem  lehet, 
Yaj  8zeret5je  m&s  lehet. 

14.  Jaj,  any&m,  meghalok, 

H&zasodni  akarok. 
Jaj,  fijam,  ne  halj  meg, 
Ink&bb  hdzasodjdl  meg. 

15.  Ki  men^k  orbmest 

Tennap  az  erdore ; 
Oseinktul  szerzett 
Hegyes  b^rceinkre. 
Falonk  v^gln  tust^nt 
Eszembe  jutdnak. 
Kik  e  hitvAny  fbld^rt 
Tal&n  y^rt  ont&nak. 


!^gnek  ally&n,  foldnek  szin^n^ 

Nincsen  ullyan  ^rva,  mind  ^n. 
Arva  vagyok,  apa  n^lk^, 

De  m^g  drvdbb,  anya  n^lkul. 
H^tszer  ^rvdbb  tdrsom  n^lkfil, 

Mind  kiss  mad^  pdrja  n^lkiil. 
Elment,  elment  kedves  p&rom, 

J&rjon  b^k^vel,  nem  b&nom. 
Testem  teszem  gydszos  &gyba, 

Fejem  b&natos  pdrn&ra. 
itgy  elv&ltam  egy  sz6p  ly&nt6l, 

Mint  sz^p  r6zsa  virdgjdt6l. 
B1&  ^letem,  bii  haUlom, 

Haldlomot  m^gsem  v&rom. 

iln  nem  menek,  6des  sziivem, 

Mert   megut^ltdl, 

ilin  helyettem,  ^des  sziivem, 

Mdst  vdlasztott&l. 
J6l  meg  n^zzed,  ^des  sziivem, 

Kit  vdlasztott&l. 

Tiszta  vlznek  szinye  al6l 

M6rget  ne  igy&l. 
Sem  nem  szebbet,  sem  nem  jobbat, 

De  m^g  ullyant  sem. 

Nem  felejtlek,   nem  felejtlek, 

T6ged  BohasenL 

Megiizenem  ^desemnek, 
Tarcson  m&st  szeretdjinek. 
Ne  tarcson  ingem  csiifjdnak, 
Bocskorbeli  kapc&j&nak. 


Jaj,  anydm,  nem  merek, 

Mert  azt  mongy&k,  bogy  gyermek. 
Jaj,  fijam,  nem  mondj&k, 

Gsak  a'  papok  hazudj&k. 

Egyszeribe  kedvem, 
Ugy  el  Bzomorod^k ; 
Hogy  vfg  s6ltuUsemy 
Elkeservesed^k. 

M^ges  eldmbolyg^k 
Patyul  *  oldaUba ; 
Ott  riva  borul^k 
Egy  bideg  forr&sra. 


*  Patyal,  Vicsolla,  Bodz&s,  Rdkospatak,  R4ko8mez6  helynevek  a  Kl^zae, 
Somoska  faldk  hat&rin. 


206 


RUBINTI    m6zE8. 


E15mbe  reppene 

Egy  fekete  rig6; 

Y^rem  megdobbene, 

Sz6ll^k  mi  a  holl6. 
Forrdsrdl  felugr&m, 

Yizet  nem  ihat&m; 

Hanem  j6  kedvembdl 

Eig6t  meg8z6lit&m. 
Madark&m,  madark&m, 

Gsacsog6  rigbcskdm: 

Ne  siirisd  vizemet, 

Ne  busisd  szuvemet. 
Egy  cseppet  hagyj  igyam, 

T&n  tigy  jobban  hdgom; 

Bodz&s  puszta  hegyit, 

Sz^p  Fatyul  tetejit. 
Patyul  nagy  tetejit, 

Vicsolla  erdejit; 

16.  ^fides  dngyom,  gyongyvir&gom, 
Leszakasztott  mdkvir&gom. 

Nem  haragszom  6n  kegymedre, 
Csak  BzUvemre,  s  szemeimre. 

Csak  a  tUnd^r  szerelemre 
Ennyi  biSra  m6rt  vezete. 


Vicsolla  erdejit, 

Bilkos  sz^p  mezejit.* 
Ha  foly6  viz  lenn^k, 

Bdnatot  sem  tudn^k; 

Hegyek;  v5lgyek  alatt 

Sz^pen  lesietn^k. 
Kerek  erd6k  alatt 

Zold  Mvet  noveln^k, 

Sz^p  porondot  mosn^k, 

Szivet  yiddmftn^k. 
M^g  a  Bz^p  patak  is 

T^lbe  megaloszik. 

Annak  hideg  jege 

Nydrba  kialuszik. 
'6n  dobogd  szHvem 

Soba  meg  nem  nyugszik; 

Lllg  ezekr51  eszem 

M^lyen  gondolkozik. 

Akkor  jussok  6n  eszedbe, 
Mikor  pohilr  van  kezedbe. 

Akkor  se  jussak  egy^brul, 
Csak  egy  igaz  szerelemrol. 

Ugy  forogjak  6n  elm^dbe, 
Mind  tuzes  Ung  kemencebe. 


Enydg^s, 


17.  Nezem,  nezem  magamot, 
Nem  taldlom  pdromat: 

Ha  megkapom  t&rsomot, 
Neki  adom  magamot. 

N^hol  menen  Idtod-e? 
Kezit  fogom,  bdnod-e? 


Itdes  'Rdzs&m  teveled 
Besz^lgetni  sem  lebet, 

Ha  besz^lni  lebetne, 
Sz&z  aranyat  meg^rne. 


IS,  A  csdngd  lydnyok  derUlt  mondatai  kidltozva,  elhangozva,  danolva. 
ugrdlva  egy  menyasszony  elvitelekor.  Kl^zs^n,   1880.  november  25-6n. 


Sz^p  az  uca,  ha  poross, 

Minden  ly&ny  8z6p,  ha  piross. 
Ha  piross  nem  szintelen, 

C36kot  kap  6  hirtelen. 


Ha  nem  piross   szinetlen 

Gs6kot  k^v&n  v^getlen. 
Gs6kot  k^vdn  v^getlen, 
Ha  kap,  es  csak  v^letlen. 


*  Mdtyds  az  igazsdgos  mikor  Moldv4ban  Istv&n  vajdAval  har- 
colt,  az  ojtozi  szoroson  jott  ide;  nem  meesze  j4rt  e  Bdkos  mez6t61,  mi 
hegymagaslaton  terul  el,  van  r61a  adat,  hogy  m4r  a  korban  igy  neveztek. 
Elmondhatja  a  C8dng6  magyars^g  is  jeles  kSlt^nkkel :  »Hol  Mdtyds  az  igaz- 
sdgos? te  Idttad  ot  boldog  Rdkos<,  —  k6zl6  pedig  sokszor  elzengette  e  helyen 
Kisfaludy  erzelmeit  e  dalban: 

*Mir6l  apdm  na^gy  Msan  szolty 
Hogy  hajdan  itt  szebb  det  volt.^ 


^JABB    ADAL^KOK    A    C«1N0<5k    NYELVJXrAsAhOZ.  207 

Uj  4v%  j6  kivdnat 

19.  Eltoltottunk  egy  esztendot^ 
Adjon  Isten  jobb  jovendot ! 

JSnydgd'  ffUnyoldddsok. 

20.  *J6  fesl^k :  rosz  fesl^k ;  kUss  fesl^k :  nagy  fesl6k ;  sz6p  fesl^k  : 
csuf  fesl^k ;  Ugy  fesl6k :  t&g  fesl^k ;  rest  fesl^k :  v^n  fesl^k  ;  kiinn  f es- 
lek;:  benf  esl^k  ;  hoi  fesl^k  :  ott  fesl^k'*'* 

Vm.  Sz61&8ok. 

Elvette  a  pip&t;  elvesztette  a  csibukj^t:  ler^szegedett. 

Nem  fejte  meg  a  bakkecsk^t:  iy&sk5zben  arra  mondjdki  aki 
elott  iiresea  dll  a  pohdr. 

Megcsalddzott,  mint  a  nagyldny  —  hasonlat,  mely  arra  vail, 
bogy  a  nagyldnyok  ^let^ben  nagyon  gyakori  az  ilyen  »iDegcsal6dzds«. 

Eki  idejin:  sztot&skor. 

leszen-leszen :  igen-igen,  megengedem. 

hizeket  itgy! :  bizony,  de  bizony  ligy;  akkor  mondj&k,  ha  besz^d- 
juk  hiteless^g^t  akarjdk  megeroslteni. 

Monygya? :  tess^k? 

Koszon^sformdk :  Egissiget !  Isten  dlgya  meg  !  Felelet :  Megdlgya 
isten  !  Megkoszon^s :  Isten  fizesse,  vagy  fidesse  /  P. :  jd  szilvel  (szivesen). 

Megsz6litd8ok :  Felsobb  szem^llyel  a  harmadik  szem^lyben  besz^l- 
nek:  U  kegymej  U  kerne  nagymagyarorszdgi? 

:^Hd  nem  monta  a  tisztelendd  atyasdga?^  —  olyan  mondta  ezt, 
aki  a  papr6l  besz^lt  a  papnak. 

Blmes  sz6ldsok :  Igyuk  e  bort  Sz  rugjuk  e  port. 

Ne  szorissz&n  kezemet  Ke  Uszmerem  zeszedet. 

IX.  Nevek. 

Kl4zse.  Az  1855-diki  kl^zsei  anyakonyvben  meg  vanirva,  hogy  a 
klezsei,  bogd^nfalvi)  forr6falyi  ^s  nagypataki  csdng6k  nyolc  csal&dbdl 
szdrmaznak.  Ugyane  8  csaUd  neve  a  fels5kl6zsei  foldoszt6  oklevelen 
megvan.    E    nevek:    Demse,   E6ka;    Petr&s,    Karta,    Istdk,    Csur&ly, 

*  Feslek  (nem  festek !). 

**  E  gtinyol6d&8nak  eredete  a  k5vetkez^ :  K5rulbel^l  egy  evtized  el6tt 
Klezsere  vet^dott  egy  sz^kelyfoldi,  h^romszeki,  14baiban  bena  aggleg^ny,  ki 
h&zalva  fav&g&ssal,  sepergetessel  tartotta  fel  mag&t  a  j6  szivuek  kdz5tt ; 
egy  kora  reggel  megindalt  napi  teend6ket  keresni,  tal&lkozik  k6t  negedes 
ly&nyokkal,  kik  h&tukon  kupdkkal  iramlottak  kora  reggel  a  mezei  munk4ra ; 
a  szokott  Isten  dlgya  meg  ko8z5nte8  ut&n  leg^nydnk  azt  k^rdi :  hov4  men- 
nek  feslekek?  mibdl  tigy  r&ragadt  a  feslek  nev,  hogy  meg  nem  8zamithat6 
valtoz48ban  kellett  hallania  a  nyomorultnak  hal41^ig,  akit  kiildnben  min- 
denki  kegyelettel  emlit  m4ig  s  e  kalandot  tula j don  yallom&84bul  irta  a  k6z\6. 
Nyugodjon  b^k^vel  ]6  Ferenctinkl 

Klezsen,  Moldv&ban,  1880.  november  25-6n.  Bokonfoldi. 


208  VYSLTIltTKLjte. 

Vastag  ^8  Gy5ri;  egy^b.nevek:  Berzsenyi,  Benke,  Bezs^n,  Kotyor, 
Fista,  Bud6,  Bod6,  Farkas,  Magyar!,  Qyepesi. 

Luzi  KcUiigera.  1780-b6l:  Szentes,  Varga,  Bartos,  Dobos,  Istdk, 
868,  Solt^sz,  Zsigmond,  Varga,  D&vid,  O^ka,  Bod6,  Kocs&ngd,  Gsob&n, 
Csurdk,  Mesterke,  Baka,  Bakoska,  Dana,  M^zes,  M^tonka,  P^terke, 
Gergelyke,  M&riska,  Luk&cs,  Kopasz,  Sz&r,  Szakdll,  Kobz&r.  —  Kereszt- 
nevek:  &yorgy,  Mihdly,  Jdnos,  Magda,  Bona,  Borb&la,  P^ter,  tira, 
Bozsika,  Margit. 

Szabdfalvi  nevek:  S&ndor  J&nos,  M&ty4B  &y5rgy,  Imbriske 
(Imr^cske)  J&nos,  Csik&r  Gergely,  Martinutz  P^ter,  LukiU^s  Gyorgy. 

KuBimri  M6zE8. 


nyelvmOvel£s. 

Egy  arany  egy  magyar  Hz66rt.  *  tgj  a  magyar  nyely  tiszta- 
sdga,  mint  az  irodalmi  Izl^s  szempontjdbdl  klv&natoB,  hogy  a  tdme- 
gesen  elburjdnzott  idegen  kif ejez^seket  nyelvtinkbftl  kiirtsak.  Kdpzelj&k 
csak  el,  bogy  sikeriil  kozdns^gunket  arra  szoktatni,  bogy  besz^d  6s 
ir&s  k5zben  6vakodj^k  az  idegen  kifejez^stdl,  s  lebetdleg  kerlllje  azt. 
Mdr  ennyi  eredm^ny  is  m^rbetlen  nagy  Tfymftny  lenne.  Az  idegen 
sz6kt6l  val6  6vakodds  ugyanis  dlland6an  figyelmeztetn^  a  besz^lfi  ^s 
fr6  magyar  embert,  bogy  egydltal&n  6yakodj6k  a  mondatftLz^B  idegen- 
szeriiseg^tol  is,  s5t  igyekezz^k  minden  tekintetben  magyar  lennL 
Akinek  lelk^be  m^lyen  beley^sddik  az  idegen  sz6kt6l  yal6  5yakod&8 
gondolata,  az  minden  t^ren,  a  koz^let  minden  dtj&n  azon  less,  hogy 
a  magyar  eredetis6get  emelje  ^ry^nyre.  Tebdt  csak  Utsz6lag  aprd- 
l^kos  dolog  az  idegen  szayak  elleni  hadjdrat,  mert  yoltak^pp  egy 
nagy  szellemi  badjdrat  egyik  m6dja  az  idegenszerCis^gek  ellen.  . .  . 

Egyelore  a  kovetkezo  idegen  sz6kat  k&jUk  egyen^rt^k^  magyar 
kifejezdssel  pdtolni: 

schneidig,   diplomdcia,    szalon,    indiskrit,   monogrammy    terrasz, 

*  A  Magyar  Sz6  husveti  sz4ma  megdjltja  a  Jelenkomak  18g6-i  klser- 
letet,  amelyrdl  a  Nyr.  t6bb  Izben  megeml^kezett,  1.  25 :  135,  233,  242,  322, 
26:115.  E  kiserletr^l  most  is  az  a  y^lem^nyunk,  hogy  6rdekes  es  elme- 
mozdit6,  s  a  p^ly4z6k  hasznos  eszleleteket  kozdlhetnek,  kiv41t  ha  nem  magnk 
faragj4k  a  8z6t,  hanem  a  meglev6  s  kiv&lt  a  n^pnyelvben  616  kifejea&ek 
kozott  sikeriil  megtal^lniuk  egy-egy  idegen  szdnak  magyar  meg^elel^jet. 
Ugyanezt  a  celt  szolgAltak  a  Magyarit6  Sz6t&rral  s  a  Nyr.  n^met-magyar 
rovatdval  is.  —  A  Jelenkor  p&ly&zat&n  annak  idej^n  a  koTetkez^  8z6k  kaptak 
egy-egy  aranyat:  bandlis :  utszdi^  hsizkr :  v^gyottf  blazlrt:  mctgaunty  broszk: 
formetegj  burleszk :  hohdkds,  cinikas :  ebhituy  deficit :  hidnylat,  demag6g : 
tb'megbtijtdj  illuz6riu8 :  d^ihdhos,  jargon :  fajszolds,  kongresszns :  sereglh, 
konstat^I :  megdllatj  korz<5 :  pdlya,  kuple  :  sordal,  obskoras  :  hdtmogi,  pano- 
rama :  ezerldtd,  pik^ns :  gerjeSj  poent :  csattandy  plagium :  orozmdnyj  prece- 
dens  :  elozm^ny,  programm  :  elokdpj  refr^n :  visszat^ro,  rekl&m :  haszonhir, 
sablon :  kapta^  sport :  hirokj  szalon :  nagyhdZy  sztrdjk :  csokonyy  szubtilis : 
szdlfinom,  szugger^l :  dtsiigall,  tip :  nevezis,  triviAlis :  alpdri,  ^ek  k5znl  a 
legjobbak  (p.  csattandy  elozm^nyy  sugall)  m&r  a  p&ly4zat  el6tt  is  haszn&latban 
voltak,  8  viszont  a  jutalmazott  8z6k  nem  voltak  mindig  a  p&ly4z6knak  leg- 
jobbjai.  Az  osszes  p41y&zott  8z6kat  osszedllltottok  Nyr.  26:115.      A  szerk. 


mnBLYict^TEu^s.  209 

pikdnSf  spartf  dilemma^  hlazirt,  hrUszk,  groteszkj  illuzMus,  trividliSf 
obskuruSf  konvenciandliSf  demagog,  lojcUis,  impozdns,  pdz,  tabid,  katasz' 
irdfa,  szuggerdlf  statisziika,  plasztikus,  statiszta. 

Aki  e  szavak  valamelyik^re  vagy  tdbbre  megfeleld  j6  magyar 
szdt  tudy  kUldje  be  lapnnk  szerke8zt6s6g6be  f.  6vi  m&jas  h6  15-ig 
z&rt  jelig^s  lev^lke  kls^ret^ben. 

A  legjohbnak  taldlt  magyar  szavak  egyenkint  egy  arany  (Hz 
frank)  jutalomban  riazesiUnek. 

Felhivjuk  a  magyar  kozdnsdg  figyelm^t  a  p&ly&zatra,  melynek 
ig^nytelen  megjelen^se  mellett  nagy  a  c^lja:  hare  a  kdros  idegen 
^ramlat    ellen    ^b   fel^breszt^se  a  magyar    bntudatnak  a  nyelv  ter^n. 

1902.  in.  30.  Magyar  Sz6. 

Fnrizmns  a  parlamentben  (vagyis  a  nyelvtisztas&g  az  orsz&g- 
gyiU^sen).  A  k^pviseldh&z  f.  6.  m&rcius  h6  8-i  tQ^s^n  Madar&sz  J6zsef 
a  kovetkezd  inditv&nyt  nytijtotta  be:  »A  H&z  utasftja  a  napl6  szer- 
kesztdj^t,  hogy  a  jelen  orsz&ggytU^s  kezdet6t51  a  k6pvisel5h&zi  besz6- 
dekben  elGfordolb  idegennyelyfi  szavakat  a  nekik  megfelelo  magyar 
kifejez^sek  kls^ret^ben  betiirendben  ^lUtsa  dssze  s  a  H&z  elnok^* 
nek  terjessze  be,  aki  felhatalmaztatik,  hogy  a  nydri  sziinet  alatt 
zsebsadtdr  alakj&ban  nyomassa  ki  6s  a  k6pvisel6k  kozott  osztassa 
az^t.  Erek  6ta  tapasztalv&n  az  idegen  szayak  haszn&lat&nak  terje- 
d^s^t,  ez  indftv&nyban  dllapodtam  meg,  mert  r emblem,  hogy  ez&ltal 
nemcsak  terjed^sUk  g&toltatik  meg,  de  haszndlatuk  is  el5bb-ut6bb 
m^  ^og  sztlnni.« 

Mikor  az  inditv&ny  t&rgyaUsa  m&rcius  h6  11 -^n  napi- 
rendre  kertilt,  a  miniszterelnSk  a  kovetkezoket  mondta:  »A  h&z- 
szab&lyok  drtelm^ben  arr6l  kell  a  hdznak  hat&roznia,  hogy  ezt  az 
inditv&nyt  t&rgyaldsra  tiizze-e  ki  vagy  sem.  Minden  ilyen  hat^rozat- 
hozataln6l,  gondolom,  a  c6lt  kell  szem  el5tt  tartani,  melyet  az  indit- 
v4ny  el  akar  6rnL  S  ha  az  a  c^l  el  van  6rve,  akkor,  gondolom, 
nem  sztJu^ges  hatdrozatot  hozni,  kiil5n5sen  nem  ilyen  terjedelemben 
vagy  ilyen  intendd'^dX,  T.  bar&tomnak,  Madar&sz  J6zsefnek  torekv^seit 
6n  csak  a  legnagyobb  m^rt^kben  helyeselhetem.« 

Madar&sz  J6zsef  erre  ekk^pen  v&laszolt:  >Azt  v^ltem,  hogy 
a  t.  h&z  minden  ellenmondds  n^lktU  legaldbb  t^rgyaldsra  fogja  kituzni 
az  inditv&nyt  6b  ezen  a  korm6nyeln5k  tir  dltal  eldadott  6szrev6tel 
m&r  a  t&rgyal&sn&l  t^tetik  meg.  Term^szetesen  akkor  igen  helyesnek 
tal&ltam  volna  ezen  6szrev6telt,  ha  az  a  h&z  t5bbs6g6nek  v^lem^nye, 
ha  feleslegesnek  tartja  az  inditv&nyt  6s  ez6rt  elejti  t6rgyal&- 
B&t;  most  azonban,  mivel  m6g  t&rgyal&sra  sem  fogadja  el:  legyen 
a  korm&nyeln5k  lirnak  a  maga  6rtelmez6se  szerint,  a  tisztit&sra 
vagyis  z&r6jel  k5zt  purifikdldsra  (AltaUnos  6l6nk  derfilts^g.)  el6g 
erkdlcsi  hat&ssal  lehet  az  inditv&ny  maga  is.  ]Sn  magam  nem  is 
kfv&ntam  —  most  m&r  kell  egy  p&r  sz6t  sz6lanom  —  nem  is  teheti 
fel  r61am  senki,  hogy  6n  ak&r  a  honosltott  idegen  szavaknak,  ak&r 
pedig  a  m&s  idegen  8z6knak  is,  amelyeket  magyarul  is  j6l  lehet 
kifejezni,  haszn&lat&t  kotelezd  er5vel  klv&ntam  volna  itt  kimondatni. 

MAQTAB    ITTELV^B.    XZZI.  IS 


210  ITYELYMtWKLlgS. 

Kem;  de  h&t  term^szetesen  engem  nem  elegit  ki  a  konn&nyeln5k 
dmak  megnjugtaUsa.  Keserus^ggel,  mandhatom  szivem  mily  ieeseru- 
s4g4vel  Idtom  a  korszak  sUUyedis^nek  e  bizanyUvdnydt  Tegyen  a  hAz 
indltvtoyommal  amit  akar,  de  mindenesetre  k^rem,  hogy  ddntson 
a  h&z  szavazat&val  afolott,  hogy  akarja-e  t&rgyalni  az  indltytoyt, 
vagy  nein.« 

A  h&z  tobbs^ge  pedig  amellett  ddntdtt,  bogy  az  indfty&nyt 
nem  kell  tdrgyaldsra  kitdzni.  Fbiloxenos  igen  meg  lehet  el^gedve, 
bogy  az  orsz&g  elsd  intelligencidja,  melyet  megpeticion&lt,  ennyire 
az  6  intencidja  szerint  j&rt  el  ^s,  szinte  l&tjak,  sztoakozd  mosoly- 
gdssal  perborreszk&lta  a  bomirt  soYinizmus  aspir&ci6it. 

A   SZEBKESZrdsto. 

Emma  asszony  (Nyr.  31:168).  Eubinyi  M6zes  a  n^pies 
nyelvszokds  alapj4n  azt  dllitja,  bogy  >a  bites  magyar  asszony  ide- 
genok  elott  Szah&ni  vagy  Kovdcsnit^  nem  pedig  kereeztn^Yrel  Lidi 
asszany  vagy  Mart  asszony.  itgy  gondolja  teb&t,  bogy  az  utdbbi 
kifejez^8m6dot  csak  nem-bites  asszonyokra  alkalmazz^,  v&gy  t&a 
^Ital&ban  len6zdleg,  megvetdleg  moodj^k.'*'  Amde  nagy  k^rd^s,  vajjon 
dltaUnosan  megteszi-e  a  n^pies  nyelvszokds  ezt  a  megszoritist  ?  s 
bogy  f^rnek  ezzel  ossze  n^pies  koltoink  Agnes  asszony ai?  K^rjuk 
erre  n^zve  gyujtdink  s  dolgoz6t&rsaink  folvil^oslt^is&t.*'*'  Annyi  azon- 
ban  bizonyos,  bogy  r^gi  irodalmunkban  6ppen  mint  megtisztel6  8z<3 
is  sokszor  elofordul  az  asszony  keresztnevek  mell6  t^ve,  csak  i&gy, 
mint  ma  a  kisasszony  stb.  (az  Anna  kisasszony,  a  Mariska  nagysdga, 
a  Mihdly  Hr  v.  Hrfi  v.  urasdg).  L&m,  a  legr^gibb  magyar  kalen- 
d&riomban,  a  Miincbeni  k6dexben,  majd  minden  lapon  olvasunk 
ilyeneket:  S»  Agotha  azzon  zuz,  Scent  HUona  azzon.  Scent  Katherina 
azzon,  Maria  magdalna  azzon,  S,  Anna  azon  napia.  A  NySz.  is  id^zi 
a  k6dexekbol:  Zent  Margyt  azzon,  Theogona  azzon,  6b:  >!£n  F^leg- 
bAzy  Ferencn^,  Thegzes  Dorko  asszony,*  Egy  1551-i  lev61  al&irisa: 
»Somogy  Qyorgyn^,  Margit  asszony  €  (M.  bdlgyek  lev.  23).  Apor 
F^tern^l  is:  ligy  mondottdk:  .  .  .  mint  vagyon  asszonyom  .  .  .  vagy 
Zsdfi  asszony,  Margit  asszony  (Met.  357).  Igaz,  bogy  a  nyelvtijft^s- 
kori  irodalom  nem  igen  baszn&lta  s  m6g  1862-ben  csak  »«z  alrendu 
f^rjes  noket  cimezikc  fgy:  :kKata  asszony,  JtUka  asszony,  Ik'zs6k 
asszony,  Trizsi  asszony  €  (CzF),  de  az6ta  ^ppen  n^pies  lr6ink  bono- 
sitott^k  meg  e  kifejez^sm6dot  az  irodalomban. 

*  Ugyanilyen  megszorit&st  tett  az  aaszonyna^i  szemSlyragos  formAj&ra 
n^zve  Komj&thy  Jen6  es  Kardos  Albert,  1.  Nyr.  16:57,  29:516,  30:337, 
432,  483. 

**  Eddig  csak  egy  olva86nk,  B^vesz  Em6  irt,  hogy  B4c8  megyeben 
sem  hallotta  soha  tigy  alkalmazva  az  asszonyt,  ahogy  az  Emma  (Mszonyhsin 
van ;  csak  azt  mondj^k :  Panna  n4ni  v.  Panna.  De  6t  megnyugtatja  Arany 
Agnes  asszony o. ;  csak  azt  sajn^lja,  hogy  Emma  asszony  miert  ippen  Emma. 
—  MikOT  ez  a  cikkiink  mkr  szedes  alatt  volt,  jelent  meg  a  H^t-beli  helyre- 
igazlt^s  es  yettuk  Kardos  Albert  al4bb  olvashat6  hozz4sz61&s&t ;  de  ezek  ndze- 
tunk  szerint  nem  tiszt&zz&k  elegge  a  kerdest,  legal&bb  a  n^pies  hasznilat 
k^rd^^t. 


KTELYM^YELiS*  211 

Itt  emlitUiik  egy  eg^szen  hasonl6  k^  target/ melyre  n^zve  szint^n 
az  im^nt  fordult  hozz&nk  valaki  felvil&gosft&s6rt.  Sokszor  k^telkednek 
benne,  vajjoU  helyes-e  ez  a  kapcsolat :  Blahdni  asszony.  Szarvas 
Ghtbor  is  hib&ztatta  egyszer  s  azt  k^rdezte:  »H&t  BlaMn^  m&r  egyv 
maga  nem  ennyi-e,  mint  Frau  Bldha?^  (Nyr.  10:5.)  Ezzel  szemben 
ketten  is  hivatkoztunk  mindjdrt  a  r6gi  nyelvre :  Thewrewk  Emil 
Wessel^nyi  Anna  1619-i  level^re  (»az  ^des  Komis  Boldizsdmi  asz- 
szanyom^f  Nyr.  10  :  85),  6n  pedig  a  Margit-legendAra  68  Pesti 
G4borra.*  £s  no.  a  Nyrnek  egy  olva86ja  a  k5y.  taUl6  megjegyz^st 
tette:  >Ezen  megtisztelo  elm  csak  l&tsz6lagos  forditdsa  a  nemetnek; 
bizonyftjdk  azt  olyan  vid^kek,  melyeken  a  n^met  sz6  ritka,  mint  a 
feh^r  holl6  .  .  tgj  mondja  a  n6p  udvarias  megBz6litdssal :  B4resni 
asszony y  Bodndm4 asszony  stb.  mint komdm  asszony  v.  lydny  asszony . . .« 
Nevets^ges  azonban  es  mind  en  6p  nyelv^rz^ket  megbotr&nkoztat 
a  Nemzeti  Szlnh&z  8zal6ndarabjaiban  a  franci&s  ^asszonyom!^  e  h. 
j6  napot   Y.  j6  est^t ! 

Itt  emlitem  egy  fiist  alatt  az  asszonyni  sz6t.  Abban  az  egy 
mondatban,  melyet  Szarvas  G.  a  NySzban  id^zett,  az  >asszonyn4 
lipik€  alkahnasint  sajtdhiba  e  h.  asszony  hi  Upik  (mint  Szily  K. 
gondolja  Nyr.  31 :  28).  De  azert  ligy  Idtszik  m^gis  megvolt  ez  az 
asszonyni  osszet^tel  a  r^gi  nyelvben.  1547-ben  igy  sz6lltja  level^ben 
Paxy  Margit  E6vai  Ferencnet,  Paxy  Ann&t,  m6g  pedig  nyolcszor 
egym&sutdn:  ngos  asszonynim!  azaz  nagysdgos  asszonynim  (Levt. 
2 : 6,  kozbe  egyszer  ^ngos  asszony om^),  Azt  gondoltam  egykor,  bogy 
ez  csak  az  asszonyninim  rovidit^se  (Nyr.  10:228).  Igen  dm,  de 
kiviil  a  lev6l  cimzese  igy  sz6l:  »Ngos  asszonyn^mnaZ:  Paxi  Anna 
asszonyn^mna^  adass^k  ez  lev^l,  a  ngos  B^way  Ferenc  m*amnak 
szerelmes  bdzast&rsdnak,  ^nnekem  bizodalmas  asszonyn^mnaZr. «  Ez 
teh&t  olyan  ragozdsii  alak,  mint  p.  mos6n6mnaA:,  tebdt  a  -ni  a  m6ly- 
hangti  f5n6vnek  k6pz6j6y6  lett.  Viszont  nem  Yal6szlnu,  bogy  az 
as8Zonyn^n^mb51  rovidQlt  asszonyn^  sz6t  m6ly  banggal  ragozn&k 
valabol:  asszonynimnak  stb.**  Vo.  m6g:  kofdn6  tobb  vid^ken,  MTsz. 

SiMONTI    ZsiGMOND. 

Bajos  dolog  asszonnyal  perbe  sz&llni,  mert  ba  igaza  van  is 
az  embemek,  akkor  is  vesztes  szokott  maradni.  H&tba  m6g  nines 
igaza?  Bubinyi  M6zesnek  pedig  batdrozottan  nines  igaza,  mikor 
k6ts6gbe  vonta  a  H6t  Emma  asszonydnak  a  magyarsdgdt,  nagy  mer6- 
szen    azt    dllitv&n,    bogy    a    n6p    mond  komdmasszonyt,  sdgorasszonyt 

*  »Bela  kyral  kedeg  kyrcdne  azzonual  evzve  vevek  az  oheh  kyraltc 
MargL.  27,  >vala  ez  bannak  egy  azzonya,  ky  vala  machoy  herchegnek  felesege, 
Ez  herchegne  azzonnak  tanalchaual  .  .  ez  ban  fogadost  teon  .  .  .  Eznek  vtanna 
ez  herchegne  azzon  anna  azzon  ez  Albert  bannal  eyzve  el  juvenek  zent 
margyt  azzonnak  koporsoyaboz  . .«  uo.  189 — 190;  »egy  eYzvegy  polgarne 
azzon*  DomC.  66 ;  68 :  *mo8&n6  asszony :  Aufw&8cherin«  Pesti :  Nomencl. 
1629  ;  ideztem  Nyr.  10  :  228). 

♦♦  Az  sem  val68zlnu,  bogy  a  level  kiad6ja,  De4k  Farkas,  itt  megvdl- 
toztatta  az  eredetit  8  bogy  ebben  az  lett  volna :  asszonynimnek,  Ezt  csak 
a  k6ziratb61   lebetne   meg&llapitani,  a  B6vay-c8al&d   kisselmeci  lev6lt&rdban. 

15* 


313  XAGTA&iZATOK,    HELTBHOAZfrlSOK. 

Btb,  de  nem  mond  Lidi  aaszonyt  yagy  ^ppen  JEmma  osssanyL  Hogy 
mennyire  elvetette  a  sulykot  Babinyi,  ast  magam  akartam  bebizo* 
nyftani,  de  a  H^tnek  f.  ^vi  m&rc.  2d-&n  megjelent  Bz&ma  at&n  csak 
a  Dondba  hordan^k  vizet.  —  Ez  a  lecke  riljUk  haasn&ra  as  6n 
nagyon  is  fiatal  Bubinyi  bar^tomnak,  sdt  drvendjen,  hogy  ily  kOay- 
nyed^n  szabadult,  mert  r&szolg&lt  Yolna,  ha  nem  is  az  6rtQt  Xgnes 
asszony  sulyk&ra,  de  legaldbb  is  a  Trizsi  asszany  szedte-vett^j^re. 
A  bajb61  olcsdn  Yal6  szabadul&sinak  dr5m6re  azonban  k^rjen  bocsft- 
natot  6b  csdkoljon  kezet  Emma  asszonynak,  h&Ut  adv&n  as  egek 
nr&nak,  hogy  vezekl^s^t  egy  fiatal  mtLvelt  asszony  eldtt  rbhatja  le 
6s  nem  kell  let^rdepelnie  az  6r6k68  hajndl  pirjdban  derengff  szemir- 
mes  Erzsdk  asszony  otvendtives  Idbaihoz.  Kardos  Albert. 

As8ZOnya*   N6gr&di  L4szl6nak    A  b^kebir6  c.  n^pies    t&rgyii 
elbeszdl^s^ben  (Bp.  N.  1902.  TTT.  80.)  olvastam:   >mert  h4t  mi  okb<Sl 

hajitotta  volna  asszonydhoz  a  t&ny^rt  Bendek  Gyuri Behallat- 

szik  hozz&  az  asszonya  zokog&sa Mikor    plyan  sz^pen  mondja 

Oyuri  az  asszanydnak :  gyere  haza  lelkem« . . .  N6gr&di  tdbbnyire  a 
paraszti  6letb61  meriti  t&rgy&t,  de  azt&n  szegrGl-y^gre  is  ismeri  ennek 
az  eazej&r&B&tf  besz^dje  m6dj&t.  N^met  vagy  m&s  idegen  befoly&s 
nem  ^rzik  meg  frdsain,  de  &rad  ki  beldliik  a  magyaros  zamat,  mint  a 
ffi  illata  kasza  ut&n. 

A  r^gi  (csak  dletkorra  r^gi !)  fr6k  koziil  J6kai  ism^t  haazn&lja 
az  asszonydt  6b  pedig  egyik  tij  elbesz^l^s^ben :  ,A  gardedAm'  cim& 
ben  (Bp.  N.  1902.  in.  30.):  Egy  j6  firjnek  az  a  kdteless^ge  az 
asszonya  irdnt.  —  ToY&bb&  A  mi  lengyelUnk  cimtl  t5rt6nelmi  reg^- 
ny^ben  (no.  IV.  3.) :  Mikor  teh&t  Lippay  Tiham^r  a  hadi-kassz&ba 
adand6  osszeget  a  nej4t6l  meg  akarta  kapni,  k^nytelen  volt  vele 
kozdlni  annak  a  rendeltet^s^t  s  annak  folyt&n  az  asszonydval  meg- 
ismertetni  az  eg^sz  dllamalket&si  teryet.  B^bozi  FolOp. 


MAGYARAZATOK,  HELYREI6AZ(TAS0K. 
Ahol  a  bort  singgel  m^rlk.   Az   a  bolond  vil^g  Bubinyi 

Bzerint  a  moldvai  csdng6k^.  Aki  nem  hiszi,  olvassa  el  a  febm&ri 
fiizet  55.  lapj&n:  ^sz4ngel,  singel:  sing-gel  m6r  bort,  yizetc  —  Osak- 
hogy  a  dologban  bizony&ra  f^Ire^rt^s  van.  H^tfaluban  Csikmegy^ben, 
s  taUn  egyebiitt  is  a  Sz6kelyfoldon,  nagyon  ismeretes  erd^yi  szisz 
jovey^nyszd :  senkel,  sinkelj  singel ;  jelent^se :  ajdnd^koz,  ad.  (Yd.  MTsz. 
is.)  Meg  vagyok  gy5z6dve  rdla,  hogy  a  moldvai  cs&ng6kn4l  is  csak 
azt  jelenti.  Hozzdjuk  val6szin{Ueg  m&r  a  csiki  sz^kelys^g  litj&n  keriUt 

HORGER    AlTTAL. 

Igenis,  a  cs£ng6kn&l  a  szingel,  singel^  szingel  azt  jelenti,  hogy  bort 
m^r  ^s  sing  fdk^ppen  6b  elsd  sorban  folyad^km^rtdk.  Ezt  hallottam 
odakint  k^t  izben,  ezt  jegyeztem  fel,  ezt  Irtam  meg.  Felesleges  is 
volna  tobbet  a  dologr6l  besz^lnL  De  mert  K.  avval  a  bizonyos  bolond 
jelzdvel  ^kesiti  szeg^ny    cs&ng6ink  kedves  viUg&t  ^s  ez  a  bolonds^ 


Kta)i0KK   tB   FILKLETEE.  213 

voltak^pp  egy  adat  helyessdgdben  yal6  k^telked^s,  tess^k   most  m&r 
a  kdTetkesdket  is  elolyasni. 

Mikor  a  H.  tam^skod&sait  elolyastam,  levelet  int^ztem  az  ^azaki 
e8&ng6k  fdf^azkdbe,  Szabdfaly&ra  68  a  d^liek^be,  Kl^zs^be.  Szab6- 
£alT&r6l  ezt  frta  egy  cs&ng6  bar&tom,  az  6  ol^os  helyesf ris&Tal : 

iN&lnno  moagyi&k  Szing  anak  miyel  mirik  a  bort  a  horduba, 
mikar  mimek  mondudik  ke  Szingel,  mikar  mondom  ke  6n  Szingelek 
[az  1.  szem^ly]  okor  szingelek,  mikar  m^snak  mondom  [a  3.  szem^ly] 
okor  Szingel .  .  •  moszt  meg  csinAludnik  a  bor  hogy  legyen  mit  Szin- 
geldnk,  anakis  miyel  mirik  a  y&sznat,  poszt&yat,  szokniat,  halicsni&t 
mind  szingnek  neyezik  .  .  •  < 

D61r51  pedig  fgy  Irt  a  napokban  K&rp6ti  Or6ci&n  kldzsei 
katolikns  pl^b&nos: 

>  •  . .  A  8^el  f51jegyz6se  helyes ;  csak  azt  kell  tudni,  hogy  o 
kifejez^st  a  borm^r^sre  csak  az  5regebbek  haszn&ljdk.  Mert  a  sdngel 
helyett  a  Mtoldst  haszn&ljdk  sz^ltiben  ebbdl :  kdt  =»  Hng  ;  k6tolj&  meg 
a  boromat  *  •  .  •  < 

No  most  m&r  taUn  m^g  H.  is  elhiszi  a  singet.  Hogy  azt&n  ezt 
a  tiszt&n  jelent^sbeli  elv&ltoz&snak  l&tsz6  jelens^get  hogyan  magya- 
r&zzuk|  az  m^r  m&s  k^rd^s.  Semmiesetre  se  tigy,  ahogy  H.  pr6b&lja. 
0,  aki  a  sz^kely  nyelyj&r&soknak  jeles  ismerdje,  elfelejtette,  1.  hogy  a 
moldyai  cs&ng6k  nyelyj&rds&ban  egy  p&r  oUh  kozyetit^s^  kfyfil  nyoma 
sines  a  n^met  hatisnak,  amint  m&r  r^gesr^gen  megirta  Munk&csi  Bem&t 
s  2.  azt  sem,  hogy  a  sz^kely  nyelyj&r&soknak  killonosen  sz6kincs6t 
lehetetlen  magyar&zgatnunk  az  oUh  hat&s  kelld  figyelemre  m6ltat&sa 
n^lkfQ.  Az  eredetileg  hossziisdgot  jelentd  sing-m6rt^knek  ney^t  a 
ktkldndsen  bortermeszt^ssel  foglalkoz6  cstog6k  m&r  rdgen  ^tyihett^k 
az  5  ^letiik  leggyakoribb  m^r^s^re,  a  folyad^kmdrt^kre,  s  ez  a  jelent^s 
csak  meger5s5ddtt  az  oUh  fineac,  finic  ,k5b5l,  m^rce,  veder^  &lland6 
hat^sa  alatt.  Byen  jelent^svdltoz&s  6ppen  nem  szokatlan  a  nyelyek 
^let^ben,  s  akkor  meg  ^ppen  nem,  amikor  egy  hasonlb  alakii,  de  az 
lij  jelent^ssel  azonos  jelent^s^,  b^r  idegen,  de  gyakran  hallott  sz6 
sietteti  a  jelent^sbeli  &talakul&st.  Igen  egyszerd  nyelvi  jelens^g  h&t 
ez;  s  b&r  els6  pillanatra  meglepd,  de  azut&n  konnyen  meg^rtjUk, 
hegyba    5sszeyetjiik  a  dolgokat  6s  nem   maradank    a    tam&skod&sn&l. 

KUBDTTI    M6ZES. 


K^RD^SEK  tS  FELELETEK. 

Magyar  nM  neyek.  M^ltdztass^k  nekem  n^h&ny  yal6di,  t5s- 
gySkeres  magyar  n6'i  keresztnevet  aj&nlanL  Elis  Unyom  sziiletett  s 
abban  is  j6  p^ld&val  akam^k  eldlj^ni,  hogy  ne  ragaszkodjunk  oly 
C0dk5ny5sen  a  zsid6,  gor5g,  latin  neyekhez,  hanem  adjunk  gyerme- 
keinknek  magyar  neyet. 

""  Az  ol4h-magyar  8z6t&r  szerint:  »cot  sing,  r6f;  tobbese  co^e  k5nydk<. 


214  yIlaszok  a  szERKEszT^sto  k£ri>£seire. 

F,  Eredeti  magyar  ndnevek,  amelyek  ma  is  eldfordlilhak,  a 
k3yetkez5k:  1.  Mdr  Arp&d-kori  forr&sokban  eldfordulnak :  Sardta 
(csak  v^letlen,  hogy  a  francia  CharloUehoz  hasonllt),  Viola^  LQiom 
(ezt  lehet  a  mai  LUirel  azonosltani),  Piroska  (Prisca).  2.  "d^jabbak: 
Etelka  (az  Etel^ol  k^pezte  Dugonics  1788),  Aratdca  (=  Aurdia 
1836  6ta),  Hajnalka  (=  Aurora  1840  6ta;  Vorosmarty  a  Hajna 
nevet  a  Zal&n  fut&Bdban  bizony&ra  szint^n  a  hajnal  rSyidit^sek^p 
gondolta).  Az  Arpid-h&zi  kir&lyok  idej^ben  sok  m&s  sz^p  n5n6v  is 
volt,  de  ezeket  m&r  nagyobb  bdtors&g  volna  foleleye|i{teni :  Ajdndok, 
JdUk,  TUkor,  Mandtda,  Szonibatka.  —  De  a  nyugati  nyelvekbol 
teljesen  meghonosolt  s  n^piinkn^l  is  kedvelt  nevektol  sem  kell  idegen- 
kedniink.  Byenek :  Anna,  Agnes^  Magda,  Julcsa,  Mariska,  Zsdfia, 
Kldrika,  Bdzsa,  Eszter,  stb.  A  8zerkeszt6s£g. 

Azon,  ezen.  Ha  ezek  a  mutat6  n^ym&sok  r^gi  nyelvkincsunk 
r^szei,  hogy  m6g  az  azonnal,  ezennel  adverbiumok  is  beloltik  sarjad- 
zottak:  mi  az  oka,  bogy  egy  ido  6ta  annyira  rdjok  j&r  a  rtid,  a 
n^p  meg  soba  ^s  sebol  nem  haszn&lja,  de  zamatos  magyar  besz^dbe 
nem  is  illenek  bele ;  vagy  melyik  szebb :  Ez  a  kis  Uny  megy  a 
ktitra,  s  Ezen  kis  Uny  megy  a  kiitra;  Ez  a  vildg  a  milyen  nagy,  s 
Ezen  vildg  stb.  S»ettent5  m6don  tud&kos!  —  £ln  irtom  m^g  a  dol- 
gozatokb6l  is;  m&s  is  irtja.  J6l  tesszUk-e?  BELiKTi  Tiyadar. 

Erre  tUzetesen  megfelelt  Szarvas  Q-Abor  Nyr.  15  :  12 — 16. 
Eejteget^s^nek  eredm^nye:  *Azon,  ezen..  haszndlhat6 . . ,  de  legink&bb 
ott,  ahol  a  tdrgy  rovid,  tomott  el6ad&st  kovetel,  tebdt  legink&bb 
tudom&nyos  ^s  szakmCLvekben ;  itt  is  csak  mddjdval,  s  inkdbb  a  y&l- 
tozatoss&g,  gordiil^kenys^  kedvi^rt . . ,  middn  a  matat6  vmely  viszony- 
sz6yal  [n^yutdyal]  j&r6  n^yre  yonatkozik,  pL  az  utdn  az  esem^ny 
utdn ....  Ahol  azonban  a  tisztdn  6rtelmi  yildg  kdr^bdl,  ...  a  paragra- 
fusok  j^gcsapjai  koziil  kil^ptink  s  az  ^rzelmek  napsugaras  ege  aU 
t^riink . .  ^s  sziybol  joyd,  szlyhez  sz6l6  hangokra  nyilik  meg  az  ajak, 
ott  ^azon  boldogsdgr6l  4lmodozni,  amaz  ^des  percekre  gondolni,  midSn 
azon  h^telen,  csalfa  l^lek  m^g  a  mi  mennyorsz&gunk  yolt*,  ^p  oly 
yisszatetsz6st  keltene,  mint  ha  orgonaszd  koz^  fiittyhangok  yegyiSl- 
n6iiek.«  A  szERKEszrds^o. 


vAlaszok  A  szerkeszt6s£6  k£rd£seire. 

(Nyr.  31:104.) 

1.  B6ka  csak  osszet^tel^ben  suke'hdka :  mafia,  mamlasz.  Dor. 
(Sopron  m.)  Domonkoslstydn.  —  Fdlf dn  (Kemenesalja) :  cikk 
alakot  nem,  de  cikkol  alakot  haszn&ljdk  falat^  morzsay  riszecske,  porcika 
6rtelemben  p.  o. :  >Tuggya,  kom&masszony,  k^dtt  ritest  sUtottem, 
ollan  j^6  y^6t,  hogy  a  8zolgabir6  is  megehette  y^6na,  de  nekem, 
e  cikkole  sok,  asse  kollott.«  >Mit  beszil?  Ajj°6  rHt?  Ollan  ember? 
Annak  e  cikkole    se    y"6t    j"6.«    Pdlydzik :    a  pap,    meg    a    tanitd  a 


viLASZOK    A    SZERKESZrdS^G    K^RD^SEIRE.  215 

gytdekezet^^e  vagy  -hdl.  Azonban  haszn&lj^k  az  elmegy,  tovdbh  megy 
ig^k  helyett  is.  P.  o.  »Nem  akar  pdlldznyi  senki.«  ilnnejd  (inn^t) 
hamar  epdUdzoU.^  Az  ut6bbira:  >Mosmd  ^n  is  epcUldzokf  mer  este 
le8z.«  Sztrokay  La  job.  —  Fogldr :  renddr  (Kaposv&r  komy.); 
hallang6s  hot :  kamp6s  bot  (Szill) ;  nyirettyil :  heged{lYon6 ;  szivola  : 
MocsoUd  yid^k^n  a  h^b^r.  (Somogy  m.)  Sdrkozy  Qt6zA,  —  UdiU ; 
Ez  a  zojt^som  mogildut  F.-Segesd.  (Somogy  m.)  FeterdiL&szl6.  — 
Cdbdr,  ejtyo  cabal  Somogymegye  lengyeltdti  jdr&s&ban :  egyenesen  &11 ; 
p.  >Milyen  cab&l  ez  a  leg^nylc  azt  teszi  »Milyen  egyenest  HI  ez  a 
leg6ny!« ;  Aom^;  ;sot^ts^g,  kozons^ges;  szenUil:  csakis  ebben  az  ^rtelem- 
ben,  bogy  a  leg^ny  :^letoyt  szeml^l^  t.  L  Idnyn^zobe  megy;  tarjagos : 
mikor  az  ember  megiiti  mag&t,  olyankor  a  megut5tt  testr^sz  Harja* 
gos<  azaz  k^k-zold  folios.  Somogy,  lengyel-t6ti  j&rds.  N 6g rddi 
M6r.  —  Fogldr :  ^Andur ;  gyimbor :  gjbmh^r.  (Raposk&n  Zala  ul 
80  esztendos  embertdl  hallottam) ;  haldntikj  eg^sz  Balaton  vid^k^n ; 
kandalld :ls,emeiiCQ]  nyireityU  v.  muzsika-vonyd :  begedfi-von6 ;  pongyola  : 
pangyoldba  van  oltozve,  konnyed^n.  Tapolca.  (Zala  m.)  Y&zsonyi 
I  z  i  d  0  r.  —  ^d^anak  hivjdk  a*  r^szeg  embert ;  siike-hdha :  se  nem 
\&ty  se  nem  ball;  cigle  a  nddnak  teteje  (clmere,  pib^je);  kandalld: 
kis  katlan  [?  A  szerk.]  ;  pdlydzik,  p.  biicsiira :  biicsiira  megy ;  pandalld  a 
kemence  belseje ;  tarjagos  a  fold,  ba  sok  porje  van  benne  (Pbrje  a 
biizdboz  basonl6  drtalmas  gaz,  bosszii  gyokerei  osszefonddnak  a  fold 
alatt);  t^e.'kov^r  [Csakugyan  azt  mondjdk  a  kov^r  emberre,  bogy 
Ude  ?  A  szerk.]  ;  Udill :  bizik ;  ormdny :  a  disznd  agyara ;  szemlil :  meg- 
n^z ;  pikkely  a  rendes  jelent^sben.  Szent-M&rton,  Fdzm&hd  (Gy5r  m.) 
Szegleti  1.  Yal^r.  —  ITomo; ;  szarvasmarba  jelzdje,  t.  i.  nem 
tiszta  magyar  fajta,  szemeszdre,  farkaszdre,  fiile  bossztiszore  sz6k^s- 
feb^r,  az  orra  is,  az  eg^sz  marba  kiss^  balvdnyvorbenyeges,  sz6val 
ujan  homdj,  mint  abogy  a  kolesdi  ember  magyardzta,  akit  megk^r- 
deztem;  haldnt^f  mondjdk  vakszenmek  is;  akit  haldnt^kon  k6linta- 
nak,  azonnal  szomyet  bal  ^  pdlydzik,  de  Igy:  pdlyddzikj  elpdlyddzik, 
elmegy,  megszbkik ;  pikkely :  balnak  a  pikkelye ;  ude  nem  baszndlatos, 
de  szdrmaz^kai  kozul  igen :  iidiil,  felUdUl :  felelevenedik,  ildittd'  djer. 
Kolesd.  (Tolna  m.)  KoritsAnszky  Ott6.  —  A  csur  csurog  rovidl- 
t6se ;  p.  a  verejt6k  csak  ligy  csur  r6la ;  ba  a  biiza  ttil^rett,  akkor  csur 
a  btizaszem  a  kaldszbdl ;  csur  az  es5 ;  fogldr :  pandur ;  homdj :  bomdly ; 
haldntik  igy  ejtve  a  rendes  6rtelemben ;  nyirettyil :  egynyirettyU  gyapjii 
[nem  nyiretU  ?  A  szerk.]  olyan  juhokr6l,  melyek  egy  6vben  csak  egy- 
szer  nyiretnek ;  ormdny :  nagy  orni  embert  ormdnyos  embernek  nevez- 
nek ;  pdlydzik :  sf kos  i&ton  elesik  vagy  csiiszik ;  porond :  apr6  kaviccsal 
kevert  bomok;  szeml^:&  macska  az  eg^rlyok  el6tt  lesi  az  egeret; 
le&nyn^zobe  megy;  Odiil : gydgjul  6a  ^led  belyett;  p.  az  iiltetett  fa  meg- 
6ledt,  mdr  riigyezik ;  vagy  mdjusi  szell5  leng.  Csdsz&r.  (Kom&rom  m.) 
PozsonyiMiklos.  —  Haldntik:  rendes  6rtelm6ben;  kandalld: 
k&lyba,  ritk&n  takar^ktdzbely ;  kohantani :  yakkant,  a  kutyaugatds 
kezdete,  elkohantotta  m&g&t  a  kutya ;  sUvolv^ny :  subanc,  gyerekkorbdl 
kinStt  leg^nyke.  D6l-Nyitra.  Vorosvdry  Ern6.  —  Fogldr  belyett 
bortonort    mondanak*,    kandalld   belyett    a    pal6c8dg   kemencit  mond; 


216  yAlaBZOK   a   SZERKSSZTdfiiO   inftKPtBKfRB. 

jerek,  erre  a  k5yetkez6t  from:  Gs&b  honimegyei  kSn^g,  de  tisita 
pal6c  lakosB&ga  van.  EgjBser  ast  haUottam,  bogy  egy  kocama  el6it 
egy  csibi  szek^r  &llott  s  k4t  f^rfi  a  korcsm&ban  iddogAlt  a  egyik 
asszonya  igy  hlyta  dket :  >  Jerenek  m&'  kendtekc ;  nyirettyUt  paldcsig 
nem  ismeri,  a  cig&nynak  csak  vondja  van.  P  a  1 6  o.  —  Az  els6  k^rd^ 
k5vetkez6  szavait :  cikk,  kandaUdf  nuirettyUf  ormdny,  pdlydzik,  pikkdy, 
pangyoUif  porond,  szemUl,  Ude,  Udit,  UdiU  —  csak  as  irodalmi  nyelv- 
ben,  de  a  n4p  k5zdtt  sebol  sem  ballottauL  Bel&nyi  Tivadar.  — 
Cikk:  gerezd,  csak  a  fokbagyma  mellett:  egy  cikk  fokhagyma;  hdUmUk 
V.  vakszem ;  >Hogy  eUj6lt,  b&t  mingy&  borecStvel  ddrgedifik  a  haiUkir 
t4kki,<  »T3^gy  vakszemen  tana&ta,  bogy  eccSribe  kinytita6dzott;<  kan- 
daUd:  bels6  Bzabad-tiizel6bely ;  kohantanifkahantan%:'k!6}dntem;  nydr^ 
nyH  (fa):ny&r£a,  de  m&r  a  nydmyaa  belyett  a  pal6o  ember  nydr^ 
jdst  mond;  tof;;a^05 :  szederjes ;  »Akki  birtelen  bal  meg,  annak 
tarjagos  a  ke^pi,  nem  sdpadt.*  A  tobbi  8z6  a  pal6o  vid6ken  egyil- 
tal&n  ismeretlen.  (M&traalja,  Felsd-Borsod)  Borsodi  L&8zl6.  — 
Cikk:  nem  mesters^ges,  banem  term^szetes  r^sze  a  gytUnSlcsnek :  a 
narancs  6s  a  citrom  egy-egy  cikke ;  a  di6  b^l^nek  n6gy  cikk-e  van; 
a  fokbagyma  is  cikkes;  tarjagos,  ba  az  ember  b5re  megf&zik,  (kfQ5- 
n5sen  ftLrd^s  ut&n)  mogyor6nagys&gti  k^kes,  piros  ^s  feh^r  foltocs- 
kdk  keletkeznek  rajta,  erre  mondja  a  n^p,  bogy  tarjagos  (t.  i.  a 
b6r.  Heves  m.).  Jurassa  Endre.  —  Gy5ngy5s5n  a  k^rdezett 
szavak  k5zdl  csak  a  k3vetkez5k  baszn&latosak :  Halantik:  9b  fejnek 
a  szem5ld5k  6s  fill  kozdtti  borpadt  r^sze.  Ormdny :  a  nagy  err  gdny- 
neve.  Pdlydzik:  valami  &lUsra  6a  elpdlydzik :  oddbb  &1L  PUckdyfUl 
gyakrabban  ballbat6  a  p(z  (p6nz) ;  angyalpizes  szoknya  vagy  f&tyol  az, 
amit  Budapesten,  sz^gyenszemre,  flitterlisnek  mondanak.  Tarjagos: 
szederjes,  k^kes-vQrds  (orr  vagy  arc).  K4d4r  Lajos.  —  Egy  cikk 
abna,  egy  dkk  di6.  Abauj  m.  Hegykdz.  Komj&tby  S&ndor.  — 
Oikk:  T.-N6metiben :  Aggy  egy  cikket  abb61.  az  abn&b6l!  Hajda- 
Szov&ton  a  gyiimolcs  egy  grizdje ;  csumi:  nem  5nt5zni,  banem  Tor- 
nyos-N^metiben  (Ab.-Tomamegye)  a  mos&sn&l  a  rnb&t  kifacsami:  job- 
ban  csurd  ki  azt  a  rub&t!  kandcUld,  Tornyos-N^metiben  az  aUbbi 
versik^ben   baszn&lj&k,  de  6rtelm6t  nem  ismerik: 

Z8id6,  bid6,  kanddlld, 
beled  esett  Bzkz  pondr6; 
majd  kiveszi  nagyap&d, 
aki  t^ged  kalap&lt! 

JEajdu  Szov&ton  a  kandaUd  cser6p-k&lyba ;  kohantanit  TomyoB-N6meti- 
ben:  Ne  kohancs  m&r  annyit ! : kdbinteni ;  pdlydzik : elmegy ]  pikkdy: 
ismeretlen;  belyette  baszn&latos  pdnzecske,  krajcdr  s  jelenti  a  bal 
pikkelyeit.  Tomyos-N^meti.  (Abaiij-Torna  m.)  B6nyi  Ign4c.  — 
Cahdr,  fgy :  cdbdr,  a.  m.  f6lkegyelmfi,  bolondos.  Tiszafiireden  egy  bolondos 
embert  neveztek  el  Cdbdr  Jankdnak.  Cikk :  a  f okbagym&nak,  narancs- 
nak  vannak  cikkei  (Karcftg).  Komdtyu,  Kis-Kuns&gban  ballottam  ebben 
az  ^rtelemben:  pamlag;  ilyen  alakban  is:  komdt.  Kever^k  alaknak 
Utszik.  Pdlydzik:  a)  konkurrieren ;  h)  utazik;  c)  elmegy,  t&vozik 
(Karcag).  Szrecsa.    Egy  Zdgrdbban  tart5zkod6  m6m5k  mondta,  bogy 


viLASZOK   A    8ZERKE8ZT68£o   K^RD^SSIBE.  217 

as  ottani  magyarok  nem  egyszer  haszn&lj&k  ez  ^rtelemben :  szerencse, 
(L^sd  NyK.  legutdbbi  ftizet^t  iB.)Kimnach  Oddn.  —  A  szrecsa 
horv&t  8z6,  a  magyar  szerencse  egy^rt^kese.  Osak  ZaUban  hallottam 
tr6f&8an  hasziUllya ;  ott  is  csak  a  MorakQzzel  bat&ros  magyar.  viddken. 
Bel4nyi  Tivadar.  —  Kohant  A  Nagy-Kiins&gban  tdbbszdr  hal- 
lottam: fdkohant :  teherbe  ejtf  fdleg  hAzassigon  kiviili  viszony ban ;  I'i^'* 
kdy :  halpikkely  v.  hcUpUyke;  pongyola:  a  rendetlenCLl,  nagyolva  ossze- 
h4nyt  dolog  ^s  51t5zk3d68 ;  tarjagos :  szederjes  ^rtelemben ;  Ude  a  fiatal 
eg^szs^es  gyermek  area  [a  parasztn^p  mondja  ezt  iid^nek  ?  A  szerk.] ; 
8  esd  atto  a  frissen  z5ldeld  vet^s ;  Udit  a  hajnali  szell6,  de  a  hajnali 
ilom  is.  N.-KtLnsig.  DebreozenyiMiklds.  —  Kandalld:  elvdtve ; 
il6hhBs6T:kem6nce,  hanya,  banyakemonce ;  kohantani  :kAJ&if  hujjant  :»De 
nagyot  kohantott  a  Misa  hdtydtok^  hajtya  a  seregffket*  A  kisgyerek 
(sB  csecsemd)  ko(h)dkol  [=  kdvekel  NySz.,  olv.  k6v4keL  A  szerk.]  ez  a 
sz5  a  csSpp  teremt^snek  azt  a  saj&tsdgos  hangj&t  jelbli,  mit  esm  ki&lto^ 
zisnak,  sem  slrdsnak,  sem  sikoltoz&snak  nem  mindsithetnek ;  pikkely: 
halpikkely:halhaj  (b^j);  hallottam  halp^z-t  is;  szakdUszdritd :  van 
szakdUszdritd  padxmk,  (P^ter  D^nes :  J5  kedvembdl  p.  117.:  »Ami  — 
hajdan  —  privil^gidlt  names  ki&n  v&rosunk  kozhdz&nak  zoldre  festett 
kapuja  mellett,  egy  lombos  ^kdofdnak  ^rny^k&ban,  a  kapuf^ln^l  levd 
k6rft<§8  foUnak  t&masztva  nyiijtdzkodik  a  kanadai  jegeny6b51  filr^- 
Bzelt  szakdllszd/ritd  pad.  Allukat  minden  szombati  napon  beretv&ld 
redemptns  polg&rt&rsaink  az^rt  nevezt^k  el  e  padot  szak4l8Z&rft6nak, 
mert  ezen  privil^gi&lt  kommunit&sban  lak6,  szak&llt  viseld  birtokos 
intelligencia  e  padon  tQdog^lve  vagy  el6tte  dcsorogva,  szokta  meg- 
yitatni  a  beltigyi  6s  ktiliigyi  politik&t;  v&ltozatossd  t6v6n  ezen  sz6- 
saaporitd  vitatkoz&st  kozbetoldott  helybeli  embersz6U88al.«  Ezt  a 
magyar&zat&t  adhatn&m  6n  is);  szendil  helyett  nizeUdik ;  a  szeml4sz 
neve  pedig  fmdnc ;  tarjagos :  nyilv&n  m5gen'  it^let  Idssz,  ujan  tarjagos 
fojhok  yannak  &ra  f5fel6.  De  tarjagos  lehet  valami  Ut^snek  a  helye  vagy 
sebnek,  daganatnak  a  korny^ke.  Ekkor  valami  olyan  haragosvbros, 
egyik-m&sik  helyen  k^kes,  szab^lytalan  alakii  foltot  jelent  a  hihis 
k5r^l.  (Halas.)  Akka.  —  Pongyola  szdjii  ember:  pletyka,  pipogya; 
szakdllszdritd  6pp  tigy  mint  goringyfagyasztd,  ves6kigir6vk  sz^l  jelol^s^re 
Bzolg&l ;  a  tarjagos  sz6t  csak  a  himl6  nevezet^ben,  mint  tarjagos  himldf 
de  ritk&n  6b  nem  n^pies  haszndlatban  hallottam ;  Ude,  Udit,  UdUl  szavak 
olyanok,  miket  a  n6p  tijabban  tud&koss&gb61  haszn&l,  de  legink&bb 
nem  a  helyes  ^rtelm^ben.  Kisujsz&U^.  M^sz&ros  K&lm&n.  — 
A  JuUdntik  8z6t  Igy  ejtve  a  rendes  ^rtelemben  haszndlja  a  n^p.  Oros- 
hiLza.  A  pikkely^t  Keszthelyen  a  n6p  halpinz-nek  mondja.  B^rczi 
F  ii  1 5  p.  —  Ha jdnmegy^ben  caMr  vagy  cdbdr  annyi,  mint  elhagyott, 
magdra  hagyott,  akivel  nem  tor6dik  senkL  Kasonl6  ^rtelemben  hasz- 
n&lja  n^pUnk,  b&r  ritkdbban  az  eldbbin^l,  ezt  a  kifejez^st  is,  hogy 
kardaliszdban  I4vd,  mint  orvosnak  gyakran  van  alkalmam  hallani  pL 
>Nem  hagyjuk  mi  a  gyermeket  ligy  kardallsz&ba<  vagyis  mag&ra, 
miUra  blzva,  ide-oda  csatangolva;  valamint  ezt  is:  » olyan  c&b&r  ez 
szeg^ny,  nem  tdrodik  azzal  seuki.«  Kusztony,  mint  fdndv  ismeretlen, 
de  mint  ige  kusztonyoz  eUg  gyakran    haszn&lt  kifejez^s,    a.  m.  er61- 


218  yIlABZOK   a   8ZERK£8ZT6s^G    KtRD^SEIRE. 

tetni  valakit,  n6gatiii,  siettetni.  Tet6tlen.  (Hajdu  m.)  Liszt  N&n- 
d  o  r.  —  Cikk,  a  s&rgadinnye,  a  fokhagyma  gerezdjeit  mondj&k  cikk- 
nek,  de  a  girizd  is  baszn&latos;  homdj,  ezeket  a  form&it  dsmerik: 
e^Momo;  .-estsz&rkiilet;  m&n  tigy  a  homdjiha  settenkedett  a  h&z  kdrul; 
homdjosas  az  ido,  nehezen  akar  yirradnl;  aligha  z&p  nem  lesz  ez  a 
toj&s :  homdjosas ;  leffentij  n&lunk  leffenytyu:  az  5ltoz6knek,  m&s  akdr- 
micsodtoak  olyan  darabja,  amely  fityeg,  leSeg,  p.  kab&t  sz4niya; 
pdlydzik,  epdjdzik :  elmegy ;  p.  eleget  zagyy&tatok  m& :  ep&j&zhatn&tok : 
eleget  jdrt  a  szdtok,  elmehetn^tek ;  jobbad&n  olyas  mell^kize  van, 
hogy  sz^gyenszemre  megy  el,  de  becsiiletes  ^rtelemben  is :  elmegy. 
Igekdt6  n^lk^  ritk&n  haszn&Iatos ;  szrecsa,  igj:  szretya,  a.  m. 
szerencse,  tigy  tudom  bunyevdc  sz6;  a  bajmoki  magyarsdg  ezzel  az 
6rtelemmel  haszndlja.  Bajmok  (B&cs  m.)  B.6y^sz  Ern5.  — .  Ajnye, 
ke,  de  nyirettyu  a  feje ! :  kopaszra  nylrt  emberre  mondt&k.  De  nyirettyii 
a  kend  esze ! :  rovideszu  !  Sztotova.  (Bdcs  m.)  Miskolczy  G-§za.  — 
Szatmdrmegy^ben  csumij  mikor  a  kis  pati^  vize  magasabb  helyr61 
kiss^  alacsonyabb  helyre  esik  le;  MZZd> ;  hilly e,  utoddtt,  bamba;  kan- 
e2aZZ(^ ;  kemence ;  ormdny,  klil5nosen  a  sert6sn6l;  haldnUk  v.  halant^; 
f ogldr :  renddr,  Sz6kelys^gben :  a  ^zivo^ :  Bzivarszop6ka.  Fej^rmegy^- 
ben:  haldnt^ ;  pikkely  a  hal^;  szemld ;  iidej  iidit,  iidiU  ismeretes. 
Bdrdos  J6zsef.  —  Egy  cikk  alma  vagy  dinnye ;  homdly^  Igy 
nevezik  az  olyan  szarvasmarhdt,  melynek  szempilldja  s  majdnem 
eg6sz  feje  viaszszlnu  vagy  feh^r ;  Juddntik  sz6t  rendes  ^rtelm^ben 
haszndlj&k,  hivj&k  vakszemnek  is;  kandall6x3Als,  nevezi  a  n6p,  ha  tigy 
csin&l  tiizet,  hogy  n6gy  t^gla  kozt  6g  a  tuz;  kusztonyt  nem  hasz- 
n&ljdk;  de  a  hajdumegyei  Tet^tlenen  mondjdk  a  kusztonyozni  sz6t 
dsztonozni  ^rtelemben,  kusztonyozzdk,  hogy  iisse  meg  a  m&sikat; 
nyirettyii  a  hegediivond  neve,  az  oregebbek  mdig  is  igy  mondjik; 
pcUydznif  ha  valaki  elmegy  valahonnan,  ahonnan  j6nak  Idtta  elmenni, 
p.  ha  att6l  f^lt,  hogy  megverik,  teh&t  giinyos  ^rtelemben  (a  XVII — 
XVIII.  szdzad  folyamdn  Ndndson  lovakkal  val6  versenyfut&st  jelen- 
tett);  pikkely :  hsA^pikkelj  \  pongyola,  ha  valaki  nines  rendesen  fel- 
oltozve ;  k4k  tarjagos,  ha  valakinek  a  test^n  iit^s  miatt  folt  keletke- 
zik.  Hajdu-Ndn^s.  Barcsa  J&nos.  —  A  cikk  sz6t  Bihar  nyugoti 
' —  B^k^smegy^vel  hat&ros  —  r^sz^n  levo  kozs^gekben  haszn&lj&k 
(Zsdka,  Furta,  Darvas),  a  fokhagyma  egy  gerezdje.  Kar&cson 
J6zsef.  —  A  hdka  sz6t  Debrecenben  hallottam  6s  jelent^se  gyerek, 
A  borsodmegyei  barkbsdgon  pedig  hdka  a. .  m.  f^lesz^,  bolondos,  f^l- 
nederes;  u.  itt  egy  dkk  fokhagyma,  k6t  cikk  dinnye;  a  borsod- 
megyei Boldv&n  cirdk :  cirkoles  sepro ;  Egerben  ^s  vid^k^n  a  ciszter- 
citAk  konviktusdt  hlvjdk  fogldrnak  ;  8z6kelyf oldon  Aoma^-nak  a  cigtoyt 
mondjdk;  a  borsodmegyei  barkdsdgon  hallottam  a  kahantanij  kohan- 
tani  sz6t  koh5gni,  kahogni,  kohogni  ertelemben;  Marosv&sdrhelyt  a 
folyamparti  homokos  r^szeket  mondj&k  porond-n&k ;  Beregmegye 
magyar  vid^kein  a  5i^t;d'Zi;^nt/ :  kamasz  novend^kfiii,  Abaujmegy^ben 
a  Cserehdton,  Borsodban  a  Bdnvolgy^n  6a  Zempl^nben  a  Hegyalj^ln 
sUvolvSny :  fiatal,  n5vend6k  fa ;  Hevesmegyeben,  P^szt6n  a  hdsos  szalon- 
n^t  (csdszdrhiis)  mondj&k    tarjagosnak  6s  ugyanott  halottra  is  mond- 


yXlASZOK    a    8ZERKESZT6s^a    K^RD^SEHtE.  219 

j&k  tarjagos  :'8zederjeBy  hullafoltos.  Komor6czy  Mikl6s.  — 
Haldniikf  kozbaszndlatban  van  a  sz6kelyekn^l ;  homdj,  homdjos  e 
kifejez^st  mindeniitt  baszn&lj&k  Sz^kelyfoldon,  mind  arra  mit  nem 
l&tni  tiszt&n;  kohantanif  kohintani :  erosen  megiltni;  agyoniitni,  ligy 
is  mondj&k  kolintani  ;  medveszeder :  &tonja. ;  parond :  homok ;  szakdU- 
szdritdf  napos  M5hely  a  szabadban,  Maros-Tordamegy6ben  hallottam; 
szemlil :  megn6Zf  megtekint^sre  vesz.  MegszenUdtem  azt  a  foldet,  de 
nem  6ri  meg  azt  a  p6nzt,  mit  a  szomsz^d  uram  k^r  6rte.  TJ'gy  szem- 
lHem,  hogy  itt  nekem  nines  helyem.  Sz^kelyseg.  Horvdth  Janka. 
—  dkk.  A  fokhagymafdben  van  6 — 30  darab  cikk ;  a  felszeldelt 
dinny^nek,  alm&nak,  kdrtv^nek,  sbskdposzta  cikojdnak  egy-egy  szelete : 
cikk;  bogyba  a  k6ty^&sban  az  iit^sre  dobott  labddt  csak  alig  ^rin- 
tette  a  k6tyabot  .  s  a  labda  a  dobds  ir&ny&ban  tovdbb  ment,  azt 
mondj&k  a  jdtszo  gyermekek:  cikk;  csid  ^s  csitt:  lovat  s  fdk^pen 
csik6t  (sz^kelyesen :  csidkdt  6a  csitkdt)  csititd,  meg  terelo  sz6 :  csid  ne ! 
csitt  ne !  Csid  ide  ne !  Homdj :  homdly,  f elh6,  boriilat.  Homdly  boriilt 
a  szem6re,  homdly  van  a  szem^n  v.  a  szem^ben :  h&lyog ;  homdlyos 
ido:felb5s,  bonilt  v.  szui'ke  ido;  homdlyos  iivegrp&rdS;  poros,  szeny- 
nyes,  nem  tiszta,  nem  dtUtszd ;  homdly osan  l&t :  elegendd  vildgossdg 
hi^ny&ban  nem  Idtbat  tiszt^n,  vagy  meggyengiilt  a  szeme.  Kandalld: 
tuzelo,  mds  n^ven:  cserepes,  k&lyba,  kemence,  csempe,  pest.  !^rtesu- 
l^sem  szer^nt  jdratos  sz6  G-yergydban,  Sz^kely-Udvarbelyt  ^s  Maros- 
Tordamegye  d^lkeleti  r^sz^ben.  Karsziigy  valdszinuleg  a.  m.  vdllsziigy, 
J^rtesiil^sem  szerint  ez  ut6bbi  j4ratos  8z6  Szov&t&n  (Maros-Torda  m.) 
8  az  ember  mell^nek  sz^le  ^s  karjdnak  tove  koz5tt,  vagyis  a  v&ll  ^s 
a  hdnalj  kozott  levo  vastag  izom.  A  borjd  szija  a  bakanak  a  v&lldt 
^s  a  vdXlszUgyit  nyomja.  Van  vdUszUgybOt  is,  igy  nevezik  azt  a  b6n- 
aljig  6t6  bosszii  mank6t,  amelyet  menet  kozben  vdllszUgyre  tdmasz- 
kodva  baszn&l  a  fdjdsldbii  ember.  Medveszeder :  bavasos  belyen  termik, 
ina  hosszii,  vastag,  kem^ny  ^s  ttisk^s;  gyiimolcse  a  berki  szeder^tol 
fok^pen  abban  kiilonbozik,  bogy  ennek  szfne  kekes-fekete,  ize  kelle- 
mes,  amannak  a  szlne  sot^t-fekete  s  ize  fanyar ;  nyirettyU  6s  nyirentyii : 
btiros  bangszer  von6ja;  pdlydzik :  koznyelvi  jelent^sben  terjedget,  de 
a  sokas&g  eg^sze  m6g  nem  ismeri ;  —  porond  6s  porongy :  1.  A  patak 
6s  a  foly6  Arter^n  v.  medr^ben  lerak6dott,  szemcs^s  durva  fov^ny,  a 
finomabb  homok,  a  durvAbb  kavics  v.  kdvecs.  (Maros-V&sdrhely.) 
2.  Yizek  partj&n,  berkekben  teny^szo,  egyenletesen  v^kony  ^s  bajl^- 
kony  Mzcserje-faj,  amelybol  kosarat  6s  szek^rkast  szoktak  kotni 
(TJdvarhely  m.) ;  —  szakdllszdritd :  falun,  vdroson  valamely  kozt^rnek 
(utca,  utcaszoglet,  piac)  az  a  r^sze,  abova  iddnk^nt  innen-onnan 
tobben  osszejonek  s  a  napon  siitk^rezve  besz^lget^ssel  t5ltik  el  az 
id5t.  Falubelyen  6s  kis  vdrosokban  a  hdzak  elott  levo  fodeles  vagy 
fodeletlen  uldpadoknak  is  szakdllszdritd  a  neviik.  E  tr^f&s-gtinyos 
n^ven  klviil  van  mind  a  k6t  belynek  mds  gdnyos  neve  is:  amaz6 
naplopd,  emez6  mosd-pad.  Mondj&k,  hogy  r^gent^n  a  tbbbnyire  domb- 
tetdn  k\\6,  Allandd  akaszt6f&nak  is  szakdllszdritd  volt  a  tr^fds  neve; 
szemW:  1.  u6z,  megn^z,  megtekint;  Mit  szemUltek  (:n6ztek)  itt? 
Menjunk  szemWjUk  meg  a  k&rt.  2.  ismer,  r&ismer,  megismer;  eml6k- 


220  YJLUUSZOK   A   8ZEBKS8ZT68te   yfaDfeKTRR. 

Bzik  r&.  Szemlilem,  csak  nem  tudom  a  nev6t  (:iBmerem  v.  riismer* 
tern,  csak  nem  jut  a  neye  eszembe).  Mintha  szemUlndek  dcs^ml 
ti'gy-e  te  a  Kardos  Andr&s  fia  yagy?  Az  6ii  a  kied  82olgilat&ra. 
No  az  Isten  ^Itessen  fiam ! ;  szivola :  itten  Backamadarason,  a  Makkai 
Zsiga  sztildf5ldj6n,  a  szivola  szdnak  sem  sziyar,  sem  BziYarazipkay 
sem  mils  jelent^s^t  nem  ismeri  senki;  tarjagos  a  kanpnlyka  feje, 
nyaka,  amikor  felfdja  mag&t;  a  szentantaltUz^ben  szenyeddnek  s  as 
iszdkos  embernek  az  area,  orra;  a  nagy,  darabos,  kUdnbSzd  szlnli 
felhd.  Maros-YikBiLrhely.  Paal  G-ynla.  —  Honu^';!.  alkonyat,  U\ 
s5t6ts6g,  bomlt  (id5) ;  p.  M&r  homdjos  volt  az  id5,  mikor  oda  6rkez- 
tern.  Hom&j  yolt  a  h&zban  (szob&ban).  Amint  mentem,  egyszerre  csak 
bom^jos  lett  az  6g.  2.  bdlyog  p.  Hom&jos  a  szeme.  Sz^^nynek  bomilj 
bonilt  a  szem^re.  Nyirettyil :  begedtLvond.  (nyir  ige :  p.  Nyirjed  csak, 
mert  meg^rdemli,  a.  m.  lissed.  Megnyirtem  f&imat :  megnyestem.) 
Szeml^l :  megn^z,  vizsgiLl,  Ut;  p.  Megszeml^lem,  yajon  nekem  yal6-e? 
Alig,  bogy  megszeml^ltem  .  . .  (megpillantottam,  Uttam.)  UdM :  piben, 
bdsol ;  p.  fjlj  le  kiss6  tLdiibii  (pibend  ki  kiss^  f&radts&godat.)  tjljfink 
az  &my^kba  iidiilni  (biisdlni).  Fogaras  6s  vid^ke.  Szentgydrgyi 
J6zsef.  —  Hamdj : homdjos  az  ido,  homdjos  a  pobilr  t.  L  nem 
tiszta  (TTdvarbelymegye) ;  kandalld :  njilty  szabad  tiizbely,  ami  Sz6kely- 
folddn  divat,  (megjegyzem,  bogy  Udvarbelymegy^ben  6b  Maros-Torda- 
megy6ben  az  dgynevezett  Ny&riidment^n  fgy  bfyj4k:  mdriaglosz); 
nyirettyil :  hegedHvondf  XJdvarbelymegy^ben  fgy  is  ejtik:  nyirentyU; 
ormdnyj  ba  valakinek  nagy  orra  van;  p<mgyola:\GDge  oltOset;  a 
sz^kely  n6p  ritk&n  baszndlja;  inkilbb  azt  mondja:  jaj  de  gyenge 
rubilja  van;  szakdllszdritd : ia\\m  a  b&zak  el5tt  egy  f^lfddelfi  6plt- 
m^ny,  alatta  pad  van,  bovd  iinnepnapok  alkalmival  kiMnek.  Szovita. 
(Maros-Tordamegye).  A  szivola  sz6t  a  sz6kely  n^p  nem  ismeri.  S  z  &  n  t  b  6 
G&bor. 

3.  Haldntik;  n&lunk  dltaUnos,  Igy  ejtik:  haldntik.  Dor.  Sop- 
ron  m.)  Domonkos  Istviln.  !^cs.  (Gydr  m.)  Szabd  S&ndor. 
Pillfa  (Kemenesalja).  Sztrokay  Lajos.  —  Haldnt^,  F.-Segesd. 
(Somogy  m.)  Peterdi  L&8zl6.  — p  Haldnt^  sz6t  Somogyban  majd* 
nem  mindeniitt  ismerik,  n^bol  vakszemneV  is  mondjilk.  Sirkdzi 
O^za.  N6grddiM6r.  —  Haldntiknek  ejtve  Yeszpr^m  6s  Qydr 
megy^ben  mindeniitt  ballottam.  Szegleti  L  Yal^r.  Szab6 
Silndor.  —  Haldnt4k  sz6  eg^sz  vid^kiinkon  baszn&latos,  n6ha  Igy 
is  ejtik:  halant^k,  Kolesd.  (Tolna  m.)  Korits&nszky  Ottd.  — 
Haldntik,  n6ba  haldntik;  baUnt^kba  vilgta,  baldnt^kon  Utotte;  n6ha 
a  vakszem  sz6t  is  basznAljdk.  D6l-Nyitra.  VorSsv&ry  Ern&  — 
A  haldntik  sz6t  Gomor-,  Borsod-  6s  N6gr&dmegy6ben  a  magyar  n6p 
mindeniitt  ismeri  6s  halant^n&k  ejti  ki,  de  haldntik  belyett  ii^iibb,  s5t 
mondbatndm  kizdrdlag  vakszemei  baszn&l.  Komor6czyMikl68.  — 
Tornyos-N^metiben  (Abauj-Torna  m.)  csak  a  vakszem  sz6t  ismerik  s  a 
vakszemre  adott  vakUt4s  61etvesz6llyel  jdr.  E6nyi  Igniic.  —  Ismert 
6s  baszndlatos  sz6,  haldnt^nak  ejtik.  (Mdtraalja,  Fels5-Borsod.)  B  o  r« 
sodiL&szl6.  —  Heves  megy^ben  ismerik  ugyan,  de  nem hAazniljikk ; 
bely.  ink&bb  ezt:  vakszem,  Heves  m.  Jurassa  Endre.  —  Qy5ngy5sona 


tXlASZOK   a    8ZERKE8ZT68]to   KtRDJ^SEBUC.  221 

hal&nt^k  ssd  d-j&t  roviden  ejtik :  hdldntik.  Y&ltogatva  mondj&k  azt  is : 
vakszem,  sdt  ez  at6bbi  a  ezokottabb.  K&d&r  Lajos.  —  A  haldnUk 
sx6t  haszn&lj&k  a  paldcok,  de  tigy  is  blj&k,  hogy  vakszem.  A  n^p  is 
agj  ismeri,  mint  a  fej  leg^rz^kenyebb  r^sz6t,  melyen  kisebb  Ut^s  is 
hdUlt  okoz.  Tal&n  innen  ered  a  neve  is?  Bel&nyi  Tivadar.  — 
Haldniik  az  eg^sz  pal6cs&gban  egy^rtelmti.  Pal 6c.  —  Szatm&rban 
halantikoi  is  mondanak.  B&rdos  Jdzsef.  —  Bihar  y&rmegye  nyu- 
goti  kdzs^geiben  (Zs&ka,  Furta,  Darvas)  a  haldnUkoi  vak8zeniJiQ\i 
hfvj&k.  A  haldntik  szdt  nem  ismerik.  Kar&cson  J6zsef.  — 
Haldntik  sz6t  rendes  ^rtelemben  haszn&ljdk,  vakszemet  is  mondanak 
halyette.  H.-N&n&s.  Barcsa  J&nos.  —  HcUdntik,  Igy  ejive,  mondj&k 
vakszemnek  is.  N.-KtLns^.  Debrecenyi  Miklds.  —  Haldntik, 
mondj&k  6b  Igy  is  ejtik.  6rdas.  (Pest  m.)  P6ka  Imre.  —  Haldfh 
tSkD&lL  a  fejnek  a  vakszem  kortili  r6sz6t  hfvj&k.  J6l  hal^t^kon  v&gtam 
egy  bottal,  mondja  a  paraszt  sutty6,  ha  j6l  megreri  ellenfel^t.  Kis- 
njaz&ll&s.  M6sz&ros  K&lm&n.  —  Kunn  a  tany&kon,  86t  Mez5- 
hegyesen  is,  a  haldwt^  helyett  a  vakszem  kifejez^st  haszn&lja  leg- 
t5bbBz5r  a  n^p.  Ha  a  vakszemet  erdsen  megiitik,  vagy  ha  betorik, 
be^ll  a  hal&l,  igy  tartjdk.  Oroshilza.  B^rczi  Fiilop.  —  Bajmokon 
(B&cs  m.)  igy  ejtik  ki:  h&l&nt^k.  Az  ^brdzatnak  az  a  darabja,  amely 
a  homlek,  a  szem,  a  pofacsont  ^s  a  fulkagyl6  kozott  van.  (Teh&t: 
nem  a  kopony&nak  a  szem  f5l5tt  lev5  r^sze,  ahogy  Ballagi  mondja.) 
B^Y^sz  Ernd.  —  Haldntikoi  a  n^p  nem  ismeri,  az  o  szava :  vak- 
szem. Marosv&s&rhely.  Paal  Qyula.  —  Halani4kiiB^  ejtik  tbbbnyire. 
Sz6kelyf5ld.  Sz&nth6  Q&bor.  —  Haszn&lja  a  n6p  Fogarasban  6s 
yid^k^n,  de  leggyakrabban  a  vakszem  elnevez6s  haszn&latos ;  p.  szinte 
a  yakszemit  6rte.  Szentgyorgyi  J6zsef. 

3.  Be^Ty  betart ;  neki  nyiUnak  a  lovak,  Mondjuk  ezt:  sz^pen 
beollotttink !  betart  a  kenyerilnk  egisz  tilbe  I  Igy  is :  ...  egisz  tden 
vagy  igy:  kxhUzzuk  vele  az  egisz  telet  Van  sdmnk  f^lszdrig  vald, 
alig  binmk  benne  cup&ktinyi ;  a  lovak  meg  szinte  neki  nyHnak,  ahogy 
gob&nctinak  benne;  j&r  a  vlkonyuk!  D5r.  (Sopron  m.)  Domonkos 
I  s  t  Y  &  n.  —  Beir  valakit :  atol6r,  6b  betart  vagy  hat  h^tig :  e  szerke- 
zeteket  ismerik.  £cs.  (G-yor  m.)  Szab6  S&ndor.  —  A  he^,  betart 
helyett  az  elir  s  eltart  ig6t  haszndlj&k;  a  betart  m6g  elofordul,  de 
akkor  igy :  betart  valami  hat  h6tig.  NekinyHlnak  a  lovak,  mikor  valami 
nehezet  kell  htLzniok.  G-ydr-Szt.-M&rton.  Szegleti  I.  Yal^r.  — 
Igen  gyakran :  betart  hat  h^tig  az  arat&s.  S5t  m&sk^nt  nem  is  hallhat6 
itt  Somogyban  a  lengyelt6ti  jdr&sban.  £j,  de  nagyon  htiz  a  16,  szint' 
nekinydlik.  Egy  itteni  juhdsztdl  hallottam,  ki  azt  &llltja,  hogy  ezen 
a  vid^ken  mindenki  igy  besz^l.  Alsd-Bogdt.  (Somogy  m.)  Ndgr&di 
M  6  r,  —  Sem  be&,  sem  utdlir,  hanem  elir,  p.  A  Jarugdndl  (r6tn6v) 
Mem  d,  A  kaszdlds  a  zeg6sz  h^ton  betartoU.  A  z6pit6s  eltart  m6g 
hat  h6tig  is.  A  be&t  ebben  az  6rtelemben  is  haszndl  jdk :  megeUgszik 
vmivel :  Ne  egy  darab  k5ny6r,  oszt&n  ird  be  vele.  F.-Segesd.  (Somogy  m.) 
Peterdi  L&szld.  —  Dundntiil:  betart  valami  hat  hitbe  helyett: 
hat  h4t%g,  NekinyiUnak  a  lovak  Fej6rmegy6ben  iltaldnos.  B&rdos 
J  6  z  B  e  f .  —  Be4r  ez  6rtelemben  utoUr,  nem  haszn&latos ;  megel^gszik 


222  vXlaszok  a  szERKEszrds^a  k^rd^seire. 

^rtelemben  igen;  Igy  is:  nan  vlkony,  liogy  k^tarasztommal  be6rem  a 
derek&t.  K5lesd.  (Tolna  m.)  Korits&nszky  Ottd.  —  A  he^ 
valakit  kozismert  sz6l&8m6d.  A  cs6pl6s,  aratds  stb. :  betart  vagy  k6t- 
h&rom  h^tbe.  A  jdv^rti  lovak  ustor  n6kfi  is  neTHnyiinak  a  galoppnak, 
ba  a  gyepldt  megeresztik,  p.  M&  azt  gondtitam,  bogy  megkap  az  esS, 
de  a  lovaim  nekinyHtak  mint  a  pidca  a  fut^snak,  bit  csak  a  saragUm 
lett  vizes.  Tom6c,  Dedki.  (Nyitra  m.)  Vorosv&ry  Em 6.  —  Neki- 
nyHlnak  a  lovak :  sebes  y&gtat6  men^sre  baszn&ljdk.  Csdaz&r.  (KomiLrom 
m.)  Pozsonyi  Miklds.  —  Be^  valakit  nem  mondj&k;  banem 
utdlir  v.  eUr  valakit,  p.  Md  ollyan  messzi  elbaladt,  bogy  allyig  Mem 
eL  Betart  belyett  ezt  mondjdk :  eltart  vcUami  hat  Mtyig  v.  bdetelyik 
abba  hat  het  is.  Nekinyillnak  a  lovak,  baszndlatos  kifejez^s.  (Mdtra- 
alja,  Felsd-Borsod.)  Borsodi  Ldszl6.  —  A  beir  valakit  (e.  L 
ut6l6r)y  betart  valami  hat  hitbe  kifejez^seket  nem  ballottam;  neki- 
nyHlnak  a  lovak  ezt  ballottam  a  gomormegyei  saj6volgyi  n6pt51. 
Komor6czy  Miklds.  —  Be^r  vkit,  Helyette:  utoMr,  eL4r,  tgj 
is  mondjdk :  bekorcdtam.  Betart  vmi  hat  hitbe,  Ebelyett  ezek  a  kif eje- 
z^sek  baszndlatosak :  kitart,  mdgtart  vmeddigj  a  gabona  v.  mds  affile 
^lelem  (61et)  etart  Hjjig.  (Halas.)  Akka.  —  Betart  vmi  hat  h^tbe, 
£n  Hajdumegy^bdl  (H.-Szovdt)  tigy  ismerem:  betart  ez  a  liszt  vagy 
hat  h^tig.  Tomyos-Nemetiben  (Abauj)  azt  mondjdk,  bogy  16 — 18  napba 
tart  az  M  Amerikdba.  Be4r  vkit,  baszndlatos  Tornyos-N^metiben  ntoUr 
^rtelemben,  p.  Ha  j6l  siet,  biz  m^g  beirheti.  Middn  a  szek6r  nagy 
teberrel  van  megrakva  ^s  a  lovak  nem  tudnak  szokott  kdnnyen  indi- 
tani,  olyankor  a  bdtulsd  Idbokat  megvetik,  tigy,  bogy  az  izmok  mind 
megldtszanak  a  testen  s  nekinyHlnak  a  lovak,  igy  indftva  a  sseke- 
ret.  Ismerem  Hajdu-Szovdtrdl,  Tornyos-N^metibSl  (Abanj).  Rdnyi 
I  g  n  d  c.  —  Csak  ut6l4ri  mondanak ;  de  a  nyiilrdl  mohdj&k/  bogy  becsipte 
az  agdr.  Betart  hat  hitig  mondjdk.  H.-Ndnds.  Barcsa  Jdnos.  — 
NekinyHlnak  a  lovak,  ba  sebes  vdgtatdssal  robannak ;  az  dkrok,  ba  nagy 
terbet  bdznak.  Nagy-Ktinsdg.  D  e b r  e c e n'y  i  Miklds.  —  Sobasem 
mondjdk,  bogy  beir,  banem  ut6l6r.  ElisajszdlUs.  M^szdros  K&l- 
m  d  n.  —  Beimi  valakit  nem  mondja  a  n^p.  Hanem :  nesze,  edd  meg, 
aztdn  ird  be  vele!  TJtoUr,  ezt  baszndlja  a  n^p.  Betart  hat  hitig  is 
a  munka,  igy  mondjdk.  Orosbdza.  B6rczi  Fiilop.  —  ,Betart  valami 
bat  b6tbe^  belyett  mondjdk:  bat  b^tig  is  eltart,  vagy:  bat  b^tbe  is 
beletelik.  ,Nekinyilltak  a  lovak'  belyett  mondjdk :  n^zz  oda,  bogy  neki 
iramodtak  a  lovak !  Sz^kelys^g.  Szdntb6  Gdbor.  —  Be^r  vkit 
belyett  ut6l4r,  el4r  vkit,  Betart  valami  hat  hitbe  sobasem  mondj&k, 
banem  Igy:  beletelik  valami  hat  hitbe ;  igy  is:  kell  neki  v.  keU  red 
valami  hat  hSt,  megtart  valami  hat  hitig,  amig  .  .  .  ,  eltelik  valami  hat 
hit,  amig  .  .  .  Maros- VdsArhely.  Paal  Gyula. 

4.  Arveris,  drverez,  vigrehajt,  vigrehajtds  6s  osszeg  Dundntdl 
ismeretes.  Bdrdos  Jdzsef.  —  Eg^szen  osmeretes  kif ejez^sek : 
Megvolt  az  drveris ?  ,,,  Meg  dm !  Kin  v6t  a  vigrehajtd,  az  drverezett, 
J6t  mulatott  bucsukor !  nagy  osszeg  plze  csuszott  e.  A  banJ^'egyet 
nem  baszndljuk,  helyette  elv^tve  ezt:  bankndta.  Dor.  (Sopron  m.) 
Domonkos    Istvdn.    —    Arveris,    eldrverez,   vigrehajtds   szavak 


yXlASZOK    a    SZERKESZrdS^G    K^RD^SEIRE.  223 

kozons^gesek,  a  vigrehaji,  hankjegy,  osszeg  nem  jdrja,  az  osszegrSi 
csak  az  iskoUban  ballanak.  !l3c8.  (G-y5r  m.)  Szab6  S&ndor.  — 
Arve^^is,  drvereZj  vSgrehajtf  v^grehajtdst  P&pdn,  Qyor-Szent-Mdrtonban 
ismeri  6s  baszn&lja  a  n6p.  De  a  hankjegyet  sobasem,  az  osszeget  is 
litk^n  ballottam,  inkdbb  azt  mondj^k  ez  ut6bbi  belyett:  az  egisz, 
Szegleti  L  Val6r.  —  Pdlf&n  (Kemenesalja)  drveris,  drverez 
(el^u^erez),  vigrehajtas,  osszeg  ismeretes,  bdr  drver4s  h.  tdbbszor  mond 
licitdcidt,  drverez  b.  licitcU  s  az  osszeg  b.  summdt,  Y^grebajt&s  belyett 
m&s  sz6t  nem  baszn&l  a  n^p,  s5t:  »EligyUtt  r&  a  vlgrebajtdsc-f^le 
kif ejez^s  is  eg^sz  kozons^ges.  SztrokayLajos.  —  Arveris^  drverez^ 
v^grehajtj  vigrehajtds  baszn&latosak.  F.-Segesd.  (Somogy  m.)  P  e  t  e  r  d  i 
L  &  8  z  1  6.  —  Arveris  baszn&latos ;  drverez  b.  licitdl ;  vigrehajtds  isme- 
reies ;  a  v^grebajtd  vagy  egzekutor  egzekvcU ;  hankjegy  ismeretes ;  Igy 
is:  hankndta,  Tapolca.  (Zala  m.)  Ydzsonyi  Izidor.  —  Ezeket 
a  n^p  csak  lijabban  tanulta  el.  A  hankjegyet  hankdn&k  mondjdk. 
Volt  cs%tsza  hankd  is,  mikor  az  aprdp^nz  bidnydban  a  bank6c^duldt 
n^gyfel^  is  elrepegett^k,  s  az  ilyen  darab  olyanforma  volt  nagysdgra 
is,  alakra  is,  mint  a  csusza  vagy  csipetke,  ndlunk  csipedett  Kolesd. 
(Tolna  m.)  Koritsdnszky  Ottd.  —  A  pal6c  is  tudja,  bogy  mi 
az  az  drveris  s  a  v4grehajt6  s  vigrehajtds.  Pal 6c,  —  Az  drverez, 
drveris,  vigrehajt,  vSgrehajtdj  vSgrehajtds  68  osszeg  8z6kat  az  lijabb 
nemzed^k  ismeri  6s  baszn&lja,  tigy  Idtszik,  orszdgszerte,  de  a  pal6- 
cokndl  nagyon  dltaldnosak.  A  hankjegy  belyett  a  hankd  jdrja  m6g  az 
dllamjegyekre  n6zve  is.  Beldnyi  Tivadar,  —  ArveriSy  drverez, 
v4grehajtd  (csdf ol6dva :  j4grehajtd),  v6grehajtds  GyongySson  mdr  sz61- 
tiben  jdrja,  csak  a  vigrehajt  nem;  hankjegy  6s  osszeg  azonban  a  n6p 
el5tt  ismeretlen  f ogalom.  Kdddr  Lajos.  —  Arver^s,  drverez, 
v4grehajty  vigrehajtds,  hankjegy,  osszeg  a  pal6c  6s  magyar  n6p  kozott 
is  djkeletii  szavak  6s  csak  a  blr6-yiselt  emberek  s  a  fiatalabb  nem- 
zed6k  baszndlja.  (M&traalja,  Felso-Borsod.)  Borsodi  Ldszl6.  — 
Ordason  (Pest  m.)  mondjAk  ezeket  a  szavakat :  drveris,  drverez,  vigre- 
hajt,  vigrehajtds,  hankjegy,  osszeg.  P6la  Imre.  —  Arveris  b.  lid- 
tdcid;  drverez  b.  licitdl;  vigrehajt  b.  egzekvdl;  de  a  vigrehajtds, 
az  baszndlatos,  vdltogatva  az  egzekHdjd'Vdkl,  Arverist,  drverez4st  is 
ballani  belly el-kozzel.  Bankjegy  b.  hankd;  egyszer-eg^rszer :  hankndta, 
de  ink&bb  csak  kaputos  emberek  szdjdn  fordul  meg.  O^^^re^  b.  summa. 
N6banapjdn:  summa  summdrum,  szint6n  az  intelligencia  tartja  bozzd 
juss&t.  Ezt  is  mondjdk  belyette :  dssze-vissza  ennyi  meg  ennyi,  (Halas.) 
Akka.  —  Arverist  is  mondanak,  de  leginkdbb  lidtdcidt.  Eldrverez 
belyett  ink&bb  ellicitdl.  Vigrehajtds  6s*  egzekvdlds  egyardnt ;  a  hankjegy 
sz6t  nem  baszndljdk,  de  a  r6gi  egy  fi*tos  bankjegyet  a  rajta  levd 
k6prol  nevezt6k  egy  hahdsnak,  de  mdr  a  tSbbirdl  nem  mondtdk.  Az 
dsszeg  ritka,  inkdbb  summa  a  divatos.  H.-Ndn&s.  Barcsa  Jdnos.  — 
Kezdi  a  n6p  bevenni  a  k6rdezett  szavakat,  de  licitdlds,  licitdcid, 
egzekvdl,  egzekvdlds,  summa  szavakat  a  n6p  m6g  most  is  jobban  ked- 
veli.  KisujszdlUs.  M68zAros  KAlmdn.  —  Az  drveris,  drverez, 
vigrehajt,  vigrehajtds  szavakat  ismeri  a  n6p  6s  pedig  sokkal  jobban, 
mint    a    hankjegy   kifejez6st.    S5t  a  licitdl    6s    egzekvdl   mdr    alig    is 


224  yXlaSZOK   a   8ZEBKE8ZT68160   K^BDI^SIIBE. 

hallhatd.  Az  osszeg  szd  nines  m^g  tigy  elterjedye,  helyette  ink&bb 
a  sammdja  vminek  j&rja.  Orosh&za.  B^rczi  Fftl5p.  —  A  v4grehajt6 
nrak  kittlnd  apostolai  a  nyelvtijit&Bnak.  Bajmokon  (B&cs  ul)  hasi- 
n&latos  az  drveris  a  lidtdcidvdl  yegyest.  A  bajmoki  magyar  kCLlonben 
nem  drverez,  hanem  drverel.  A  vigrehajtds  m&r  y6rr6  v&lt,  a  vigrekaji 
m6g  nem ;  helyette  az  egzekvdl  j&rja.  Bankjegy  nines  m^g  ott,  a  &afi&(f 
is  fogyt&n  van.  tgy  ia,  amiigy  is.  Az  otoSf  tizes,  azizcks  jirja.  As 
dsszeg  vetekszik  m&t  a  swmmdval.  E6y6sz  Ern6.  —  Arverii, 
drverez,  vigrehajt,  vigrehajids  szavakat  a  sz6kely  n^p  sokszor  hasz- 
n&lja,  de  a  bankjegy  8z6t  soha,  helyette  azt  mondja  hankd;  a  r^gi 
iddk  bagyom&nyak^p  a  r^gi  10  kros  jncuZa,  a  4  kros  sustdk  68  a  k^t 
krajc&r  egy  garas,  Sz&nth6  O&bor.  —  Fogarasban  ^s  yid^k^n  a 
n6p  haszn&lja  ngyan  e  szavakat:  drver^f  drverez,  vigreikajt,  vigre- 
hajtds,  bankjegy,  osszeg,  de  m^gis  gyakoribb  belyettok  a  licUdldSf 
licitdl,  zdlogol,  zdloglds,  bankd,  summa  sz6k  baszn&lata ;  p.  Ellicittit&k 
minden6t.  Tegnap  voltak  n&la  z&logolni.  8zentgy5rgyiJ6z8ef.  — 
Mondja  a  n^p  is:  drverSs,  vigrehajtds,  vigrehajt,  drverez,  drvereziSf 
dsszeg,  de  nem  mond  bankjegyei,  banem  bdnkdi  v.  bdngdL  Sz^kelyfdld. 
Paal  Gyula. 

5.  Az  ama  v.  amaz  n^vm&st  f6n^y  el6tt  a  n^p  kdr^ben  sebol 
sem  ballottam,  csakis  kibagy&sos  mondatban:  »Melyik  a  tied,  ez?« 
:»Nem;  amaz.^  Ilyen  haszndlata  pedig  nines  is  belyb5z  vagy  yid^kbSz 
kotve,  annyira  &ltal&nos.  Bel&nyi  Tivadar.  —  Gsak  Igy:  azok 
a  Hk,  azok  a  zokrok.  ^iScs.  (Gy5r  m.)  Szabd  S&ndor.  —  Sem 
ama,  sem  amaz.  F.-Segesd.  (Somogy  m.)  Peterdi  L&ssld.  — 
Tapolc&n  6s  vid^k^n:  azok  a  fdk,  azok  az  okrdk.-  Y&ssonyi 
I  z  i  d  0  r.  —  Mondja :  ^makkacsddba  f oggyad  az  ustort,  kissz^gim. 
Eagozva  kozbevetik  a  n6yel5t:  amazokat  a  f&kat,  amazokat  as 
okroket.  Kolesd.  (Tolna  m.)  Korits&nszky  Ott6  —  Ama  v. 
amaz  fdn^v  el5tt  nem  kozkeletu,  de  az^rt  baszn&latos.  (M&traalja, 
Fels5-6orsod.)  Borsodi  L&szl6.  —  Szatm&rmegy^ben  az  ama, 
amaz  n^vm&st  haszn&ljdk  f 5n6y  el5tt ;  p.  ^  ama  dkroket  6rz5nL  Ez  a 
mienk,  ama  tanya  meg  a  nagys^gos  tir^.  B&rdos  Jdzsef.  —  Csak 
rdmutai&snak  baszn&lja,  p.  amaz  ni,  vagy  amannak  I  H.-Ndn&8.  B  a  r  c  s  a 
J  &  n  o  s.  —  Ama^  amaz  h.  mind^g  csak  az  a  16,  az  az  dllat.  N.-Ktins&g. 
Debrecenyi  Miklds.  —  Azok  a  f dk.  Azok  az  okr5k.  Kisujsz&Uds. 
M^szdros  K&lmdn.  —  Csak  Igy:  ez  a  16  itt,  az  az  5k<Sr  oU, 
az  a  fa  ott  Orosbdza.  B6rczi  Fiilop.  —  Fogaras  szomsz^dsig&ban, 
Nagy-Kukulldmegye  Halmdgy  kozs^g^ben  az  e,  erne  6s  ama  n6ym68t 
f 6n6y  elott  baszndljdk :  Eme  fa  igen  bogos.  Em^  iid6ben  nem  aj&llatos 
elindulni.  Szentgyorgyi  J6zsef.  —  Sohasem,  csak  igy :  ez  a, 
az  a.  Sz6kelyfold.  Szdntb6  Qdbor.  —  Amaz,  emez  nem  igen  basz- 
ndlatos  a  Sz6kelyf 51don.  Paal  G-yula. 

6.  Arkon  tul  hegymester,  Nem  ismerik.  F.-Segesd.  (Somogy  m.) 
Peterdi  Ld8zl6.  ^iScs.  (Gy5r  m.)  Szab6  S&ndor.  Borsod.  Bor- 
sodi Ld8zl6.  H.-Ndnds.  Barcsa  Jdnos.  Sz6kelys6g.  S 8 & n t h 6 
G-dbor.  —  OsmereteS;  olyanf6le  6rtelemben,  mint  akinek  titbetik  a 
nyomdt;  p.  Atiratta  minden  vagyondt  a  vdjire,  p5r^betik  iszen !  drk(f^ 


viLASZOK    A    SZERK£8ZTds£o    K^RD^SEIRE.  225 

hiZ  hegymester.  Yagy  igy:  mit  utod  bele  az  orrodat  abba  a  dologba, 
ami  nem  illet,  koszdnd,  bogy  drkon  tul  hegymester  vagy  benne !  D5r. 
(Sopron  m.)  Domonkos  Istvdn.  —  Haszn&lni  nem  baszn&ljdk ; 
de  a  foldi,  akitdl  megk^rdeztem,  mindjdrt  meg^rezte  a  jelent^s^t  6b  azt 
felelte:  olyan  ember  lehet,  aki  nem  tudja  a  mesterseg^t,  se  nem 
paraBzty  se  nem  mesterember.  Gyor-Szent-M&rton.  Szegleti  I. 
V  a  1  e  r.  —  A  k^rdezett  sz6l&sm6dot  taldn  k^tszer  ballottam  mind- 
ossze,  azt  is  ^Ites  paraszt  szdj&b6l  Pdlf&n  (Kemenesalja).  Azonban 
a  vid^k  miiyeltjei  baszn&ljdk.  ^iSrtelme :  kev^s,  vagy  semmi  sines  r&bizva 
8  csak  mukedvel^sbol  v^gzi  azt  a  dolgot,  amire  az  drkon  kiviil  yal6 
begymesterked^s  vonatkozik.  Term^szetes,  bogy  az  illeto  dologba  nines 
is  beleszbl&sa.  Jelent  bivatlan  tanut,  fogadatlan  pr6k&tort,  akit  az6rt 
n^banapjdn  m^gis  megballgatnak.  De  a  sz6lds  egyszersmind  figyelmez- 
tet^s  akar  lenni  a  dologba  val6  bele  nem  avatkozdsra.  Jelentbet  olyan 
:»ot5dik  ker6k«-f6le  szerepet  is.  Sztrokay  Lajos.  —  Mondjdk 
Somogymegye  Babod  tdjdn ;  eredete.  bogy  a  hegybirbt  elcsaptdk  es 
klyiil  az  drkon  tett^k.  Sdrkozy  Geza.  —  A  begymester  esak  a 
maga  mesgy^j^ig,  drkdig  (t.  i.  batdrdig)  ^vatkozbatott  a  begyi  drti- 
kulosokra.  Mds-mds  szolobegyben  mds-mds  drtikulusok  szerint  int^z- 
kedtek.  Ha  valamin  boUenkednek,  poroskodnek,  aztdn  yalaki  bivatlan 
pr6kdtork6nt  akarja  izgdbdjukat  eligazitani,  azzal  tdmadnak  rd : 
Ketek  esak  drkon-tUli  begymester,  a.  m.  ottbun  paranesiijon !  Nines 
jnssa,  bogy  mds  d6gdba  drtsa  magdt.  Tapolea.  (Zala  m.)  Ydzsonyi 
Izidor.  —  A  kesztbelyi  begyvid^ken  mintba  ballottam  yolna  mdr 
yalamikor.  Az  ^rtelme  yal6szint[leg,  bogy  ba  yalaki  beleayatkozik  ^s 
rendelkezik,  mikor  semmi  joga  sines  a  beleayatkozdsboz  vagy  rendel- 
kez^sbez^  az  ilyen  emberre  mondjdk :  drkon  iul  hegymester!  Oroshdza. 
B^rczi  Fiilop.  —  Haszndljdk.  firtelme:  bivatalra  nezve  semmi 
sem,  vagy  esak  eimzetes  valami.  Kolesd.  (Tolna  m.)  Koritsdnszky 
0 1 1 6.  —  Ha  yalakinek  kiteszik  a  szur6t  a  korcsmdbdl,  azaz  kidobjdk, 
yagy  pedig  a  yolt  el61jdr6kra,  vagy  az  ligynevezett  v^gzett  foldes- 
arakra  gtinyb6l  mondjdk :  drkon  kivUl  hegymester,  Ez  azt  jelenti, 
bogy  nines  mi  felett  rendelkeznie ;  Csdszdron  t.  i.  az  drkokkal  beke- 
ritett  sz5115begyekben  a  hegymester,  az  dltaldnos  tdrv^nyek  keret^n 
beliil  autokrata,  sajdt  batdskor^ben  bozott  hatdrozata  feltetlen  kote- 
lezo,  nines  apelldta;  ez^rt  sok  a  baragosa.  Ha  mdr  nem  hegymester, 
de  kUlonben  a  kozs^g  ligyeibe  beleszdldsa  van,  ellenfelei  esak  az^rt 
is  ellenkeznek,  odakidltjdk  neki :  Kend  az  drkon  kiviil  hegymester, 
Csdszdr.  (Komdrom  m.)  Pozsonyi  Mikl6s.  —  Szovdtdn  (Maros- 
Torda  m.)  hegymester  a  vakondok  tr6fds  neve.  Maros-Vdsdrbely. 
Paal  Gyula. 

Pdtld  Tilasz  a  Nyr.  39:427-hez. 

A  31:174.  L  megjelent  kozlem^ny  egy  Gyormegyeben  Sokord- 
aljdn  hallott  ^s  haszndlt  reggeli  koszontesformdt  juttat  eszembe  s  ez : 
>Szerenes6s  j6  reggelt  kivdnok.  Eg^ss^gUkre  szolgdltass^k  az  ^eeakai 
nyugedalom.  Az  Isten  verrassza  (virrassza)  tQbb  szerenes^s  j6  regge- 

MAQTAB    HTELVdB*    ZXXI.  16 


226  EOYVELEO. 

Iskre  mind  k5z5iis6ge8en  !<  Ez  a  koszont^sforma  egyv^gbe  dak^l; 
erre  a  y&lasz:  >Hasonl6k6ppen!«  Eire  ism^t  a  k58z5ntdn  yan  a  sor: 
»K98z5n5m  aUzatoss&ggal  (v.  al&san)«  Sztrokay  Lajos. 


E6YVELE6. 


Mikor  a  n^p  arasan  besz^l.   Az  Alkotm&ny  1901.  Y.  11. 

sz&m&ban  olvastam  D6k6n  G-dbor  amerikai  level^t,  mely  Igy  kezdddik: 
:»Dics6rtes86k  az  '6t  J^zos  szent  neve  ^s  a  Szfiz  MdriA^.  £n,  mint 
D^kdn  G-dbor  6s  t&rsaim  magyariil  hdlak58z5netet  mondunk  68  hSA&i. 
Folyamodtunk  Nagym6lt68dgii  Magas  Miniszteriumhoz,  Szabd  Istv&n 
orszdgos  k^pviseld  tirhoz  6s  %g4nyhe  veU4k  kMsUnket . .  ,* 

ToRDAi  Aktos. 

A  fdblr6,  jegyzo,  kdpldn,  a  tanlt6,  akik  mind  ^kesen  besz^lnek, 
de  nem  magyarosan,  rontjdk  a  falusi  emberek  nyelv6t.  A  bird  nem 
be8z61  8zomsz6dos  forgalemrdl,  hanem  vidndlisTdl ;  nem  mondja :  kev^s 
hasznot  hajtott  a  minapi  hetiy&sdr,  hanem:  key6s  eKfnyOm  yoli 
A  jegyz5  a  falusi  gyiil6sen  felemllti,  bogy  »a  yarga  fia  nem  yilt  be^ 
mart  dagadt  visszereje  yolt<.  Jelen  16y6n,  k6rdem  a  blr6t6l,  tndja-e, 
bogy  mi  az  a  yisz^r;  persze  nem  tudta.  A  kApl&n  eg4lyr6l  pr6dik4L 
De  m6g  a  n6pies  fr6k  sem  vigy&znak  toUukra.  E5tyoe  K&roly  kit&io 
irod.  munkdiban  egyre  ira,  monda  igealakot  baszn&l  68  feszilyr^, 
ked4lyr{fl,  indokrdl  besz61  stb. 

(K6szeg.)  Nagy  SIndob. 

Az  urasdg  megparancsolja  a  mindenes6nek,  bogy  keritsen  egy 
&c8ot,  mert  n6bdny  Uddt  akar  k6szittetni.  P6r  nap  mdlya  be&llit 
bozzd  egy  k5pcos,  piros-pozsg&s  paraszt  68  illedelmesen  ley6ye  ssfros 
kalpagj&t,  megsz6lal :  »En  v6n6k,  k6r9m'  dssan,  a  vdllalkoz6  szom^lye.* 
»Mif6le  y6llalkoz6?«  k6rdi  csoddlkozya  az  tLr.  »H&t,  kony5rg9m,  a 
Idddk  erdnyzatdban  idszdm  mogjelonisomeU ,  bangzik  a  felelet.  »Az  m6r 
m&8«.  »Ig5n  is,  k6r5m'  dtossdggalc,  belyesli  a  szdt  a  jdmbor.  —  Az 
alku  l6trejon  a  Felek  k5zt  6s  a  tud&kos  y6llalkoz6  tisztes  8z5m61ye 
elt^yozik,  de  az  ajt6b6l  m6g  yisszasz6l :  >E  ne  felejcsbn,  tek't9s  oram, 
sz5geket  alkalmaznit  (ba  nem  csal6dom:  beszerezni). 

A  parasztgazda  dtballag  e8tefel6  a  8Zomsz6dboz  a  megk6rdezi: 
:»Nem  kiidene  ked  iizen6st  a  katona  fijdnak?<  »M6r  irdekozik  rtila 
a  s6gor?«  »Mer  hit  bonap  heillumindlnik  a  v&rosba.«  Az  irdekezik 
bizonydra  alakvegyiil6s  litjAn  keletkezett  (4rdekl6dik  s  Mekezik ;  v. 
kirdez  6s  Mekezik  ?),  A  heillumindlni  iltaldnosan  elterjedt  a  benigni, 
ler68zegedni  6rtelemben;  a  mi  emberiink  bemenni  belyett  basznilja 
tuddkosan. 

A  piacon  sz6ba  ered  k6t  atyafi.  »Hogy  van  k^d,  86gor?«  szdl 
az  egyik.  »Kosz*nom  a  szfves  k6rdez68kod68it,  6n  csak  mdgy6n6k  yala- 
bogy,  csak  a  nagyobbik  lAnyom   nyavajds    8z6g6ny«.    »H4t  t5bb  csa- 


n^pnyelvhaqyomInyok.  227 

l&dja  is  van  a  sdgomakVc  »N^gyen  vannak,  n^gyen;  6pen  a  leg- 
8z5bbiket  maceraja  a  za  ziij  nyavaja:  a  flonzija,  Hdt  kemed6k?« 
>Hiszen  a  z^n  felesegomet  is  akkurdtosan  a  za  veszekodott  flujenda 
pusztija.  Hogy  yinn^  jel  a  zuristen  a  faj^t!<   &tkoz6dik  a  }6  ember. 

Egy  »uJ8dgolya86t6l«,  aki  tud&s&t  minden  &ron  mutogatni  sze* 
retn^y  hallottam  a  kovetkezdket :  »A  h^ten  Idttam  a  s6gora  szin- 
darabj&t^,  mondja  valakinek,  »nem  is  tudtam,  hogy  a  maga  sdgora 
olyan  irdnikus  ember. « 

A  jelenleg  hat^roz6sz6t  pazarul  haszndlja  beszed^ben  az  alfoldi 
paraszt;  nagy  tud&kosan  minden  id5t  jelent6  kifejez6shez  odabigy- 
gyeszti.  >Mikor  halt  meg  a  fia  Istvdn  b&csi?«  :»Epen  jelonleg  tegnap- 
elott,  k^rdm  'dtoss^ggaU,  feleli  a  biisul6  magyar. 

Ilyen  p6ld^kb6l  m6g  tem^rdeket  lehet  osszegyiijteni,  mert  a 
mi  j6zan  n^pUnk  csoddlatosan  szeret  idegen  szavakkal  cifr&lkodni. 
A  magyar  paraszt,  fdleg  ha  mdr  az  iparos  osztdlyba  emelkedett, 
mutatni  6hajtja,  hogy  nemcsak  az  urak  tudnak  sz6pen,  finoman  besz^lni, 
hanem  5  is  szerzett  mag^nak  ilyen  m^velts^get.  Ez  a  tdrekv^s  szQli 
azt  a  vissz^sdgot,  hogy  az  innen-onnan  felkapkodott,  elotte  6rthetetlen 
szavakkal  dobdldzik  ^s  a  saj&t  kdrnyezet^ben  ily  m6don  sikeriil  is 
tekint^lyt  szerezni  magdnak. 

A  n^piest  &pol6  lr6ink  j6l  ismerik  a  n^p  e  tulajdonsdg&t  s 
felhaszn&lj&k,  mint  jellemzo  vondst,  hogy  alakjaikat  min^l  t5rulmet- 
szettebb  magyar  parasztoknak  tiintess^k  fel.  (Y'6.  Qdrdonyi  G^za 
Bor  c.  szlnmuv6ben  a  parasztb6l  lett  kov&cs  6q  dUatorvos    sz6ldsait.) 

SziGETi  Ern6. 

Csel^dtok  mondta  a  multkor  6neklo  feles^gemnek :  2>Na,  a  nacs- 
cs^a  elmehetne  evvel  a  hangal  az  operdcidba!^  Dddolgatd  po6ta- 
fiamnak  meg,  aki  most  tanul  kompondlni  a  Zeneakad^midn,  ezt  az  igaz- 
s&got  mondta  ugyanaz  a  csel^dledny :   >Ezt  is  az  lirfi  kompromitdlta  P« 

^Zsuzsa,  volt  mdr  difteritiszbe  ?«  »Nem  utaztam  en  m6g  arra!« 
felelt  csoddlkozva  Zsuzsa.  Egy  mi^rxok. 


NfiPNYELVHAGYOMANYOK. 


Ny  elTsaj  dtsdgok  • 

M a g y a r-S o6k  es  Szeloce  kozs^gek  Nyitramegy^ben  egym&s 
toszomsz^ds&gdban  vannak,  kozvetlenul  a  Ydg  balpartj&n.*  A  szomsz^- 
dos  kozs^gekkel  ellent^tben  (Zsigdrd,  Farkasd,  Negyed)  a  so6k-szeld- 
ceiek  a  pal6cos  kiejt^st  haszndljdk.  A  kevesb^  iskoUzottak  legt5bbje 
az  d't  ud-nak  hangoztatja,  pi.  Mart  helyett  Mudri-tj  kdvd  h.  kudvd-ty 

*  Lakosaik  magyarok,  kik  fdldmiivelessel,  dllattenyesztessel  es  kiild- 
ndsen  zdlds^gtermel^sel  foglalkoznak.  Valldsra  nezve:  k^tharmad  resze  r6m. 
katolikus,  a  t5bbi  protestdns  ^s  izraelita. 


228  N^PNYELVHAOYOMAmrOK. 

lekvdr  h.  lekvu(^r-i  mond;  a  le&rxj  az  anyj^t  Igy  8z6litja:  Drudga 
annya  !  —  H^rom  nagyon  divatos  szavukr61,  melyet  minduntalan  basz- 
n^lnak,  lehet  6ket  kdnnyen  felismemi.  E  szavak  &  folvay  Hgy  dm  ^s 
ja  hizony.  Ndluk  az  azonnalj  mindjdrt,  rdgtofij  tUst^nt,  egyszeribe  stb. 
kif ejez^sek  ismeretlenek^  mivel  mindezekre  csak  egyetlen  szavuk  van : 
a  folvaj  pi.  gyiivok  folva.  megyek  fo]va,  ott  termett  folva.  Mi^rt 
nem  tanultad  meg  a  leck^t?  Mer  az  any&m  folva  elfdjta  a  Ump^t 
stb.  —  Az  Hgy  dm  megfelel  a  mdsutt  baszn^lt  no  persze  vagy  majd 
ha  fagy-UAk.  A  ja  hizony  az  Hgy  am-nak  ellent^te;  mig  ez  ut6bbi 
tagad&st;  a  ja  hizony  dllltdst  fejez  kl.  Az  igenrt  ^s  nem-ei  csak 
elv6tve  basznAljAk.  Ezt  »Tiil  a  V&gr6l  jov6k«  (e.  h.  a  V&gon  tiilr6l 
jovok)  igy  ejtik  ki:  TulavdgrH  gyiivok.  iSpen  ily  sebeseu  ejtik  ki 
ezt  a  sz6t  is,  bogy  »cseppet«,  melyet  a  kiss^,  kev^ss^  v.  kev^sb^ 
sz6k  belyett  baszn&lnak  Igy:  csepet,  kettozott  gyorsltdssal. 

A  2:-vel  kezdodo  szavak  el61  a  z-t  egyszer^len  elbagyj&k,  pi. 
ahla  (zabla),  dszld  (zd8zl6),  dpfog  (z6pfog),  dptojds  (z&ptoj&s),  ubhony 
(zubbony),  Ust  (eziist)  stb. 

A  f^k  dgait  hotdnyi  e.  h.  nyesni.  csonkltani  szoktdk.  Ha  a 
fdnak  a  fold  feletti  r^sz^t,  vagy  is  torzs^t  kiv&gt&k,  a  foldben  maradt 
r^szt  torcS'jiek  hijdk ;  ennek  tobbese :  torcsok  ;  de  az^rt  azt  mondj^k : 
»yan  ott  torcs5k  ak^rmeiinyi«. 

A  so6k-szeldcei  ember  a  kukoricdt  tdrdkbdzdne^y  a  C86t  v.  csQvet 
kaldszns]L  bf vja ;  ezeket  fiizSrekhe  fonja ;  a  lemorzsoUs  at&n  meg- 
maradt  csutka  v.  torzsdnak  komp  a  neve.  A  fosztal^kot  sUstydnak, 
a  szdrat  kdrdnsik  nevezi. 

A  felnottek  is  ^pen  ugy  lajbinak  nevezik  a  kabdtot  is  meg 
a  mellenyt  is,  mint  a  gyermekek:  »yedd  magadra  a  lajbit,  mer  meg- 
i&z6 !«  A  gyerek  meg  visszafelel :  »MA  6  n^kie  az  is  baj !«  E  belyett 
»maga«:   o-t  baszn&lnak. 

A  szeldcei  ledny  Igy  kesereg  butlen  kedvese  utdn : 

Magyar-So6k  nem  vdros, 
Zsig^rddal  hataros, 
Odaj4r  a  ruzs&m 
Egy  szfp  bama  14nyhoz 
Gy6c8  ingbe  gaty4ba, 
De  az  en  ke8zkeny(5m 
Van  a  lajbij4ba. 

Az  iskol&ba  meno  gyerek  azt  k^rdi  a  m^siktdl :  :>Mit  eb^dezte 
J6zsi  ?«  »Csikmdkot  (m^kos  t^szta).  Hdt  te  ?«  »Tur6s  t^skdt  (derellye). 
de  a  gyerekiink  —  mer  nem  tutta  a  leck^t  —  nem  kapott  csak 
kinyeret,  az  is  pilisznyes  (pen^szes)  v6t,  meg  k6t  6m&ty  a  meg  rotvatt 
(rotbadt)  v6t«.  Ocsem  v.  bdtyAm  belyett  csak  gyerekiink! 

A  bdz  elott  egy  any6ka  kesereg.  Arra  jon  egy  m&sik  oreg 
asszony  s  ezt  k^rdi  tole :  »Hdt  5  mit  tudlik^?^  (tudlika :  kintoma. 
sfpldda,  verkli,  tudlikds :  verklis).  » Jaj  bunne  rfn^k  lelkem,  mikor 
ijjen  baj  ert.  Md  topszor  megr6ttam  (e.  b.  megfigyeltem,  megjegyez- 
tem),  bogy  abdnszor  azok  a  budos  cacigdnyok  (oldb  c.)  gyiinnek. 
mindig  bibddzik  humim  (bol-mim).  Most  is  eveszett  a  nagy  kokasom, 


v^nyelyhaotomjLktok. 


229 


a  bezderSm  (fiatal  hagyma)  is  hoi  legyiirral,  hoi  kitfppel.  Eleget 
szab<3dtam  (k^rtem,  k5ny5r5gtem)  a  fiamnak,  hogy  csindtassa  meg  a 
kalincsot.  A  m&sik  fiamnA  hezeg  m&sklp  van  —  mondok.  Konnyfi 
annak  —  aszongya  —  aki  megvan  gydzddve  (gazdag,  megszedte 
mag&t),  de  a  szeginnek  .  .  .  XJgyi  most  is  kollott  ad6ba  8  frt  valahA' 
krajc&rt  fiizetnem.* 

A  8z6k  kozbeszdrattal  is,  meg  hangugrat&ssal  is  gyakoriak, 
pi.  Menny  innejd  (innejd :  innen,  onnajd :  onnan)  mer  leUtdm  a  derkad. 
Gser^Pi  cserpek  stb.  M^  rfsz  Anti?  Mer  megverett  az  atya. 

Fdljegyz^sre  m^ltdbb  szavaik  meg: 

hidomyi :  habarni ;  hirgdlni :  elhdzogatni,  pi.  »Kirg&d  el  a  szemet 
a  rosta  alulc  ;  hajaz :  hasonllt ;  tuskol :  dofol ;  a  kis  borjti  tuskolja 
az  anyj&t;  kattog :  csattog,  »Ne  kattogtasd  azt  az  ajt6t!«  miilat, 
mtilatnyi :  mulat,  mulatoi ;  nyicik :  nyllik  (a  vir&g) ;  karamzsol :  kar- 
mol ;  elkiSvetkezni :  elbucstizni ;  \&t6t  vitt  v.  vinni  —  oly  h^zhoz  szok- 
tak,  ahovA  g^lya  sz&U ;  tipickol :  ugr^l,  a  teh^n,  mely  nem  hagyja 
mag&t  f eJDi,  a  16,  mely  nem  akar  inditani ;  t6pol :  p6tol ;  k5rosztdkdggy 
meg,  e.  h«  vess  magadra  keresztet ;  sfnok :  sin,  slnek ;  alaj :  olaj ;  all6 : 
oll5  ;  6ma :  alma ;  sz6ma :  szalma ;  egyQgy^ :  j^mbor,  szelld,  csendes.  Isten 
haragja :  vill&m,  m^nkd ;  tdp6 :  hiilye ;  tum6k :  mamlasz,  ostoba ;  p&si ; 
nagyanya :  orab&csi :  b&tydmuram ;  nene,  n^ne,  nenik^m :  n^nik^m ;  lapa- 
nya :  labdaiitdfa ;  harmadeb^d :  ozsonna ;  telles :  ak^cfavir^ ;  csucsiirke : 
pacsirta ;  szerha:h^tetd ;  8zugla:szeglet ;  izg6 :  par^zs ;  bdld :  bdl ;  k6ml- 
hes :  kdmiives ;  ml :  m6h,  mlhecske :  m^hecske ;  kurin :  tyiik6l ;  cseter : 
s&r,  csetres :  s&ros ;  gordzsd :  deszk&lxSl,  n6db6l,  l^cbdl  v.  k6r6b6l  ossze- 
tdkolt  s&tor-  vagy  f^lszerforma  helyis^g,  hoi  tobbnyire  gazdasdgi  eszko- 
zoket  (&B6f  kapa,  villa)  tartanak ;  btityor :  batyu,  biityoroznyi :  batyuzni. 

Ghimessy  Janos. 


T^szdk/ 


Folyat :  csavarog. 

pdika,   pdtkasdg :  kiBehh    baj,    ha- 

szontalansdg. 
sdrigszin :  s&rga. 
keletita :  palacsinta. 
netez :  i\6zdeg6\. 
ideskedvu :  ^deses. 
dlmodtam  Uttam :  ^Imomban  1. 
hdny  drakor ? : hi,nj  6ra  van? 
feldjazni  a  fdt :  gyiimSlccsel  meg- 

terhelt  fdt  felt^masztani. 
rdtoHj  pdnkd.'Hnk. 


a  t^z  leszakad :  njitott  t(izhelyen 

a  tfiz  kialszik. 
mdkd :  nagyapa. 
mdnyi :  nagyanya. 
hevet  silt  a  naj7;melegen  sut. 
buzdta :  ajak. 

/t^^^^)^^:!/!^^* ;  melegedjttnk  a  tuznel. 
lepcse :  pocsolya ;  pepe :  siirubb. 
firizs :  kabdt. 
harisnya :  nadrdg. 
strimfi :  harisnya. 
tehenMsleves :  marhahilsleves. 


♦  Ezek  a  halm4gyi  t4J8z6k,    melyeket  a  mult  evben  kaptunk,  reszbCD 
megerCfeitik,    reszben  kiegtozitik  Horger  Antal  halmigyi  gyujtes^t  a  NyKbeD. 

A  8zerk. 


230 


N^KTELYHAOTOMlinrOK. 


elkonfistdja :  elpazarolja. 
megpallak  ! :  megverlek ! 
sepr6s  tiszta :  ^l^^zi'os  t^szta. 
keserii  ^e;;aludt  tej. 
Ird :  palavcsszd. 

rtpa.'vizek  partj4n  konnyen  le- 
oinl6  fold. 

potyoUdoU :  torSdott  (gyiimblcs). 
csennegni :  sir&nkozni. 
kicsidocske :  kicsi. 
hongosan :  gombosan. 
mostura :  minta. 

forluim :  az  asszonyok  elol  a  f ej- 
kot6jukre,  aniit  csepesznek  hiv- 
nak,  kotik  a  f6rh&mot.  azaz 
2  cm.  sz^les  feketo  szalagot. 

hdynos  r okolya :  meWennjoi  ossze- 
varrott  szoknya. 

fogadjan    helyet :  f oglaljon    helyet. 
nagy  munka :  nagy  lir,  nagy  gazda. 
azt  tudtad  elsikdntozol^  olyan  hd- 
zik  v6t :  sz6p,   tiszta  szoba. 

kdrtyddzik :  kdrtydzik. 

iiiit  szokatdsz  ! :  mit  gondolsz  ; 

ne  ocsindnkoggyikj  ne  nehezkogy- 

gyek :  ne  haragudj^k. 
luetdly :  irigy. 
nyatnoruhh :  sovdnyabb. 
10    esztendot  szolg&ltam   ledtiyuly 

s    5-6t    asszonyul :  lO-et    mint 

leiny  s  5-ot  mint  asszony. 
sziildttefodem :  szulofoldem. 
gyerel  Mr  Idtdul :  ha    mdr  orokre 

nem  is  maradsz  ndlam,  legal  Abb 

latogatoba  gyere  el   hozzdm. 
pisle :  csirke. 
gyortya :  gyertya. 
papnuidara :  g6lya. 
sop :  olyan  padlds,  amelyiken  csak 

az  igiis    dllatnak  val6   eles^get 

tartanak. 
hill :  padlds. 
hfhlika :  padlds-ablak. 
kicsi  ruka :  zsebkendo. 
surlo :  kopor. 

estari^s :  a.  polkilnak  egy  neme. 
hercdgi  ndta :  regi  tdncdarab. 


megszaradva-e  a  szina?  felelet: 
nefii  szdradva  meg. 

eppeg  mind  a  veszedelem^  olyan 
d6got  mtlelnek :  t.  i.  a  lovak, 
mikor  a  legyek  cslpik. 

pitydka :  krompli. 

me  csak,  wi^/.-tess^k!  vedd  el! 

naptartd :  napemyo. 

esd'tartd,  esd'fogd :  esernyd. 

horona-sz^k :  a  templomban  tobb 
olyan  pad  egymds  mog5tt, 
amelynek  nines  karja. 

szijjos :  sz^les. 

fUigdria  munka :  furcsa,  kiilonos 
dolog. 

suta :  szarvatlan  kecske. 
fdrtdj :  negyed. 
pokolszdl :  sehes  sz^l. 
r^nos  forint:r^gi   p6nz,    mely  32 
krt  6rt. 

a  buza  adatlan  vdt:ek  biizakol- 
csont  nem  adta  meg. 

letortyad :  leesik. 

igazdnt  dsszegazolt :  j6l  leszidott. 

a  revelld  vildgkor :  iS-haik, 

hdbdk  fergetegje ;  Igy  magyariz- 
tdk  ok :  tavasszaly  mikor  egy 
nap  heccor  havaz  s  h^ccor  sut 
a  nap  s  aztdn  olyan  macska- 
fejek  jonek,  bogy  csuda :  Aprilisi 
ido. 

tdtartd :  tiipdrna. 
hurkdlt :  kiiszdlt. 
nyisszenti :  vdgja. 
folytvdst :  f  oly  vAst. 
dardbahh :  darabosabb. 
in   evel   csenydlok    Istendrt :  ezzel 
teszek  jot. 

kiirgeteges :  f^leszfi. 
dncuskodni :  hizelegni. 
szUrkiinyetkor :  szurkiiletkor. 
hiit  krdjcdrra :  7   kr6rt. 
feUjig :  6jf  ^lig. 
leb  ^r^e ;  l^ghuzAs  6rte. 
/e;W.-felul,  fejerdl :  Umtbl. 
nem  tudom^  mit  csenydjak,  annyig 


X^NYELYHAGTOMilNYOK. 


231 


es,    mind    a    f6d:uem    tudom 

mittevo  legyek. 
ei'eszkeggySk  Ze.'iiljon  le. 
bokig  4r  a  sdr:  hok&ig, 
vekem  iigy  jd :  ^n  azt  hiszem ;  Hgy 


jott,  hogy  kacagjam :  alig  birtani 

a  nevet^st  elfojtani. 
fdldngdttdk :  szidalmazt&k. 
torokbors :  paprika. 
ivd  urussdg :  folydkony  orvossdg. 


Halm&gyon  egymdsnak,  mikor  taldlkoznak  az  utcdn,  nem  koszon- 
nek,  banem  igy  sz6lnak :  Erre  jossz-e  ?  Erre,  hdt  kegyend  boa  megyen  ? 
Cink  erre  az  alszegbe.  —  Vagy  ba  kint  dll  a  kapuban  valaki,  aki 
arra  megy,  ezt  mondja :  Hdt  ki&llott-e  ?  Ki,  bdt  te  boa  m^gy  ?  — 
Ha  valabova  bemegy  igy  koszon :  Aggyon  Isten  j6  reggelt,  j6  napot ! 
a  felelet  t&:  Isten  dldja  meg!  Mikor  elmennek:  No,  aggyon  Isten 
j6  egess^get !  Aggyon  Isten  neked  is !  Aggyon  Isten  j6ccakdt !  Aggyon 
az  Isten !  Mikor  a  t&volb6l  egym&snak  tiszteletet  kuldnek,  igy  mond- 
jdk :  Mondd  meg,  bogy  j6  eg^ss^get   kivdnok  neki. 

Halmdgyon  az  eskuv^sek  sz^pitget^s^re  csak  a  kovetkezot  bal- 
lottam :   Hogy  a  var ju  egyen  meg !  Kuttya  vesett  keringotte ! 

(HalmAgy,  N.-Kukiillo  m.)         KuocsiK  Irma. 


ebingyeredik :  elgemberedik. 

rdlujja :  r6la. 

mujder :  anya. 

pala,  pallid  :iak6j  fakul. 

recet :  retesz. 

sujtdt,  -05;sujt68,  -OS. 

riityd'ke :  noi  r^kli,  bdtul  bo  6s 
nines  loszorltva.  ovig  6t. 

kdtula :  skatulya. 

Mennd  jobban  tagaggya,  annd  job- 
ban  ragaggya. 

Vedd  meg  6&cs6n,  fiizesd  meg 
igazdn. 

sittenyi :  sietni ;  s^ttesz :  sietsz. 

koleda-koUda :  k^rek-k^rek  (gyer- 
mekjdt^kban). 


koleddlni :  koldulni. 

csarit :  csalit. 

kuku :  tojds. 

penyva :  pony  va. 

varkantyu :  varju. 

jegz^t :  jegyzo. 

ritds :  irtdd. 

hupdlagos :  bblyagos. 

guild :  golyo. 

Tulipiros  bupik^k,    majd  eszedbe 

jutok  m^g  (tdnckozben). 
ijadik :  ivadek. 
danajgat :  6nekelget. 
cutat :  tucat. 
biiza  sziktyaihele. 
cikkolos,    kiittolos :  croise    szov^sju. 


(Zala-Egerszeg.) 


SchOtz  Frig  yes. 


TincszcJk. 


1.   >Htiz  ki  cigdn,  begedds, 
A  te  kezed  nem  ezilst, 
Fekete  vagy,  mind  az  Ust!« 


2.   »KiC8i  nek  em  ez  a  bdz, 
Bt!ij   ki  gazda.  csindj  mdst. 
Kirdgom  az  6daldt!« 


3.   >Ucu,  kicsi  yitola,  4.   »Hilz  ki  cigdn,  ne  csak  felig, 

H6nap  nem  iigy  lessz,  miin  ma!<         Ne  csib,  barabd  el  a  v6git!« 


232  IZENETEK. 

Lakodalomban  ezt  is  hallottam  t&nc  kbzben: 

:<>Ezt  az  Isten  nekiink  atta, 

8  eszt  az  any  a  Hiratbassa;  h&j,  h&j !« 

Egy  karcfalvi  leg^ny  meg  igy  k^rte  el  a  le&nyt  a  t&ncba: 

:»Bdtydinuram  s  nenemasszon, 

Az^t  jdttem  kentekhez, 

Hogy  a  kentek  Kirisk&jokot  aggy&k  ide 

nekem  a  mulaccs&gos  tdncba, 
iilggyet-kottdt  sirittem  s  aval  haza  kerlttem!< 

(Csik-Szent-Mibdly.*)      Molkak  Ant6ku,** 


IZENETEK. 

L.  S«  Hii  orszagszei'te  ,/-nek  mondau4k  az  ly  hangot,  akkor  kQimyebb 
Yolna  vcle  elb&uni.  De  minthogy  a  nyugati  nyelyj4r48okbaii  mAsk^p  ejtik  (l)i 
a  pal6cok  pedig  maiglan  mcg6riztek  az  eredeti  ly  hangot,  egyel6re  az  iro- 
dalom  is  ragaszkodik  az  eredeti  ly-os  ir^lsmbdhoz :  hely,  kirdly  stb.  Igax, 
bogy  igy  a  legt5bb  videk  gyormekeiuek  cgyenk^nt  kell  megtanulniok  as  ly 
hctiivel  irandu  szavakat.  Err<31  a  kenlesriSl  bdvebben  8z61t  a  Nyrben  Ssarrai 
(i^bor  2  :  102,   18  :  20  es  Balassa  J.  18  :  79. 

M.  M.  A  memiy  szu  a  magyar  nyelv  rokonai  kfiziil  meg^n  a  mordvin- 
ban  is  meue'  tnanel'  alakban,  ,der  Himmel*.  Munk^csi  B.  nesete  azerint  e 
sz6k  perzsa  eredetiiek,  mert  a  perzsa  nyelvben  niino  stb.  a.  m.  Bzelltm  et 
mennyorsz4g  (1.  Arja  es  kaukazusi  elemok  c.  miivet).  —  Az  iraek  8z6t  Aabdth 
Oszk&r  az  ugyanazt  jeleut6  regi  cseh  jarSik  8z6val  egyezteti;  ez  eredetileg 
arsik-nnk  haDgozhatott  s  alkalmasint  a  Iatin-g6r5g  archiepi8copu8-h6l  alakolt 

L.  Kl«  Mindcnt  erdemes  foljegyezui,  amiben  a  n^p  nyelve  elter  ai 
irodalometo].  Ami  foloslcges  lesz  kozte,  azt  majd  kiselejtezzUk. 

Vanni  van.  Ez  igen  elter jcdt  es  kcdvelt  kifejezesmbd  a  venni  vesZf 
clni  (7-f^lek  inint4j4ra   (Szarvas  O^bor  is  helyesli  Nyr.  15 :  368). 


*  Vs  nyolvjArds  teriiletciil  Csfk-Szereda,  Somlyo  es  Tapolca  kivete- 
level  a  t'elcsiki  j&r&s  tekintcndtl.  —  Haszn&lj&k  a  vegzett  mtUtat  is,  pi.  8ze 
niontam  v6t  Albetnak,  hogy  ma  r^ggel  j6jjdn  fSl,  me'  ti'sszeker  tdrekSt  adok 
neki.  Vagy :  meg  pityukakapal&skor  megj^yend61te  v6t  komat&rsnram,  hogy 
nem  igtin  l^sz  &ra  a  gabonAnak.  —  Ha  nem  tud  valamit  bizonycMan  illitani, 
akkor  igy  fejezi  ki  az  iget :  Ott  v6tak-e  IsUnyek  a  Mih4jek  lakadalmikba f 
Xem  tudom,  de  ott  foktak  lenni,  ha  ecciSr  s6gorok  !  —  Megvalaje  az  iroga- 
iAs  B4cz  Elekuitt  V  Az  cjiszu  el  fogott  maradni.  met  azel6tt  ($s  hallogattam, 
hogy  a  f(5dek  mij4n  nem  igen  tudnak  meg6gyezni. 

**  Ez  a  t.  gyujtunk  kozolte  a  Tan{t6n6  al4ir4sd  t&jsz6kat  Nyr.  30  :  492—4. 

A  szerk. 


T^"^  liost  jelent  meg! 


Latin-magyar  Zscbszotar 


kozepiskokik    szamara. 

Szcrkr'Ji/.tL'ttc 
(illiitiii   tV»m,viiiii.  ttiiitir. 


=zz=  I.  resz:  =         a|^j        Ara  vaszonkotesben 
Latin-magyar.        ^Lir  2  korona.  zzzz: 

A  S«  liniiilt  .Tozh««!'-|Vli»  latin  niavcyar /.M!l»>z6t.ir  ar.'tll\ia^:ki^hl'l.\^'n  .niinla/t 
nyuitia.  a  iiiirf  a  lanulnuak  sziik.sr-i:«'  van.  S(hnii«lt  s/.6t.ira  m-ni  hau:yja  a  tannic 
ki'.rdi^>r;it  hohaseni  tVlelcr  iit'-Ikiil,  nuTi  itlmu*  »*iM'n  oak  a  kt.nl»'sdv  lebesrtijk  folyton 
n.unkAja  k«.s/ii^scni'I.  Min-u  n  i'i:\»«<  s//ii.'/iKkfn  nuirlafft/ik.  liuj;y  a  koiiyve 
I'flett  'irornyfJo  tauul6ra  iionilnlr  a  s/cr/.«».  •.innk  a  s/ein»;vel  i^y^Kf/ett  latiii. 
»*;ryrt'  arra  jrondolt.  ln»i;y  eun'-k  munkajat  k'jnnvitsf. 

M»:ir  vajrvuiik  uyiiziulvf,  lnmv  ozt  a  .-N/aktanarttk  i>  IVI  fo::.iak  i>ni»'rni  ••s 
utjy  a  tauiias,  mint  a  tanuln  .NX.«Mii|M.ini.iali61  ma^iik  fo^^j-'k  leir.ii»l>l»an  I'l'Miso/ilitani 
az  »;irckos  niunk:lnak  j;:v«»r>  i'lt«Mj<d<h"t.  ICz  a  munk.ijuk  annAl  konii\«'.Mi  li'.-z, 
iiiert  a  diszos  vas/.onl\tJt«f-.su,  nvouulaila^r  is  >/•'•!>  ki;illit.ivu.  a  >«/.»  iurr  n«'*/.v»'  Uelli-- 
mes  l>t»tiikkel  >z»«lftt  .szotar  .n;i  mindo^-s/i-  -j  !;.•••.. n... 

A  Magyur-Iatin  rcsz  sujto  alatt  van. 

Megjelent  es  kaphato  az  ..ATHENAEUM"  irod.  es  nyomdai 
reszvenytarsulatnal    Budapesten.   VII..   Kerepesi-ut   54.  sz. 


ooo  AZ  „ATHENAEUM"  RHSZYEXYTARSULAT  KIADASABa:^  ooo 


—   UJABKAN  MEir.lKLKNT: 


Magyar  es  Nemet  Kezi  Szotar 


'      * 


tttt  TEKINTETTEL  A  KET  NYELV  SZOLASAIRA.  tttt 

I.  =  ^..   .   .:.   :  Bolti  ara  szep 


Nemet -magyar  ,    KELEME2f  BKLA.,  felborkotesben 

r^sz.             ;         i;  i„    ii   ..  "f  'Koyoiifi  50  till. 

Kolojncii  Ut'-la  K'-zi  S/'»t.iiM  «.:•■ 'i'i.i'.i: .;     ...  •   •    i| 

.sziimithat,  ;iniij«:!M'!i  Z^••:'^  .:•*.•:  '    •.-.•••      .  '  ;                      •  ,•   ■       .   :  •       '* 

segbcn  ul«»li  f-J  w  i:i-.-;-  .i  •  s  •  ••]?.  i  I 

Ictt  td.t!  ter«*t  jiiii-.ii  •:  =  •  ;  .  •        .-zi  ...  ■    .\ 

tarii  al.'iKuk.'it  i*^  !....!!  .•             .::••!  •    .» 


IIlS'!."i:     :.        •         \\\.\.      «  .  ■  'i 

I 


<s      A  Kezi  S.-'.t". 
;,^^^    7  kor.  oO  !i- 


•XWya 


.-.  li.'..  \Ib^h. 


fvi0 ^^ ^s^ 

\^'^^  *^  ATHENAEUM  irodalmi  es  nyomdai  riininy-  ^^^wF 
Vl  tarsulat  hiadisiban  Budapeiten.  VII.  ker.,  Kerepaai-iit  54.  sz.  ^ K 
1  I  megjeleni :  f  I 


A  nflQTflK  nCiVESZET 
TOKTENETEBOL 

I  R  TA  =^1^         o        =r  235  szavegkfippel 

^^    SZANA   TAMAS.        'V        8S  30  mOmslliklettel.    ^  . 

^^I-   lira  jiszkotesben  40  koroM.   .J^  ^ 

^p       E  diszmil  120  legjetesebb  fesMsiUnk  is  siobrAsiunk  iletet       ^k 
^r  es  munk&lt  mutaija  be.  ^^ 


Az  „AthcnaeunT'  irodalmi  os   nyomdai   r, -tarsulat   kiadisaban 
Budapeatcn,  VII.,  Kcrepesi-ut  54.,  most  jelent  meg  : 

f  MATYAS  KIRALY  f 

^   ^  EMLEKKONYV.  ^  M 

.^  «.■■;, -'..ui-i,-;!,    K.piii.'-i.'.;-  -/ii'.;!'!   ;>:v.    \mi'i":   iiii'i;l.iBi>abiJl 

^  Dr.  MAHKI  SANDOR. 

==^  :J   ■■liiiii..    .■■v^^^■  :.■-..    •■:     :    --,..  l.|.-.    ■■■     ;  .;.    v.Vi-.:h'A    kivitHii 

Av:.   ;'iii!i|i;is  (iiszkriti'-sbt'll  :i-l  koi'Diia. 


v.)M:^!iij9ix>iJiiii>ilj^Iikv^ 


1902.  JINIUS  15.  VI.  FCZET. 


MAGYAR  NYELVOR 


MH.lM'ir«'l  1  \ 


■^ZAFJVAS    CS  A  1U>1{ 


A    M.   T.   AKAIH:\!I.\    N  V  I!  L\  T  T  (h  » \l.\  N  V  I    T.  I /« »'n'<A<i  A 


\i 


■  / .  ^  . 


-/I  KK:  -/I 


NlMoW!  ZsH.MoNh 


KIA!M.\     \    \!  \-  I   \;.     ;  !    h"M  W  •)    '^    \:s  \l> 


Szi-rk-  .. 


I:^if/f/f'/wrrJr''  • 


TARTALOM. 

A  ninirysir  >Z('»n'ii«l  V.  Shnmu/i  Znitjmoud     -S'* 

Kurun  abba  hatrytH  ea  kuraii  iiaj^yta  abba.  Kicfiho  Em'd ;i"l 

Me^tiUoin.  Jioj^y  . . .  S:nii't'(  Ji'csrf    ouw 

J»er(.*lni.    .(shUh  Oszhh- '•'•^ 

Az  Kliri'iiiold  kudex  liibas  vajry  hianyos  I'orditaaai.  Kato/ia  Lajos     ;;i- 

^lartnii  Juzsi.-r  OS  a  nyclvujitas.  Sinttii  ihl'in    :'.r.< 

A   iH'iiu't-iiiULTyar  s/.«'»tariioz.  Sthon  .1ozscf\  Srhfamlt  llcurik.  Steittrr  Ifp'rh:. 

F(i:ih'  iMJoii,   Ih'rrz'i   Fii/o'p,  A   >t:trr/i'cs.:tiiseif  .'.<:■*• 

Irodaloin.  Szcired  iiyelvjarasa.  Jhthisstt  Jnzsrf.  -  -  K.'.lm'veszet     ■'>'}n 

Nyrlvniuvfir'«<.  Kival«'»  barbarnsok.  Jnammr'trs  Gf/iirij}/.  —  Majifvar  ii«*!i  novi'k. 

linifili'^   .If/"-/.  i:iii!t!;<   asszoin.   Mtth'c:  />.  -  -  Cipot!.    lii'ri'i  FUlilii     ri;:" 

Ma.'ryar:'i/..ii«»k.    iplyi-.-iL^i/itjiSt^k.    Kc.irir«'li.    >':''//    Ktlhtnin.  —  Moniiyezi'to*« 

•I'jy.    A'f/i/ "/••'«'//  M'hh'x.        Nulaiial.   Szirifhiy  Iaijos.  —  SzobWuki-.M. 

J' n'j  ,\!,ttl,ii'.  Jii'nii   Ffi.h'./'.   K'jiitjiitli}/  Sdinh),'.  S:troh'(ii/  Lnjtts.  - 

'Viil-iy/AiY^A.    liiK.:''    FiH'*/'.   S:fr<iJ,ti'/  Lnjos     .144 

Kg-yN flfpf.   I>»'ak   I'Vtciu'  i'*s  :i   iiiairyar  jov.  S:]hf  KdliUi'in.  -     'J'isza   Kalinan 

rs  a   !iiis/i»riiit.  --  Az  nj  •■tvi'nknroiias.    !*»  st'i    IFirhip     .'47 

\rjmyflv!iMory«»niaiiyi*k.  S/'iI/imiU.  /llnJn/  .hk>''f.         Tajsznk.   Ur'ntfi  Lrml'. 

TlllMl'lt^MU'-Vrk.    ,hii''f^sil     Fn'fi''       .4'' 

l/i'ii'.'fk  "•.'■- 

Ttldinndsvl     -^    ^^^^ff/f/^f**    \f/efror   a   M.    T.   Akadem'm 

\ 1   tiihijfionn  s  a-:   AU'adenrin  tainoijafdsaval 

}elinnL'  ntrf/^  dr.  lartalindeH  a  sxerkesxloseg  f'elclos. 


egjelent:    jNfctiTcf  GG  mao^'ar  szofar. 

>/«rU.'*/i<it.'K  Simoriyi  Zs.  rs  Balassa  J.  J.  os  II.  rOv. 

jNCcmsf  cs  tiTo^yar  isKotat  szofar. 

S/.-iM-vt.  tt,':,  Simonyi  Zs.  •>  Balassa  J.  J.  (s  II.  n-z 


It.  iil.r/ftt  Uj /i::.ioli.  *".'>  K.  \  i:;  /.  i«.;-/..  -  !!i''Jiyi  1.  Kfrozti-' »•  k 
'   ' '.  •        '  i.'i-   •'.     ti..         I\.    \.    \    .u'ms   i;i.iL'\.i:>:iL:  diudiila.  (i:ib'«r  A. 

'«>■  •■;.•'..  li.'i :'••.'•  '  .  .1      i'.ir"«"»'K.  i.-.'-M/i    !•".     f 'ra^kti'lik.   -      .Hu«]a«.>    \. 

•    T   .Lfx.:!!:!   -••.  ^7-'o:r\    I..     N  •' | -i  I  i  i!.' -i   •_'!;'   -tb.  Kr.     I..     >/.:-b'   •'- 

•••   •'•'•  i. !.:..!    I.    T'l-.    N.  *  ■^■!    :      «' •     i-.-^i.i.  I'f»k.ir   K.   MaLryar  rit:i.i:s. 

iM  ••.•\:s  -  .  .\\!.:-  !"  i-.r. ■•■•■.  !  .:.l- -.".i  •  i '•.  .\i'i:'u.i.  iimh  .;\m1jj.  --  (JiiiiC/v  M. 
I  ■•■>.'.•!•.:•  r    •.  \' ;•  :  .;  -  .'  i-:"i!  .::  x-    !•  i-. /i    .'.    Ili.r.^.Mii  li.  l's«.-i\"p  .1.    ri:;-:i  I. 

i'tir    I     •■        -•   .      :i     ;.   •     \.    :n  i   Ml-    I..    !•...••.. I    .    V    M     I'.iul   i-v.    j'alvi    I.    I't-k- 

■     ■         ^  •  •  "•  .■.'•••    ••.      ■ ■     .     '^.      S./VDuaV     I..    'l\'li;")rk»'!.V    1. 


I  •  « 


\      :i 


!\-  iJ«.*keij    !J      \   .  .i.  i. 


I\'.   \'.   k.  •  llt»rnvaii-.:k'- 


^•.-         •••  •         lir'.'ik    A.    Ilaii.skuja    .:•  tki.; 
».  '•    ■  ■•   ::•  r--. !      ■    IN-iv  V.   r.i.Mi«'k •!»■-;:•■<: 

^\.  !>•  ••      \  v.//.;-     *i>\     %.    Ambnis  /.   iu-r- 


XZXI  k6t8t  1902.  Junius  15.  YL  fOzet 


MAGYAR  NYELVOR 


MtCjtltnlk  mindin  h6nap  16-in 

a  ugj  oImM  kMic 


Szei'keszii 

SIMONTI  ZSI&HOin) 


8z8rkMzt68<g  <8   kiad6-hivttal 
994»9m^  Nm  York  palota. 


A  MAGYAR  SZdREND. 

V.  Az  dsBzefoglal6  szbrend  (vege). 

4.  Az  osszefoglalo  kifejczeseknek  uegyedik  osztalydban  olyan 
nagyzdst  ^s  nagylt^st  jelentd  mondatokat  foglalunk  ossze,  amelyek- 
ben  a  njomatekkal  ejtett  sz6k  nem  dlland6  kifejezesek,  hanem 
csak  esetr6I  esetre  veszik  fol  az  osszefoglalo  nyomat^kot  s  akkor 
jdmak  osszefoglalo  szorenddel. 

Ide  tartoznak  eloszor  is  a  mutato  es  kerdd  neyma- 
8 ok,  ha  —  p.  folkialtjisokban  —  a  3.  osztdly  kifejezesei  lielyett 
haszndljuk  a  sokasdg  vagy  fokozAs  megjelolesere,  p.  annyi  v.  mennyi 
(e  h.  oly  sole,  milyen  sokj,  annyiszor  v.  hdnyszor  (e.  h.  oly  sok- 
8zor,  milyen  solcszar),  annyira  &  xhjy  vagy  mennyire  6s  hoy y an 
(e  h.  dy  igen,  milyen  nag  yon),  mxota  (e  h,  regota),  mikat'  (e  h. 
^^)'  —  Id^zeteinket  a  3,  osztdly  csoportjai  szerint  rendezziik, 
amelyekkel  ezek  rokonertelmiiek. 

a)  Sokas^gra,  nagys&gra  voDatkoz6k  (vo.  sok,  nagy  stb.): 
Annyit  beyettem,  m^gsem  haszn^ilt !  (Joann.  Sz6r.tan.  2:38). 
Mennyin  es  mely  nagy  szentok  megiitkbztek  abban  (P^zm.  NySz.). 
N6zd  csak,  mennyi  renyhe  tollas  osszegyfilt !  (Ar.  Arist.  2 :  107). 
M^skM5nben  olyasmire  elsz^nhatn^  magdt,  melynek  bajos  aggo- 
dalom  Yolna  a  v6ge  (Pal.  505).  Egy  ozonvlz  olotti  Allatfogert ,,  oly 
somm&kat  kidobott  (J 6k.  nemz.  kiad.   11:122.) 

b)  Id6hat6,roz6k  (vo.  sokszor,  gyakran) :  Menny6  nagy  engcdet- 
lens^g  vagyon  ezben.  bogy  enny 4szer  megtiltottalak  t^gedet  6s 
harmadszer  leltelek  engedetlennek  (DomC.  50).  Akit  onnyiszer  meg- 
kaptunk  ajaka  simas6g6ban  (BalAsfi,  id.  Mol.  133).  Menny4szer 
megharagot&k  otet  a  kietlenben :  quoties  oxacerbaverunt  eum  (AporC. 
37).  E16  nem  gydzn^m  szdmUlni,  irAsAnak  minden  level^ben  mennyi- 
szer  illetleniil  nevez  (P6zm.  LutbV.  5).  Hdnyszor  el6rultam  m&r 
magamat  (K6rm.  F.  XXXIX).  Hiinyszor  megkls6rt6k . .  egyenkint 
hatolni  fel  a  meredekre   (Ar.  MO.   1 :  26). 

c)  Id6hatdroz6k  tobbnyiro  a  nuir  sz6cskdt6l  kiserve  (vo.  r^gen, 
r^gdta):    M&v    akkor    megmondtam  neki!    M6r  mikor    kimentek! 

MAOTAB    NTELV^B.    ZXXT.  21 


290  SIMONYI    Z8IQM0ND. 

(N^p,  Duo&D  tiiL)  Oh  Demos,  ynidta  itt  uldk,  hogy  veled  m&r  j6t 
tegyek !  (Ar.  Arist.  1:78.)  Hanem  hdt  m&  miita  itt  terecsulok 
(Nyr.  30:396).  Ha 6 1  a  1 6(1)  6ta  meccsinat&k  ma  azt  a  templomot! 
(21:562.) 

i1)  Helyhatdroz6k  (vo.  inesszire,  magasan  stb.):  Annyira 
kinyiilik.    Mennyire   folreptil. 

e)  M6dhat&roz6k,  fokhat&rozdk  (yo.  nagyon,  igetij  erO'sen,  aprdra 
stb.):  Ezeknek  szdma  annyira  felrakodott,  bogy.,  megsz&ml&lha- 
tatlan  (Born.,  id.  Mol.  133).  Mennyire  elm^rgesedett  a  dolog! 
j}gy  &  foldhoz  sujtlak,  bogy  apdd  sem  tnd  felszedni  (Kriza:  Yadr. 
361).  Ha  meg  tigy  kitbmi  is  a  gyomrdt..  (Nyr.  30:488).  Csak 
ngy  megiili  a  lovnt,  mint  a  bortobdgyi  csikds  (21:427).  Maga  sem 
goiidolta.  bogy  Igy  leteromtse  (Ar.  TSz.  2:24).  Ki  legyen  e  v6d- 
lott?  Hogy^  elmarasztora!  (Ar.  Arist.  1:257).  Hogy  megijedt !  stb. 
Gondoljad  meg,  mikeppen  megijede  az  szdz  Mdria  (HorvO.  101). 
Csuddlkodvdn  elbulsz,  mint    meg6bUlt  a  b^led  (1690-bdl  id.  NySz). 

Ezek  a  n^vmasok  term^szetesen  csak  akkor  jarnak  ossze- 
foglalo  szorenddel,  ha  a  sokasdgra  6s  nagyltdsra  vonatkozo  sz6k- 
kal  rokonertelmiiekke  valnak,  cUenben  mas  esetekben,  ha  nyomatek 
van  rajtuk,  kirekcsztci  sz6rendet  kovetelnek.  Vo.  p.  Ugy  e Iron- 
to  tta  az  oraiiiat,  hogy  nem  lehetett  helyreigazitani.  EUenben: 
Ezt  az  igat  v  gy  r  o n  t  d  m e g  az  Messids,  hogy  az  6  hfveit  az 
orok  halilltol  megszabaditotta  (TelegdiiEv.  1:75).  A  politikdban 
vp  annyira  j  art  as  vagyok,  mint  te  (=  6p  oly  igen,  nem 
kevesbe).  Do :  A  foldrajzban  t'p  a n n yi ra  volt  j 4 r t a s,  mint 
a  tcirtenelemben ;  mindebbcn  megelegedett  a  felig-meddiggel  (teh&t 
a.  m.  ep  oly  kev^sse,  Ambrus  Z,  Miss  Hovel  60).  Hdnyszor 
k  i  m  e  n  t  hozzd !  =  milyeu  sokszor ;  de  a  kozonseges  k^rdesben : 
Hdnyszor  ment  ki  hozza? 

Ezek  a  nevmasok  sokszor  megtartjdk  rendes  kirekeszt6  szd- 
rendjiiket  az  osszefoglalo  es  fokozo  haszndlatban,  n6ha  a  regi 
nyelvemlekekben  (vo.  Mol.  137)  es  jobb  irokn&l,  86t  itt-ott  a  nep- 
nyelvben  is,  de  az  dltalanos  nyelvszokds  nem  helyesli  az  ilyene- 
ket  (legfiillebb  az  (a)  csoportban,  mert  itt  a  szokds  nem  dllapo- 
dott  meg  annyira  —  mint  a  3.  osztdly  megfelel6  csoportja- 
ban  sem!): 

(a)  A  n  n  y  i  vcroket  ontdk  ki,  hogy  megtolt  vala  JeruzsAiem 
verrel  (Telegdi:Ev.  1:95).  Csak  annyit  bordtak  be,  mint  teg- 
nap  (Nop).  Nagynak  es  sok  v6na,  akkor  a  fdjdalmat  visel  el  (szegeny 
gyermek.  Kriza:  Yadr.  356).  Hdny  iteasel  rettent  meg  az  te  szfved 
(ThewrC.  99).  H&ny  szegeny  halando  nyakiHt  szelte  6  el!  (Ar. 
NC.  3.  en.) 


A    MAGYAR    8Z6rEND.  291 

(b)  Mennyiszer  harag^tott&k  meg  oket  az  puszt&ban!  (MA. 
Zsolt.,    vo.    fSnt    ugyanezt  a  helyet    ossz.    8z6renddel    az    AporCbdl). 

(c)  Akiket  a  bar&tsdg  annyira  kapcsolt  volt  ossze,  valamint 
az  atyafisdg  (Mikes :  MulN.  307).  L^tom,  mennyire  illetett  meg  nagy 
ide&d  sz^ps^ge  (Kaz.  Diog.  230).  Hogy  ez  a  ,homok'  [arena:  Oalid- 
ris  arenaria]  mennyire  v^g  be  a  mad^r  elnevezes^bo^  ennek  vil&gos 
bizonyit^ka . .  a  n^met  Sanderling  (Herman  0.  MKritika  2:335).  — 
Az  b&lvdnyt  Hgy  tor^k  el,  bogy  meg  az  f6tjdt  sem  taUldk  meg 
(firdyC.  220b).  Xtgy  vaketotta  meg  6k5t  az  ordSg,  bogy  tiile  orszd- 
gokat  felten^k . .  (Born :  Evang.  1 :  450).  A  kir^ilyfi  ligy  sziirta  keresz- 
t&l  a  bosszu  6ri&st,  bogy  csak  ligy  lepuffant  a  I6r6l  (Szekelyf.,  Nyr. 
29:535).  K^pzelbeted,  mint  ijedtem  el  (Kaz.  Siposboz  113).  Mint 
bat&  meg  e  kegy  eg^sz  lelkemet  (Kaz.  Sara  76).  De  mint  levenek 
oda,  lity&n,  bogy..:  wie  erstaunten  sie  aber.  als..  (Kaz.  Keg^k  210). 

A  8ok  fogalmdt  sokszor  kerek  szAmokkal  fejezzuk  s 
akkor  is  o8szefoglal6  a  8z6rend:  tizszer  visszajott  (ellenben 
iizszer  jott  vissza  =  eppen  tizszer,  csak  tizszer),  szdzan 
elestek  (szdzan  estek  el  =  dppen  v.  csak  szdzan).  Ama  ver- 
onto  angyal,  ki  ezereket  lecsapkoda  es  a  foldre  agyaza  (GKat. 
Vdlts.  1:555),  Jaj  de  ritka  vendeg,  bizony  szdzszor  meghal- 
hatna  miatta  az  ember  (Vas  (r.  Nagy  id6k  370).  MA  99  embert 
megettem  (Nyr.  3:558*). 

Hyenkor  a  szAmot  sokszor  az  /.<?  kot6sz6val  is  kiemeljuk  s 
ez  is  bizonyftja  e  sz6rend  jogosultsdgat :  tizszer  is  visszajott, 
szdzan  is  elestek  stb.  S  ugyanfgy  haszndlunk  sokszor  nemkerek 
sz&mokat  is,  ha  ezeket  is  soknak  akarjuk  foltuntetni :  h  a  r  o  m- 
szor  is  visszajott,  ketszer  is  megmondtam,  megis  elfelejtette 
stb.  Es  ilyenkor  is  mondjuk  kotfiszo  nelkiil  s  megis  osszefoglal6 
sz6renddel:  Ez  ejjel  engemet  hdromszer  megtagadsz  (DobrO. 
Mdt^  26.  fej.).  Ket  honapot  eltoltenk  ilyen  rem^nysegben, 
amid6n  az  ido  egyszersmind  megvaltoz6k  (Mikes :  MulN,  314). 
Ezt  a  gyonyorft  versszakot  kvtszer  el  kellett  ism^telni  (Toth 
B.  Serao,  Lednyok,  MKtdr  7).  Kerdezte,  ki  mer  oda  bemenni; 
hit  egy  pajtasunk  bement,  —  de  kctto  bement  (Nep,  Vesz- 
pr^m).  —  Vo.  e  rokon^rtelmd  kifejez6sek  szorendjdt:  Jcetten  is 
bementek;  771  eg  egy  bement;  hat  szor  is  rdlone  (Vas  G.); 
legaUbb  ket  A 0 n a ;> 0 ^  eltoltottunk.  Ellenben :  legfollebb 

*  Kirekeszt^  8z6renddel  kevesbe  szok&sos  ;  v6.  Ne  hozzatok  oly  ellen- 
veteseket  el6,  melyeket  ez er  pelddkkal  1  e h  e  t  me gc&folni  (Kaz.  Diog.  20.) 
84m8on . .,  kir51  irva  vagyon,  hogy  ez  er  pog4nyt  vert  egy  Allcsonttal 
agyon  (Ar.  Toldi  111:5).  Vo.  K&r.  Bibl.  Birik  15.  resz :  es  levere 
azsal  ezer  ferfiakat. 

21* 


292  SDfoinri  zsiqmond. 

ket  honapot   toltottiink  el,    (csak)   ketten  mentek  be  stb. 
kirekesztd,  lefokoz6  szdrenddel* 

Mds  fokoz6  kifejezesek  mellett  ^ppen  a  fokozds,  a  kieme- 
l^s  megjelolesdre  a  meg,,  is  kot6sz6t  alkalmazzuk  (I.  MKszok 
1 : 27) :  m ^ g  az  apj at  is  megcsalnd ;  meg  a  pogdny  is 
megszannd.  Mdrmost  ezeket  is  sokszor  a  meg  elhagyds&val  mond- 
juk  (a  pogdny  is  megszdnnd),  sokszor  pedig  az  is  kotoszot  sem 
alkalmazzuk,  megis  megtartjuk  a  fokoz&s,  nagyftds  kifejez^re  az 
osszefoglal6  sz6rendet.  A.  pogdny  megszdnnd  szeg^ny  J6ka 
sorsAt  (Ar.  Joka  ord.  Ill,,  v6.  Kicska,  Nyr.  20:297).  Igy  6rt- 
hetjukasz6reudet  a  kovetkez6  p^ld^kban  sa  hozz^juk  hasoiil6kban : 

Oly  keserii  vala  vize,  bogy  torkokat  meg^szakasztja  vala 
(HB).  Oly  igen  klnz&k,  hogy  v6re  eUrada  (KatLeg.  2977).  Oly  nagy 
rettenetess^ggel  volt  megrettenve,  bogy  ba  a  fold  megDyilt  volna, 
legottan  oda  rejtette  volna  o  magdt  (VirgO.  42).  Ha  az  kisded 
dllatokra  ily  gondod  vagyon,  mentol  nagyobb  leszen  az  embe- 
rekre!  (Lep.  PTiik.  2:14),  Mdsutt  egy  vdrmegy^ben  el6g  volna 
(Mikes  37.  lev.).  Azt  gondoltam,  elobb  a  tenger  kisz&rad^  mintsem 
ezt  meg^rjem  (Amad^  32).  Azt  gondoltam,  el5bb  &  nap  sot^t  leszen. 
mintsem  azt  ^rbessem  (81).  Hoi  j6  bort  ^rezek.  bet^rek ;  ne  t^m^k 
b&t  Egerbe ?  Ha  ezt  a  vdrost  elkerUln^m,  az  Isten  is  megveme 
(Pet.  Eger  mellett).  Nem  jobb  volna,  ha  ligy  elbagyn&m  magamat, 
bogy  a  csizma  leszakadna  a  ldbamr6l  ?  ( J6k.  nemz.  kiad.  1 1 :  207). 
K^szebb  elkoplalni  h^rom  nap,  mint  bogy  az  ozorai  ver eked^si 
elszalassza  (Vas  O.  Nagy  idok  46).  A  b^res  puszta  szdra  elereszti 
ellenfel^t,  eppen  midon  agyon  kellene  Utni  (89 — 90).  Most  m6r 
kardod  is  van,  bugylit  ne  v6gy  a  kezedbe,  mert  ba  akkor  megfog- 
laky  nem  eresztelek  el  egykonnyen !  (154.)  Az  Iris  mdv^szet^hez  sok 
minden  szuks^ges.  De  leginkibb  sziiks^ges  az  igazs^,  Abol  az 
megvan :  ott  igen  sok  m&s  hiinyozhat  (Eotvos  K.  Kirolyi  Gt.  1 : 2). 
» A  magyar  n^p  kozbeszedben  igy  bangsiilyoz :  Ha  a  hdzam  elad- 
batom,  megfizetek«  (Ar.  HAtr.  pr.  401).  Olyat  sikojtottam,  bogy  az 
atra  ki  v6t  hallani  (Nyr.  17:188).  A  puskagoly6bist  futtdha 
megragadta  (18 :  92).  En  a  kisujjdrdl  megismerem.  In g yen 
odaadom  stb.** 

*  A  nagy{t6  ertekii  sz&mok  itt  is  el6fordulnak  kirekesztd  8z6rendd6l, 
de  ez  nem  olyan  pontos  kifejezesm6d :  Mely  legal&bb  tiz  talentomot  er 
meg;  es  t51em  megis  ingyen  kapod  (Kaz.  Diog.  109).  A  Szent  Gellerthegy 
olyan  magas.  hogy  egyszerre  nem  is  14tja  meg  az  ember  a  veget,  hanem 
k^tszer  kell  folnezni  (Vas  G.  Nagy  idok  363).  Ince  kc^tszer  utazU 
koriil  a  fuldet :  az  utaz&s  minden  nemehez  hozz4  volt  t6r6dve . .  (J6k.  Enyim  t. 
Nemz.  kiad.  2:1). 

♦*  Kevesbe  taI416  ilyen  esetekben  a  kirekesztd  sz6rend,  mint  a  k67. 
p6ld4kban  l&tjuk  :  Ha  8 ault  61  kergethette  el  a  h^rfazenges  az  6tet  gy5tr5 
lelket,  hogyne  kergethetne  el  a  te  leveled  az  en  bajomat  ?  (Kaz.  levelei  1  :  321). 


A    MAGYAR    8Z6R£ND.  293 

Sokszor  alkalmazzuk  ilyen  nyomat^kkal  a  szem^lyn^vindsokat 
€s  a  visszahato  magam  nevmdst: 

.Ha  6nr6lam  meg  tudtdl  feledkezni,  nincsen  igaz  lelked  (m6g 
^rdlam  is.,).  Ha  ^n  kimegyek,  majd  h^tra  kotom  a  sarkod,  tudom 
Isienem  (N^p.)  Nem  is  ^rdemli  minden  ember,  bogy  az  ^n  szerelmem 
tort^net^t  megtudja  (Pet.  TJti  lev.  IV).  Ha  ^n  megfoglak,  tudom, 
tirrSpusz,  mint . .  (Nyr.  3 :  373).  —  Igyekezz6l  azon,  bogy  gyozd  meg 
szeretetedet ;  de  megintleD  az  6n  igyekezetem,  bogy  tiged  elfelejt- 
besselek  (Mikes:  Mul.  n.  189;  a  2.  osztdlyba  is  sorozbatni,  a  kot5- 
J3z6  n^lkiili  p^ldikboz).  Ha  t  e  eljonn^l,  akkor  tudom  jol  mulatndnk.  — 
Ha  d>  elb^gy,  akkor  v^gem!  S  mit  6  kiad,  mit  6  besz^l,  nem  tr6fa- 
sz6,  nem  puszta  sz^l  (Ar.  Kevebdza).  —  Ha  magam  nak  sziiks^- 
gem  vohia  Te&,  sem  viselbetn^k  r6la  nagyobb  gondot  (LevT.  2 :  204). 
Mag  ok  magoktul  elidegenitik  (Zvon.  Post.  1:692).  Ma  g  a 
p4lddjdval  megmutatta  (Illy^s:  Pr^d.,  NySz).  Elvesztv^n  teste- 
^ll^s^ban  egyenl6s6g6t  [egyensiilyit],  mag  a  alkalmatoss&got  adott 
lever^s^re  (Haller  L.  Telem.  63;  ma  inkdbb:  mag  a  adott  alk.). 
Szom^leserij  magdtul  megkdrdeztem  (Nyr.  12:332).  Ha  az 
ajt6  magdtul  kinyllik,  vend^g  jon  (15 :  471).  Igy  :  mag  a  elismeri, 
mag  a  megvallotta,  mag  a  megveti  az  &gy&t  stb. ;  vo.  mag  a  is 
elismeri,  [n  e  m  c  s  a  k  mdsok  mondjdk]  stb.  Ellenben  kirekeszto  erte- 
lemmel  ^s  8z6renddel:  Magam  pdsztorim  loptdk  el  (nem  mds^i, 
Betblen  jfilet.,  NySz).  Magadnak  kell  megenned  PPBl.  (NySz. 
magam  Sz6l.) 

Osszefoglalo  sz6rendet  alkalmazunk  akkor  is,  ha  a  nyoma- 
t^kos  kifejez^st  a  megenged6  ahdr  hatdroz6-8z6  el6zi  meg: 
Nem  bdnom  en,  igen,  akAr  ma  elmegyek  (Ar.  Toldi  11:11,  azaz 
ha  akarod,  ha  tetszik,  meg  ma  is  elmegyek;  vo.  ugyanabban 
a  versszakban:  Nem  bdnom  ^n,  igen,  elmegyek  en  ma  i^*). 
Mi  lett  a  besz6db61,  akar  itt  megsiigom  (Ar.  TSz.  XII: 92). 
Ak^  szdz  forintba  folfogadok  (Nep,  Veszprem).  —  Ugyanilyen 
szorend  megengedd  mell^kmondatban :  Ha  a  ldbamb61  az  in  at 
kiszednfik  es,  megindulnek  (Kriza  366;  vo.  aldbb  is). 

Ide  tartozik  az  az  erdekes  eset,  melyet  taUn  meg  nem  esz- 
leltek  nyelv^szeink,  hogy  a  kirekeszt6  csah  sz6cska  is  jdrhat  ossze- 
foglal6    sz6renddel:  ha  t.  i.  valamirol    megengedjuk,    hogy    kev^s 

Atszoritan^m,  hogy  borddja  horpadna  meg  bale  (Kuthy :  Hazai  rejt.»  27). 
Oly  t4vol  estek  egym48t6l,  mintha  el6bb  a  vildgot  kellene  megkeriilni 
(Yas  G.  Nagy  id6k  58).  J6kai  M6r  vagy  a  kom4romi  fid,  aki  a  vildgot 
hbdltotta  meg  (Miksz&th  verses  muiik4j4nak  a  cfme).  Kebeleben  a  sziv 
repedue  meg  (Tompa:  Muveszet  es  p&lyaber). 

'*'  Szinten  az  is  k5t68z6val :  Szivesen,  fiaro,  ak4r  egy  eg^z  menes 
kdziil  v&laszthatsz,  ak&r  12  kir&lyi  kontost  is  felolthetsz  (Merenyi :  Dun. 
&^pm.  1 :  95). 


294  SmONTI    Z8IQM0ND. 

lehet,    de   a   szorend    finom    megkiilonboztet^sevel    egyszersmind 

jelezziik,  hogy  eleg  vagy  sok  nekiink.  P.  ha  csak  hdrom  libdt 

eladunk,   mar   kifizethetjiik  az  adossdgunkat   (yo.  kirekeszto   sz6' 

renddel:  ha  csak  ket  lib^t  adunk  el,   meg  nem   fizethetjiik  ki  a 

tartozdst).  Valakik  ezekr61  napjdba  akar  csak  egyszer  meg- 

emlekeznek   (TihC.    123).    Ha   csak    egy   hisse   megfigyeljiik  a 

dolgot .  .  Csak  mag  a  mat  el  tudjam  tartani,  nemhogy  teged!  — 

Az  is  kot6sz6yaI  is :  ha  csak  hdrmat  eladunk  i s,  vagy  ha  csak 

hdrmat  is  eladunk;   ha   csak  egy  kiss^  megfigyeljiik  is  sib. 

» Magyar  versirdk  kozott  ily  virtu6zt  nem  ismerek;  nem  ^tal&ban 

olyat,  ki  egy  Virgilnek,  Dantenak  . .  —  a  bens6t  nem  sz&mftva  — 

csak  technikai  ugyess^get  folern^  is«  (Ar.  H^tr.  proz.  97),  — 

Sokszor  a  csak   nines   kiteve,   de   a  mondat  szorendj^nek   megis 

ugyanilyen   ert^ke  van ;   p.   eleg,   ha   azt  f olemlftem  ===  eleg,  ha 

csak  azt  folemlitem.  Ilyen  p^lddk  m^g: 

Valamit  k^riink,  tust^nt  meglesz^  ha  [csak  egy]  kev^s  buz  at 
oda8z6runk  (Ar.  Arist.  2:129).  Mdr  annak  ha  fele  igaz  volt  is. 
sok  volt  (Jdk.  Eppur  si  m.  2 :  45).  Hogy  mik^ppen  ^Ihet  meg  emiyi 
ember  a  n^lkUl.  hogy  azt  megldssa,  mikor  az  isten  napja  folkel, 
meg  mikor  lenyugszik  (Vas  G.  Nagy  idok  16).  K^szebb  volt  foltot 
folt  hdtdra  varratni,  mint  hogy  arr6l  egy  kis  sujtdst  le  hagyjon 
fejteni  (79).  Eppen  mire  Buddra  ^rhetne  a  kiildotts^g,  mely  a 
ruhdk^rt  elmenne,  a  francidk  m^r  a  hatdron  leszoek  (174).  — 
A  jambus  miatt  frhatta  kirek.  sz6renddel  Arany :  Mert  ha  egyetlen 
szikra  kap  bel^,  mindjArt  eUg  (Arist.   3:251). 

Sokszor    viszont   a   nyomat6kos    kifejezes,    nagyitdssaly 

tobbet   mond,   mint  ami  a  valdsdgnak  megfelelne,  de  a  hangsiUy 

es  sz6rend  ugyanolyan,  mint  az  im^nti  esetekben: 

Vezettek  pompdsndl  pompdsabb  szalonokon  keresztul,  ahol  az 
embernek  a  s z erne feny e  elveszett  (J6k.  nemz.  kiad.  11:128; 
vb.  meg  a  s  z  erne  feny  e  is  elveszott).  Kab&r  addig  mennel  is, 
mig  a  Idbad  terdig  el  nem  kopn^k^  soha  oda  el  nem  jutnil  (Merenji 
Dun.  nepm.  1:120;  lehetne  term^szetesen  Igy  is:  mig  terdig 
elkopnek).  Olyau  tolvaj,  hogy  in6g  a  szemit  kilopuA  az  embernek 
(Nyr.  31  :  349).  Fizess,  ha  a  nyelved  kioltod  is;  ha  a  fene  meg- 
eszis;  a  szivem  meghasad  szegeny^rt  (Nyr.  30:588).  »Nem  bdnom 
6n,  ha  az  or  do  g  elviszi  elevenen  i  s !  Az  igekotot  ilyen  mondatokban 
nem  vetik  h6,tra«  (Szentesen,  uo.).  Ha  a  s  zemem  kiolvasom.  s  e  iaUl- 
hatok  bennok   ilyeket  (a  gorog  ir6kban,  Dug.  Szittyiai  tort.  1  :  267).* 

^  Nehol  m^r  elgyongul  e  8z6rend  ir&nt  az  erzek  es  fgy  mondjak: 
> A  szicem  hasad  mega  szegenyert.  Fizess,  ha  a  nyelved  oltod  is  ki< 
(Zala  in.  Nyr.  30  :  587).  > Fizess,  ha  a  nyelved  oltod  is  ki,  v.  fizess,  ha  a  nyel- 
ved kioltod  is;  ha  a  fene  niegesz  is  v.  ha  a  fene  esz  meg  is  v.  ha  meg- 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  295 

Az  ilyen  nagyitdsnak  enyhit6s6re  szolg^l  a  majd  hatdrozd- 
szo,  de  az  eredeti  tfisgyokeres  szdrend  itt  is  az  osszefoglald. 
>Ismeri  ezt  a  saj^tsdgos  akcentudUst  es  szorakdst  minden  magyar, 
akinek  nyelverz^ke  nines  megromolva  s  ffikep  a  n^p  nyelveben 
alapos  j&rtass^a  van«,  persze  alaposabb,  mint  a  BSzemle  nyel- 
v^sz^nek  (106:470),  ki  eppen  e  tfisgyokeres  szorend  helyesseget 
tagadja  velem  szemben  s  m6g  nagyra  van  a  n^pnyelvben  yalo 
jdratlans^gival !  —  Pflddk: 

Annyit  neztem,  hogy  majd  a  szemem  kineztem;  ligy  oriilt, 
hogy  majd  a  h6r4h6l  kibiijt;  annyit  j^rtunk,  hogy  majd  a  Idbunk 
elkopott  (csak  ez  a  szdrend  divik  V6pen,  Vas  megy^ben,  68  Gyula 
vid6k6n  B6k6sben,  Nyr.  30:586  —  7;  VasvArott  6s  vid^k^n  is  ink^bb 
igy,  mintsem  kirekesztd  sz6renddel,  uo.  587  ;  Qyor  megy^ben,  Nagy- 
Ecsen  is  hallani  ezt  a  sz6rendet,  uo.)  Majd  a  kezem  lefagyott 
(Kemenesalj&n  ilehet  n6ha  hallani «  uo.).  Annyit  neztem,  hogy  majd 
a  szeme m(e t)  kineztem ;  annyit  j^rtunk,  hogy  majdnem  a  Idbunk 
elkopott  (Zala  m.,  uo.)  ^Gyongyoson  szokottabb  volna  az  elsd  [az 
osszef.]  sz6rend :  annyit  n^ztem^  hogy  majd  a  szemem  kineztem ; 
de  m&v  ez  pi.  igy  jobb :  ligy  sz^gyeltem,  hogy  majd  a  szemem 
6geit  ki  v.  futott  ki«  (uo.).  > Annyit  n^ztem,  hogy  majd  kineztem 
a  szemem  stb.,  ez  a  megszokottabb  sz6rend.  Hallani  igy  is:  annyit 
n^ztem,  hogy  majd  a  szemem  kineztem ...  A  harmadik  v^ltozatot 
[majd  a  szemem  n^ztem  kij  m6g  sohasem  hallottam^^  (0-Becse, 
B&cs-B.  m.,  uo.  588).  Majd  a  lab  am  elkopott^  majd  a  hid  eg  kilelt, 
majd  a  szemem  kisirtam,  ligy  m^rgelodott,  majd  &  fene  megette, 
majd  k^t  he  tig  ott  yoltam  stb.  (a  szerzd  szUlof5ldj6n,  Yeszpr^mben^ 
8  Beothy  Zsolt  6rt.  szerint  Komdromban).  —  A  sz6kelys6gben  csak  az 
is  kotoszdval :  Annyit  j&rtunk,  hogy  szinte  a  Idbunk  is  elvdsott 
heU  (Nyr.  30:588). 

Sok  videken  a  nmjd  utdn  el6bb  az  igekotfis  ige  dll  s  csak 
azutdn,  kiilon  nyomat^kkal,  a  nagyito  kifejez^s ;  ilyenkor  rendesen 
a  majd  maga  is  nyomatekos.  P.  annyit  neztem,  hogy  m  aj  d  kinez- 
tem a  I  szemem;  dgy  oriilt,  hogy  majd  kibujt  a  |  hdrehol; 
annyit  jdrtunk,  hogy  m  aj  d  elkopott  SL\ldbu7ik(l,  Nyr.  30:587 — 8). 
Irokbol  pelddk  BSzemle  106:469.*  —  Nehdny  vid^ken  pedig  ez 
esetben  is  elgyongiilt  a  szorendbeli  fi'nom  megkiilonboztet^s  irdnti 

esz  is  a  fene ;  a  szivem  meghasad  szegenyert  v.  a  8  z  C  v  em  hasad  meg  sze- 
genyert«  (Borsod  m.,  uo.).  —  Ir6kb<51 :  »Mo8t  niindj4rt  a  n  yak  at  tori  ki 
(J6kai).  Repiilok,  hogy  a  velomet  rdzza  ki  (Arany).  Fizesd  is  ki,  ha  a 
nyelved  61t6d  is  ki  (Pet6fi).  A  szivem  hasad  meg  szegeny  Tomp&ekert 
(Arany)«.  BSzemle  106  :  470. 

♦  Hogyha  a  majd  csak  igek6t6s  iget  kiser,  nyugodtabb  beszedben 
szinten   csak  a  majd  8z6cska   nyomatekos,    p.  no  most    majd   elestem !  De 


296  8IM0NYI    ZSIOMOITD. 

erz^k,  tigybogj  a  kirekesztd   sz6rend  analdgidjdra   h&trayetik  az 
igekotdt  * : 

Majd^,a  lab  am  fagyott  el  (in^ha  hallanic  Kemenesalj&n,  Nyr. 
30  :  587).  Annyit  ndztem,  ho'  majd  a  szomdmet  n^ztem  ki  (F.-Segesd, 
Somogy  m.,  uo.).  >A  pal6c  az  igekotot  h&tulra  teszi<  (no. ;  de  uo. 
egy  mdsik  kozl5  szerint  a  pal6c  ism^t  m^s  szerkezetet  haszn^  az 
is  kot58z6val :  a,  szemem  is  majd  y.  im  kin^ztem ;  ligy  5rMt,  hogy 
a  b 6' rib  61  is  Im  kibujt;  annyit  jirtunk,  hogy  a  Idbunk  is  oiajd 
elkopott).  TJ^gy  oriilt,  maj  a  bd'ribu  bujt  ki  stb.  (gyakrabban  hal- 
lani,  mint  az  elso  sz6rendet  Nagy-]£csen  G-ydr  m.  uo.)*  Majd  a  hid  eg 
I5tte  ki  [lelte  ki],  mikor  Idtta  a  vires  fddet  (Esztergom,  Nyr.  9 :  233). 
A  kir&lyt  majd  az  drdog  vitte  el  kfnjdban  (Szatm&r  m.  Nyr. 
10:137).  Majd  a  szivem  szakad  le  (N6p,  Lehr:Toldi  22).  Majd 
a  b drib 6 1  bujt  ki  (uo.  42).  Elny5gott  n^hiny  verset,  ^s  a  kedves 
majdnem  az  ablakbdl  esett  le  az  lirfi  kar jai  k5z^  (Yas  G-.  Nagy 
idok  295). 

Osszefoglald  8z6rendet  haszndlunk  y^gre  az  iddhatdro- 
z  oTc  mellett  olyankor,  ha  csatlakozik  hozzdjuk  a  ,r^g'  yagy  ,hamar' 
k^pzete  (yo.  a  3.  osztdly  c)  csoportj&t).  Ennek  a  k^pzetnek  a 
kifejez6je  itt  rendesen  a  nyomatekkal  ejtett  id6hat&roz6t  megeUzd 
mar  sz6cska,  n^ha  az  e  helyett  sajdtsdgosan  haszndlt  m4g,  n^ha 
pedig  ez  drnyalatnak  semmi  mds  kifejez6je  nines,  csakis  az  ossze- 
f oglal6  sz6rend.  P.  mar  ||  akkor  megldttam  y.  megmondtam  neki 
stb.  (ellenben :  m^g  csak  \\  akkor  mondtam  meg  neki) ;  en 
m^g  II  m  a  elmegyek,  yagy  csak :  en  ||  m  a  elmegyek  (yo.  amit  az 
el6bb  Aranyb61  id^ztiink:  akdr  ma  elmegyek;  ellenben:  m6g 
csak  II  m  a  megyek  el).  M6g  m  a  elvdgod  a  tolt^st,  es  szent  a 
b^kesseg  (Vas  G.  Nagy  id6k  31).  Mdr  d  ^/ 6  e  w  el  akartam  yinni 
(ennek  kirekesztd  pdrja:  m^g  csak  delbeyi  akartam  elyinni; 
Arany  Nyr.  2:10  ezt  411ft ja  vele  szembe:  meg  este  sem  tudtam 
elyinni,  holott  eraennek  az  osszefoglal6  pdrja:  m^g  este  is  ott 
kellett  hagynom).  En  akk o r  meghiilok,  ha  mezitlAb  leszdllok  az 
agyr61  (N^p,  Halas).    —    Neha    a    mar   utdn   nem  id6hat4roz6, 

indalatosabb    folki41t48okban  az  igek5t6n  vagy   mag^n  az  iget6n  kiil5n  nyo- 
matek  van,  1.  a  IV.  szakaszban. 

*  De  a  BSzemle  nyelv^sze  veliink  szemben  ezt  tart j a  az  egyedul 
udv5zit6  8z6rendnek  (106:470),  s  meg  azt  kerdi :  »Nob4t  kinek  jobb  a 
nyelverzeke  ?«  Pedig  l&tnival6,  »nem  j&rt  ott,  ahol  a  nyelverz^ket  osztogat- 
j&k<  !  —  Molecz  szerint  ilyenkor  a  beszel^  mintegy  az  igekdt^nel  szinesebb, 
tartalmasabb  meghat4roz6t  akar  az  ige  ele  tenni  (66).  —  Persze  m^s,  hA 
igazi  kirekesztes  kovetkezik  a  majd  at4n,  p.  Majd  eng em  yertek  meg  (nem 
6t,  6  helyette)  stb.  1.  BSzemle  106:469.  Majd  Idb  nilkiil  j6ttem  haza 
(Vas  G.  Nagy  idSk  422). 


A    MAGYAR    8Z6bEKD.  297 

hanem  mdsMe  mondatr^sz  van  hangsiilyozva :  M^r  Jezus 
Kris zt us  megmondta.  M4r  nevevel  elArulja  idegen  eredet^t. 
Akinek  tfz  talentoma  van,  m  4  r  jobb  szeretne  vagy  tizenhatot,  s 
ha  [marj  annyi  megvan,  negyven^rt  eped  (Ar.  Arist.  3 :  190  *). 

Hosszasan  foglalkoztunk  az  osszefoglalo  szorend  eseteirel, 
mert  koztiik  talaljuk  mondatszerkeszt^siinknek  leg^rdekesebb 
jelens^geit,  tdsgyokeres  sajdtossAgait.  Ezek  ellen  vetenek  a  gyon- 
g^bb  nyelv^rzekiiek  legtobbszor,  s  azt  hiszem,  olTasoimnak 
nyelv^rzeket  is  mClvelhetik  es  erdsfthetik  az  itt  kozolt  p61da- 
gyujtem^nyek. 

Most  meg  csak  egyes  kiveteles  eseteket  kell  folem- 
Iftenem  &  megmagyardznom,  hogy  ne  vfiljiik  teljess^ggel  szesze- 
lyesnek  nyelyiink  ebbeli  eljdrdsdt.  Sokszor  taldlkozunk  ugyanis 
hat^rozottan  osszefoglal6  kifejez^ek  mellett  Idtszolag  kirekesztd 
8z6renddel,  olyannal,  hogy  az  igekot6  az  ige  mog6  kertil. 

I.  ,Akkor  mdr  a  homdm  is  jott  haza  az  erd6r6L* 
Vil&gos,  hogy  ez  mas,  mint  ha  a  rendes  6sszefoglal6  sz6renddel 
mondom :  ,akkor  mix  a  homdm  is  hazajott  az  erdfirSl'. 
Emez  a  megtort^nt  hazajovetelt  fejezi  ki,  amaz  a  folyamatban 
levdt.  Itt  tehdt  az  osszefoglalo  kifejez^sekkel  az  a  nyomat^ktalan 
mondatban  is  gyakori  sz6rend  szovetkezik,  amelyben  folyamatos 
(tart6s,  ism^tlddS)  vagy  bedlld  cselekves  van  kifejezve  s  az  ige 
ut4n  kulon  hangsilllyal  kovetkezik  a  legkozelebbi  bfivf t- 
m^ny.  Tehdt  :  akkor  mdr  ^^homdm  is  jott  |  haza  az  |  erdoroh 
(n^ha  az  ige  is  kiilon  hangsdllyal : a  homdm  is  \  jott  \  haza), 
Mds  p^lddk: 

a)  Folyamatossdg,  tartdssdg,  ism6tl6d6s:  »lgy  cselekszik  az 
oriilts^g  ilmaib6l    folserkeno    Lear.    Eml4kez4seit    is    szedegeti 

*  Pontatlan  a  kirekeszt6  szorend  alkalmaz^sa  a  kov.  peld4kban :  Hidd 
el,  m  a  teszem  le  a  miniszterseget  s  elveszem  Laisban  a  sz^p  feleseget  (Bess. 
Lais  316.  vers),  ia  hogy  meg  ma  kell  feltal&lnotok  azt  a  negyediket:  und 
dass  ihr  den  Yierten  n  o  c  h  heute  finden  miisst  (Kaz.  Begek  64).  A  Colym- 
bos  nev  mar  L%nn€  .  .  kiad&84ban,  teh4t  1768-b a n  van  meg  (Herman 
O.  Magyar  Kritika  2:  335).  A  teborrhoe  bSrbetegseg,  okoz6jdt  m4r  Unna 
f5d6zte  fol  (hib4ztatja  Molecz  138).  —  »A2t  mondj4k  p.  hogy:  Ezt  m^g 
(v.  mAr)  tavaly  hat4roztak  el  e  h.  elhat4roztak.  Tevednek,  mert  ebben  a 
mondatban  a  tavaly  sz6ra  nem  j&r  kiilSnos  [kirekeszt^]  nyomat^k  ;  mutatja  az, 
hogy  el  is  maradhat :  Ezt  m4r  elhat&roztuk«  (Moln&r  J&nos,  Nyr.  28:  162),  — 
Fiiredi  tjj  magyartalans&gok  15  hibdsan  igazftotta  ezt  a  mondatot :  meg 
teg  nap  meg41lap{tott&k<  —  erre :  &llapitott4k  meg. 


298  8IM0NYI    ZSiaMOND. 

osszCj  mikozben  maga  oriiltsege  is  folmeriil  elm^j6ben«  (Q-reguss: 
Shak.  286).  —  Itt  mind  en  t  s  mindenkor  kell  dics^mi  (Fal. 
773).  Embert61  embernek  mi n dig  kell  tartani  (SzD.,  NySz). 
Folyton  meredtek  a  szemeim  a  Kdrpdtokra  (Pet.  Uti  jegyz.). 
A  t6  vize  sziintelen  sziv^rog  at  a  miszkovdn  (J6k.  3  m&rv.  fej). 
Ily  6nekeink  .  .  napjainkban  is  /"oZy  *  on  keriilnek  m^g  eZd^(N6gyesy, 
Pallas  lex.  .Histariis  ^nekek').  Ami  fodet  felszintott,  min[d]csak 
ettCf  fcUta  fel  s  m^ges  kiabAlt,  hogy  jaj  mijen  ^hes  vagyok!  (Nyr. 
8:376).  —  Az  osszef.  kif.  bdtrat^ve:  Mikor  az  ember  onmaga  elol 
f ut !  8  viszi  magdval  mindenUv4  Uld6z6j4t  (J6k.  Enyim  t.  Nemz. 
kiad.  2:1). 

h)  Bedllds:  Ha  csakugyan  akarod  eZvinni  a  leinyt,  6n  nam 
adorn  6t  p6nz6rt  .  .  (J6k.  T6r5k  v.  Nemz.  kiad.  1:116).  M^g  ma 
indulok  vissza  Erdodre  (Pet.  Uti  lev.  Y).  Amint  vmit  sejtnek, 
mindjdrt  veszik  el  (cs4ng6,  Nyr.  3:50).  Imm&n  6'ket  e  s  j&rom 
meg  (uo.). 

Be&lUs  a  multban :  Sz.  Symycerius  papot  is  fog&k  meg  .  . . 
(ifirdyC.  413b).  Pdtroklusra  rohanvdn,  pallos^val  Hgy  csapja  iet^y 
hogy  a  feje  6ppen  k6tfel6  vAlik  (Hall.  HHist.  2:119).  Pista  nap- 
rdl-napra  jobban  szedte  fol  az  erdt,  ^s  a  sebek  hegedni  kezde- 
nek  (Yas  G.  Nagy  idok  236).  Hogy  feccsent  szdyel  a  v^res  kotel! 
(Ar.  Arist.  3:  111).  —  Rajta  lev5  biimba  sokszor  majd  holtam  me^ 
(Gyongy.  Kem^ny). 

II.  A  j6n  Jiaza,  megy  Ai-f^le  szorenddel,  minthogy  a  folya- 
matossdgot  6s  ismetl^st  jelkepezi,  a  nyelvszokds  egytittal  a  cselek- 
vesnek  elapr6zdsdt,  tobb  iddpontra,  helyre,  tobb  szem^lyre 
vagy  tArgyra  vald  kiterjedes^t  is  kifejezheti,  tehdt  r^szeld 
(partitiv)  jelent6ssel  alkalmazhatja.  Itt  azonban  (talAn  mert  tobb- 
nyire  megenged^  mondatokban  haszndljuk  ezt  a  r6szel6  sz6rendet) 
az  ige  nyoinat^kosabb,  az  igekotd  pedig  (vagy  m^s  bSvftm^ny)  e 
miatt  elveszti  liangsdlyat.  P.  »persze,  vittiink  lebort!*  (a  bor- 
b61  bizonyos  mennyis^get ;  ellenben :  levittiik  a  bort  =  valameny- 
nyit) ;  mentek  ki  orvosok,  vagy  mentek  ki  |  orvosok,  vagy 
orvosok  \\  mentek  ki  (t.  i.  egynehdny,  ellenben :  kimentek  az 
orvosok,  V.  kimentek  \  az  orvosok,  vagy  az  orvosok  ||  kimentek  = 
valamennyien).  Zabot  ||  tettetek  fol  a  kocsiba?  (ellenben  a 
zabot  \\  foltette'tek  a  kocsiba ?).  Mentunk  le  vagy  |  tizen 
(de:  lementilnk  \mind  di.  tizen).  Fordul  ele  azonban  egy 
eset,  melyet  ndlunk  .  .  ritkdn  hallunk  (Fogarasi,  NyK.  4 :  47). 

Legtobbszor  megengedo  mondatokban :  Ado  gat  ugyan 
elo  probdra  valamit  erojeben,  tudomdnydban,  de  okos  m^rt^kkel  . . 
(Fal.  TIE.)  Ha  neha  a  velemenyek  harca  idizett  is  elo  forongist, 
de  a  forroDgds  salakot  nem  uUesztett  (J6kai  besz^de   1893.  I.   1).  — 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  299 

Az  akdr  kotosz6  ilyen  mondatokban  (mint  m&skor  is)  dtveszi  az  ige 
nyomat^kit :  Akdr  adunk  ki  munk^t  periodusokonk^nt,  ak^r  nem  .  . 
(Kaz.  Level ei   1:19). 

Misfele  melldkmondatokban :  Mikor  a  fo  generilis  valamit  biz 
re^,  vedd  az  ordert  aldzatos  k^szs^ggel  (Fal.  220).  S6t  az  is  aggd- 
dikt  aki  valamit  hizott  red  ^s  szovetsegben  vagyon  vele  (606).  Ha 
mindazoD^ltal  fordtdnak  elo  hidnyok  e  tekintetben,  mentsen  ki  az  a 
korulm^ny  .  .  .  (Finely  Latin  szdt.  el5sz.).  Ha  vitte  valaha  az  ifju- 
8^  magival  egy  szivnek  minden,  de  minden  deriij^t  .  .  :  ez  Bessenyei 
if  jus&ga  volt  (Beothy :  Sz6ppr6z.  2 :  345). 

Ez  a  reszel6  sz6rend  is  eleg  gyakran  el6fordul  osszefoglalo 

kifejez^sekkel  kapcsolatban,  legtobbszor  is  kotdszo  mellett.*  Pelddk : 

Annyi  szdntdst  t^tetnek,  bogy  m^g  okrok  is  balnak  meg 
miatta  (LevT.  1 :  92).  Tobb  sok  szdntalan  bazugs&gaidat  is  sz&wl&l- 
batndm  el5  (Telegdi:  Felelet  195).  Namely  magu  [mag]  koziil  es^k 
az  litf^lre  ^s  eltiportat^k,  az  6gi  madarak  is  ev^nek  meg  b  e  n  n  e 
(L^pes :  Pokol  tiikre  1 :  402).  Ambdr  kozons^gesen  nem  hasonlittat- 
nak,  de  mdgis  azok  is  fordulnak  namely  alkalmatoss&gokkal  a  bason- 
lft6  gr&dicsban  elo  (Gyarm.  Nyelvm.  2:31).  Meglehet,  bogy  nem  csak 
apr6l^kossdgok;  ban  em  sztiks^ges  dolgok  is  maradtak  ki  (Debr.  gramm. 
XXY.).  Illi  m&T  mds  leg^nyeket  is  teritett  a  fbldre,  kik  ndlad  vit^- 
zebbek  voltak  (Bajza^  2:51).  Egy  nagy  szekr^nybez  vezetv^n,  mely- 
bol  hamarj&ban  k^t  darab  rubdt  is  vett  ki  (YasG.  Nagy  id5k  376).  Mds- 
kor  is  btlztad  vissza  a  szavadat  (Brassai  p^lddja  EPbilKozl.  9:355 — 6  ; 
szerinte  e  szdrend  »tobbek  koziil  egy<  t^nyt  konstatdl,  »melybez  hozzd- 
f^rbet  az  a  magyardzat,  bogy:  bol  biiztad,  bol  nem  hiiztadc).  Az  arany 
a  porban  is  fordul  elo ;  a  pdlma  Eur6pdban  is  fordiil  elo ;  gdncsos- 
kod6  a  kik&n  is  keres  bogot  (uo.  356 — 7).  Faludival  6vatosan  kell 
bdnni;  maga  is  taldl  ki  [egy-egy]  sz6t  vagy  alkalmaz  szokatlan  6rte- 
lemben  (Arany,  Nyr.  7:412).  Sietett  a  kasznAr  lakdsa  fel6;  tobbszor 
is  sz&Ut  mdr  meg  itten  (J6kai,  Eppur  si  m.  4:185).  Namely  vid6- 
ken  visszatetsz^s  ballatszott  ^s  ez  giinyban,  szatirdban  is  fakadt  ki 
(Lnre  S.  N^pbumor  155).  A  tobbesrag  is  fordul  el6  -ok  alakban 
(Finely,  Hogy  is  mondjAk  ezt  magy.  5.  §.).  Pott  oly  kit^teleket  is 
sorol  el6  .  .  (Tbewrewk  E.  Nyr.  3 :  387).  Oly  kor  m6s  consonansbetfi 
folott  is  fordul    elo    az    apostropb-jegy    (KomAromy  L.  6s  Kirdly  P. 

*  Mas  d88zefoglal6  kifejezesekkel  ritk4bban,  de  tal&n  ide  szAmithat6k 
a  sokan  jottek  ki-fele  mondatok,  ugybogy  eppen  ezek  fejezn^k  ki  az  egyen- 
kent  val6  jovetelt,  nem  pedig  a  sokan  kijottek-felek  (I.  a  IV.  szakasz  jegy- 
zetet).  Vo.  meg :  Gyakran  fordultak  el6  a  sok  peldak  k6zt  olyanok . . 
(Gyarm.  Nyelvmester  2:169).  A  hanemha  latinos  helyzete,  mi  m&r  r^gdta 
fordult  el6  (Imre  S.,  Szepir.  Figyelo  2  :  66 ;  t.  i.  neha,  h6be-h6ba).  Bizony 
fordul  el6  a  legjelesebb  k61t<5knel  is  eleg  8zab41ytalan84g  (Tan&r.  K6zl. 
10:566).  Minden  kitelhetfi  m6dokat  gondolt  ki,  hogy..  (Fal.  645).  Itt 
minden  f  ^le  ember  fordul  meg  (Bajza«  2  :  50).  Mindenki  hozott  ki 
enmyal6t. 


300  8IM0NYI    ZSiaMOMO.    A   JfAQTAR    SZ6rEND. 

eloszava,  Nyelveml^kt^r  IIiYII''').  D'Amaud  szinmuvei  koziil  is 
jelent  meg  kettd  m.  fordit&sban  (Beothy :  Sz^pprdz.  2:101).  A  mai 
haszn&lat  szerint  is  fordul  el5  (az  emlltett  ige,  Kiss  Ign&c  NyK. 
15:218).  B^gebben  m^g  legjobb  Irdinkn&l  is  tal&ljuk  5ket  az  ige 
elott  (Molecz  Irja  137).  Thewrewk  meg  negyedik  esetet  is  kulon- 
boztet  meg,  .  .  erre  azonban  semmi  sziiks^g  (M.  Tanugy  1880.  516). 
A  gondolkoz&s,  ill.  amiak  kulsd  jele  a  sz6  is  tett^  y&lhatik :  v&lha* 
tik  tettd  (Igy  javftja  ki  e  mondatot  Bihari  P.  uo.  1884.  333). 
Itozsot  is  kiUddk  be  stb.  (Joann.  Nyr.  13:394).  Azt  is  kuldtem  ki: 
auch  davon  (ellenben :  azt  is  kikiildtem :  auch  das).  Orvosok  is  men- 
tek  ki  (de:  az  orvosok  is  kimentek). 

Minde  mondatok  helyess^g^nek  az  a  probdja,  bogy  az 
osszefoglald  (is-es)  kifejezest  hdtravethetjuk  an^lkiil,  bogy  az 
igekot6  belyzete  megv&ltozna ;  magdnak  az  igenek  ilyenkor  klilon 
nyomat^ka  van.  Igy  az  eh6  s  az  utolso  id^zetben :  halnah  meg 
m6g  okrok  is;  kuldtem  ki  azt  is.  Mds  pelddk: 

Az  irodalmi  nyelvbe  vett  fol  tdjsz dkat  is  (Szarvas  G.  Irja 
Nyr.  13 :  509).  Fordul  elo  az  az  eset  is,  bogy  .  .  (Nyr.  7 :  201).  (Ez) 
fordul  elo  igy  is  (egy  m&s  belyen,  uo.  14:220).  Arany  dolgozott 
f  bl  n^pmonddkat  is.  Men  tek  fol  bolgyek  is  (de :  folmentek  a  h.  is).  — 
M&sf^le  osszef oglal6  kifejezesekkel :  Eh  mit ?  biszen  bukott  meg 
mdr  fiatal  ember  el^g  az  elso  szinmuvevel !  (J6kai:Eppur  si  m. 
5:33).  For  dm  meg  abban  a  vdrosban  ezer  meg  ezer  ember  stb. 

III.  V6gre  van  az  eldbbihez  hasonld  nyomatekos  szer- 
kezet  egy  pdr  regies  dllandd  kifejez^sben,  killonosen  ezekben: 
vet  tern  ^szre,  jut  eszembe,  van  eszemben;  all  ok  el^be! 
merem  mondani;  tartom  annyinak  magamat;  vagyok  olyan 
leg^ny!  —  Pelddk: 

Vev6k  eszekben,  bogy..  (PAzm.  Kal.  675  stb.,  vo.  NySz). 
Amint  veszem  ^szre  .  .  (Fal.  4).  Yettem  munk^m  alatt  6szre,  bogy 
az  autor  .  .  aztat    ut6bb  tiltja  (416).    Utdnunk  indult    an^lkiil,  bogy 

*  f me  teh&t  Kir41y  P^  maga  ir  szakasztott  olyan  mondatot,  amilyent 
enndlam  hib&ztatott  Nyr.  12:422.  --  Az  lit  ossze^Uitott  peldagyujtemeny 
egyiittal  v^lasz  mindazoknak,  akik  akkor  a  fordul  elo-fele  8z6rend  helyesse- 
gere  nezve  puszWin  a  haWirozott  neveldt  vettek  ir&nyad6ul  (v5.  meg  kuldn5- 
sen  Lakatos  cikket  Nyr.  1 3 :  540  s  viszont  Brassainak  az  en  szorendemet 
helyeslS  nyilatkozatait  EPhilKSzl.  9  :  356).  A  fordul  elo  mellett  n  e  m  h  a  t  a- 
rozatlan,  hanem  csak  r e s z e  1 6  ertelmu  kifejezdseknek  kell  lennie ; 
a  z  e  r  t  nem  volninak  helyesek  a  Lakatos  szerkesztette  peld&k  :  a  nap  minden 
reggel  j(3  fel ;  a  genus  a  latin  nyelvben  is  fordnl  el6  stb.  (mert  nemcsak 
itt-ott  fordul  el6  a  latinban,  hanem  az  egesz  latin  nyelvben  folyv49t  el6for- 
dul,  megvan ;  ellenben  az  en  mondatom,  amelyet  hib4ztattak :  az  6  m^ly* 
hangu  8z6kban  is  fordul  elo  =  az  6  neha  melyb.  8z6kban  is  f.  e.). 


KIC8KA  E.    KOR^N    ABBA    HAOYTA  ^8  KORIn    HAOYTA   ABBA.  301 

6n  vagy  Dessein  vettuk  volna  68zre  (Kaz.  Munk.  4:116).  Vettem 
^szre,  mint  meg  vala  utkozve  (Bajza^  2:215).  Hoi  tehets^get  vet- 
iUnk  ^szre  .  .  (Ar.  H^tr.  m.  3 :  301 ;  az  ig^t  Arany  maga  emeli  ki). 
No,  azt  vettem  ^szre  (Ar.  TSz.).  Ha  vessziik  6szre,  Hogy  baj  van, 
leoljuk  az  5reinket  (J6kai:Eppur  si  m.  5:215).  —  Mikor  olvasom, 
jut  eszembe  (P^zm.  Fel.  21).  Jut  eszembe,  hogy  mondottam :  memini 
me  dicere  PPBl.  Jut  eszembe,  oh  jut !  szende  mosolygdsod  (Ar. 
TSz.).  —  Vagy  ok  olyan  legeny,  mint  te  (N^pdal).  Te  vagy  akkora 
mint  a  b&ty&m  stb.  —  Irdni&val:  »M6rt  nem  m^gy  vele  szfn- 
h^ba?  —  Jut  eszembe!  Olyan  &lmos  leszek  ^n  m&v  akkor  .  .«  (T6th 
B.  Serao :  Leinyok  60).  Az  University  ilyenek  k^pz^s^vel  nem  torS- 
dik;  van  esz6ben !  (MTantigy  1886.  23).  Vo.  Mol.  20.  —  N6ha 
m&9  kifejezesekkel  is,  p.  Ha  kigiinyol  is  K.  P.  ^rette,  vettem  azt 
a  f&radts^got  magamra  s  megsz&mUltam  .  .  (Brassai,  EPhilKozl. 
9:369)  stb. 

Ez  a  szerkezet  is  fordtilhat  e\6  a  rendes  o8Szefoglal6k  tar- 
sasagdban,  p.  az  i^-kot^szds  kifejezessel  egy  szolamba  foglalva.  P. 

Az  magyarorsz&gi  foemberek  is  veszik  eszekben,  mi  volna  az 
ellenkez5  f^lnek  sz^nd^kja  .  .  (B^kGy.  Lev.  224).  Magam  is  vettem 
eszre  (Fal.  349).  A  figyelmes  szeml^lo  azt  is  veheti  6szre  .  .  (Ar. 
H&tr.  prdz.  499).  (A  mai  irodalmi  nyelv  itt  inkdbb  a  rendes 
osszef oglald  szorendet  alkalmazza :  magam  is  eszrevettem,  azt  is 
^szreveheti  stb.)  —  S  m^g  valami  jut  eszembe  (Kaz.  Barnh.  Minna 
4 : 5).  —  Az  dsszefoglal6  kifejez^s  hdtul  is  lehet :  vettem  ^szre 
magam  is  stb.  7 4s z em  ^szre  naprdl  napra  jobban  s  johban  (Pal. 
136).  —  A  r^giekn^l  n^ha  az  ig^t  az  is-es  kifejez^s  koveti  s  csak 
azt&n  kovetkezik  az  ige  bovltm^nye:  Vettuk  volt  azt  hiszem  6'k 
is  eszokbe  (Veresm.  Megt^r.  118).  Jut  az  is  eszembe n, 
^^91  '  •  (Thokoly  Lev.  32).  Simonyi  Zsigmond. 


KORAn  abba  HAOYTA  tS  KORAN  HAOYTA  ABBA. 

Azt  k^rdi  a  Nyr.  szerkesztcisege,  van-e  ertelmi  kiilonbslg 
e  ketf^le  szorend  kozott:  A  tanuldst  kordn  abba  hagyta 
es  A  tanul^t  kordn  hagyta,  abba.  Van.  A  kiilonbseg 
ugyanaz,  mint  eme  kettd  kozott:  Agnes  asszony  a  patakban 
feh6r  lepeddjet  mossaes  Agnes  asszony  a  patakban 
mossa  f*eher  Ieped6j6t.  De  hdt  mi  a  kiilonbseg  eme  kettS 

kozott  ? 

Az  els6  mondat  erre  a  ket  fdtagra  oszlik:  Agnes  asz- 
8zonyi|a  patakban  |  feh ^r  lepeddjet  mossa.  A  mon- 
dat alanya  (s) :  Agnes  asszony,  a  mondat  dJlftmdnya  (p) :  a 
patakban  |  feh^r  Ieped6j6t  mossa.  Ennek  az  illitmdny- 
nak  hatdrozandd,  azaz  alanyi  altagja  (s"):  a  patakban,  hatd- 
roz6,  azaz  dllitmdnyi  altagja  (p"):  feher  leped6jet  mossa. 
Az  eg6sz  mondat  k^plete  ez :  Jl/(mondat)  =  ^  X  s"p"  =  sy^p. 


302  KIC3KA     EMIL. 

A  mondat  alanydra  (s-re)  praedicative  vonatkozik  nemcsak 
az  eg^sz  &i\itm&nj  (p)y  haDem  ennek  ket  altagja  is,  az  s"  ^s  a  p'\ 
Az  M  magdban  foglalja  teMt  ezeket  a  mondatokat  is:  1.  Agnes 
asszony  |  a  patakban  van^  vagy  a  patakban  mos  vmit 
2.  Agnes  asszony  |  feh^r  leped6j^t  moss  a,  s  mivel  a 
p"  is  praedicative  vonatkozik  az  8"-re,  3.  A  patakban  |  feh e r 
leped6jet  mossa  valaki.  =  A  patak  |  feh er  lepeddje 
mosds&nak  helye. 

Ezt  a  hdrom  mondatot  tobbfele  rendben  mondhatjuk  el 
egymds  utdn,  de  ^n  itt  csak  k^t  rendben  mondom  el: 

a)  Agnes  asszony  |  a  patakban  mos  vmit. 
A  patakban  |  feh^r  lepeddjet  mossa  vki. 
Agnes  asszony  I  feh ^r  leped6jet  mossa. 

b)  ^  patakban  I  feh  er  leped6jet  mossa  vki. 


Agnes  asszony 
Agnes  asszony 


a  patakban  mos  vmit. 
feh^r  leped6jet  mossa. 


Nekem  jobban  tetszik  az  els6  rend,  mert  jobban  megfelel 
az  -If-beli  rendnek,  de  a  masodik  rend  ismeretesebb.  Ak^rmelyik- 
b6l  vildgosan  megtetszik,  hogy  apatakban  Mzeps'6  tag  (kozep- 
fogalom)  az  M-ben  s  mint  ilyen  alany  a  fohbhh  tdghoz  (f6ls6 
fogalomhoz)  s  dllitmany  az  alsohb  taglioz  (also  fogalomhoz)  k^pest 
Az^rt  font  ^"-sel  jeloltiik  a  kozeps6  tagot,  mivel  az  J(f-nek  ket 
felre  bontdsakor  a  fols6bb  taggal  taldltuk  szorosabb  kapcsolatban. 
De  2)"-vel  jeloltiik  volna,  ha  az  alsobb  taggal  lett  volna  szorosabb 
kapcsolatban,  pi.  ha  az  M  f  gy  hangzott  volna :  Agnes  asszonyl 
aki  a  patakban  van||  feh ^r  lepeddjet  mossa.  A  k^plet 
most  ez :  Jkf  =  s"p'*  y\P  =  s\p. 

Ha  igy  elemezziik  a  mdsik  mondatot  is:  Agnes  asszonyl 
a  pat akban  mossa  |feh^r  lepeddjet,  konnyen  meggy6- 
z6dhetunk  r61a,  hogy  ebben  az  el6bbihez  k^pest  functidt  cserflt 
a  p  k6t  altagja,  hogy  most  feher  leped6jet  (mossa)  a 
kqzepso  tag  s  a  patakban  mossa  a  fols6bb  tag,  hogy  a 
keplet  ez :  M=s\  i)"s"  =  5  X  i^.* 

Aki  tehdt  a  mdsodik  mondatot  mondja  az  els6  helyett,  az 
fols6bb  taggd  teszi  a  kozeps6  tagot,  folsdbb  —  vagy  elsfirendu 
dllitmdnnyd  az  alsdbb  —  vagy  mdsodrendiit.  Ezt  tette  pL  az, 
aki  igy  nyilatkozott  a  P.  Hirl.  1901.  6vi  mdrc.  13-iki  sz&m^ban: 

*  £nnek  a  mondatnak :  Sokan  \  kim entek||a  teiDplomb61  = 
A  templomb61|j  8oka7i  \  kim  e  n  t  e  k  ez  a  keplete :  M  =  5"p"  X  «  = 
8  X  s'y .  Ebben  ugyan  nem  mondat  alanya  a  8  o  k  a  n,  de  megis  alanyi 
altagja  az  4llftm&nyi  f6tagnak.  Ennek  a  mondatnak:  Sokan  mentek 
/rtjia  templomb61  =  A  templomb61||  sok  an  mentek|A:i  ez  a 
keplete  :  M  =  p"*"  X  s  =  s  X  ^"s".  Ebben  csakugyan  hatdrozd  (mint  Lehr 
nuondja),  a  legfobh  hatdrozd,  a  fdlsobb  rendu  dllitmdny  (mint  en  mondom) 
a  8  o  k  a  n.  Ha  azonban  igy  tagolodik  az  el8(5  mondat :  8  o  k  a  n  ||  kim  e  n- 
t  e  k  I  a  templomhol  =  s  X  i^''s",  akkor  teljesen  igaza  van  Lebrnek,  hogy 
sokan  az  alanya. 


korXn  abba  haotta  ts  korjLn  hagyta  abba.  303 

>Ugyanis  —  par  battel  lemonddsom  utdn  —  oly  korok,  amely  ek 
reg6ta  lelik  oromuket  abban,  bogy  rosszakaratil 
valotlansdgok  terjeszt^sedltalokozzanakabank- 
nak  kellemetlens^get,  rendszeresen  bireszteltek,  bogy  . . .« 
Bogota  ^srosszakaratil  valotlansdgok  terjesztese 
altal  az  ertelem  szerint  csak  koz6ps6  tagok,  csak  alsdbbrendd 
dlUtmdnyok  lebetnek.  Helyesen  igy  kellett  volna  azt  mondani : 
a  m  e  1  y  e  k  ||  regota  \  ot'6  miiket  lelik  vagy  abb  an  lelik 
oromuket,  bogy  rosszakaratu  valotlansdgoh  terjeszt^e  dltal  \ 
kell emetlenseget  okozzanakHabanknak.  (Az  ut6bbi 
mell^kmondatnak  k^plete  ez :  M=s"p"  X  ^  =  i^  X  ^.^  Nem  azt 
akarjuk  tudni,  legaldbb  nem  els6  sorban  azt,  regota  vagy 
nem  regdta  lelik-e  oromuket  valamiben,  rosszakarat^ 
valotlansdgok  terjesztese  dltal,  vagy  mds  dltal 
akarnak-e  valamit  okozni,  banem  azt,  oromuket  lelik-e 
valamiben  vagy  nem,  kellemetlens^get  akarna k-e 
okozni  vagy  nem.  Ezek  a  folsdbb  dllftmdnyok. 

Fols6bb  rendre  magasztalja  a  kozeps6  tagot  az  is,  aki  ezt 
irja  a  Bp.  Hirl,  1901.  6vi  szept.  16-iki  szdmdban :  >Ez  nem  az 
^n  tollamb61  kerfilt  ki,  banem  betil  szerint  volt  |  citatum  a 
B.  C.  felbivatalos  lapb61«  e  belyett:  hetii  szeHnt  \  citatum 
volt.  Nem  azt  kellett  cdfolnia,  bogy  nem  betu  szerint  ide- 
zett  valamit,  banem  azt,  bogy  maga  kobolta  volna  az  dlbirt. 
Ha  be  tudja  bizonyitani,  bogy  nem  maga  kobolta,  bogy  bona 
fide  mds  ut£n  mondta,  akkor  eg^szen  mell^kes  dolog  az,  betu 
szerint  mondta-e,  vagy  nem  betil  szerint.  Mert  rads 
szoval  is  ugyanazt  lebet  mondani.* 

Mi^rt  zavarjdk  ezt  oly  sokan  ossze? 

K6ts6gkiv(U  az^rt,  mert  erzik,  bogy  a  kozeps6  tag  is  prae- 
dicative  vonatkozik  a  mondat  alanydra  (ebbez  kepest  a  hangsdlya 
is  erfisebb)  s  ba  v61etleniil  el6bb  mondtdk  ki  a  kozepso  tagot, 
mint  a  fols6bb  tagot,  azt  v61ik,  bogy  mdr  a  fdallftmdnyboz  ^rkez- 
tek  s  a  koz^psd  tagboz,  az  als6bbrendu  aUitmdnyboz  csapjdk  az 
elemi  ig6t,  melynek  a  Mdllftmdnyboz,  az  analytikus  dllitmdnyboz, 
a  tulajdonkepi  dllitmdnyboz  kell  tartoznia. 

El6segiti  a  zavart  az  is,  bogy  az  effele  osszetett  mondatok- 
ban :  Epe nseggel  mdsok  |  azok(akiket  en  mulattatni 
vdgyok).  Ezer  eve  |annak  (bogy  e  nemzet  itt  magd- 
nak  bazdt  szerzett.)  sokan  hajlandok  a  f6mondatot  a  meg- 
felel6  egyszerft   mondat    folsobb    allftmc4nyanak  tartani.    Hogyne! 

'*'  Az  ellenkez6  hib&ba  esnek  azok,  akik  al86bbi*endu  41litmanDy& 
degrad41j&k  a  folsSbbrendut.  PI.  »Muveszk6r6kben  m48r61  sem  beszelnek, 
mint  C86k  I8tv4n  visszautasitott  aranyerm6r61,  8  nyilt  titokkent  rebe8getik, 
hogy  ezzel  a  v&lsdg  kor&ntsem  fejezSdott  be,  mert  ujahh  vnsszautasUdsok 
kfls  zdb5n  vannak*  e  helyett :  lija  bb  vi88zauta8lta8ok  van- 
n&k  \  kuszobon,  »I!d  azt  hiszem,  nines  magyar  nyelvesz,  aki  a  c  a  in 41 
alakot  egy  ciniii  igebol  \  meg  tudja  magyar^zni*  e  helyett :  e  g  y 
Sin iti    igeb61   tadn&|  megmagyardzni. 


304  KIC8KA    EJflL. 

Mikor  a  grammatikdk  is  azt  tanftjdk,  bogy  >a  fomondat  mindig 
a  kijeUnt6st  tartalmazea,^^  az  egyszeru  mondat  dllitmdnydt  Mp- 
viseli,*'^  (Dr.  Weszely  Odon,  Rendszeres  magyar  nyelvt.  90.) 
Ez  igaz  ugyan  a  most  emlftett  k6t  esetben,  mert  az  egyik  ossze- 
tett  mondatnak  csakugyan  ez  az  egyszenl  mondat  felel  meg: 
En  I  tfpenseggel  misokat  vdgyok  |  mulattatni,**  a 
mdsiknak  pedig  ez:  E  nemzetjezer  6ve  szerzettjitt 
hazdt  maganak;  de  nem  igaz  ebben  az  esetben :  Nyil v&H' 
val6  '  az  (bogy  ez  a  nov^ny  az  ajakosakhoz  tarto- 
zik),  mert  ennek  az  osszetett  mondatnak  nem  ez  az  egyszerfi 
mondat  felel  meg :  Ez  a  novenyH  nyil vdn  tartozikia^ 
ajakosaJchoZj  banem  ez:  Ezanov6ny||  nyUvdn  |  a z  aj a k o- 
sakhoz  tartozik. 

A  fdmondat  nem  csak  fols6bb,  —  banem  alsobbrendil  ^Ift- 
mdnya  is  lebet  a  megfeleW  egyszeru  mondatnak.  De  persze  ez 
nem  latszik  meg  rajta.  Magdbdl  a  f6mondatb61  nem  is  gyanft- 
batjuk,  bogy  pi.  ennek  az  osszetett  mondatnak:  Azt  iizente 
vagy  akdr  flzentejazt  (bogyapatakban  feber  lepe- 
d6j6t  mossa)  ez  az  egyszeru  mondat  felel-e  meg:  A  patak- 
ban||flzenete  szerint  mossa  |  feher  lepedojet  vagy  ez : 
A  patakbanll  ilzenete  szerint  \  feb er  lepeddjet  mossa. 
Mdsbdl,  az  08szefuggesb61,  az  ertelemb6l  kell  ezt  tudni. 

De  Idssunk  meg  egy-k^t  bibas  egyszerflsftest.  Hidd  el,  azt 
b i s z e m,  his z e m  azt,  ugy  b i s z e m,  elb ibetitek,  hib e 1 6 
(bogy  az  dldozat  magam  leszek)  =  Az  dldozat,  hidd 
el,  magam  leszek  =  Azdldozat||  hib  et61eg  leszekj 
magam  e  belyett :  Az  dldozat||  hihetdleg  \  mag  am  leszek. 
36  ideje|annak  (bogy  a  nap  lement)  =  A  napljd 
idejementl^ee  belyett :  A  n a p  ||  jo  ideje  \  l©m e n  t. 

Legyen  szabad  itt  megjegyeznem,  bogy  ebben  az  osszetett 
mondatban:  Jd  ideje  'annak  (bogya  nap  lement)  alany^ 
nem  hirtol'os  jelzo  sl  mellekmondat.  Mert  szep  dolog  az,  ha  decli- 
ndlni  tud  valaki,  de  ha  alanyi  vagy  dllitmdnyi  mellek- 
mondatrol  van  sz6,  ne  fitogtassa  annyira,  bogy  ismeri  a  mutato 
szocska  kiilonf^le  eseteit.  A  mellekmondat  ep  ilgy  alany  abban 
az  osszetett   mondatban,    mint  ebben:   Igaz  |az  (bogya  nap 


*  Ez  m&r  az6rt  is  hamis  allitds,  mert  a  fomondat  alanya  is  lehet  a 
megfeleld  egyszeru  mondatnak.  £bben  :Agne8  asszony  |az(aki  feh^r 
lepedojet  mossa  a  patakban)  a  f6mondat  az  alanya  ennek  a 
megfelelS  egyszeru  mondatnak  :  Agnes  asszony  ||  f  eh  er  lepedojet 
mossa  a  patakban.  Azert  is  hivj^k  az  eflcle  meU6kmondatot  helyesen 
411ftm&nyi  mellekmondatnak.  Nem  az  dllftm^nyi,  hanem 
a  kiegeszftoi  mcllekmondatra  illik  az,  hogy  >mer^8z  ujit^s  es  aligha 
van  jov(3je.«  (Kalm^r  E.  Isk.  magyar  nyelvt.  VII.) 

'*'*  A  grammatikusok  szerint  ugyan  nem  volna  szabad  igaznak  lennie, 
mert  az  el6bbi  f<5mondat  nem  >dllitmdnydt,<  hanem  >tdrgydt  k^pviseli* 
ennek  az  egyszeru  mondatnak  ;  de  mi  koziik  a  grammsvtikusoknak  a  logikai 
kSvetkezetesseghez  ?  Nekik  csak  a  grammatikai  kovetkezetessegre  kell 
neznidk. 


KORIn  abba  HAOYTA  1^8  KORAN  HAGYTA  ABBA.  305 

1  e m e D t).   Ezt  is  igy  egyszerdsftik  n^melyek :   Igazdnmentl 
le  \\  s,  nap  e  helyett :  Igazdn  \  lem e n t  ||  a  nap. 

Petdfi  e  helyett:  Igaz  |az  (hogy  f^leszu  vagyok) 
ezt  mondta:  Igazan  (hogy  f61eszti  vagyok).  Ebben  a 
mell^kmondat  meg  megtartotta  formdjdt,  de  a  fdmondat  mdr 
adverbidlis  kifejez^ss^  vAlt.  Persze,  ha  Petdfi  a  mell^kmondatot 
is  kivetkeztette  volna  formdjdbdl,  akkor  sem  fgy  mondta  volna: 
Igazdn  vagyok  |  fdeszil,  hanem  igy :  Igazdn  \  ftle s z u  vagyok. 
Csokonai  sem  igy  enekelt:  Minden  szdzadnak  a  veg^n  igazdn 
esnek  meg|  nagy  ddgoJc  a  fold  kereks6g6n,  hanem  fgy : 
Igazdn,  hogy  minden  szdzadnak  a  v4gen  nagy  dolgok  esnek 
mega  fold  kereksegen. 

De  mi  azt  is  meg^rjiik  meg  taldn,  hogy  ily  mondatokat 
fogunk  hallani:  Holnap  taldn  fog  esni.  Biz  on  y  megyek 
el  a  szinhdzba.  Ld.m  jott  vissza.  Szeret6d  im  vail 
rdd  maga.  —  ezek  helyett:  Holnap  ||  taldn  \  esni  fog  = 
Ugy  taldlom  (hogy  holnap  esni  fog).  Bizony  \  elm e- 
gyek|a  szinhdzba  =  Biz onyos|az  (hogy  elmegyek 
a  s z  1  n h a z b  a).  Lam  viszs z a j  6 1 1  =  Lit om  (hogy  vissza- 
j  o  1 1).  S  z  e  r  e  1 6  d  ||  im  \  mag  a  vail  rdd  =  Szeret6d||  imhol 
van  I  maga  vail  rad. 

Ha  az  utolso  mondatot  fgy  hangoztatjuk :  Szeret<3d| 
imh  o  1  van,  mag  a  vail  r  d  d,  akkor  —  legaldbb  a  kiilsd  forma 
szerint  —  ket  egymds  melle  rendelt  altagbol  dU  az  dllftmdnya. 
Eredetileg  abb6l  is  dllott,  de  az  emberi  elme  lehetdleg  egybCf 
egymdsba  igyekszik  foglalni  a  tagokat,  hatdrozanddvd  tenni  az 
egyiket,  hatdrozovd  a  mdsikat.  Paul  szerint  -^  ez  ugyan  nem 
igaz  —  nines  is  valosdgos  egymds  melle  rendeles.  Mert  >e8  liegt 
auf  der  hand,  dass  gar  kein  vemiinftiger  grund  vorhanden  sein 
konne,  satze  parataktisch  zu  einander  zu  reihen,  wenn  nicht 
zwischen  ihnen  ein  innerer  zusammenhang  bestiinde,  d.  h.  wenn 
nicht  einer  den  anderen  irgendwie  bestimmte.«  (Principien  der 
Sprachgeschichte  122.)  A  nyelv  geniusa  eleget  tesz  az  emberi 
elme  ez  igyekezet^nek,  egybefoglalja,  egy  hangsiily  aid  vonja  a 
k6t  tagot,  de  sokszor  ligy,  hogy  azt  is  meg  lehessen  rajtuk 
ismemi,  hogy  eredetileg  egymds  melle  voltak  t^ve.  Az  eliildllo 
hatdrozando  tagot  hangoztatja  erdsebben,  de  nem  igesiti.  Az  elemi 
ig^t  a  mdsik,  a  hatdrozd  tagnak  hagyja.  PL  Az  o  n  n  a  1  elment  = 
Azonnai  elm  e  n  t.  A  pog  any  megszdnnd  =  Az  |  pogdny  ^s  meg- 
szdnnd  =  A  pogdny  is  megszdnnd.  A  hatdrozando  tagnak  ez  az 
erSsebb  hangstQya  aztdn  teljesen  megzavarja  a  gyeng^bb  nyelv- 
erz^kil  ember  sz6rendjet.  De  errfil  mdskor,  vagy  masutt  b6vebben. 

A  szerkesztdseg  k^rdesere  e  n^lkiil  is  kielogftd  vdlaszt  adha- 
tunk.  Az  egyik  mondatban :  A  tanulast  ||  kordn  \  abb  a  h  a  g  y  t  a 
(s  X  8"p")  az  abbahagyds  a  fols6bbrendu  dllitmdny.  Az  forog 
kerd^ben,  abba  hagyta-e  a  tanulast,  vagy  nem.  Megtud- 
juk,  hogy  abba  hagyta  s  mellesleg  azt  is,  hogy  ezt  id6 
el6tt,    kordn    tette.    A   mdsik    mondatban:    A    tanuldst 

XAGTAB    HTELYdB.    ZXXI.  22 


306  8ZIOETI    j6Z8EF. 

kordn  hagyta  |  abba  (s  X  pV')  valakinek  idfi  elott,  kor^n 
valo  tette  a  fols6bb  dllitmdny.  Hogy  abba  hagyta  a  tanu- 
Idst,  nem  forog  kerd^sbeD,  ezt  tudjuk  mdr ;  a  k^rd^  az,  i  d  e  j  ^  n 
(nem  kordn)  volt-e  az  abbahagy&s,  vagy  nem  idej6n 
(kordn).  Megtudjuk,  hogy  koran  (nem  idejen),  hogy  oko- 
san  tette  volna,  ha  tovdbb  folytatta  vohia. 

Kordn  abba  hagyta  tehdt  egyfeldl  annyi  mint  kor & n 
(tette),  abba  hagyta,  mdsfeldl  annyi  mint  kordn  j  abba 
Jmgyta  =  kordn  \  abb  a  hagyta  =  korai  dologjaz  abba- 
hagyds  volt.  Kordn  hagyta  abba  annyi,  mint  kordn 
hagyta  '  ahba  =  korai  dolog  volt|az  abbahagya8  = 
Az  abbahagyds  |  kor ai  dolog  volt. 

Aki  csupdn  az  ismeretes  »mondattani  kategoridk«  alapjan 
ketelkedn^k  e  magyardzat  helyess^g^ben,  annak  azt  kidltom: 
Sapere  aude!  Kicska  Eim^ 


MEGTILTOM,  HOGY  .  . . 

Nyely^szeink  mdr  el^g  gyakran  hangoztattdk,  hogy  olyan  aid- 
rendelt,  tdrgyi  mondatot,  melynek  fdmondatdban  a  »megtilt,  tilal- 
maz,  tiltakozik«,  vagy  vele  rokon^rtelmii  ige  szerepel,  tagadd  ige- 
vel  kell  szerkeszteni,  vagyis  helyesen  fgy  mondjuk:  megtiltottam, 
hogy  ezt  ne  tedd.  Joannovics  Gyorgy  szerint  >k^ target  sem 
szenved,  hogy  nyelvunk  igen  gyakran  ism^tli,  vagyis  kett^s  taga- 
ddssal  jeloli  az  egyszerd  tagaddst,  illet6leg  tiltdst :  .  . .  megtiltom 
neked,  hogy  ne  . .  .  <  (Nyr.  29 :  406).  S  i  m  o  n  y  i  Zsigmond  mdr  az 
Antibarbarus-ban  (54.)  rdmutatotta  >ne«  n^lkftl  szerkesztett  ilyf^le 
mondatok  magyartalansagdra.  Ujabban  Vutkovich  (>Magyar- 
talansdgok*,  148),  Fiiredi  Igndc  (»Magyar  Nyelvhibdk*,  47) 
^s  tobben  megrdttdk  ezt  a  magyartalan  szerkesztSst,  ^s  mdgis 
mit  tapasztalunk :  az  irodalmi  6s  a  koznyelv  ezt  a  tanitdst  nem 
tette  magd^vd,  hanem  dllandoan  6s  jobb  ugyhoz  m61t6  kovetkeze- 
tess6ggel  igenl6  formdban  haszndlja  a  sz6ban  lev6  mell^kmondatok 
folszolitd  mddti  ig6jet.  Ldssunk  nehdny  p6lddt: 

A  v&rosi  parkbizottsdg  elhatdrozta,  hogy  a  vdrosi  tandcst6l 
tilalmat  k^r  arra,  bogy  a  holgyek  a  v&rosi  s^t&nyokon  ^s  kdzkertekben 
usz&lyos  ruh&kban  j&rhasBanak  (P.  Hirlap,  1901.  158.  sz.).  —  Eszt^- 
tikai  4rz6kunk  folldzadva  tiltakozhatik  az  ellen,  hogy  ilyen  t^m^kat 
a  szinpadon  t^rgyaljanak  (i.br4nyi  Emil,  B.  Napl6,  1902.  IV.  19.).  — 
A  kirdlynd  csupdn  arr6l  a  schismdr6l  mondott  le,  mely  a  keleti-orth. 
egyhdz  hiveinek  megtiltja,  hogy  a  p^p^t  az  egyhdz  fej^nek  tekints^k 
(P.  Hirlap,  1902.  TV,  20.).  —  Osszes  kozegeinknek  megtiltjuk,  hogy 
a  j4r6muvek  iitkozoi  kozott  keresztiilmenjenek.  (Egy  vastiti  ren- 
deletbSl.) 

Hogy  az  irodalmi  nyelv,  midon  dllhatatosan  keriili  a  tagado 
formdt,  idegen  hatds  alatt  dll,   az  bizonyos ;  de  feltdnd,   hogy  ez 


MEGTILTOM,    HOGY  ...  307 

az  idegenszerfiseg  a  nepnyelvbe  is  be  tudott  hatolni.  Err6l  a 
t^nyr61  taniiskodnak  azok  a  vdlaszok,  melyek  a  Nyr.  szerkeszt<5- 
s^g^nek  ebbeli  kerd^sere  a  Nyr.  29 :  526.  lapjAn  ossze  vannak 
ilj&tva.  Ezek  szerint  Keszthelyen,  Fels6-Borsodban,  Hajdu-Ndndson, 
Szentesen,  Hm.-Vd8drhelyen,  Halmdgyon,  Somogyban  stb.  tigy 
mondjdk:  >megtiltottam,  hogy  oda  ne  menj!«,  mfg  ellenben  egy 
m^ik  somogyi  adat  igenl<5  formdrol  tesz  bizonysdgot:  »az  orvos 
megtiltotta,  hogy  pdlinkdt  igyam«  (Nagybajom).  A  folsorolt  vdla- 
szok  majdnem  fele  a  tagadd  formAk  ellen  taniiskodik.  A  n^pnyelvi 
idegenszerus^get  ez  esetben  csak  annak  tudhatjuk  be,  hogy  az 
illlftd  szerkezetiQ  8z61^sm6dot  a  nep  mindenestul  az  »urak«  nyel- 
vebdl  szedte  az  >iiri«  szerkezeti  hibdval  egyiitt. 

Minthogy  a  n6pnyelvre  a  fonnforgd  kerd6sben  nem  hivat- 
kozhatunk,  n^zziink  szejjel  a  mdsik  ktitforrdsunk  teriileten :  a  regi 
nyelvben.  Itt  nagy  kovetkezetess^get  tapasztalunk,  mert  az  eflf^le 
mell^kmondatok  dllandoan  tagadd  formdjil  ig^vel  vannak  szerkesztve. 

Ldssunk  nehdny  pelddt: 

Az  isten  tilahnazza,  hogy  disztelen  ajdnd^kot  ne  adgyunk  n^ki 
(P&zm.  Pr^d.  335).  —  Tilalmazta  nekik,  hogy  palcsdt  se  hordozn&nak 
(Uly:  Pr6d.  11.  198).  —  Az  cz&z&r  tyltot  myndeneket,  hogy  ne  segel- 
lenek  ewteth  (^iSrsC.  501).  —  Meg  tilta,  hogi  seh  enni  seh  inniah  ne 
adnanak  (DebrC.  179).  —  Megtylttaak,  hogy  ne  meryeek  bantany 
OfirdyO.  558b). 

A  nyelvemlekekbdl  megdllapfthatd  teljes  egyontetfls^g  azt 
bizonyitja,  hogy  a  mai  irodalmi  nyelvnek  nines  4rz4ke  az  igem6dok 
iltal  kifejezett  drny^klatok  irdnt,  middn  az  ilyen  mondatokat, 
mint :  veto  tibi,  ut  abeas,  —  je  te  defends,  que  tu  y  allies  ((T  y 
alier),  —  ich  verbiete  dir,  doss  du  hingehest  (himugehen)  ekk^pen 
forditja :  megtiltom,  hogy  oda  menj !  Hisz  az  eredetiben  kotdmdd- 
ban  van  az  ige,  tehdt  nem  felelhet  meg  neki  a  magyarban  az 
igenl6  folszdh'td  m6dii  ige,  Valahogyan  csak  ki  kell  fejezni,  hogy 
a  mellekmondat  igejevel  kifejezett  cselekv6st  nem  ligy  tekintjiik, 
mintha  valoban  megtort^nn^k,  vagy  megtortent  volna,  vagy  akar- 
n6k,  hogy  megtortdnj^k.  Kiilonben  a  logikus  gondolkoz&s  is  fgy 
kfv^ja,  hogy  ily  esetekben  a  mellekmondat  igejet  tagaddlag  hasz- 
n&ljuk,  hisz  nem  tilthatom  meg  felebardtomnak  azt,  amit  tegyen, 
hanem  csak  azt,  amit  ne  tegyen. 

Minthogy  a  magyamak  nines  konjunktivusa,  mely  a  cselek- 
v6st  bizonytalannd,  valdszinfileg  be  nem  kovetkez6nek  jelezn6,  az^rt 
a  tdrgyaUs  alatt  lev6  mondatok  felszdh'td  mddii  igejet  okvetet- 
lentil  tagadolag  kell  haszndlni.  Ezt  kivdnja  a  nyelvben  megnyi- 
latkozd  logika  is. 

Az  iskolaban  az  eflf^le  nyelvi  sajdtossagoknak  nagyobb  siilyt 
kellene  tulajdonitani  es  ezt  a  magyarossdgot  a  j6v6  nemzedek  reszere 
meg  kellene  menteni,  Szigett  J6z9ef. 


22^ 


308  i8B6TH  oszkIr. 


PERELNI. 

Egy  pdr  6szrev6telt  kivdnok  tenni  Melichnek  a  perelni 
8z6r61  frt  cikk6re.  E16re  bocs&tom,  hogy  azzal  az  eredm^nnyel^ 
amelyhez  M.  jut,  r^szben  egyet6rtek,  a  perel  ig6t  en  is  szldvnak 
tartom,  a  per  fdnevet  pedig  bel61e  elvont  szdnak.  AMfrom  a  cikke 
elejen  tal^lhatd  kovetkezd  monddsdt  is,  hogy  a  »jog^letre  vonat- 
koz6  kifejez^sek«  kozul  »k^t86gkfy{Ll  szl&y  eredettLek  a  kovet- 
kez6k:  panaszolniy  patvarJcodnij  poroszlo,  szavatolni,  vdddnU 
1.  Nyr.  31 :  129,  legfeljebb  azt  tehetem  hozzd,  hogy  a  panaszdni 
lehet  ugyan  az  6-szloven  ponositi  mdsa,  de  lehet  a  panasz 
(=  6-8zl.  ponosu)  ttnevbdl  k^pezett  magyar  ige  is,  a  patvarkodni 
meg  szavatolni  ig^kn^l  M.  csak  az  alaptil  szolgdI6  fdnevek 
&ty<^tel^re  celozhatott.  Az  ellen  sines  kifog^som,  hogy  az  ossze- 
dUitds  utan  ott  sz^gyenkedik  a  jegyzetben  ez  a  p4r  8z6:  »Vo. 
meg  pravda  Czindr:  Index. «  Ha  ehhez  meg  hozziteszem,  hogy 
M.  cikke  reszben  eleg  gonddal  van  frva  ^s  bizonyos  pozitiv  ered- 
m^ny  tole  el  nem  vitathato,  elmondtam  minden  j6t,  amit  rola 
elmondhatok. 

De  milyen  eg^szen  mds  vildgftdsban  tdrul  elenk  az  egesz 
k^rd^s,  ha  e  bevezetd  soroktol  atugrunk  a  cikk  veg^re  68  ott  a 
kovetkez6  meglep6  dllftdst  olvassuk:  »Mdr  most  az  6n  n^zetem 
az,  hogy  a  magy.  perelni  s  n6zetem  szerint  az  eg6sz  r6gi  peres 
eljdras  (pravda,  poroszlo  stb.)  dalmdt  tengerparti  eredetfi.  A  magy. 
perelni  pedig  XII.  szdzadi  dtvetel  a  horvdt  ca-nyelvjarAsii  priti- 
b61.«  Hogy  itt  mennyire  inog  alattunk  a  talaj,  azt  legjobban 
mutatja  az  a  t6ny,  hogy  az  egyetlen  egy  forrdsbdl  ismert  pravda 
szo,  amelynek  magyar  volta  ugyancsak  k6ts6ges,  itt  az  els6,  teh^t 
a  legdiszesebb  helyre  kerdlt.  De  err61  ezdttal  nem  akarok  b6veb- 
ben  szolani,  6n  tisztdn  azokat  az  okokat  akarom  megvizsg&lni, 
amelyek  M.-et  arra  bfrt^k,  hogy  a  magyar  perel  sz6t  nem  az 
6-szloven  pireti  s§'h6\,  hanem  a  Ja-nyelvjdrdsd  priti  ig6b61 
magyardzza. 

Eldszor  a  tdrgyi  okokat  emlitem,  amelyeknek  eg^sz  sdlyat 
igaz,  csak  akkor  itelhetndk  meg,  ha  M.  nemcsak  a  perel  sz<5n4l 
bizonyftgatta  volna  a  »dalmat«  hatast,  hanem  a  pravda-ji&l  is, 
meg  a  poroszld-u^l  is  es  vildgosan  megmondta  volna,  hogy  az 
ezek  utdn  vetett  »stb.«-n  mit  kell  ertentink. 

M.-nek  legtljabban  a  Nyelvtudomdnyi  Kozlem^nyekben  kozz^- 
tett  nagyszavii,  de  egy  kiss6  vekony  tartalmii  fejteget^sei  *  egy 
cseppet  sem  t^ntoritottak  meg  abban  a  hitben,  hogy,  ha  magyar 
szo  szldv  nyelvbdl  kerdlt,  els6  sorban  bolgdr  hatdsra  kell  gondol- 
nunk,  M.  is  mindenekelott  az  6-bolgdr  ph'Sti  s^  ig6t  emli'ti, 
»amely,  dgy  mondja,  a  magy.  pere7-nek  hangtanilag  is,  alaktani- 

*  Hogy  a  »t6rteneti  attekintes*  64 — 81.  1.  teirtalmas,  az  nem  M., 
hanem  Jagid  ^rdeme,  akinek  legi^jabb  muvet  M.  ebben  a  reszben  koveti. 


PERELNT.  309 

lag  is  nagyjdban  megfelel*  (1.  129.  L).  Ez  az  ige  elfifordiil  egye- 
bek  kozt  az  6-bolgdr,  illetdleg  tigynevezett  6-szloven  evang^liom 
fordftdsokban  is :  pireahQf  ze  s§  ijudei  meidju  sohoJQf  >tusakodtak 
yala  az^rt  a  zsiddk  egyik  a  md.sik  elleii.«  Ugyanott  megtaldljuk 
a  pirja  fdnevet  is,  amely  ugyanabb61  a  tobdl  hajtott:  hystu  ze 
i  pirja  vi  nihu  >tdmada  pedig  kozottok  versengfe.*  M.  ezt  maga 
is  emlfti,  s6t  hozzdteszi:  >Mivel  mdr  most  a  pirja  €s  piriti 
3§  m&s  <S-bolg&r  nyelvemlekekben  is  el6ker(ll,  a  pannon-moravai 
korszakban  a  sz6  t^nyleg  megvolt«  (1.  130.  1.),  de  abbdl,  hogy  az 
egyszerft,  igekoWkkel  ossze  nem  tett  plreti  v^letlenul  a  mai  bolgdr 
nyelvben  nines  m^r  meg,  azt  a  meresz  kovetkeztet^st  vonja  le,  hogy 
»maga  az  6-bolg4r  pirSti  is  szerb-horvdt-szlov^n  8z6  a  legregibb 
nyelveml^kekbenc !!  (1.  132. 1.)  Eleg  vegigtekinteni  azokon  az  ada- 
tokon,  amelyeket  maga  M.  egy  pdr  sorral  feljebb  Miklosich  sz6fejt6 
8z6tdrdb61  kozolt,  hogy  az  ember  tisztdban  legyen  azzal,  hogy  a 
pHreti  ige  igenis  megvolt  a  bolgdr  nyelvben  is;  hdt  ha  M.  meg 
azt  is  megmondta  volna,  hogy  az  ige  megvan  bizony  a  mai  bolgdr 
nyelvben  is,  igaz  csak  igekotdvel:  a  mai  bolgdr  pre-pra  se  ige, 
melynek  aorisztus  egy.  3.  sz.  pre-pre  se  =  6-bolg.  prepHre  s^* 
ugyanazt  a  jelent^st  is  mutatja  mint  az  6-bolg.  egyszeril  pireti  s^y 
melynek  praesense  pirJQf  s§.  Hiszen  ez  a  bolgdr  ige  meg  van  ott 
emlftve,  ahonnan  M.  adatait  kiirta  (Mikl.  Etym.  Wtb.  239.  1. 
per-  1.),  dgy  hogy  M.-et  valaki  egyenesen  pia  fraus-szal  vddol- 
hatnd  az^rt,  hogy  ezt  elhallgatta.  M.  egydltaUban  kulonosen 
b&nik  az  ide  tartozo  szdkkal,  egyebek  kozt  azt  mondja,  hogy  az 
itt  t&rgyalt  kifejez6s  »mint  egyhdzi  nyelvbdl  val6  dtv^tel  meg- 
van  az  oroszban  is,«  de  hogy  van  egy  ugyanabbol  a  gyok^rbdl 
k^pezett  tisztdn  orosz  s-por  >Streit«  sz6  is,  arrdl  egy  drva  sz6t 
sem  szdl,  pedig  a  spor  fSn^v  el6gg6  val6szfniiv6  teszi,  hogy  az 
6-bolg.  plreti  s§  ig6vel  szemben  az  oroszban  is  volt  egy  hasonW 
jelent^sti  perettsja  ige.  De  hogy  mennyire  dltaldnos  szldv  jelen- 
tesfejldd^ssel  van  itt  dolgunk  ^s  hogy  mennyire  nines  se  okunk, 
se  jogunk  itt  >szloven-horvdt-8zerb«  hatdst  latni  az  6-bolg&r 
pireti  s§  haszndlat^ban,  azt  f^nyesen  mutatja  a  eseh  es  a  lengyel 
nyelv,  amelyekben  M.  sem  fog  >dalmdt«  hatAst  keresni,  ott  is 
megvan  t.  i.  a  pireti  s^  6s  pirja  mdsa  szakasztott  ugyanabban  a 
jelent6sben:  es.  pfiti  (praes.  pru,  pres)  >mit  jem.  streiten,  pre 
(r6gi  prja-bdl  >Streit,  Proeess,  Reehtshandel,«  1.  przec  si§  »mit 
^inern  streiten.  disputieren,  hadern,«  prza  >Streit,  Hader.«  Azt 
hiszem,  nem  kell  tovdbb  bizonyftanom,  hogy  jogunk  van  foltenni, 
hogy  az  osszes  szlAv  nyelvekben  megvolt  az  6-bolg.  pirSti  sq  mdsa 
oly  jelent6sben,  amelyb61  a  magyar  perel  ige  jelent6se  igenis 
tdk61etesen  meg6rthet6,  azt  pedig  egyszerd  szdrszdlhasogatdsnak 
tartom,  amit  M.  mond  (130-- 1),  hogy  t.  i.  a  magyar  ig6nek  ket 

*  A  mai  bolg&r  nyelvben  nines  m&r  infinitivus,  azert  az  aorisztus t 
idezem,  mint  olyan  alakot,  amely  ugyanabb61  a  t5h6l  k6pz6d5tt,  mint  az 
alveszett  infinitivus. 


310  i8B6TH    08ZKAR. 

jelentese  van  1.  vetelkedni  &  2.  torvenyben  perelni  &  hogy 
»abban  a  szUv  njelvben,  ahonnan  e  kifejez^s  vald  meg  kell  lenni 
a  k6t  jelent^snek  a  pereskedes  int^zm^ny^vel 
egyiittc.  Ezt  az  okoskod&st  ^n  sehogy  sem  tadom  meg^rteni 
^  untig  el^gnek  tartom  azt  az  alapjelentest,  amely  bizonyosan 
mdr  a  kozos  szldvsdgbaii  a  sokszor  enditett  8z6hoz  fiiz6dott* 
Tdrgyi  okot  tehdt  6n  nem  taUlok,  amely  miatt  a  magyar  szot 
nem  lehetne  abbol  a  forrdsbol  magyardzni,  melybdl  hitem  szerint 
a  legtobb  szldv  szavunk  kerult. 

Att^rek  a  hangtani  okokra.  Ezek  ligy  Utszik  M.-et  nem 
^rdekeltek  valami  nagyon,  mert  mfg  a  tdrgyi  okokat  tobb  mint 
n^gy  lapon  fejtegeti,  a  hangtani  kerd^st  egy  p&r  sorban  intdzi  eL 
Nines  is  koszonet  benne!  Pedig  m&r  az^rt  is  ^rdemes  lett  vohia 
a  hangtani  k^rd^sre  tobb  figyelmet  fordftani,  mert  t&rgyi  okokkal 
az  semmik^p  sem  bizonyfthato  be,  hogy  mi^rt  kellett  a  magyar 
jyerel  igenek,  ha  mdr  a  horvdt-szerb  nyelvbfil  kfydnjok  meg- 
magyardzni,  6ppen  a  5a-nyelyjdrdsb61  kerCilnie;  ezt  m4r  igaz4n 
esak  hangtani  liton  lehetne  bebizonyitani  —  ha  ugyan  lehetne  f 
M.  eg^szen  eredeti  mddon  esik  dt  a  neh^z  foladaton.  E16re 
bocsdtja,  hogy  a  szUv  a-tovtt  igekbdl  a  magyarban  -dl  y^guek 
lettek  (vo.  Jclepati  >  kalapdl  stb.),  az  i-tovftekbol  pedig  el-ol  v^fiek 
(vo.  kriistiti  >  keresztel,  porOfCiti  >  imrancsol  stb.),  azut^n  igy 
folytatja:  »Az  6-bolgdr  plreti  -e(=^  S)  tovu  ige  (Leskien  szerint 
a  IV.  B.  szerint  ragozodik);  ebb61  a  magy.  pdrolui  iget  nagyon 
bajos  kimagyardzni,  feltetelezett  6-bolg,  pruti  (mint  iruti  =  itreti 
Cod.  Mar.  index)  ig^b61  pedig  teljesen  kdrbaveszett  fdradsAg 
volna  szdrmaztatni ;  ellenben  a  horv.  |;n!<i  szabalyos  hangtani 
megfelel6je  az  6-bolgAr  ph-eti-nek  s  mint  mdr  i-tovd  alak  t^yleg 
esakis  perelni,  porolni  alakban  johetett  ^t  hozzdnk.«  En  egy 
kicsit  m^sk^p  fogtam  fol  a  dolgot  abban  a  cikkben,  amelyre  M. 
is  hivatkozik.  En  azt  mondtam:  »Azt  hiszem,  Gombocz  egyetert 
velem,  hogy  abdrol  ligy  lett  obariti-b6\j  hogy  a  magyar  ember 
nem  az  oban  kepzetet,  amely  tulajdonk^pen  a  szldv  iget6,  hanem 
esak  az  obar-  hangcsoportot  erezte  ki  t6nek,  ehhez  jdrult  tehat 
a  magyar  -If-ol)  kepz6  4s  lett  abdr-oU  (1.  Nyr.  30 :  223).  Szakasz- 
tott  ligy  lett  az  en  velemenyem  szerint  krvstiti-hul  keresztel, 
2mraciti'h6l  parancsol  stb.  stb.  Hogy  priti-hSi  mi  lett  volna? 
Hat  -  hdt  bizony  en  azt  nem  tudom,  mert  akdr  hogy  forgatom 
a  szot,  a  magyar  ember  akdr  pr-  akdr  pri-  hangcsoportot  6rzett 
ki  bel61e  tdnek,  mindenkepen  bajos  megmondani,  hogy  a  magyar 
ember  ebb61  hogy  csindlt  volna  magyar  iget,  legvaldszfnfibb,  bogy 
ilyen  szobol  egydltaldban  nem  is  csindlt  volna  magyar  iget.  Ha 
azonban  valaki  abbol,  hogy  obariti-hoi  a  magyar  azt  csinalta, 
hogy  abdrol,  kritstiti-hol  azt  hogy  keresztel,  azt  kovetkezteti, 
hogy  a  magyar  ember  a  szlav  'iti  helyebe  esak  amdgy  gepiesen 
behelyettesitette  a  maga  o?-e/-jet,  akdr  egy  szdmtani  egyenletbe: 
szlav  pr  -f-  iti  =  magyar  pr  -f-  el  (kesobb  pcrel),  akkor  nem  tud 
kiilonbseget  tenni  szamtani  mtiveletek  es  az  el6  hangok  fejWdese 


PERELNI.  311 

kozt.  M.  dllit&sa,  hogy  a  horv&t  priti  »mint  most  mdr  i-tovfi 
alak<  »csakis  perSlnij  porolni  alakban  johetett  dt  hozzfink«, 
csak  azt  bizonyltja,  hogy  nem  tudja,  hogy  itt  tulajdonk6p  mir61 
van  8z6,  hogy  mit  is  kellene  itt  megmagyardznia.  Az  ilyen 
tisztdn  g^pies  eljdrdssal  megerhetjUk  meg,  hogy  M.  elhiteti 
yeliink,  hogy  a  ia-nyelvjdrdsbeli  p^iti-hdl  igenis  lehetett  a 
magyarban  perel^  de  mdr  pL  a  j6val  elterjedtebb  horvdt-szerb 
preti  alakbdl  nem,  s  ez  legaldbb  is  mulatsdgos  dllftds  volna. 
Teny  az,  hogy  M.  azzal  a  lehetfis^ggel  nem  is  szdmit,  hogy  a 
magyar  pereJ,  ha  mdr  mindea  dron  horvdt-szerbnek  kell  lennie, 
el86  sorban  m^gis  csak  inkabb  szdrmazhatott  a  kozkeletu  preti 
alakbdl,  mint  a  sztik  teriileten  el6  priti-h6l.  De  amint  a  t^rgyi 
okok  eppen  nem  k^nyszeritenek  arra  a  foltevesre,  hogy  a  perel  ige 
horvdt-szerb  eredetfi,  ligy  azt  hiszem,  donto  hangtani  okok  sem 
hozhatok  fol,  amelyekbdl  ez  az  eredet  biztosan  kovetkeztethetd 
volna.  M.  maga  sem  tartja  6ppen  lehetetlennek  a  magyar  perel 
igenek  az  dbolgdr  ptreti-h6l  val6  magyarazatat,  csak  annyit  mond, 
hogy  beWle  >nagyon  bajos  kimagyardzni«.  Igaz,  hogy  az  dbolgdr 
ptrSti-yel  szemben  a  magyarban  *percl'*p6rd  alakot  vdrndnk, 
de  tudya  azt,  hogy  mennyire  hajlott  a  szo  mdsodik  tagjdban  alio 
hosszii  hangzd  a  r^gi  magyar  nyelvben  a  rovidulesre,  ebbdl  eppdgy 
lehetett  pereUporol,  amint  a  szerda,  szereda  szavunk  minden 
bizonnyal  regibb  *sze7'eda-*szreda  (=  6b.  sredaj-hol  lett.  Ami 
M.-nel  erre  kovetkezik,  hogy  t.  i.  »felt6telezett  oholg. prvtiig&h61 
pedig  teljesen  karbaveszett  Mradsdg  yolna  [a  magyar  porolni 
igetj  szdrmaztatni<^,  ahhoz  nem  akarok  szdlni,  mfg  M.  ki  nem 
jelenti,  hogy  mit  akart  ezzel  mondani,  ha  pedig  valdban  azt 
akarta  mondani,  hogy  foltetelezett  *prtdi'h6l  hangtanilag  lehe- 
tetlen  a  magyar  porolni  iget  kimagyardzni,  akkor  nagyot  tevedt. 

Emlitettem  mdr,  hogy  M.  egesz  figyelmet  a  tdrgyi  okok 
kifejtesere  forditotta,  nem  csoda  tehdt,  hogy  abban  a  pdr  sorban, 
amelyben  a  kdrdfe  hangtani  reszet  elint6zhet6'nek  vdli,  a  folho- 
zottakon  kivfll  meg  egy  feltiind  hiba  taldlhatd.  Miutdn  ugyanis 
elmondta,  hogy  a  szldv  a-tovd  igdk  a  magyarban  >a7-lal  vdgzdd- 
nek«,  fgy  folytatja:  »E  szabiily  aldl  6n  csak  egy  kiv^telt  tudok, 
amely  Asbdth  figyelmet  elkerfilte  s  ez  a  mdzol:  dbolg.  mazati; 
amely  a-  tdvtt  s  megis  rovid  zdrt  szdtaggal  van  meg.«  Hdt  bizony 
nem  az  en  figyelmemet  keriilte  el  valami,  hanem  Melich^t,  mert 
a  mdzol  ige  nem  szldv,  hanem  a  szlav  eredetu  nidz  fdndvbdl 
k^pzett  magyar  ige,  ennek  tehd.t  egydltaldban  helye  sines  a 
szlAybdl  dtvett  igek  kozt,  amint  ezt  Haldsz  mar  18  evvel  ezeldtt 
eg^szen  helyesen  Utta  es  roviden,  de  tiszt^n  ki  is  fejtette  1.  Nyr. 
12:99.  1.  64.  pont  a.,  yd.  Nyr.  25:115.  1. 

De  most  mdr  igazan  letehetn^m  a  toUamat,  ha  M.  cikk^nek 
utolsd  sordban  nem  botlott  volna  meg  egy  nagyot,  mikor  pedig 
arra  valdban  semmi  oka  sem  volt.  M.  igy  vegzi  be  a  cikkdt: 
*E  fejtegeteshez  mdr  most  csak  azt  adom  hozzd,  hogy  a  por, 
per  r^gi  magyarnyelvi  elvonds  a  perelni-hSi^  s  hogy  ugyan-e  szldv 


312  KATONA    LA  JOS. 

ptrSti  ^H^*  gyok^rszavAval  fugg  ossze  a  magyar  szapora  8z6  is.* 
Nem  tudom,  ez  a  furcsa  kijelentes  hogy  hatott  a  Nyelvfir  tobbi 
olvas6jdra,  engem  egy  hirtelen  elsiild  bomba  jobban  nem  lephetett 
volna  meg.  Per  &  szapora!  Pedig  hit  en  igen  jdl  tudom,  hogy 
hangtanilag  eleg  kozel  hozhat6  a  ket  sz6,  hiszen  magam  emii- 
tettem,  hogy  az  orosz  nyelvben  a  ptr-  gyok^rb61  s-por  ffin^v  szar- 
mazott,  de  ez  a  hangtani  egyez^  is  csak  merd  Utszat,  a  jelentes 
pedig  nem  mutat  m^g  ilyen  foliiletes  hasonlatoss&got  sem.  Az  orosz 
spor  »Streit,  Disput,  Wortwechsel*  f6n6vb61  ki  nem  magyar&zhatd 
a  magyar  sz6  v^g^n  dll6  -a,  jelent^sen^l  fogva  pedig  ez  az  orosz 
8z6,  amelynek  az  6bolg&rban  csak  *suporu  felelhetne  meg,  olyan 
tdvol  esik  a  mi  szapora  szavunktdl,  hogy  igaz^n  neh^z  meg^rteni. 
hogy  a  k^t  sz6  puszta  osszecseng^se  mik^p  ejthette  M.-et  olyan 
nagy  teved^sbe,  mikor  jdformdn  minden  szldv  nyelvben  tiikrozddik 
egy  sporu  spora  spora-U\e  mell6kn6v,  amely  »gazdagot,  kiaddsatc 
jelent.  De  ennek  a  sz6nak  aztdn  igaz&n  nines  semmi  koze  a  pir- 
gyokerhez,  a  sz6  elej^n  dllo  s-  nem  is  keletkezett  stir  igekot5b61, 
hanem  hozzd  tartozott  kezdett61  fogya  a  ^z6  tov^hez  (vo.  6ind. 
sphiras  reichlich,  gross,  lat.  prosper  stb.).  M.  dllltAsdnak  tehdt 
semmi  alapja  sines,  az  csak  olyan  konnyed^n  odavetett  otlet,  ^s 
a  peV'Szapora  abba  a  bokr^t&ba  val6,  ahol  egyebek  kozt  a  klad- 
gyok6rb61  magyardzott  Jcaloda  (1.  Nyr.  28:397.  68  442.  L)  meg 
a  szerb  vijati'h6\  magyardzott  oUh  vijiesc  (1.  Nyr.  29 :  147.  es 
196.  1.)  dfszlenek  6s  a  hova  majd  annak  idej6ben  a  szav^nei 
gyonyorils6ges  magyardzatdt  (1.  NyKozl.  32 :  48.)  is  oda  fogom 
uleszteni.  A8b6th  OszkIr. 


AZ  EHRENFELD  K6DEX  HIBAS  VAGY  HIANYOS  FORDItASAL 

I. 

E.  =  Ehrenfeld-k6dex  (Nyelvemlekt&r  VII.  kot.  Volf  GySrgy  kiadAsa). 
A  mellette  kU6  sz&m  a  k6dex  lapsz&ma. 

AS.  =  Actus  Beati  Franoisci  et  sociorum  ejas.  Edidit  Paul  Sabatier. 
(Collection  d^^tudes  et  documents  sur  I'histoire  r^ligieose  et  litt6raire  du 
Moyen  Age  Tome  IV.)  Paris,  Fisohbacher.   1902. 

88.  =  Speculum  Perfeotionis  seu  8.  Francisci  Assisiensis  Legenda  anti- 
quissima  auctore  fratre  Leone.  Nunc  primum  edidit  Paul  Sabatier.  (U.  o. 
Tome  I.)  Paris,  Fischbacher.  1898. 

8V.  =  Speculum  Vitae  B.  Francisci  et  sociorum  ejus.  Venetiis  1504. 
(Nemz.  Mtiz.  V.  SS.  584.) 

E.  Irven  maganak  tizenket  apostalt  mendent  el  hagyuan... 
vallot  tyzenket  tarsot  melseges  zegenseget  valaztuan. 

AS.  I,  2 :  assumpsit  sibi  duodecim  apostolos  omnia  relinquen- 

tes,  . .  .  habuit   duodecim    electos   socios   paupertatem  altissimam 

eligentes. 

A  mendent  el  hagyuan  es  a  valaztuan  teMt  az  apostolok,  ill.  a 
Sz.  Ferenc  t^rsainak  a  jelz6i  es  nem  az  alanyokra  vonatkoz6  hat4roz6i  ige- 
nevek,  mint  a  fordit48b61  lehetne  kovetkeztetni. 


AZ    EHREXFELD    k6dEX    HIBIs    YAOY    HliiTTOS    FOBDfrXSAI.  313 

E,  1 :  cappolnabely  f rater  Janus  ki  magat  terben  raeg- 
akastotta. 

AS.  I,  3 :  frater  Johannes  de  Capella  nomine,  laqueo  se 
suspendit. 

A  laqueo  se  suspendit  (mag&t  felakasztotta)  valamivel  el^bb  is  ig^y 
yan  moDdva  s  ez  nem  eppen  fordltdsi  hiba,  ha  a  tort  hurok  ertelmeben 
yesaziik.  A  cappolnabely  azonban  alighanem  a  fordit6  f^lre^rtese,  aki  itt 
aligha  volt  vele  tiszt4ban,  hogy  J.  de  Capella  tulajdonnev. 

E.  1 — 2:mykent  ||  frater  fylep:  Legimos  olvasuk  hug  neky 
zoluala  ystenuel: 

AS.  I,  6 : .  . .  videlicet  frater  Philippus  Longus.  7.  Quidam 
loquebatur  cum  Deo, .  .  . 

Itt  a  fordit6  Szt.  Ferenc  egyik  t4rs4Dak,  Longus  FiilSpDek  (Fior.  cap. 
1.  Filippo  Lungojj  a  vezet^knev^t  rossztil  olvasv&n,  Legimos-t  csavart  el 
bel61e  s  ezt  leforditva,  a  k5vetkez6  mondattal  kapcsolta  Sssze.  A  Legimos 
iehkt  Longus-TA  javitand6,  az  ut4na  k5vetkez6  olvasuk  hug  pedig  egyszeruen 
torlend6. 

E.  2:Mikoron  meglen  eelne  ezuylagban  mykeppen  sentel- 
teteth 

AS.  I,  9 :  dum  adhuc  viveret  in  hoc  mundo,  quasi  sancti- 
ficatus  in  tctero. 

A  kiemelt  szavak  forditatlan^l  maradtak. 

E.  2:Es  yoUehet  mend  fenlettenek  yelenseges  malastual 
AS.  I,  9 :  Et  sic  oranes  speciali  praerogativa  f ulserunt. 

A  fordit6  itt  az  ct  sic  helyett  Yal68zinuleg  etsi-i  olvasott. 

A  specialis-t  pedig,  amely  itt  csak  kiUonos-i  jelent,  f^lreertette. 

E.  2:es  vylagnak  keppetewl  el  tauozot 
AS.  I,  ll:et  a  spe  saeculi  desperatus. 

A  spe  helyet  a  fordit6  alighanem  specie-i  olvasott.  Innen  az  eg^sz 
hely  felre^t^. 

E.  4:mutata  magatt  alonny  fennent  es  melsegest 

AS.  I,  19 :  finxit  se  alte  dormire  et  profundissime   stertere, 

A  kiemelt  8z6  forditatlan  maradt,  a  fennent  pedig  az  alte  (m^lyen) 
felreertese. 

E.  4:Es  mend  ez  bezedeket  ezenne  kyenuezesekuel  negiien 
ystenhez  azannya  Jcesedelmuel  es  ayoytatossagual  azon  bezedeket 
vetemeygy  gyakorlatost  mondyauala  . .  . 

AS.  I,  22 :  Et  haec  verba  cum  tantis  lacrymis  ivgeminabat 
ad  Deum,  et  cum  tanta  morositate  devota  eadem  frequentabat, 
quod  usque  ad  matutinum  . . . 

SV.  6  a :  et  haec  verba  cum  tantis  lachrymis  et  gemitibus  .  .  . 

Ez  esetben  a  k6dex  hib&s  fordit&sa  oly  lectio  varianson  alapszik, 
amely  az  1504.  velencei  kiad&sban  is  megtal&lhat6.  Itt  teh&t  nem  maga  a 
fonlit6,  hanem  az  el6tte  volt  romlott  szoveg  a  hibds.  Al&bb  is  l&tunk  majd 
meg  peldcikat,  amelyek  az  1504.  evi  nyomtatv&ny  alapj&nl  szolgalt  kezirati 
szerkezethez  szitanak  inkdbb,  mint  a  Sabatier  kiad^s^ban  felhasznalt  kezira- 
tok  olvasataihoz.  A  morositas  sz6nak  kesedelm-mQ\  val6  fordit^a  meg  al&bb 
is  el6  fog  keriilni. 


314  KATOKA    LAJOft. 

E.  4 :  Czwdaluan  ysteny  nagy  sagnak  magasagat  Es  azokot 
kyket  vezedelmes  yilagban  meltoluala  gondolny 

AS.  I,  23:admiraDS  divinae  majestatis  excellentiam  quae 
periclitanti  mundo  condescendere  videbatur. 

SV.  6  a-.eg^szen  tlgy  mint  az  el6bbi,  csak  az  utolsd  szo 
helyett  dignabatur. 

A  ford{t6  itt  is  az  1504.  ^vi  velencei  nyomtatv&ny  archetypa84hoz 
k6zelebb  &116  k^ratot  kSvetett,  mint  az  atol86  sz6  forditdsa  (melMuala) 
mutatja.  De  a  helyet  az^rt  nagyon  felre^rtette,  valamint  a  nyomban  at4iia 
k^vetkez^t  is. 

E.  4 — 5:  Es  ew  myatta  ||  zegenmyat  zerezaala  eleaelatny 
yduessegnek  vruussagarol 

AS.  I,  23 : . .  .  et  per  ipsum  smim  FUmm  de  salatis  paupe- 
rum  disponebat  remedio  providere. 

SV.  6  a:Et  per  ipsum  sanctum  Franciscum  paupercidum 
de  salutis  disponebat  remedio. 

A  fordit6  itt  is  az  1504.  evi  nyomtatv&ny  szdvegehez  8zit6  k^ziratbdl 
dolgozott,  innen  a  regibb  helyes  szdvegt^l  val6  nagy  elter^e.  Az  eredeti 
ertelme  szerint  e  helynek  mai  magyarsdggal  Igy  kellene  hangzania :  is  elha- 
t4roz4  (t.  i.  az  Isten),  bogy  az  6  8aj4t  fia  &ltal  fog  gondoskodni  a  szegenyek 
(t.  i.  a  szeg^ny  bun5s  balaDd6k)  iidverdl.  A  szSveg  fokozatos  roml^s&ban 
addig,  mig  az  E.  k6dex  arcbetypusdban  es  a  velencei  nyomtatv&nyban  eMt- 
tunk  lev^  fokig  jutott,  kozbensd  szerkezetk^nt  feltebet^  ez :  et  per  ipsmn 
sctum  Frscum  pauperclm  de  salutis ...  a  szok&sos  rdviditesekkel  az  eredeti 
sz5veg  b4rom  kiemelt  szava  belyeben. 

E.  5 :  eleuelattuan  nagy  gondokot  melleket  ew  myata  es 
zerzetenek  myata  es  azan  leleknek  tanusaganal  elegtelenseget  es 
ereynek  kysdedseget  gondoluanii 

AS.  I,  24 :  praevidendo  magnalia  quae  per  ipsum  suum  ordi- 
nem  Deus  erat  facturus,  et  eodem  docente  spiritu  suam  insuffi- 
cientiam  et  parvitatem  virtutis  considerans. 

A  kiemelt  szavak  leforditatlandl  maradtak,  az  ut4nuk  k5yetkez6  sza- 
yak  pedig  eUg  bom&lyosan  tiikroz6dnek  a  fordit&sban.  Az  el86  ^s  a  ford{t<S 
betold&sa. 

E.  6 :  De  yr  Bernald  monda  neky  kell  myt  mondaz : 

AS.  I,  30: Dominus   autem  B.  dixit:    >Placet   quod  dicis.* 

A  placet  itt  nem  neki  kellj  hanem  tetszik  (y.  kell)  nekem,  A  hiba  az 
or.  obliqua  es  directa  5s8zezavar4s4nak  is  mondbat6  ez  esetben. 

E.  7 :  mykeppen  bizon  euangeliumnak  tartoya :  mendenhatto 
ystennec  magat  ayalnuan 

AS.  I,  39 :  ut  verus  Evangelii  observator,  omni  petenti  se 
tribuens. 

Egyike  a  legvaskosabb  felreerteseknek  a  fordit6  reszerSl,  aki  az  evan- 
geliumi  (Luc.  6,  30)  helyet  omnipotenti-iiAli  olvasy^n,  a  hozzA  ill6  f<5newel 
egeszltette  ki  es  Igy  tcljesen  elcsavarta  az  eredetinek  ertelmet. 

E.  8:e8  ew  furot  karyay  es  oldaly  ez  yilagnak  yegere  lat- 
tatik  yala  teryedny 


AZ    EHRENFELD    k6dEX    HIBAS    VAGY    HiAnYOS    FORDlriSAI.  315 

AS.  I,  42:et  brachia  protensa  in  latum  usque  ad  mundi 
fines  videbantur  extendi. 

Nem  kev^sbbe  vaskos  felreert^  az  el6bbinel.  Itt  a  protensa  helyett 
pertusGy  in  h.  et  es  latum  h.  latua  lehetett  a  fordlt6  haszn&lta  k^ziratban, 
amelyek  mind  konnyen  romolhattak  ilyenekke  palaeographiai  alapon. 
A  hib^ert  teh&t  ez  esetben  nem  is  egeszen  a  fordit6,  ban  em  az  el6tte  volt 
kezirat  a  felel^s. 

E.  Brezenne  zensegnek  es  malastnak  fratera 
AS.  I,  43 :  tantae  fuit  sanctitatis  et  gratiae  .  .  . 

Itt  a  fordlt6,  mint  meg  egyebiitt  is  szamos  belyen,  a  gen.  qualitatist 
gen.  po88e88ivu8'Ji&k  vette. 

E.  9 :  de  ez  frater  Bernald  ystenbenualo  zolasaban  valuala 
yelenseges  malastott  mykeppen  zent  ferenc  ymmaran  yelenseges 
vala  benne  tebzer: 

AS.  n,  4 :  Ipse  frater  B.  habebat  in  loquendo  de  Deo  gratiam 
singularem,  sicut  beatus  Franciscus  multoties  jam  expertus  fuerat. 

E  peld&t  csak  azert  emeljuk  ki,  mert  igen  tandls&gosan  mutatja,  bogy 
a  8z6ban  szokolkod^  fordlt6  mennyire  kul5nb6z6  ertelmu  szavakat  fordit 
neba  ugyanazzal.  A  yelenseges  mint  a  singularis  egyertekuje  m&r  fdntebb 
is  el^fordtat.  L.  E.  2  :  A8.  I,  9. 

E.  ll:te  labaydual  egy  felewl  mas  ferre 

AS.  II.  14 :  pedibus  tuis  . . ,  transeas  me  ter  ex  una  parte 
ad  aliam. 

Az  eredetinek  kiemelt  szavait  a  fordit6  kihagyta  s  Igy  a  mondat 
ertelme  csonka  maradt. 

E.  11 — 12:kemenuala  ||  neky  azt  hallany 
AS.  n,  16:  durum  sibi  fuit  hoc  facer e 
SV.  85  brszinten  igy. 

E.  12 :  Azert  tehatt  zent  fferenc  ozyuala  vele  [valo]  zokauala 
lakasat 

AS.  II,  19:Unde  ex  tunc  sanctus  Franciscus  cavebat  cum 
illo  diutius  commorari. 

E.  12:ewtewle  magat  reuyden   megmentyuala :  es  elegsegest 
AS.  II,  20:ab  ipso  se  expediebat  breviter  et  succincte, 

A  fordlto  alighanem  sufficienter-t  olvasott  a  succincte  belyeben. 

E.  14:Es  hogy  laknanac  nemynemew  Helen 

AS.  Ill,  6 :  Et  quum  staret  in  quodam  loco  deserto. 

A  kiemelt  8z6  leforditatlan  maradt. 

E.  14:  kyket  ysten  tetuala  neky  ymadsagaban 
AS.  Ill,  7 :  quae  sibi  Deus  in  omnibus  faciebat 
SV.  35  a :  quae  sibi  deus  in  orationihus  faciebat. 

E  bely  tanusAga  szerint  k6dexunk  ir6ja  elCtt  a  8V.-bez  kozelebb  k\\6 
szoveg  volt. 


316  KATONA    LAJOS. 

E.  14 :  es  bogy  kel  czergetny  kynec  monda  czerges  magadnac 
es  rjrtkan:  egyet  masvtan  czerdeh 

AS. Ill,  10:(Et  juvenisrespondit:)  >Quomodo  debet  fieri?*  — 
Oui  dixit  (frater  Masseus) :  >Pulsa  ter  et  raro,  unam  pulsationem 
post  aliam. 

A  z4r6jelbe  tett  szavakat  a  fordit6  elhagyta,  a  kiemelt  ter  helyett 
pedig  mdst  olvasott,  alighanem  tibi-t.  SV.  p&rhuzamos  hely^n  a  raro  hiinyzik. 

E.  15:zenuede  zomoruan 
AS.  in,  13:tulit  moleste. 

E.  16 :  Es  meg  monda  mondot  bewsnek  menden  myudkedetyt 
AS.  ni,  17:et  dixit  ei  to  tarn  ambasiatam  praedicti  juvenis, 

tgy  a  SV.  p&rhuzamos  helyen  is,  csak  praedicti  helyett  dicti,  A  rit- 
k&bb  kQz^pkori  latin  ambasiata  8z6t  (ol.  ambasciataf  fr.  ambasaade)  a  for- 
dit6  nem  ertette  s  m&ssal  helyettesitette. 

E.  16:bogyad  dragalatos  elmedet:  mert  latatol  baborodot- 
nac  lenye  mert  barag  megb*  bant  elmet:  bogy  ne  valasthdsson 
ygassagot. 

AS.  Ill,  20 :  »Cave,  carissime,  quia  videris  turbatus,  quum 
ira  impedit  animum  ne  possit  cemere  verum.« 

A  fordit6  a  cemere  helyett  tal4n  discernere-i  olvasott  az  el6tte  yolt 
kdzlratban,  vagy  csak  f^lreertette  amazt,  amely  a  SV.  inegfelel6  helyen  is 
ugyanigy  tal&lhat6. 

E.  17:Azert  mert  nem  tudyauala  magat  bona  liaytanya 
AS.  Ill,  25 :  Unde  quum  nesciret  declarare  seipsum 

A  SY.  parhnzamos  helyen  (36  a)  szinten  igy,  csak  aeipaum  helyett 
semetipaum.  A  fordlt6  eredeti  szdvegeben  declinare  lehetett. 

E.  18:E8  neky  touaba  tertenek  mykeppen  zent  lelek  eleue 
profetizalo  zayaual  meg  monda 

AS.  Ill,  28:Et  ita  sibi  in  posterum  accidit,  sicut  sanctus 
Frandsciis  spiritu  propbetico  ante  dixit. 

tgy  a  SV.  megfelelC  helyen  is,  csak  sanctus  h.  beatus  Fr, 

E.  18:es  ew  nagy  esmeretyrewl 
AS.  m,  30:et  de  lingua  sibi  nota. 

E.  19:mely  neuezhettetlen 
AS.  in,  37:  quod  est  mirahile. 

A  SV.  megf.  helyen  is  igy.  K6dexunk  ir6ja  azonban  m&sfele  szoveget 
kSvetett,  melyben  alighanem  ineffabiUj  vagy  rovidit^el  inenarrabile  411t  a 
kiemelt  sz6  helyeben. 

E.  19 :  Es  myvtan  yuta  az  berre  bolotb  ffrater  fferenc  lako- 
zykual  ez  mondot  tarsyual:  Azert  byzonsagost  ezekbe  veuek: 

*  A  Nyelvemlektdr  kiadisdban  (VII.  kot.  8.  1.  15.  s.)  meg  h  bant. 


AZ    EHREKFELD    k6dEX    HIBIs    YAGT    HiiNTOS    FORDfriSAI.  317 

AS.  ni.  38:Et  postquam  peryenit  ad  locum  ubi  sanctus 
Franciscus  cum  sociis  suis  praedictis  morabatur,  omnia  tilts  per 
ordinem  recitavit.  (39.)  Unde  certissime  adverterunt . .  . 

A  kiemelt  szavak  leforditatlantil  maradtak.  SY.  36  b :  omnia  idem 
angrelos  Ulis  per  ordinem  recitavit, 

E.  19 — 20:  Azert  ew  es  ew  elezteby  tarsy  ygazan  lattatnak- 
uala.  es  valanac  mend  meg  fezewltettek  kynth  ruhayokban  ||  kere- 
sewtt  ruhayaban  es  eletiben  es  ewnekyk  menden  myuelkedetyben 
^yseluen  kynt: 

AS.  IV,  1 — 2:ideo  ipse*  et  alii  sui  socii  primi  recte  vide- 
bantur  et  erant  homines  Crucifixi;  (2.)  Crucifixum**  in  habitu 
et  victu  et  in  omnibus  eorum  actibus  bajulantes, .  .  , 

Egyike  a  homdlyosabb  helyeknek  k6dexuiikben,  melynek  fordlt48a  itt 
az  eredeti  nelkiil  alig  erthet6.  A  fordit6  eredetije  itt  is  kdzelebb  kWi  a  SY. 
8z5yegehez,  mint  az  A8.  kezirataihoz. 

E.  20:ystentewl  megualuan 
AS.  IV,  3 :  praeter  Christum. 

E.  20  alabbimert  valanac  eleuen  vezzewnek  agy: 
AS.  IV,  3 :  quia  verae  vitis  palmites  erant  vivi, 

A  kiemelt  8z6,  mely  a  SY-ben  is  megvan,  leforditatlan  maradt. 

E.  20  aUbb :  lelkeknek  sok  eleuen  haznalatyat  tezykuala. 
AS.  IV,  3:fructus  animarura  maximos  faciebant. 

Az  eredeti  nelkiil  alig  erthet6  hely. 

E.  21 :  Annakfelette  ewtet  neky  ymte  toua  nehezen  haho- 
ratyaiuda. 

AS.  IV,  7:quidam  insuper  ipsum  hinc  indc  graviter  im^m- 
gehant. 

E.  22 :  [Mert  bewnewktewZ  ***  meg  ewryztetet.]  azert  felseges 
ysttennek  baratya 

AS.  IV,  15:quum  vere  sit  amicus  Altissimi. 

A  [  ]  kdzotti  szavaknak  nincsen  nyoma  sem  az  AS.,  sem  a  SY.  latin 
Bzovegeben,  de  bizony&ra  benne  voltak  a  fordit6  hasznAlta  latin  eredetiben. 
Jii  teh^t  nem  fordit^i  hib&val,  csak  elter^ssel  van  dolgank. 

E.  23:oly  zerzetesattyanac  el  menesen: 
AS.  V,  8 :  pro  recessu  tam  amoAUis  patris 

Nem  8zerzetc8,  hanem  szeretett  v.  szeretetes  aty&nak  elh^nyt4r61,  mert 
basonlatkepen  a  fiait61  siratott  J&kob  p&tri&rka  kimAltir61  van  8z6  az  ere- 
detiben, de  a  fordit6  itt  m&r  Sz.  Ferencnek,  rendje  atyj&nak  hal4I4ra  gon- 
dolt,  akivel  az  el^bbi   p&rhuzamba  van  AUitva. 

♦  SY.  45  b :  ipai, 
**  U.  0.  Crucem, 
*♦*  A  Nyelvemlekt4r  kiad^sdban  (VU,  kot.  11. 1.  13.  sor) :  bewnewktewf, 
ez  tal&n  csak  8ajt6hiba,  b&r  nincsen  a  kijeloltek  k5z5tt. 


318  EATON  A  L.    AZ  EHRENF.  k6dEX  HIBIs  Y.  HIIntOS  PORDItIsaI. 

E.  25 :  Dragalatos  baratym.  akarok  nektek  sok  bezzedet 
mondanoin. 

AS.  V,  20 :  Fratres  carissimi,  nolo  Yobis  multa  Yerba  dicere. 

A  SV.  megfelel6  helyen  (86  b)  szinten  igy,  teh&t  epen  az  ellenkesfije 
annak,  amit  fordit&sank  mondat  Yele.  E  hiMt  a  111&80I6  is  okozhatta,  aki  az 
akarok  el6tt  a  nem  8z6c8k&t  kifelejthette ;  de  tigy  is  magyar4zhat6,  hogy  a 
fordlt6  nolo  helyett  uolo-i  olvasott. 

E.  25 :  bogy  ylyen  ezer  Yylagert  nem  akarnek  zolgalny 
hanemczak  my  Yronk  iesus  cristusnak: 

AS.  V,  21 :  quod  pro  mille  mundis  aequalibus  isti  noUem 
non  servisse  Domino  Jesu  Christo. 

E.  26 :  Mert  mykoron  Parusia  feldeben  Yoltuolna  egy  to 
mellet : 

AS.  VI,  3 :  Nam  quum  esset  quadam  vice  juxta  lacum 
Perusinum 

E.  27  :  banemczac  husuetnapyan : 

AS.  VI,  6 :  et  quod  in  die  Jovis  sancti. 

Teh^t  nem  husv^t,  hanem  nagycsiitdrtok   napj&n.    Ugyanfgy  al&bb  is. 

E.  28:lewn  nagy  var  es  yo.  es  len  fratereknek  belye  ky 
mondatyk  zygethelynek, 

A  kiemelt  szavak  nincsenek  benn  az  AS.  megfelel6  helyen  (71,  11), 
de  megyannak  a  SV.  96  b  lapj&n. 

E.  28  aldbb :  Mykoron  zent  flferene  yewuala  parisbcUd 
AS.  VII,  1 :  sanctus  Franciscus  Yeniebat  de  Perusia, 

E.  28 :  Te  ewrewmest  ezedhe  uegyed  bogy  nynczen  . . . 
AS.  VII,  2 :  tamen  scribe,  id  est  diligenter  nota  . .  . 

A  SV.  megfelel6  helyen  (89  b)  szinten  Igy,  amit  k6dezunk  kiss^  meg- 
rovidit. 

E.  29:  nem  czak  az  yeuwendeutt  de  es  egyebeknak  tudomanyat 
AS.  VII,  4 :  non  solum  futura  sed  etiam  conscientias  aliorum. 

E.  29  aWbb :  megyslegottan  az  yaroknak  kayaltuala  0  fra- 
ter  leo  [Kerem  azzokott  kyk  Yadnak  ystenne] 

AS.  VII,  5:Et  adhuc  ipsis  am62«Zan^t&i^  iterum  clamabat: 
>0  f rater  Leo,  peco7'ella  Dei. 

Egyike  a  legromlottabb  helyeknek !  Az  abl.  abs.  felre^rtese  okozta  az 
el86  hib&t,  a  m^odik  pedig,  a  [  ]  k5z5tt  4U6,  Sz.  Eerenc  szokott  becez^ 
8z61484nak  elferditese,  amely  6gy  magyar4zhat6,  hogy  a  fordit6  a  pecoreUa 
Dei  helyett  precor  ilia  (quae  sunt)  Dei-t  olvasott. 

Katona  Lajos. 


8IMAI    dDdN.    MORTON    j6Z8EF    ^8    A    NYELY^jtriS. 


319 


mAbton  jOzsef  £s  a  nyelvt^jItAs. 

Morton  Jdzsef  szdt&rainak  egyik  leg^rdekesebb  oldala  az, 
hogy  a  XVIII.  sz&zad  yeg^n  ^s  a  XIX.  sz.  elejen  keletkezett 
tij  sz6k  jdr^szet  benniik  megtaMIhatjuk.  Jellemz6,  hogy  majdnem 
kivetel  n^lkiil  oly  tij  szdkat  taUlunk  sz6tdraiban,  melyek  ma  is 
^Inek  6s  dltalAnosak.  Bizonyitja  ez  a  koriilm^ny  Mdrtonnak  helyes 
it6l6-k6pess6g6t  az  tij  8z6k  jov6jere  nezve.  Minthogy  pedig  tobb 
helyiitt  hangoztatja,  hogy  csak  a  kordban  mdr  elterjedt  tij 
sz6kat  vette  fel,  sz6t4rai  mell6zhetetlen  forrdsok  annak  meg^^a- 
pitdsdban,  mennyi  id6  alatt  lett  valamely  tij  sz6  kozkeletti.  Ep 
e  celbol  a  kovetkezd  felsoroldsban,  amikor  sorra  veszem  az  egyes 
sz6t4rakban  el6fordul6  tij  szavakat,  mindig  az  ismert  szerz6ju  sz6- 
kat  teszem  el6re ;  ebbol  az  is  ki  fog  tiinni,  mely  nyelvtijftxSnak  mind 
munk^it  haszn&lta  M.'*' 


1799-i  n^met-magyar  szbt&r&ban : 

Barcafalvi    szavai    (ezek    terjedhettek    el    leghamarabb    az  iro< 
dalomban) : 


clm:Tittel;   ^Adresse  taldm  uta- 

sit6  tzim< 
ejteget^s :  Declination 
feltllet :  Oberflache 
if jonc :  Jiingling 


muszer :  Werkzeug  1803-i  sztrban 

miihszer 
n6vev6ny :  Pflanze 
nyomtatvdny :  Exemplar 
szempont :  Gesichtspunct 
titoknok :  Secretar 


Bar6ti  Elisded  Sz6t&r-aib6l  val6k : 


bel^bdszul :  vertief  en  alatt 

f elvon^s :  Act  a. 

f  iiz^r :  Kette 

goly6 :  Klo8 

hitelez :  borgen,     megvan    a 

is,  mely  Faludi^ 
kocsizy  kikocsiz :  ausf ahren 


hitel 


koltem^ny :  Gedicht 

levelez^s :  Briefwechsel ;      megvan 

m^g  e  sz6  r6gi  jelont^se  is 
nagylelku.  -s^g :  Grossmuth 
nyomad^k :  Spur 
n^pesit :  bevolkern 
r^teges  :  hautig 


*  Adataim  ossze&llit&s&bau  termeszetesen  sz&mba  vettem  a  Nyr.  koz- 
l^seit  es  az  lij,  Szily-fele  NyUSz-t.  M&r  keszen  voltam  e  dolgozattal,  amikor 
Szily  konyve  megjelent,  s  igy  kenytelen  voltam  e  reszt  ujbol  &tdolgozni,  az 
&tnezes  kozben  akadtam  a  NyUSz.  tobb  tevedesere  s  ezeket  itt  ki  is  igazitom, 
kereszttel  jelelven  meg  azokat  a  6z6kat,  melyek  a  NyUSz-ban  hib&san 
vannak  keltezve.  Egy-egy  ki8  d&tumtevedes  az  egesz.  Nagy  szamukon  nines 
mit  csod&lkozni ;  ha  meggondoljuk,  mily  sok  8z6t4rt  nezett  kt  Szily,  t^ved6- 
sek  nelkiil  el  sem  kepzelhetni  szot&r&t.  De  tegylik  hozz&  meg  azt  is,  hogy 
Szily  M.  szot&rait  csak  Nyr-beli  figyelmezteteseim  utan  nezte  ki  tiizetesen, 
8  a  benniik  tal&lt  tetemes  adatait  m&r  valoszinuleg  nagyreszt  kesz  munkaj^- 
ban  mindig  mintegy  kozbe  kellett  sziimia.  Megcsillagoztam  azokat  a 
Bzavakat,  melyek  a  NyUSz-ba  is  ugyanazon  szot&rbol  vannak  felv6ve,  a 
melyikbol  en  kozlom. 


320 


SIMAI    ODOlf. 


szempilla :  Augenwimper 
tanulm&ny,    1.    tantis&g :  valaimb6l 

val6  tudomAny :  die  Lehre 
test&llds :  Korperban 


tokep^nz :  Capital,  megvan  Beny&k- 

ndl  1780  korOl 
tozij&t^k :  Feuerwerk 
v^grehajtani :  austragen 


Sgy^b  ismert  szerzoju  dj  sz6k: 


alhadDagy:TJnter-Leutinant  Magy. 

Hirm.   1781 
bajtdrs :  Gefahrte  Bod  P.   1767 
femberis^g :  Menschlichkeit  * 
ff egyvert&r :  Zeughaus.  A  NyUSz. 

Mrt-b<3l  id6zi  eloszor  1799-b6l, 

de     megvan     Dug :  Szerecsenek 

1798  :  91  »Ekkor  Tiamis  Fegy- 

ver-tdrj&ban  dolgozott« 
figyelem :  Acht  Gyongyosi  1693 
hangzatiHall  Gyongyosi   1690 
jdt^kszin :  Schauplatz  Yargyas 

1750 
k^pzelet :  Begriff ;    conceptus    B6- 

rdny  P.   1791 
kSny vtdr :  Bibliothek  R6vai   1787 
kotet :  Band  Bacsdnyi   1788 
kozeppont :  centrum  ApAcai  1653 

Olyan  lij  8z6k,  melyek  eddig 

falAirni  a'  nev6t :  subscribiren,  a 
NyUSz.-ban  S.  I.  1808-b6l,  e 
sz6  megvan  Dug:Arany  Pere- 
cek  1790:153  »alA-irhatod-e, 
igaz  lelked'  ismerete  szer^nt«  ; 
u.  i.  ra6g  egyszer 

fdtm^ro :  Diameter  ApAcaitdl,  ki- 
nel  dltm^ro,  a  NyUSz.  szerint 
a  Tzs-ban  1835-ben  eloszor 
dt-tal 

babrdsz,  biberk^l :  krabben,  ma  : 
babrdl,  mely  mdr  1787-ben  meg- 
van Gelei  J.  Ifjabb  Rrb:  7  »ha 
volna  valami,  a'  min  babrdlhat- 
ndnk«.   A  n^pny.-bol 

beajdnl :  auffuhren 

besz6dm6d :  Mundart,  ugyanilyen 
osszet^tel    m^g   u.  i.  gondolko- 


kozhasznd :  gemeinnutzig       Petbe 

1797 
majmol :  nachaff en   Gelei  J.   1787 

Nyr.    31:152;     megvan    a.   a. 

^vben  Horv^th  Ad&m  Hunni^- 

s&nak  eloszav^ban  is:   isot  ta- 

l^n  felesleg-is  majmoliii« 
p^nzt&r :  Casse  N^vtelen   1786 
rajzolat,  rajz :  Abriss.  Az  elso  £6- 

nyindl  ^s  Beny^kn&l  1780  korul 
sokszoroz :  multipliziren     Marothi 

1743 
sz6tag:Sylbe  Eajnis   1781 
t&rgy  (obiectum) :  Gegenstand  De- 

csy  S.   1790 
tortszdm :  Brucb  Mar6thi   1743 
utasitds :  Instruction  B&rdtzi  1774 
vigjAt^k :  Komoedie 

nincsenek  elobbrol  kimutatva: 

zdsm6d :  Denkungsart,    ^s    ir^s- 
m6d :  Styl 

"{"borkeresked^s  :  Weinhandel ;  a 
NyUSz.  csak  1811-b61  id6zi 
Mrt-t6l.  Konykeresked^s :  De- 
csyn^l  1790;  gabonakereskedo 
M^szdros  IgnAcnAl  1792,1.  Nyr. 
30:289 

f  biitor,  h^zibiitor  :  Hausgerath ; 
NyUSz.  csak  1806 

csatapiac :  Scblachtf  eld 

coruza  (tzeruszsza)  :  Bleystif  t,  r^- 
gen :  plajb^sz 

dombor^kos :  rauh 
*eghajlat :  Himmelstrich 
*elhibdz :  f  ehlscblagen 
eletszersz^m :  Organ 


*  A  NyUSz.  Morton  Istvannak  tulajdonitja  1796-b61,  de  megvan  mAr 
Dug:Arany  Perecek  1790:163  (a  Regi  Magyar  K6nyvt4rban)  >mtita8d  meg 
igaz  Emberid^gedetc 


MORTON    j6Z8EF    ^8   A    NYELYI^jfriS. 


321 


•felonry  :  Vorname.  E  jelent^sben 
a  NyUSz.  csak   1835-b61 

♦emelet :  Stockwerk 

^rteks^g :  G-elehrsamkeit.  l^rdekes 
k^pz^smbd,  olyan,  mint  eszem- 
iszomsAg.  Osszet^telei :  erdo^r- 
teks^g :  Forstwesen ;  6rc6rtek- 
s^g :  Metallurgie,  ugyane  sz6- 
t^rban 

*ff  elhiirozni  valamely  mnzsikdt : 
Ziehen,  heziehen ;  NyUSz.-ban 
csak  1803.b6l  Mrt-t6l 

f ogorvos :  Zahnartzt.  NyUSz.  csak 
a  Tzsbol  eloszor  1835-b61.  A 
r^gi  szemorvos  mintdj^ra 

f  dpostabivatal :  Oberpostamt.  N6- 
metbol  fordltva 

fricska :  Nasenstuber ;  n^pies  elvo- 
n&s  lehet  a  fricskdl,  fricskdz-b6l 

"^fiiggdleges :  senkrecht 

fugg6folyos6 :  Altan 

fiiv^Bzkonyv,     fuv^sztudom&ny : 
Ejrauterbuch,  -kunde;  fttv^szBa- 
r6tit6l   1792 

gargariz&l :  gargeln 

gy&szir&s,  gy&szkd,  gy^szoszlop : 
Gh-abschrift,  Grabmahl.  A  gydsz 
tij  osszet^telei  kozt  elosz5r  le- 
hetett  volna  emllteni  a  NyUSz.- 
ban 

haditandcs :  Kriegsrath 

"^hangydsz :  Ameisenbar 

'^hazafi  :  eingeboren 

hij j :  Gebrechen,  elvon&s  a  hijj6-b6l. 

himldhelyes :  blatterstoppig,  a  n^p- 
ny-bol 

holdfogyatkozds  :  Mondfinsterniss. 
^^rdekes,  hogy  megel6zte  a  nap- 
fogyatkozdst,  mely  a  NyUSz. 
szerint  Varga  Mdrt.-n^l  1809. 
fordul  el5  eldsz5r,  pedig  meg- 
van  m&r  Mrt-n&l  is  1800-ban. 
1.  ezt 

humtol :  bust  en 

*fid6pont :  Zeitpunct.  Megvan  a.  L 
az  id5l£oz :  Zeitraum  is,  mely 
17  50- ben  Wagn.  Phras-banm^r 
megvan 

MAQTAB    NTELT6b.    XXXI« 


indlt6ok :  Bewegungsgrund 

iy6    papiros,    8zftat6  p. :  Loschpa- 

pier  (vo.  a  mai  itat6  papirt) 
jdtszibitfi  (j&dzihitu) :  freygeist 
karsz^k :  Lehnsessel 
k^zirds :  Handschrift  S.  I.  k^ziratd- 

nak  el6z5je 
kib^rel:  vermiethen 
koldusbot  :  Bettelstab,      n^metbol 

fordltva 
konyhakert:  Kiichengarten,  n^met- 

b61  fordltva 
koronaorokos  :  Thronerbe,      tehdt 

m4g  nem  volt :  tr6norokos 
•j"k6sz6n  :  Steinkohle.  NyUSz.  S.  L- 

t61   1808 
k5sziklakem^ny:felsenhart,  n^me- 

tes  osszet^tel  a  r^gi :  k6szikla- 

kem^nys^gu   helyett 
koz^pviseletu  :  gleichgultig,  az  egy- 

kedvu  jelent  ennyit  ma 
kiilombs^g :  Abfall 
lovagrend :  Ritterorden 
fmeghiisslt,     husslt :  erkiihlen, 

NyUSz.  csak  1807.b61 
megzs^mbelyedik  :  einsc'blaf en ;    a 

n6pny.-b6l 

m6la,  m^l&ssdg :  Milzsucht,  milz- 
siichtig 

messzeUt6 :  Fernglas,  teleskopium 

olvas6kony V  :  Lesebuch,     m^g     az 

1799-in6met  nyelvtan^hoz  »Egy 

n6met      olvasnivald-  konyv  «  -  et 

csatol 

*orny :  Eiissel,  a  n6p  nyelv6b61 
fSrsereg :  Gamison.    NyUSz.  csak 
S.  I.-t6l 

orbmiinnep  :  Jubelf est,  a  r^gi : 
orombir,  5r3m6ra,  oromtiiz  min- 
tdj&ra  (Fal.) 

oszveegyeztet :  zusammenreimen 

Qszveesket:  copuliren 

padl6zat :  Schicht,  mAr  Geleji  J. 
1787-ben  Igy  nevezi  a  conti- 
gnatiot  v6.  Nyr.  30:291 

p^kkeny^r :  Backerbrot,  n6metb51 
fordltva 

23 


322 


SIMAI    ODdK. 


sasorr :  Habichsnase,  ma  mdr  nem- 
csak  tr^fds  ^rtelemben 

•fseborvos  :  WuDdarzt,  seborvosi 
tudom^ny :  Wundarztkunst  * 

8eg6dek8z6,  tulajdons^szd :  Bey- 
wort 

•fslrirds,  sfroszlop  :  Grabschrift.  Az 
elso  a  NyUSz-ban  csak  8.  I-tol. 
Megvan  a  Kazinczy  csin^lta 
sirhalom  is :  Grabmahl 

sz^llapta :  Ballon 

szemmert^k :  Augenmass,  bizonyo- 
san  a  n^pny.-bol 

szerelemgyanils,  szerelemgyanti : 
Eifersucht,  eifersiichtig 

szikkaszt :  dorren,  trocknen,  a  ndp- 
nyelvbol 

sz6per :  Wortstreit,  a  n^metbol 

talplinea :  Qrundlinie 

t^ncmester :  Tanzmeister,  a  n6- 
metbol 

tdpldlatos  :  nahrhaf  t,  a  tdpldlat  is 
megvan,  mely  a  NyU8z-b6l  ki- 
maradt,  mert  PPB-ndl  is  meg- 
van 

*temet6 :  Gruft,  elotte :  temeto  hely, 
-kert  jArhatta 


f  tengerobbl :  Bay,  a  NyUSz    csak 

1803.b6l 
tengerszoros,  tengerzog :  Canal,  ^r- 

dekes,    hogy  a  Meerenge ;  fold- 

koz  szorossa,  v6.   NyUSz  :  fold- 

szoros 
tojdshosszas :  oval,   n^metes  ossze- 

t^tel 
tolvajkulcs :  Nachscbliissel 
tuzil&rma :  Feuerlarm 
udvarmester:  Hofmoister,  n^metbol 
fujra    kidolgozni  :  umarbeiten,    a 

NyUSz    a  kidolgozni :  aosarbei- 

ten  sz6t  csak  S.  I-t6l  id^zi 
utolj,    vdg:Ende,    olyan    elvon&s 

az  utolj^-b6l,  mint  n.  L  tetej: 

Dach  a  teteje-bol 
uveghuta :  Glashiitte,  nemetbdl 
Y&mszed5:Mautlmer,  a  n6pnyelvb51 
z&logosdi :  Pfanderspiel 
zsebkalendarium  ('sebk-.)  Taschen- 

kalender,  de  Taschenuhr  csak: 

zsebbeli  6ra,  holott  zseb6ra  mir 

Faludindl 
vakbuzg6 :  aberglaubig 
vend^gszoba :  Gaststube,  a  nemet- 

bol 


1800-i  magyar-n6met  8z6t&r&b61: 


Bar6ti  szavai: 

^gi&j :  Himmelsgegend 
fen^kt^tel :  Grundsatz 
hulUm:Flut  »viztolalds  (hab)« 
inger :  Beiz 

or,  vigydz6,  strdzsa  :  Wache,  Wach- 
ter 

Foldi  szavai  1801-bol**: 

^zal^k-f  6reg :  Gusswurm 

csdp   V.    6rzo    szarv,    a*    Bogarak 

homlokokon    levo    Nyuldngok : 

Fuhlhorner 


selyembogdr,  selyemereszt5  b. :  Sei- 
denwurm 

siker,    f oganat,    el5menetel :  Fort- 
gang,  Nutzen 

sikeres :  1.  ragad6s,  klebrig  2.  hasz- 

nos,  foganatos,  niitzlich 
torv^nyszUn^s :  Gerichtsferien 


f aldm,  a*  Bogarak  ev^st  segf to  sze- 
reik :  Fressspitze 

hasonfaj :  Abart 


♦  NyUSz.  Sl-nek  tulajdonftja  1808-b61;  erdekes,   hogy  e  8z6  elkeriilte 
Szily  figyelmet  az  1 803-i  8z6t4rban  is,  hoi  osszetetelei  egy  egesz  oldalt  tesznek. 
**  M.  olvasta  F.  Termeszeti  HistiSrid-j&nak  kezirat^t,  innen  keriilhettek 
e  sz6k  mkr  1800-ban  sz6t4r4ba,  v6.  e  8z6tdr  elSszav&t. 


mXrTON    j6zSEF    ^8    A    NYELYl^jfTis. 


32a 


hernj&8Z  (egy  Bogdr  Nem) :  Rau- 

pentodter^  Sphex 
himpor :  Saamenstaub 
inda  a'  fut6fuvek  sz&ra  p.  o.  diny- 

nyeinda,    tokinda    's    a'   t. :  die 

Ranke 

Mds  nyelviijit6kt61  val6k: 

embertdrs  :  Nebenmensch      Szath- 

m&rj  KirAly  1780 
henger:  Cylinder  Walze  Dug.  1784 
lorn :  Bagage,  rongy,   Qvaddnyindl 

el58zor 
rendszer :  System  Dug.   1784 
sz&zad :  Jahrhundert  Moln^r  1787 


nyargal6c,     1.    irdmszarvas :  Renn-* 

thier 
pardny,    egy    Azal^k-f^reg    neme, 

Monas :  Punctpolyp 
ugrdny,    egy  eml5s  dllat :  Jaculus, 

Springer,  Erdhase 


tekezni :  Teke  Spielen  PPB.  1767 
teny^szetlen :  unfruchtbar    Faludi- 

ndl  eloszor 
ujsdg :  Zeitung  R4th   1780 
visszonoz:!.    felel   erwiedern,    er- 

setzen    2.    ism^tit    wiederholen 


Eldbbrdl  m^g  nincsenek  kimutatva: 


betUszedd :  Setzer 
bolygani :  herumirren  » jobb  bojon- 
gani< 

busolg :  sich  betr&ben 
bu8zk61kedik:stolziren,  an6pny-b51 
cimel,  tituldl :  betiteln  vo.  NyUSz. 
cinUet  szavdt 

csapong :  bin  und  her  wanken 
fcsamok  :  ein    bedeckter    G-ang; 

Mrt  8z6tdra  elevenitette  fel 
fc8ereny :  eine  Flechte  zum  Obst- 

dSrren;  NyUSz.  C8ak  1807-b61 

Mrt-t6l 

€86nakoz  :  tschinakeln,  a  haj6z  ana- 
logidj^ra,  a  mai  cs6nakdz  meg 
a  haj6k&z  mint^j^ra 

"feldleges  p.  o.  esm^retek  '8  a'  t. : 
die  sogenannten  Erkentnisse  a 
priori  u.  8.  w.  A  NyUSz.  csak 
1807.b6l  Mrt-t6l  id^zi,  pedig 
mdr  Nyr.  30:289  is  emlitve 
van,  bogy  1800-ban  mAr  meg- 
taUlhata 

6jt8zak&z  :  bey  der  Nacbt  wachen 

^^rz^kis^g :  Sinnlichkeit 

^f olyonddr,  N6vev6ny :  Convulvus, 
Winde,  lehet,  bogy  e  8z6t  Di6- 
szegi-tol  kapta,  kivel  ismeret- 
s^gben  volt 


""gyaniiskodik :  Verdacht  haben 
tgy68zbesz6d  :  Trauerrede  S.  T-t61 
a  NyUSz-ban 

""hazafi :  patriot,  Burger 
hdz^rdjdt^k :  Hasardspiel,   Gliicks- 
spiel 

bitsorsos :  Glaubensgenoss.  1799- 
ben  m^g  bit  sorsossa 

kdy^z :  Caff^   trinken 

•flapszdm,  lev^llapszdm  a'  konyv- 
ben :  Seitenzahl 

lelappad  (a*  daganatr6l :  von  der 
Geschwulst)  sich  verlieren 

fnapbeli  fogyatkozAs  Usd  napfo- 
gyatkoz&s :  Sonnenfinstorniss.  A 
NyUSz.  szerint  »MArt.-n6l  m6g 
1816-ban  is  napbeli  fogyat- 
kozds«  ! 

fn^zlet :  Anschauung,  in  der  cri- 
tischen  Philosophie.  A  NyUSz, 
csak   1811-bol  Mrt-t6l 

okosravasz  :  verschlagen,    ver- 
schmitzt,  olyan  osszet^tel,  mint 
a  r6gi  ny.-ben  :  k6rbeteg 

fSrhely,  or6ll6hely:  Warte,  Wacht, 
a  NyuUSz.  csak  S.  I-t6l 

paz6r :  Verschwender,  elvon^s  a  pa- 
z6rol-b6l  1.  Nyr.  30:141,  pa- 
zar  Verseghyn^l  1805 

28* 


324 


snui  dD6N. 


pecs^tgyiiru :  Siegelring.  A  r^gi 
ny.-ben ;  pecs^tes  v.  pecs^tld  gy. 

•J*r6m86g :  Abentheuer  * 
sanyarg :  kiimmerlich  leben 

Bzedr^sz  :  szedret  szed,  Brombeeren 
klauben,  bizonyosan  a  n^pny.- 
b61 

term^szettudomdny :  Physik,  eldbb 
termdszeti  t. 


'''tetdpont:Perpendikel,  senkrechte 
Linie  od.  stellung 

tetdpontos  :  senkrecHt,  perpendi- 
kular 

fzsebkeszkend :  Taschentuch 

•fzsebkbny V :  Tascbenbucli  NyUSz 
csak  a  I-tol  1808.  Mindkettd 
a  zsebkalend^rium  (1799)  min- 
t&j&ra 


1808-i  nagy  n^xnet-xnagyar  Bz6t&r&b6l: 


Barcafalvi  szavai: 

asztalnok :  Speisemeister 
cimez,  cimzett :  betiteln 
muv^sz :  Fabrikant 

nyomtatvdny :  Nachdruck,  »Macu* 
latur :  k&rba  ment  nyomtat* 
vdny« 

Bar6tindl  mdr  eldfordulnak : 

4sv&nyos :  mineraliscb 

biztos :  Comissar,  Commissionar 

biizg6lkodds  »yalUsba  buzg6lko- 
dds«  :  Bigotterie 

csalit^  csalitos :  Gestaude 

feldfizet^s :  Pranumeration,  Bar6- 
tindl :  olofizet.  Szily  az  el5k6- 
szulni  sz6ndl :  >M&rton  sz6td- 
rdban  m^g  1823-ban  is  el5re 
k^sziil^s,  elore  fizet^s< 

elsimlt :  abglatten 

hajlat :  Bogen,  m^r  1799  :  ^ghajlat. 

kdh^cselo  bideglel^s :  Hustenfieber 


sziirkiilet :  Abenddammenixig 
talally  :  Grund,  ugyanez  a  jelen- 
t^se  az  u.  i.  el6£ordul6  allylap- 
Dak  is,  Igy  akarbatta  kimagya- 
r^zni  Mrt.  a  neki  forcs^nak 
tetszo:  alap-ot. 


kegyszfiz :  Huldgdttin 
megittasodik :  sich     benebeln.     A 

NySz-b6l  kimaradt,  megvanPP- 

ndl  1.  Nyr.  31:30 

nyolcad  r6t :  octav 
p&rkdnyozat :  G-elander 

rabszolga,  rabszolgas^:  Leibaigen* 
schaft 

r^mlik,  r^bzik :  dQnken 
rondasdg :  Liederlicbkeit 
satnya :  Lausejunge 
torv^nysziinet :  Stillstand 
zokken^s :  Holper 


Beny^kndl  1780  kor^  m^r  megvannak : 

f ormizat,  k^pzet :  Bildung  megtapint,    tapint :  anf Uhlen,    be- 

hiteleslt^s :  Legitimation  lasten 

kincstdr :  Schatzkammer,  kincstdr-  szem^lyes,     szem^lyes     gyiildlseg ; 

mester :  Sch.-meister  Privathass 

lev6ltAr :  Arcbiv 


*  Dug.  r^m-e  l803-b61   yal68zinuleg  e  bz6\)61  van  elTonya,    nem  pedig 
a  r^ms^g  van  a  r^mb61  tov&bbkepezve,  mint  Szily  Wlltja. 


uiRTOV    j6zSEF    ^8    A    KTELYI^jfTX.S. 


325 


M^s  ir6kt6l  v^ve : 

^ItaUnos :  absolut  M&rton  I.  1796 

aligazgatxS :  Prorector  »oskolai  a.< 
Kaz.   1791  1.  Nyr.  30:289 

i'&ngoly:&ngolytomp&k:  Bindspeck 
^8  &Bgo\jf  hdrs8ely  em :  Baumbast 
a  I.   1791  * 

b&jol :  bezaubern    Bacs&nyi     1788 

csend:Milde  Gyongy.   (Cup.  614) 

i'csill&mp :  Flimmer  ** 

dug&ba  dill :  eingeben  Moln&r  J. 
1777 

duled^k;  omladydny :  Scbutt.  Dug. 
Szerecsenek  1798:111  »m^g 
diiUedikjei  se  maradhattak  an- 
gyaU  arciilatj6n« 

i"el6be8z6d  :  Vorbericht.  A  NyUSz. 
Bar6tinak  tulajdonftja  1792- 
b61,  megvan  Dug.  Tr6ja  vesze- 
delm^ben  1774:  >K6z  el6-be- 
sz^d  a'  kegye8  olvas6hoz« 

omelet :  Hub,  Szentj6bin^l  is  1.  Nyr. 
31:149 

i^egyverszfinet  :  Waffenstillstand. 
NyTJSz.  csak  Mrt-b6l  1803; 
megvan  Dug.  Szerecsenek  1798 : 
403  »B6ke8s6gv6lt-6  ez?  avvagy 
ink&b  fegyyer-szunetnek  mond- 
batod  ?« 


f elszdllani :  aufgehen  Szakldnyi 
1795 

hdtrdlds :  Retirade    Faludi     1748 
kamat,  tokep^nzb^r :  Interessen 
Vajda  S.   1772 

k6t61tu :  Amphibie  Foldi  1801 
komoly,  komolys&g  :  Ernst  Kaz. 
1788  ♦♦♦ 

lajhdr :  Faultbier  Foldi  1801 

lekotelezetts^g :  Obligation ;    lek5- 
telez  Faludindl 

level^sz :  Blattlaus  Foldi  1801 

mindeness^g :  Allgemeinheit,  B^vai 
1787 

pongyola :  hdzikontosben   (pongyo- 
I6n):in  Neglig6,  Kaz.   1788 

ragasz,  ragaszossdg :  Schlieff  Dug. 
1784 

rost^lyzat :  Gitter    Vargyas    1750 
szabad  kSmuves :  Freymaurer  Bir6 
Mdrt.  1761 

szdllad^k :  Bodensatz  Nyulas  1800 
t&r:Magazin  Bertalanfi   1754 
tollazat :  Gefieder    Faludi   (Munk. 
636) 


A  tobbi  e  sz6tdrb5l  kiszedett  m^g  gazddtlan  uj  szot  nagy  szd- 
muk  miatt  egyszeruf  ^s  osszetett  sz6k  csoportjdba  osztottam,  ez 
utdbbi  csoport  feldllit^sdndl  az  a  koriilm^ny  is  vezetett,  bogy  a  leg- 
tobb  osszetett  8z6  a  n^met  szolgai  forditdsa.  Az  aldbb  felsorolt  sz6k 
bizonydra  legnagyobb  r6szt  nem  M.  alkot&sai,  de  annyi  t^ny,  bogy 
koziiluk  igen  sok  6pen  ezen  sz6tdr    litjdn  terjedt  el  az  irodalomban, 


*  Kisse  kCilSndsen  hangzanak  a  N3rT.  30 :  141  figyelmeztetese  ut&n  Szily 
k5T.  szavai :  >M4rtonii&l  1807-ben  is  csak  &nglu8«.  1807-ben  n^gy  8z6Tal 
az  anglus  alatt  ez  411:  >Angoly  st.  Anglue . .  1.  ein  Engl&nder,  2.  englisch, 
3.  st.  h4r8Belyem«. 

**  A  NyUSz.  a  osill&m  8z6t  Bacsinyinak  tulajdonitja,  holott  a  NySz. 
tanusdga  szerint  m&r  Ck)menia8n41  megvan  :  'Fenyes  bogarak  avagy  tsill&mokc, 
b&r  lehet,  bogy  Bacs.  tijra  elvonta. 

***  E  8z6  megvan  m&r  1802-ben  nemet  nyelvtan&nak  m4sodik  kiaddsihoz 
tartoz6  8z6k5nyvben  is,  hoi  ezt  tal&ltam :  >ern8t :  komoly  (komorkis).  Mit 
emstem  Gesicbte :  komoly  tekintettel :  komoly  tol  a^  dunai  bz6,  eppen  azt  teszi, 
mint  serius*.  Lehet,  bogy  erre  a  helyre  hivatkozik  Kaz.,  mikor  Szemere 
Folj.-ben  R^vai  ellen  a  komolyi  vedi,  1.  NyUSz. 
t  Beleertve  az  igekot^s  osszeteteleket  is. 


326 


SIMAI    5d69. 


vagy  a  koznyelvben,  s  ^pen  ebben  van  M.  szdt&rainak    egyik   jelen* 
tos^ge. 


L  al  V.  vitz^  V.  mdsodik :  vice 

aU^plt :  herunterbauen,  r^gen  csak 
al&ja  ^. 

allj :  Auswurfling,  elvon^s  az  alja 
(alja88a)-b6l 

aldtaszf  t :  unterschioben 

al&varr&s :  XJntemath 

f  alhang  :  Grimdstimme ;  NyUSz. 
csak  1808  8.  I-t61 

•falkapit^ny  :  lovas  al-kapit^ny: 
Stabsrittmeister.  NyUSz.  u.  on- 
nan.  Az  al-  osszet^telei  kozul 
megvannak  meg :  alasztalnok, 
albir6^  aligazgat6,  alkorm^nyos, 
allovdazmester,  alpob^rnok,  al- 
szakdcs,  altiszt,  altorv^nysz^k, 
mind  az  unter-  osszet^telei  kozt, 
^rdekes  azonban,  bogy  TJnter- 
lehrer  :  als6tanit6,  s  csak  1823- 
ban  lesz :  altanlt6.  V6.  Nyr. 
30 :  94 

*alkat  t.  i.  a'  term^szeti  bajland6- 

s&g,  elrendeltetes :  Anlage  * 
*dllit6lag :  positive 
Altista :  altist 

faszalm&ny :  Huzel ;  NyUSz.  8.  I- 
b6l  1808 

aszom^ny :  Flobkraut,  Conyza 
babdz6,  babdzds :  Puppenspiel 
balzsamos :  balsamiscb 
bAnydszos :  bergublich 
bAm^szsdg :  Achtlosigkeit.     A    n6- 

pies  bdm^sz   tovdbbkepz^se 
fbarangol :  ausstreichen      NyUSz. 

Mrt-tol   1807 
beadni,  bedrulni :  besagen 
beakndz :  spruden 
b^aggat :  belappen 
bebalzsamoz :  balsamiren 
bebizonyosodik  :  sich  bestiitigen,  a 

nei^ny-bol 


beessdzni ;  einregnen 
befagylal :  beeisen 
bef  ecskendez :  besprengen 
befeketit :  ausschwarzen 
befizet :  bezablen 

befnttat :  anlaufen  lassen,  >a'  va- 
sat  k^k  szinneU   beblecben 

begorblt^s :  Einbeugnng 

begy6gyit :  einheilen 

behamvaz :  einascben 

bebarmatoz :  betbauen 

behldal :  bebriicken 

bedeszk&z :  bedielen 

be^get,  megsiitdgetni  p.  o.  a'  b4- 

lyegzdvel :  einbrennen 
bespit :  hereinbauen 
bebiiroz :  beziehen,  besaiten 
bebiiz,  b^teiit :  bezieben  das  Bett 
bekarcol :  einritzen 
bekvdrt^lyoz :  einquartieren 
f  beldtds      (6rtelem) :  Einsicht     a 

NyUSz.  S.  1.  1808-b6l 

fbel^avatkozds  vlmibe  :  Eingriff 
NyUSz.  Fogarassi  1 836 :  be- 
avatkozAs 

benyomiil :  dringen 
beporoz :  anstauben,  bestauben 
beporosodik :  bestauben 
b^repdes :  durchflattern 
b^rogy :  einfallen 
beszakadds :  Einfall 
bevAndorol :  einwandem 
bev^rez :  bebluten 
bezoldiil :  begrtint  werden 
boltozatos,    boltozatos    lit,    bajl^k 

lit :  Bogengang 
borzaszkodik :  borsten 
bugjos  (csapzott) :  buscbicht 
fbuksi :  Kopfbanger  NyUSz.  csak 

1807-b61 
tblinugy,     bunugybir6  ;  Criminal- 


*  E  8z6nak  az  alkat  (alkot)  iget^bol  val6  8zArmaztat484ra  nem  kellett 
volna  M.  181 1-i  sztrhoz  folyamodni,  mint  a  NyU8z.  teszi,  mert  az  erschafTeD 
alatt  ISon-ban  is:  alkatni  411. 


mIrTOX    j6Z8EF    tS    A    NTELvtjfTiS. 


327 


ricHter;    biinugy    csak    a    Tzs. 

1838.b6l  a  NylJSz-ban 
-fcicoma,  csicsbss^g :  Geziere  elvo- 

n&s  a  cicom^z-b6l)  mit  a  NyXJSz. 

csak  1833  Dankovszkyt6l  id4z 
cincoff  a'  hegedrlvel       1    /.    ,  , 
cincogtatni  a    hegedut  j 
cir&da :  Figur 
cif r&zatlan  :  ungeschmiickt 
csergetyi^ :  Scbnarre 
cs6kol6dik :  bekiissen 
egybefoglal6 :  Fiigwort 
elbitol :  abniitzen 
elcsacsog :  verplanschen 
elcsuflt :  verunstalten 
elcsunylt :  bestuhlgangeln 
elegyenget :  abgleichen 
elfaragcsdl :  verschnitzeln 
'^'elf  og6dik :  beklemmen 
elgordit,  elg5rglt :  f ortwalzen 
elgozolog :  abdampf  en 
elgy&szol :  vertrauen 
elharapddl :  elharapddlt     sz6k  :  ge- 

brochene  Worte 
elhazadik :  abliigen 
elk^nyeztet :  hatscheln 
elk^slddik :  verspaten 
ellesni :  ablauren 
elmocskol :  abschmieren 
elny^loz :  begeifem 
elocsal :  hervorlockon 
elofog :  anwandeln 
elShegy :  Vordergebirge 
elohurcol :  hervorschleppen 
eldk^nyszerlt :  hervorzwingen 
elolovell':  hervorwerfen 
el5nyargal :  hervorrennen 
•felSnyomul :  hervordringenaNyU.- 

8z.  csak  8L-t61   1808. 
elonteni :  abschtitten 
el5repUl :  anfliegen 
*el6terje8zt :  hervorrecken,  vortra- 

gen 
eldterjeszt^s  m6dja :  Ausdrnck 
el5vezet :  hervorfuhren 
elpuhul&s,  ellustulds :  Abweichung 
elszAllit :  f  ortfiihren 
elszenderedik :  einschlummem 


elszennyez :  beschwarzen 
"feltitkol,  elsimit :  vertuschen 
elvend^geskedik :  verschmausen 
•fer^nyos  :  competent ;    SI.   1 808  : 

ardnyos 
erdnyiitlans&g :  Missverhaltniss 
er5szakoskod&s :  G-ewaltthatigkeit 
erdskodik :  azon  er5skodnek,  bogy : 

sich  besteben  darauf 
*erz6klet,  6rz6ket,  ^rz^ks^g:G-efabl 
^rz^kletlen :  gefiibllos 
^rzos :  empfindsam 
^rzoslt :  versinnlichen ;    a  mai   6r- 

z^kit 
eszm6l5d^8 :  Bewusstsein 
esztelenes :  unweislich 
'''falazat :  G-emauer 
ffanyar,  fanyars&g :  berbe;  a  NyU- 

Sz.  csak  1816-b6l 
fanyarkds :  berblich 
faragatlans&g :  Robheit 
ffelbuzdit :  begeistern  ;  NyUSz. 

8I.-nak  1808, de  megvanPP.-n6l 

is  1.  Nyr.  31:30. 
f  elcsap5dik :  aufscbnappen 
felcser^l :  eintauschen 
ffelderit :  ermuntem 
feldolgoz :  aofarbeiten 
f elelevenit :  auf muntern 
feleskiiv^s :  Profess 
felfodorit :  auflocken 
f elf olyamodik  :  appelliren 
felgondorit  \ 
felbodorit     j 
f  elgbrbft :  aufbengen 
f  elgongyolget :  aufrollen 
felgyongyoz :  beperlen 
felbajh&sz :  auf jagen 
f elbalmozds :  Aufbauf ung 
felhalmoz :  baufeu,  aufFUbren 
•j^elhang :  Discant ;    NyUSz.    csak 

Sl.-tol   1808. 
felkapatni    valamely    uj    szokdst: 

eine  Mode  in  den  Oangbringen 
felkarcol :  aofreissen 
felk^sztet :  anstif ten 
felUbadoz  :  auf  die  Beine  kommen 
felmerevit :  aufsteifen 


aufkrauseln 


328 


8DLU   6d5k. 


felmondani    vlmit    p.  o.  a   b^relt 

szoMt ;  >N^metes  Magjars&gc  : 

aufkundigen,  aufs€tgen 
felmunkil :  verarbeiten 
feln^gyez :  vervierfaltigen 
f  elnyujt :  auflangen 
feloszlat :  auflosen 
felpdnc^loz :  bepanzern 
f elporhany6sf tds :  Aufleckerung 
f^lremozdit :  abschieben 
f^lretaszit :  abriicken 
felsUl :  blind  ankommeD 
f elszelt :  Aufgeschnittenes 
felt^ntorog,    felv^nszorog :  auftau- 

meln 
f  eltisztogat :  aufputzen 
f eltitddik,  f elbillen :  auf schlagen 
f elvetodik :  auffliegen 
fldtdz :  floten 
foghatds  eszd :  gelehrig 
fogat^k :  Griff 

fogly^Bz  kutya :  HUhnerbund 
furc8^1kod6 :  Hanswurst 
fuv^szkedik :  botanisiren 
gorombds,  durv^s :  gr5blich 
gdzolget :  Dampf ;     »drtabnas    g5- 

z5lgetek  sz&lhiak  fel  a  foldrolc 
gdzoskodik :  dampf  en 
gy^moloszlop :  Strebepfeiler 
hajUr :  Pfriemenkraut,  Spartium 
hajlatlan :  ungeschmeidig 
bajl6s :  abhangig,  beugsam 
hdmoros :  Hammermeister 
bamiis :  aschig 
hdnytat5 :  Brecbmittel 
hengergos :  cylindrisch 
hengergoz,  hengerbuckdz,  henger- 

buckot  vet :  burzeln 
bervadozds :  auszehrende  Krank- 

heit 
bibdtlan :  correct 
hinta :  Schaukel,  Hutsche ;  elvonds 

a  hint&l-b6l 
•fhirdetm^ny :  Anschlagzettel. 

NyUSz.  Georcbtol. 
hizovdny :  Huhnerbiss 
h6lyagzdsoB :  blasig 
izg&g&s :  hinderlich 


fkedvezetlen :  splittericbten  sz6n6l 

a  NyTJSz.  csakFogarasib6l  1845. 
kem^nyes,  kem^nyk^s :  bartlich 
k^pzeloskodd :  pbantast 
kezess^get  v^llal :  caviren 
fkibtitoroz :  ausmenbliren  a  Ny  USz. 

Kuno88t6l   1834. 
kicib&l,  kir&ngat :  berauszerren 
kicsusBzan :  entscbliipf  en 
kicsucsorod^s :  Bauscb 
kidorb^zol :  auszecben 
kiegyenget :  abebenen 
kicsuBzamodik :  entgleiten 
ki^pul  (f elgydgyul)  :  aufkommen 
kieszkdzl^s :  Ansmittelong 
kieszm^l :  ausklUgeln,  ersinnen 
kigondolat,  gondolatzsenge,  pr6ba- 

gondolat :  Concept 
kig5ngyolget :  aufwickeln 
kigy6gyit :  auscuriren 
kiballgat :  abboren 
kibimez :  aussticken 
kikandik&l :  hervorgucken 
kilaplt :  abplatten 
kilenni :  beraussein 
kin^z :  kin^zni  belole :  anseben;  »ki 

(kitsoda)  n6zn6  ki  bel61e?  sollte 

man  es  ibm  anseben?* 
kino  v^  8 :  Auswuchs 
f  kiomlik :  ergiessen  ;  NyUSz,  Ku- 

noBstal  1834. 
kipisszeget :  berausziscben 
kipontoz :  auspunctiren 
kisenyveszt :  ausbeitzen 
kisimit :  bolmon 
kiszab  (kimutat) :  anweisen 
kiszivni :  ausziehen 
kitapogat,    kitapasztal :  Etwas   in 

Erfabrong  bringen 
kitomni :  ausatopf  en 
kiz5kdl :  berausscbiitteln 
kortyoskodik :  berumzecben 
kortyos :  Zechbruder 
kdmiveskedik :  mauern 
korillutaz :  umreisen 
kotev^ny :  Strickgras  1.  NyUSz. 
'''kozt^rsasdg :  Respublik 
kovecseg;  ko  vecsf  5veny :  Kieselsand 


MORTON    j6zsEF    ^8    A    NTELVl^jiris. 


329 


kovetkezoleges :  consequent 
kovetkezdlegtelen :  incons. 
kozbevet5s :  mittelbar 
lealkudni :  hernnterhandeln 
lecsuszamlik :  heruntergleiten 
leformdl :  abf  ormen 
legombolyit :  abhaspeln 
lehengerit,  lebengerget,  lehempe- 

lyit :  abwabsen 
lehellds  bet^ :  Hauchbucbstabe 
lejtdslt^s :  Abdachung 
l^leks^g :  Geist 
-flemisol :  abcopieren  NyUSz.  csak 

1807 
lepottyan,  lepotyog :  fallen 
lesikamlik :  abgleiten 
lesimul^  lekushad  :  sicb  kuschen 
leszdrmaztatds :  Deduction 
leiitaz :  herunterreisen 
magasabbf t :  erhohen 
meg^lmodni :  ertraumen 
megbotoz :  abpriigeln 
innegbukni  a*  keresked^sben  :  bre- 

chen 
megdr^godik  a'  gabona :  das  Kom 

wird  theuer 
megfrissUl :  auskiihlen 
'fmegcslkol :  streif en  ;  csikol  NyU- 

Sz.-ban  Bug&tt6l  1828. 
megbarapd&l :  anfressen 
megkapaiit :  erschleichen 
megkoszoniz :  bekranzen 
megkardlapoz :  fuchteln 
megm^morosodik :  berauschen 
megm^rkdzik  vele :  es  mit  j.-n  auf- 

nehmen 
megmergezett :  giftig 
megpuhf  t :  erweichen 
megs6gorosodik :  beschwagern 
megzsugorgat :  ersparen 
menteget  vlkit :  entschuldigen 
m^zike,  vir^gmad&r :  GoUbri 
novev6nyes :  pflanzenreich 
nyirk  :  Nass ;  elvonds  a  nyirkosb6l 
nyirkosk&s,   nedvesk^s :  nasslich 
nyomtat^k :  Qesenk 
•j"nyogd^C8el :  girren  NyUSz.    csak 

Berzs.   1811. 


olvasotts&g :  Belesenheit 

ostob^s,  boh6k&s :  tolpelhaft 

onnons^g :  Eigenheit 

oszvecsiptet :  einzwangen 

6szvef6rcel :  heften 

oszvezildl :  verschlingen 

Sszverendul :  coUidiren 

pardzss&g :  Lockerkeit 

p^ld^zatos :  sinnbildlich 

*perc:  Minute    1.    Nyr.  30:141. 

persen^ses,  pattogz&sos :  finnig 

piritos :  Bamme 

fpocs^kkd  tenni,  az  ellens^g  td- 
bordt  p.  t.  :  den  Feind  aufs 
Haupt  Bchlagen.  Nyr.  31 :  152. 
Sz.  D.  Told.  sz6tdr^b6l  is  id^zve 
van,  jelent^se  azonban  itt  csak : 
locs-pocs 

pozdorj^ny :  Friihlingsfliege 
rdf  eccsen :  anspritzen 
r^gdos : annagen 
r^buk&s,  r&bukkan^s :  Anschuss 
*rajz,  rajzk<§p :  Figur 
reccsenni :  krachen 
reptelen :  Fettgans 
ringa  :  Assel,  egy  fereg 
rov^tk :  Falz,  elvonds  a  rovdtkolb6l 
s^rtoss^g,  mardos6ssdg :  Anzuglich- 
keit 

fsikeretlen :  nichtig      NyUSz.-ban 

S.  I.   1808-b6l 
simltgat :  bescbbnigen 
fsiirgetSs,  szorgos :  dringend.  Csd- 

szAr  F.   1840. 
szagdogdl :  beschmauseln 
fszamat,  f oiz :  Vorschmack  NyUSz. 

csak  S.  J.-t6l  1808. 

fszege,  szeg^ny  :  Borte.  Saum, 
Brame 

szeml^lodd :  theoretisch 
fszem^lyesit^s :  Prosopop5e.  NyU- 

Sz.-ban  szem6lyesit :  Verseghy- 

tol  1820. 

sz^pitget :  beschonigen 
fszentit  :  heiligen;       szentesit 

Kunoss  1835. 
szer^nys^g :  Eif erigkeit,  taUn  sajt6« 


330 


siUAi  5d5n. 


hiba  ser^nys^g  helyett,  merfc  az 

csak   1811-ben  Kaz.-t5l 
*szivattyuz,  kiszivattyiiz :  pumpen 
'^szolg^latos :  dienlich,    dienstlich 
*{*8zomor,      szomord,     szomoruan : 

mesto  NyUSz.  szerint  Kaz.-t5l 

1815. 
tekeriiletes :  bogig 
tep^s :  Charpie 
tikkasztd :  schwiil 
titkol5dz6 :  Heimlichhalter 
tornyosodik,  p.  o.  a*  f ellegek :  auf- 

thiirmen 
tovdbbi :  f  erner 
tovisses :  dornen 
trucco8 :  grimmig 
tudiSskas^ :  Naseweisheit 


ftukrozni :  spiegeln,  sz6t&rilag  a 
NyUSz.  csak  Kunossbal  1834. 

tyuk^szkod^s :  Hiihnerhandel 

unokatestv^r :  G-eschwisterkind 

uradalmas  Gh*6f :  Marquis 

lital :  sich  auf  etwas  beziehen 

valdsdgoslt :  realisiren 

vakolat :  Cement,  Malter 

fvidor :  munter  NyUSz.  8.  L  1808- 
b6l 

vigy^zatos :  wachsam 

visszasug^rzik :  wiederstrahlen 

visszatart6ztat :  einbehalten 

visszavdlt :  einldsen 

volgyesites :  Vertiefung 

zsiv^nykod^s :  Bauberey 

zsiv^nys&g :  SpitzbUberey 


II.  Az  agyon  osszet^telei  koziil,  m^r  itt  megvannak :  agyonbok, 
agyondof,  agyonhajt,  agyonnyom,  agyonsziir,  agyontapod  v6.  Nyr. 
30:94.  Azonkivul: 


agyonlovagol :  erreiten,  agyonnyar- 

galni    a'    lovat :  ein    Pf erd    zu 

Tode   jagen. 
^llatviadal :  Thiergef echt 
alkatszer,  test  a.,  csoves  alkat,  cs5s 

alkat :  Organisation 
almak^sa :  Apfelmus 
almakir^ly  :  Ananas,     az     ^llatki- 

rdly  mint^j^ra 
almdssztirke :  apfelgrau 
allyszin :  Grundfarbe 
anyasz^l :  Blumenstempel 
anyacsiics   (virdgon) :  Narbe 
arany^r :  Hamorrhoiden 
drendabecsu :  Pachtanschlag 

Arf elver^s  :  Steigerung,  az  drver^s 

1  /»  ft  • 
elozoje 

Arny^krajz :  Schattenriss 

^sv^nyorszdg :  Mineralreich 

fbab^rkoszorii :  Lorbeerkranz.* 

bdnyabfrd :  Bergvogt 


b^styabolt,  b.  boltozat :  Casematte. 

f becsuAr :  Taxe  NyUSz.-ban  Fo- 
garasi^   1833. 

becsiiletbeli  dolog :  Ehrensache 

b6lf  6reg :  Darmwnrm 

besz^drest :  maulfaul,  n^metes 

bikaviadal :  gydzodelmes  a'  Spanyol 
bikaviadalban  (mactator) :  Ma- 
tador 

^biiskomoly :  melancholisch,  tief- 
sinnig 

biinb^natos    konyorg^s :  Bussgebet 

c^lpont :  Kom  8z6n&l 

f  cimlev6l :  Tittelblatt ;     cimlap 
Folnesicstol   1807. 

cukorsutem^ny :  Zuckerbackerey 

csel^dszoba :  Gesindstube 

dalldisz :  Trio 

diiltbetfi :  Cursivschrif  t 

egyh^roms^ :  Dreyeinigkeit 

egy^rtelmu :  einmiithig 


*  NyUSz.  szerint  Mrt.  1803.  elfiszor,  megvan  Dug.  Szerecsenek  II :  VI. 
a  Csokonai  frta  Dugonics  oszlopa  c^  versben :  Egy  Baber-ko8zor6t  a'  nagy 
Oszlop  felett  Olelo  ke'zzel  tett  az  irdem  's  Tisztelet.  Innen  vehette  Mrt 
Ugyaninnen  vehette  Mrt.  a  nefelejts-et  es  hazafi-t  is,  e  vers  10.  sera  ugyanis: 
»Apr6  Viol^kat  's  No-felejcset  szedtem*  ;  a  X.  oldalon  pedig :  »8zemet  pok 
Haza-fi  konyvekkel  &ztatta«. 


MiRTON    j6Z8EF    69    A    VYEhYtfJijAs. 


331 


ellenirat 

valamely 

NyUSz. 


egymis^gu :  homogen 
egytagti  p.  o.  sz6 :  eiusylbig 
^letero,  ^leterd  szesz :  Lebenskraft ; 

L.-geist 
6letf  onal^       ^lettort^net :  L.-faden, 

L.-geschichte 
*6letjei,     ^letido ;  L.-zeichen,     L.- 

zeit 
*6letnem ;  L.-art 
*6letv^g :  L.-ende 
fellenir^s :  Gegenschrif  t 

csak  TzB.-b6l  1835. 
fellenm^s,     ellenm^ssa 

konyvnek :  Gegenbuch 

u.  onnan 
elme&Uapot :  Fassung  des  Gemiiths 
elmefuttat^s :  Epigramm 

^^rdekesek  a  f^-  osszet^telei,  melyek  yal6szlntlleg  ebben  a  korban 
lettek  divatosak :  f^ldomboru :  halberhaben ;  f^ldr^gako :  Halbedelstein ; 
f ^l^rc :  Halbmetall ;  f^lgombolyti :  halbrund ;  f ^lember :  Halbmensch  ;  f^l- 
poszt6 :  Halbtuch ;  f^lsziget :  Halbinsel  ^s  f^ltudds :  Halbgelehrte.  N^met- 
bol  val5  fordlt^sok. 

Nemkulonben  sok  a  fen^k-  osszet^tele  is :  f en^kerd  :  Grundkraft ; 
f en^kigazs^g :  Gr.  wahrheit,  fen^kko :  Gr.  stein ;  fenekok :  Gr.  ursache ; 
fenekt^tel:Gr.  satz;  f en^ktorv^ny :  Gr.  gesetz;  f en^ktudomAny :  Gr.  lehre. 

Egy  fiist  alatt  emlltem  a  fd-  osszet^teleit  is,  melyek  szinte 
n^met  fordlUsok :  f ocikkely,  f o^piilet,  f 6fort6ly,  f 5gondolat,  fonyelv, 
f  oszem^ly,  i6tibor,  f dtan^csnok,  mind  a  Haupt  rovatdban ;  f oboldogsdg  : 
Himmelreich  ;  foasztalnok :  Erztruchsess 

f^rfirubaszab6:Mannsschneider,  te-      fgydszdall,     panaszdall :  Klagege- 


el6addsm5d,  j6  e. :  Einkleidung 
eldid^z^s :  Yorbescheid 
erd5kozi  v^rosok :  Waldstadte 
erkolcsclmer :  Charakter 
*6rz6k8zer,  ^rz^kmuszer :  Organ 
^rz^kf  elettis^gek       tudomdnya : 

Metaphysik 
^rz^kvildg :  Sinnenwelt 
6rz6kt&rgy :  Fhanomen 
^rzoinas :  nervig,    meg  nem :  izmos 
^szrevetel :  Bemerkung 
farev :  Holzmehl 
fajravonszat :  Familienscblag 
felcs5smtiszerez  \  .  . 

felcsSvez  /  orgamsireu 

f  eliiletm^rt^k :  Flachenmass 


hdt  m^g  nem :  f^rfiszab6 
fesziilett^r :  Prell 
figyelemjel :  Gedankenstrich 
f5ldterUlet,  egym^son   fekvo  fold- 
ret  :  Erdschicbt 
*f6ldk6zi :  mittellandisch  vo.    fon- 

tebb :  erdokozi 
*f oldk6p,  f oldrajz  :  Landkarte 
f  6l^t :  Grundwesen 
f  iirdovend^g :  Badegast 
fureszmalom :  Bretmiihle 
fiiveszkert :  botanischer  G. 
gabonapiac :  Getreidemarkt 
gazdakonyv :  Wirtschaftsbucb 
gyalogkapitiny :  Capitan 
gy^molint^zet :  Armenanstalt 
gy&molprok^tor :  Armenadvocat 


dicht    NyUSz.    S.    L-nak    tu- 

lajdonitva  1808. 
fgy^sz^nek :  Jammergesang    u.    o 
gy^szkoponyeg :  Trauermantel 
gy&szf^tyol :  Trauerflor 
gyomorcseppek :  Magenelixir 
gyomorerositfi :  M.-saf  t 
gyomorgorcs :  M.-krampf 
gyomorhurut :  M.-husten 
gyiimolcskos^r :  Frucbtkorb 
fhadisten  :  Kriegsgott;     NyUSz. 

csak  a  Tzs.-b6l   1838,   megvan 

m&r  Sz^kely  eposzdban  1:105. 

»Haddur!  N6pvezet6,  SczythAk 

orzoje,   Hadistenic 
fhadistenasszony  :  Kriegsgottin 

NyUSz.  u.  onnan 


332 


siMAi  6d6v. 


fhadizen^s :  Bef ehdung,  hadizenet 

8.  I.  1808. 
halleves :  Fischbriihe 
hall6c8d :  Horrohr 
hamissas :  f  alschlich 
hamved^ny :  Aschenkrug 
fhaDgnem :  Tonart  NylJSz.  Verse- 

ghytSl  1820. 
hangm^rt^k :  Prosodie 
hangjelj  hangvonds :  Accent 
hanglyuk :  So  halloo  h 
hasszdmy :  Bauchfinne 
hatdreross^g :  G-ranzf estung 
hatdrsz^li  vdros :  G-ranzstadt 
hazafitdrs :  Mitbiirger 
hdzmester :  Hausm. 
bengercsiga :  Walzenscbnecke 
helyreigazitds :  Einlenkung 
helyp^nz :  Standgeld 
hitlet^tel :  Eid 
"^bimnemii  sz5 :  Masculinum 
homokpuszta :  Sandwiiste 
id^zojel :  Anfubrungszeichen 
idobatdr :  TermiD 
idom^rt^k  :  Yieracbteltact  :  >egy 

nyoltzadr^szbang  v.  idom.c 
inasesztendd :  Lebrjabr 
indulatalkat :  Naturell 
istenital :  Nectar 
j&t^kszoba :  Spielstube 
j^gbegy :  Gletscber 
jelzdszl6 :  Windfabne 
f  kanyarfa,   kanyarvas :  Biigel  Ny- 

USz.  SL-tdl  1808. 
kdpldralj :  Corporalscbaft 
kapup^nz :  Sperrgeld 
i*k6rp6tlAs,     kdrt^rit^s  :  Compen- 
sation,    Ersatz.    NyUSz.     csak 

Ver8.-t61  1820.b6l 
fkecskegolyd     v.     bogy6 :  Ziegen- 

kotb 
kegyelemkeny^r :  Gnadenbrod 
keny^rkereso     tudomdnyok :  Brod- 

studien 


kengyelfut6 :  Lauf  er 
k^prajz :  Portrat 
k^pgyujtem^ny :  Bildergallerie 
fk^t^rtelmus^g :  Doppelsinn  NyU- 

Sz.-ban    SI.   1808  tulajdonitva 
kil^pcso :  Austritt 
koldiiskenyer :  Bettelbrod 
konybakert :  Koblgarten 
konybakert^sz :  Koblgartner 
konybakot^ny :  Kucbenscburze 
f  korcsfaj,  korcsfajta :  Abandoning 

NyUSz.  csak  Tzs.   1838 
korkonyv :  Jabrbucb 
koronaj6szdg :  Domane 
kormdnytandcs :  Directoriam 
fkortdrs,     iddkortdrs  :  Zeitgenoss 

NyUSz.  csak  1831.  Pbil.-b6l 
konypatak :  Tbranenbacb 
kdpadl6zat :  Flotz 
fkoz^pkor  :  Mittelalter     NyUSz. 

csak  Tzs.   1835 

koz^pnagy :  median 
"^kSz^pszdm :  Mittelzabl 
koz^psord  embei* :  Mittelmann 
koz^psz5 :  Mittelwort 
fkoz^rtelmu :  popular  NyUSz.  csak 
Ball.   1846 

koznemu  megbatdroz6  nem3z6cBka : 
das 

lakbdZ)  szeg^nyek  1.  -a  :  Armenbaus 
lednyiskola :  Jungf  ernscbule 
lelkiismeretinger :  Gewissenstrieb 
lovagrend :  E.itterstand 
lovdszbojtdr:Pferdejunge  a  jub&sz- 

bojtdr  mintdjdra 
majomk^p :  Affengesicbt 
meglett    ember :  ein     erwacbsener 

Mann 

f  mell^kc^l :  Nebenzweck ;  a  NyUSz. 

Csak  Tz8.-b6l  1838* 
mell^kiit :  Nebenstrasse      NyUSz.- 

ban  SL-tSl  1808 

mellkelev^ny :  Brustgescbwiir 


*  E16fordulnak  meg  mellek  Ssszetetelei  koziil :  mell^kfogyatkozis,  mel- 
lekjelentes,  melleklevel,  mellekoltdr,  mell^kpont,  mellekszemek  a  neben-8z6n41 ; 
mellekfonal :  Werfte  6a  melleslegok,  mell^kok :  Mitursache 


mXrTOK   j6Z8EF    ^8    A    NTELYI^jiTlS. 


333 


mell^kess^g)  mellk^p :  BruststUck ; 

az  ut6bbi  mAr   1797  Peth6n61, 

de  mellszobor  ^rtelemben 
meregpoh&r :  Gif  tbecher 
m^rt^kar^ny :  Proportion 
m^zalma :  Siissapf  el 
"fnnddrendj    mddszer :  Methode ; 

NyUSz.  Fej^rtSl  1810 
mddszeres,  rendszeres :  methodisch 
mlve8zk5z5k :  Materialien 
m^t&r,     mesters^g^vtdr  :  Kunst- 

kammer 
negyszegleteslt^s :  Abvierung 
n^maj^t^k :  Pantomimie 
nemsz6 :  Artickel 
nemszdcska :  Artickel 
*]-ii^porsziglds,    n^puralkod^s :  De- 
•mokratie  NyUSz.  SL-nak  1808 
n^pvdndorl^s :  Yolkerwandening 
f  n^vnapiaj^nd^k :  Bindband  Kresz- 

nericsbdl  1827 
•JTi6viii6a  :  Fiirwort  NyUSz.  csak  a 

Tz8.-bol   1835 
ny^rpont :  Sommerpunct 
nyelvhiba :  Sprachf  ehler,  Faludin^l : 

nyelvbotlds 
fnyelvremekir6:Cla88iker  NyUSz. - 

ban    remeklro  Bitnitztol   1827 
*nyelvtudom&ny :  Grammatik 
nynlsziva8^g :  Feigherzigkeit 
olajf  est^8 :  Ohlmalerey 
oszt6lyr68z :  Kapitel 
ottl^t :  Da8eyn 

"''dregkereaked^a :  Gro8shandel 
oromikldozat :  Freudenopfer 
oromelet :  Freudenleben 
ordm^nek :  Jubellied 
oromnap :  Feat 

dr5majjongat68,  oromkidlt^a:  Jubel 
6rv^ltis :  Ablosung 
08ztonfizet6s :  Stipendium  1.  NyUSz. 
08ztonok :  Bewegungsgrund 
panaszhang :  Klageton 
p^nz-z8eb :  Geldtascbe 
perz8elyt5ke :  Almoaenatock 
pironsz5  :  Gapitel  a.,  a  r^gi  piron- 

8&gb5l  elvont  piron-nal.  megvan 

m6r   1799-ben  is 


ponter^nyos :  bleyrecht 
po8tap^nz :  Poatgeld 
postafoldrajz :  Poatkarte 
postaut :  Po8tweg 
pr6badrku8 :  Auahangebogen 
frabUnc :  Fe88el     NyUSz.     C8ak 

Kunos8t6l  1834 
rabh^z :  Arrest 
rajzk5nyy :  Zeicbenbucb 
rekeszjel:  Parentbese,  a  mai  zdr6jel 
fremekmunka :  MeisterstUck  ;   Ny- 

USz.-ban    Sl.-nek    tulajdonltva 

mai  ^rtelme,   megvan  m^  Dug. 

Szerecsenek  1 :  239.  >Ha  ki  irigy 

szemekkel  n^zi  az  aszs/oni  sz^p- 

s^get    (a'  term^szetnek    remek- 

munkdit)<^ 
remekkonyv,      nyelvremekmunka : 

classisches   Werk 
•fremekmiv  :  Lebrprobe     NyUSz. 

csak  Fogarasitdl  1836 
rendalkat :  Lebrgebaude 
*r6szerAnyo8 :  Symmetriscb 
*r68zer6nysAg :  Symmetrie 
rostelykapu :  Gitterthor 
sebszer :  Wundartzney 
seglto  ige :  Httlfswort 
fsirjel,    sirfa  :  Grabmabl   NyUSz.- 

ban  csak  Tzs    1838 
■|"sfrir6s,    sir  vers  :  Grabschrift ;   az 

elsocsak  Sl.-tol  1808-b6l,  am6- 

sodik  1811-b61  Mrt.-b6l 
slriireg :  s-be    tenni   a'  holttestet : 

beisetzen 
fsorsjAt^k :  Lotterie  NyUSz.  csak 

Pukyt6l  el53z6r  1830 
szalmamunka  :  Strobarbeit,        de 

Strohwitwe  csak :  ura  elutazott 

aszszony 
az&mbav^tel :  Anscblag 
sz^Uapt^z^s :  Ballspiel 
szembekotosdi :  blinde  Kuh 
f  szemgolyd,     szemvil&g :  Augapfel 

NyUSz.  csak  SI.-t61  1808 
f szembatAr :  horizont,    a    NyUSz : 

>E168zor  Bar.  Vrm.  Tszt.  1807  c, 

de  a  Mrt.-b6l  id^zett  vizer^nyos 

sz6n&l    ezt    jegyzi    meg    Szily 


334 


sncAi  dDdN.  mIbton  j6z8ef  ^s  a  ntelvt^jItIs. 


>horizont,    lit&shat&i%    szemha- 

tar*  ;  m6rt  nem  Mrt.-b6l  id^zte 

a  cim8z6t  is? 
szemkendcs,  szemiz :  Augensalbe 
szemsziv^rv^ny :  Augenbogen 
szerencseker^k :  Gliicksrad 
*szerencsej6t^k :  Gliickspiel 
szUnetjel :  Pause 
szinrajzolat :  Umriss 
szivdobog&s :  Herzpocben 
szlvsebhetd :  berzbrecbend 
sz5rendel^s :  Syntax,  sz6rend  Fere- 

cs6nyitol  1806. 
8z6halom :  Wortkram 
szohangzat :  Accent 
szdsz^rmaztatds :  Ableitung  des  W. 
sz6v^gegyezet :  Beim,     tebit     rim 

m6g  nines 
tdblabird :  Beisitzer 
*tagt&rs :  Mitglied 
talprajz  .''Icbnographie,     megvan 

talpko  is :  Anlage 
t^maszdgos :  Nebenpf  eiler 
t^ncoskola :  Tanzschule 
tapasztaldsfeletti  istenhfv^s :  Deis- 

mus  (transcendentalis) 
t^jbideg :  Milchschauer 
ftestalkat^rtS :  a  Blume  sz5ndl  Ny- 

USz.  testalkat-ot  csak  k^sdbbrdl 
tisztt^rs :  College 
toUsz^r :  Bose 
tolvajbesz^d :  Bothwalscb 
tobbrendbeli,     tobbizbeli  :  mehr- 

mahlig 
toviskorona :  Dornenkrone 
tolvajUmp^s :  Blendlaterne 
tUkoriiyeg :  Spiegelglas 
torv^nyhatalom :  Gericbtbarkeit 
tuzjel :  Feuerzeichen 
ftuzjAt^k  :  Feuerwerk  NyUSz.  csak 

a  Tzs..b61  1835 


ftGzolt6-lajtorja :  Feuerleiter 

tollviadal :  Federkrieg,    a  tollharc 
csak  1831 -ben  Pbil. 

lijit^si  viszketegs^g,  lijit&skdrs&g : 
Neuerungssucht 

ujsigii'5 :  Zeitungsschreiber 

tijiil^s :  Colonie,  a  gyarmat  el6z5je 

Ugybiztos :  Sacbwalter 

Uvegh^z,  uvegkert :  Glash. 

v&ndorbot :  "Wanderstab ;  Pilger 

y^ndorcsillag :  Planet 

vas^rc.  f^nyes  v. :  Eisenspiegel 

v^dangyal :  Schutzengel 

y^gt^tel :  Hintersatz 

y^gc^l,  v^gsz&nd^k :  Endabsicbt  1. 
Nyr.  30:430. 

^y^git^lethozds :  Endurtbeil 

y^gnyugodalom :  Buhe 

fv^gok-.Endursache  L  Nyr.  30: 430 

y^gromlds,  y.-t.  szenyed :  zu  Grande 
gehen 

y^gsz6tag :  Endsylbe 

y^nasszonyos :  altweibiscb 

yend^gszoba :  Gtiststube 

♦yeralkat :  Temperament 

y^rbosszii :  Blutrache 

♦y^red^ny :  Blutgef ass 

y^rkering^s :  Circulation 

y^rozon :  Blutbad   >v6rdr« 

yesztohely,  titkos  y. :  Fehmstatt 

yez^r  ossz.  yez^rfonal :  Leitfaden, 
y  ez^rcsillag :  Leitstem;  d  jak  n&la : 
yez^rbadnagy  :  Generallieate- 
nant;  yez^r-hadit&rmester :  Ge- 
neralfeldzeugmeister,  vezdrne- 
yelo :  Mentor 

""ylzer^nyos :  borizontal 

*yizes6s :  AVasserfall 

yolgytorok :  Scblucht 

z^szl5allj :  Batallion 

zsiydnytanya :  Baubnest 


A  »tudomdnybeli  Mestersz6k«,  mint  Mrt.  e  sz6tira 
eloszay^ban  a  musz5kat  neyezi,  nagyr^szt  le  yannak  forditya; 
t5bbet  kozoluk,  maga  Mrt.  forditott,  sokat  >tud6s  Hazafiak  ktildot- 
tek«  hozzd.  Itt  koyetkezik  n^hdny  ilyen  magyaritott  mtisz6;  hosszd. 
neh^zkes  ugyan  yalamennyi,  de  jobb,  mint  az  a  sok  dagj  heg  s  egyeb 
Bug&t-f^le  tudomdnyos  elneyez^s. 


A    ir^MET-MAOYAB    8Z6TiRHOZ.  .    335 

Allegoiie :  c6loz6  &hT&zo\&a  Classiker :  nyelvremekir6 

Analysis :  ^szerofejt^s  Concert :  muzsikazajd 

Apologie :  mentobesz^d,  mentoir^s  Dictator :  legyenmond6 

Apotheke :  szerbolt  Electricitat :  rug6ttizerd 

Arie :  ^nekdall  Idiotismus :  nyelvkiilonoss^g 

Ascetik :  gyakorlistudom^ny  Fanatismus :  vall&srajossdg 

Astetik :  disz^rz^s  tudomiiny  Modell :  kisdedm&s 

Ather :  levegdszesz,  ma :  l^gszesz  Motto :  b^lyegmond&s 

Antomobil :  5nn5nmozgat6  Obelisk :  pompaoszlop 

Ballet :  n^z5t&nc  (vd.  n^zdj&t^k)  Perception :  tudatos  k^pzet 

Borse :  tanakod6h&z  Fyramide :  toronyoszlop 

Cabinet :  titokszoba  System :  torzsokrend 

Cbymie :  testalkattudomdny  Sophisma :  csal5ka  okoskod^s 

(Vege  kQvetkezik.) 

SiMAi  Od6n. 

A  Nl^MET-HAGTAS  SZ6tARH0Z. 

Feleletek  a  Nyr.  31 :  88.  lapjdn  kdzolt  k^rd^sekre. 

1.  i^ro^j^eZn ;  ugratni ;  (alter)  Knasterbart :  y^n  fickd,  v6n  medve; 
lugen :  k^mkedve  n^zni ;  wallend  :  hulUmos,  bodros. 

2.  Es  ging  hoch  her :  sz^les  kedv  uralkodott,  zajos  volt  a  mulat- 
s^g;  seinen  Platz  an  der  Sonne  behaupten : &\\&nd.6  szerencs^je  van; 
das  ist  ein  Tropfen  auf  einen  heissen  Stein  :ez  meg  se  kottyan. 

3.  Jlamhiivelyez^s :  Traumdeuteleif  Schwarmerei;  borkozi  alia* 
j^ot ;  benebelter  Zustand,  er  bat  zu  viel  binter  die  Halsbinde  gegos- 
sen;  e^inara(2o^5a^ :  Zuruckgebliebenheit,  Hinterhergeben ;  kapkodds : 
Hascben;  Idtifuti  :kem  Sitzfleiscb  baben;  mondvacsindlt :  heatellt  ] 
vinnyog :  wimmem :  vontatott  besz4d :  scbleppende  B>ede. 

4.  Bajba  kever  vkit  :jmd,  ins  XJngemacb  bringen,  in  Missbel- 
ligkeiten  verwickeln,  in  eine  iible  Lage  versetzen;  egy  sUtet  keny4r : 
ein  Geback  Brotes ;  v4rszemet  kap :  er  wird  liistern ;  k^sd  bdnat  ebgon- 
dolat :  spate  Bene  ist  obne  Treue ;  adtcU  uram  es6tj  de  nines  koszonet 
benne :  der  Herr  gab  Begen,  docb  obne  Segen ;  es  kam  wobl  Begen, 
jedocb  zu  spat;  ha  akarom  vemhes,  ha  akarom,  nem  vemhes.hald 
sagst  da  blau,  bald  griln;  szent  a  6^e;aus  mit  der  FeindscbaftI 
kein  Groll  mebr!  gut  Freund!  Schon  J6zsef. 

1.  2^eAa&t^ ;  magabir6  ; 

/ro^;7eZn ;  pack^zni.  csih^ss^  tenni; 
wallend  (Haar,  Gewand) :  \m\\6,mz6. 

2.  Es  ging  hoch  Aer:nagyban  adtdk; 

das  ist  ein  Tropfen  auf  einen   heissen    Stein :  meg    se    kottyan ; 
Industrien  (v.  eine  Armee)  aus  der  Erde    5tomjp/en ;  ipardgakat 
(v.   badsereget)  a  foldbol  eloteremteni. 

3.  AlomhUvelyez6s :  Spintisiererei ; 

babra  mMn/fa ;  Bastelei  (Grimm,  WSrterb.); 


336  A    N^ET-MAOYAK    SZ6TiRH0Z. 

habrdlni :  basteln ; 

dorgedelmes :  tosend,  drohnend  ; 

elmaradottsdg :  Zuriickgebliebenheit,  RQckstandigkeit ; 

kapkodds :  Haschen  (dtv.  6rt.) ; 

Idtifuti :  Fickf acker,  Schlankel ; 

mondvacsindlt :  »gemacht,<  gekiinstelt; 

riszdlni  (kissel) :  fitscheln,  fitschen  (mit  dem  Messer) ; 

vinnyogni :  kichern ; 

vontatott  hesz4d :  schleppende  B>ede ; 

zahhegyez4s :  den  Huhnern  die  SchwaDze  aiif binden^  Ziegel- 
wascherei,  unDUtzes  Zeug  treiben. 

4.  hajha  keverni  valakit :  jem&Jkden  in  unangenehme  Handel 
verwickeln,  ibm  zu  schaffen  machen,  jemandem  Fatalitaten  verursachen, 
jemanden  in  eine  misslicbe  Lage  verwickelu  usf. ; 

egy  sutet  keny^r :  Schuas  Brot; 

tessik-ldssek :  znm  Augennauswischen,  zum  Schein; 

v&szemet  kap :  der  Kamm  schwillt  ibm,  etw.  steigt  ibm  zu 
Kopfe.  er  bat  mit  einemmale  Mat  gefasst; 

hdrom  a  tdnc :  aller  guten  Dinge  sind  drei ! 

k4$6'  bdnat  ehgondolat :  Rat  nacb  der  Tat  kommt  zu  spat, 
vagy:  Wenn's  gescheben  ist,  bat  jederman  Bat  feil,  vagy:  Wenn's 
Kalb  ersoffen  ist,  deckt  der  Bauer  den  Brunnen  zu. 

adtdl  uram  es6ti  de  nijws  koszonet  benne  :du  bast  mir  aber 
dabei  scbon  liber  den  Sattel  gebolfen ! 

ha  akarom  vemheSy  ha  akarom,  nem  vemhes:  der  kann  warm 
und  kalt  aus  einem  Munde  blasen! 

aki  hdtul  jon^  tegye  he  az  ajtdt :  der  Letzte  macbt  die  Thiir  zu* 

SCHLANDT    HeK&IK. 

bdbrdl :  berumkramen ; 

borkozi  dllapot :  Weinlaune ; 

Idtifuti :  Springinsf  eld ; 

riszdl :  fiedeln  (Sanders :  etwas,  wie  den  Medelbogen  bin-  und 
berbewegen,  z.  B.  ein  scbneidendes  Werkzeug) ; 

vinnyog :  wiebern  (Sanders :  ein  dem  Wiebern  abnlicbes  Ge- 
lacbter) ; 

vontatott  besz 4d : achlejp^ende  v.  langatbmige  Rede; 

egy  siitet  keny^r : ein  Geback  Brot; 

virszemet  kap:dev  Kamm  scbwillt  ibm; 

kis6  bdnat  ebgondolat :  die  Bene  ist  ein  binkender  Bote  (und 
kommt  immer  binten  nacb) ; 

adtdl  uram  es6t,  de  nines  koszonet  benne :  KerT,  deine  Gnade 
driickt  uns  nieder; 

aki  hdtul  jon,  tegye  be  az  ajtdt :  den  letzten  bellen  die  Hunde  an ; 

Steii^er  loKic. 

hehdbig :  k^nyelmes,  kenyelemszeret5 ; 

frotzeln :  bosszantva  ingerelni  vkit  (szekirozni) ; 

Knasterbart :  mogorva  oregember ; 


A    N^MET-MAQYAR    8Z6tXrHOZ.  337 

Verschiebung  (&ty.  ^rt) :  halogat^s,  lialaszt^s,  eloddz&s; 
dUomhiivelyez^s :  Tranmdeatimg,  T.-auslegung,  T.-erklamng ; 
elmaradottsdg :  ZorcLckgebliebenheit,  spate  Entwickelung ; 
kapkodds :  Hasten ; 

riszdl  de  szokottabban  nyiszdl :  fitscheln,  fitschen,  fiedeln,  stumpf 
schneiden ; 

vinnyog :  grinsen,  greinen ; 

v4r8zemet  A:ajp;dreist  werden,  keck,  muthig  werden; 

FlziE  Lajos. 

lugen :  kandik&lni ; 
wallend :  leng6 ; 

es  ging  hock  Aer;nagyba  ment  (nagyba  adt&k); 
dlarnhUvelyez^s :  Traumdeuterei ; 
babrdl :  sich  mit  etwas  herumplagen ; 
dorgedelmes :  voUtonig ; 
mondvacsindlt :  erdichtet,  erfunden ; 
vontatott  beszSd :  gedehnie  Eedeweise; 

hajba  kever   vkit :  jn.  in  eine    unangenehme    Sache    verwickeln ; 
vSrszemei  kapott:ea  stieg  ihm  zu  Kopfe; 

adtdl  uram  es6t^  de  nines  koszonet  henne :  Eegen,  doch  ohne  Segen ; 
lesz  meg  sz6l6,    Idgy  keny^r :  Bknch    mir    (v.  dir,    ihr  stb.)    wird 
noch  die  Sonne  leuchten.  B^rczi  FClOp. 

F6Jt5rd«  1.  Hogy  fordithatni  legjobban  a  kov.  n^met  sz6kat? 
blinder  Ldrm  (vak  l&rma  ?),  einschachteln  (beskatulydz  ?  begyomoszol  ? 
beleszorit  ?  Brassaindl  beszuszakol),  sich  dariiber  hinwegtduschen  (azzal 
Altatja  mag&t?),  Opferstockf  Flagegeisi  (vkinek  gybtroje,  kinz6ja?), 
Schutzgebiet,  Spielraum,  Spiessbiirgerj  Spitzhund  (spicli?  Ballagindl: 
csucsk&r !),  Versuchskaninchen  ? 

2.  Hogy  vannak  magyarul  ezek  a  n^met  szdUsok  ?  zum  Abzug 
hlaserif  der  Wein  schldgt  ab,  damit  hat  es  eine  eigene  Bewandtnis^  Uber 
etwas  klar  werden,  jm.  einen  Nachruf  widmen,  aus  der  Not  eine 
Tugend  nuichen,  von  der  Pike  auf  dienen,  ich  hab  ihm  den  Stand' 
punkt  klar  gemacht,  mit  der  Tiir  ins  Haus  fallen,  dem  Verdienste 
seine  Krone,  die  Los-von-Bom^Bewegung  ? 

8.  Hogy  vannak  n^mettil  ezek  a  magyar  sz6k  ?  bakszdsz,  bliktri, 
bonUadozik,  csakliz,  csepUrdgd,  csereviszony,  daruszd'ru  paripa,  {hsa- 
nyarta  arcok  (Jdkai),  folmagasztosuly  fdlszisszen,  foszladozik,  jdrtat 
(lovat),  kikopott  nagy  Hr,  leronUik  (dllat),  meggyulol,  oszladozik,  rossz- 
hiszemu,  szdmadd  juhdsz,  szdmonk4r6  szik^  szidilletes  sebess^g,  sziv- 
k4pz6,  szivnemesitd,  szortyog  (a  pipa),  tojdstdnc,  taktikdzik,  trafikdl, 
zdszldbontds  ? 

4.  A  kov.  sz5Usoknak  mi  f elel  meg  a  nemetben  ?  eld'veszi  a  jobbik 
eszit,  hdnyadik  tette  volna  azt  ?  kivasal  vkibd'l  vmit,  rdforditja  a  kul- 
csot,  rajta  veszt,  beleugrat  vkit  vmibe,  (a  pomek)  utdna  Hszott  egisz 
vagyona,  gydszra  virradtunk ;  Jia  nem  csordul,  csdppen, 

A    SZERKESZrds^O. 
MAOTAB    HTELVaR.    ZXXI.  24 


338  ntoDALOM. 


IRODALOM. 


Szeged  nyelyjdrdsa. 

(Szeged  is  nSpe.  Szeged  ethnographic ja.    Irta  Kovdca  Jdnos,  Szeged.  Kiadja 

a  Dagonics-tCrsasig.  1901.) 

A  szegedi  Dugonics-t&rsasdg  dics^retet  erdemel,  hogy  alkalmat 
adott  Szeged  n^prajzdnak  meglrCsdra  s  hogy  a  p&lyadijjal  jutalma- 
zott  munkCt  kiadta.  Ez  volna  az  egyes  vid^ki  tudom&nyos  egyesuletek 
legclsd  8  legsikeresebben  megoldhatd  feladata,  s  ha  a  Dugonics-tdrsasdg 
j5  p^ldCja  kovetokre  taUl,  az  egyes  vid^kek  n^prajzi  lefrdsa  iddvel 
alapul    szolgdlhatna  a  magyars^    n^prajzCnak  teljes  feldolgoz&s4hoz. 

E  helyen  nem  akarunk  Kovdcs  munkdjCnak  foldrajzi,  tort^nelmi 
^s  n^prajzi  r^sz^vel  foglalkozni^  hanem  csak  arr5l  a  r^szrdl  akarunk 
szimot  adni,  mely  Szeged  DyelyjCrCs&val  foglalkozik.  Sajndlattal 
iCtjuk,  hogy  a  nyelvi  r^sszel  ez  a  tanulmdny  is  a  legmostoMbban 
binik.  A  tobb  mint  500  lapra  terjedS  k5nyvben  alig  jut  9  lap  a  nyelv- 
jCr&s  leirdsdra ;    pedig    Szeged    nyelve  igen  sok  tekintetben  ^rdekes. 

A  szegedi  lakossdg  CltaUnos  ismertet^sdben  elmondja  Kov&cs^ 
hogy  Szegednek  tulajdonk^p  k^tf  ^le  torzslakossiga  van :  a  felsdv&roson 
a  vadCszattal,  haUszattal  ^s  hajdzdssal,  az  als5v&roson  pedig  az  CUat- 
teny^szt^ssel  ^s  foldmlvel^ssel  foglalkozok  telepedtek  le.  E  k^t  torzs 
ma  is  megkiilonb5ztethet5 ;  >a  foglalkozCsok  kulonb5z6s6ge  mellett  az 
4let  6s  gondolkozdsm6d,  a  jelleg,  a  tipus,  a  besz^dmodor,  a  mh&z- 
kodds  mind,  mind  k  6 1  egymdstdl  nagyban  eliito  1 5  r  z  s  r  e  yallanak« 
(126.  1;)  Mily  6rdekes  lett  volna  kutatni,  mif^le  nyomai  vannak  a 
k6t  t5rzs  kiilonb5zds6g6nek  nyelvukben.  Mert  ha  egys^ges  is  a  sze- 
gedi nyelvjCrCs,  bizonyosan  vannak  n6mi  kUldnbs^gek  a  k6tf6le  fog- 
lalkozCsnak  szavai,  sz6l&8m6djai  stb.  kozt. 

A  nyelvjCrCs  lelrCsdban  Kovdcs  fdleg  N^gyesy  Ldszl6  tanol- 
mCny&t  koveti  (Nyr.  1 5.  k.) ;  ii j  adatokkal  alig  bdviti,  mert  azt 
hiszi,  hogy  >alaktanilag  6q  mondattanilag  az  orszdg  egy^b  nyelvjCri- 
sait6l  6s  a  koznyelvtdl  is  alig  killonbozik,  a  nagyobbfokii  elt6r68  a  sze- 
gedi kiejt6sben  rejlik  6s  hangtani  csap6n«.  (492.  1.)  A  szerz5nek  e 
helytelen  felfogdsa  az  oka,  hogy  a  nyelvjCrds  leirisa  hidnyos  v4zlat, 
mely  nem  ad  k6pet  az  eg68z  nyelvjdrdsrdl.  Kovdcs  ahban  is  k5veti 
N6gyesyt;  hogy  az  e  helyett  ejtett  o-ben  m&s  hangot  keres,  mint 
amilyen  a  tobbi  o.  Magam  is  igyekeztem  megfigyelni  a  szegedi  kiej- 
t6st,  azonban  az  6n  megfigyel68em  nem  igazolja  ezt  az  CUit&st.  A  sze- 
gedi kiejt6sben  nem  taldlok  kUlonbs6get  a  nizok  6s  iitdk,  vagy  szom 
6s  kod  szavak  o-je  kozott.  S  helyesen  teszi  Kovdcs,  hogy  szovegeiben 
nem  is  jeloli  ezt  az  &llit6lagos  m&B  o  hangot.  Helytelen  az  az  6.11i- 
tCsa  is,  hogy  az  o  n6ha  e-t  helyettesf t ;  lilokzetot,  szentl6l6ky  kertombe^ 
kertotf  szomod ;  ezekben  is  a  z&rt  e  hely6n  dll  az  6, 

A  nyelvjdrds  lelrdsCnak  hi4  yait  boven  pdtolja  a  sok  n6pnyelvi 
szoveg,  melyet    Kovdcs  kozol.    66ven  taldlunk  ilyen  sz5veget  a  csa- 


NTELYMtyrELis.  339 

Udi,  linnepi  6s  egy^b  szokdsok  leir^sdban;  k5zol  tovdbb&  babon^kat, 
gyermekj^t^kokat,  gyermekverseket,  n^pdalokat,  kbzmond&Bokat,  t^nc- 
8z6kat  s  D^h^Dy  m6k&t  6b  mes^t.  A  szovegek  &tiT&a&  nem  eg^szen 
kifog&stalan,  ban  em  az6rt  el6g  hti  6  b  viUgoB,  bogy  beldliik  maguuk 
alkoBsuk  meg  a  Bzegedi  nyelvjdrds  k6p6t. 

Balassa   J6ZSEF. 

Eonyy^szet. 

Szab6  S&ndor.  A  magyar  magdnbangz5illeszked6B.  (Bpest,  OrBz. 
kozp.  kbzB^gi  nyomda  r.  t.) 

B>ubinyi  M.  tijabb  adal6kok  a  moldrai  csdngdk  nyelvjdr^s&hoz 
<kal6nny.  a  M.  Nyelv6rb61;  6ra  50  f.). 

Jend  S^ndor  h^trabagyott  munkdi.  Kiadta  Inselt  G-yula  D&rd&n. 
Ara  2  k.  50  f.  (Tart.  Koltem6nyek.  Elbe8z616sek.  Szakmankdk.  Az 
utdbbiak  kozt :  NyelvUnkrol  [a  legtijabb  irodalmi  nyelv  f ejl6d6s6rdl]. 
N^piskolai  kdnyveink  [f51eg  nyelvi  Bzempontb5l],  Yegyes:  a  kuglizds 
mtLszavai ;  a  katonaadgndl.) 

Erd6lyi  Miizeum  5.  f.  63  Irodalomt.  Kozlem6nyek  2.  f.  Ismer- 
tet6sek  Szily  K.  A  m.  Dyelviijitds  8z6t&ra  c.  konyv6rol. 

N6ptanit6k  Lapja  20.  sz.  Az  idegen  szavak  6s  a  n6piskola 
(VoroBvAry  B6la). 

Orsz.  Kdz6p.  Tandregyesiileti  K5zlony  34.  sz.  A  magyar  belyes- 
ir&8  k6rd6se  (Kapossy  "Luci&n), 

Fimiiscb-ugriscbe  Forscbungen  II.  k.   1.  f. 

Zeitscbrift  fur  Romanische  Pbilologie  26.  k.  Franz,  creuset 
u.  8.  w.  (zu  Homaniscbe  Etymologien  II.)  H.  Scbucbardt.  —  320.  a 
m.  golydf  322 — 3.  a  m.  k^konya  8z6r6l. 


NYELVMtJVELfiS. 

Kiydld  barbarusok.  Holland  kirdlyni,  portugdl  kormdny,  japan 
esdszdr  stb.  —  Az  eff6le  jelz6st  megrdttam  (1890.  6ta  mdr  harmad- 
szor)  a  Nyrben  (30 :  464).  £g6sz  mostanig  nem  akadt  v6d5je.  De  most 
m&r  akadt  (30:  579).  Akka  szerint:  »hoUandj  portugdl  stb.  6pen  olyan 
mell6kn6v,  illetoleg  n6pet  jelent5  bz5.  mint  a  norv4g€,  —  (3  teh&t  ama 
kiz&r6lag  orsz^-jelentd  neveket  egyazon  rovatba  teszi  a  norv6g  n6v- 
vel,  amely  minden  mdst  jelentbet,  csak  orszdgot  nem. 

Akkori  cikkemben  ezt  mondottam  a  t.  k. :  » Abb6l,  bogy  ez 
orszdgneveknek :  Ddnia,  Sv4ciaj  Norvigia  e  n6pnevek  felelnek  meg: 
ddn,  sv4d,  norv4gj  kordntsem  kovetkezik,  bogy  Hollandia  r6v6n  is 
alaktilbat  Holland  —  6s  Portugdlia  r6v6n  portugdl  n6pn6v.«  —  De  a 
t.  cikkir6  mdsodszor  is  sikra  szdll  n6pn6vi  mivoltuk6rt  (31 :  264). 
Szerinte:  »ami  a  n6metnek  Holland,  Portugal,  az  nekiink  Hollandia, 
Portugdlia^,  —  Felelet:  Az  utdbbi  alakokat  is  elsoroltam  amazok 
mellett.  Szabad  a  vdlasztds  eszerint. 

Megjegyzem  m6g,    bogy  ezeket :    Holland,   Portugdl  nemcsak  a 


340  nyelymOyel]^ 

n^met  haszndlja.  A  francia  Igy  nevezi :  la  HoUande,  le  Portugal ;  az 
angol  is  igy:  Holland,  Portugal;  az  ut5bbi  spanyolul:  d  Portugal. 
Maga  a  nemzet  is  igy  nevezi  orsz&g&t,  A  sz^rmaz^sra  hivatkos^  itt 
kUlonben  se  bizonyit  semmit  Hogy  mi^rt  hivatkozik  Akka  a  Ballagi 
n.  szdt^r^ra,  nam  ertem ;  mikor  ott  a  portugdl-lal  szemben  &11  a  hot* 
landi ;  ligyhogy  ez  a  kett5  megd5Dti  egym&st,  sdt  az  utdbbihoz  csat- 
lakozik  (Ballagindl)  japdni.  —  Folytatdlag  azt  mondja,  bogy  »fel- 
hozbatja  a  maga  igaza  mellett  eg^sz  foldrajzi  irodalmunkat,  mely 
Hollandr6l  egy^ltaldban  nem  tud,  csakis  hollandr6L  Yagy  ha  szerepel 
Holland  (h^t  m^gis  szerepel),  az  nagyon  eros  n^met  batdsra  .  .  .  for- 
r&sra  mutat«.  —  Minden  bokorban  n^metet  Idt.  Yalddi  r^ml&t&s 
az  eg^sz. 

En  senkit  se  kln^ltam  meg  a  Holland-dal.  Hisz  itt  van 
Hollandia,  sdt  emellett  m^g  N4metalfdld  is.  Hogy  ennek  is  n^met 
az  els5  feler^sze,  arr5l  nem  tebetek.  KiilSnos  jelens^g  itt  az,  hogy 
a  cikkfr6nak  ez  a  k^t  n^metes  n^v  legott  j6  6s  kedves,  mihelyt  sze- 
r^ny  kis  kezdobetiivel  jelenik  meg.  Ez  esetben  megbocs&tja  nekik 
azt,  hogy  (&llit5lag)  nemet  forr&8b<3l  fakadtak.  Nem  kev^sbbd  ^rdekes 
a  cikklr6nak  az  a  kiv^nsdga,  hogy  ^Svdjcot  hagyjuk  ki  a  j&t6kb6l; 
nem  volt  —  tlgy  szdl  —  semmi  koze  a  hibds  n^pnevekhez,  legaUbb 
igaz^ban  nemc. 

TaUn  az^rt  >nem  volt  koze«,  mert  ^n  hoztam  fel,  m^g  pedig 
a  t.  k.  az  0  elso  cikk^ben  eloforduld  tobbesekhez  (hollandok,  portu- 
gdlok)  oda  csatoltam  elrettento  p^lddul  a  svdjcokat?  Gsak  van  jogom 
taldl6  p^ld^kkal  kimutatni  az  ellenvelem^ny  helytelens^g^t.  E  jogom- 
ndl  fogva  most  idezem  m^g  a  k5vetkezoket  is:  elszaszok,  irlandok, 
izlandok,  grmlandok,  hamhurgok,  straszburgok.  Akk&nak  ezeket  is  mind 
el  kell  fogadnia :  mert  szakasztott  olyanok,  mint  az  6  ^^fu^jai  es 
portugdl-JAi  (a  japdnokat  sem  v6ve  ki).  Helyn^vbdl  is  6pen  tlgy  lesz 
helyre  vonatkoz6  mell^kn^v,  mint  lesz  bdrmily  orsz6gn6vb51  orszigra 
vonatkoz6.  Eszerint :  hamburgi^  straszburgi,  frankfurti  stb.  a.  m.  Ham- 
burgha  val6  lakos,  polgdr,  Frankfurtban  ldthat6  tdrgyak  stb. 

Akka  szerint:  >Orszdg  nev^bol  lehet  n^p  neve,  tgy  lett  Oster- 
reichhoi  osztrdk,  sot  tal&n  m^g  v&ros  nev^bdl  is  lett  n^pnev&nk: 
Moszkvdhdl  muszka.^  —  K5zbevet61eg  mondom,  hogy  osztrdk  aus- 
triacushdl  keletkezhetett,  nem  Osterreicher-hdl,  De  ak^rhogy  tort^nt, 
annyi  bizonyos,  hogy  idegen  nyelvbdl  ^tvett  sz6  nyom&n  nem  lehet 
kimutatni  azt,  hogy  magyar  orszdgn^vbol  lehet  magyar  ndpn^v. 
Hogy  az  ut5bbi  dtalakuMs  megtort^nhetett,  kittinik  nemcsak  a  Francia 
6s  Szittya  p^ld^ibdl,  hanem  a  Morva  k^tf^le  jelent6s6b51  is;  jelenti 
azt  is,  hogy  Morvaorszdg,  azt  is,  hogy  morva  ember ,  dolog ;  fuorvai 
egyiittal  a.  m.  m^rvaorszdgi.  —  Van  Moldvaorszdg  mellett  azonjelen- 
t^su    Moldva  is;  de  moldva  jelzo  nines.    Van    m^g   Moldva  folyd  is, 

A  cikkirdnak  e  z  e  k  r  e  kellett  volna  hivatkoznia,  kiilonosen  a 
Morva  6s  morva  alakokra.  Itt  csakugyan  magyar  orsz&gn^vbol  lett 
magyar  n6pn6v,  illetoleg  mell6kn6v.  •  Nines  eszerint  teljesen  kiz&rva 
az  ilyen  kett5s  6rtelem.  Csakhogy  ez  is  mdr  r^gebben  keletkezett; 
senki  se  kifogdsolta,  6s  kozhasznalatiiv^  lett  ez  a  kettds  szerepl6s.  — 


nyelvmCvel^s.  341 

Azt  k^rdi  A.,  hogy  szebb-e  ez  a  hoU&ndiai?  —  Izl^s  dolgair6l  ne 
vitatkozzunk !  —  Az  ang/iai-t  pedig  az^rt  k&r  b&Dtania ;  mert  senki 
86  kln^kozik  vele;  mikor  itt  van  a  hat&rozottan  szebb  angol. 

Akka  egyszer  Babilon-i  Ir ;  *  m&sszor  BaMlonid-t  Azt  mondja : 
^kir&lya  BabUanidnak  volt.  TebAt:  babiloniai  kir<Uy.€  —  K6rdem, 
minek  alapj&n  kifogisolja  tebit  a  t.  k.  a  portugdliai-t,  mikor  ugyan- 
azon  pillanatban  helyesli  a  hahiloniai-i*^  —  Idegen  nyelvu  sz5tdrak- 
ban,  ide  sz&mltva  Kaltscbmidt  sz5konyv^t  is,  Babylon  nevet  taUl- 
tam.  De  nem  folytatom  e  n^v  t6rgyalis6t;  mert,  mint  Utom,  dppen 
tgj  ^rtjiik  egym&stj  mint  hajdan  a  b&beli  torony  ^pitdi. 

D6k&n  S.  is  a  hollandok  p^rtjdn  van  (265).  Szerinte  »en  J. 
0y.  abban  az  egyben  t6vedek,  ba  azt  biszem,  bogy  az  orszdgn^vbdl 
-i  k^pzdve]  kell  a  n^pnevet  k^pezniink.  Az  -i  k^pzdvel  tudvalevoleg 
olyan  szavakat  k^pezlink,  melyek  azt  jelentik,  bogy  valami  bovi 
tartozik,  bov&  vald,  bol  ^1,  bol  lakik,  kit  illet;  de  tudtdval  n^p- 
nevet  sobasem.«  Kovetkezik  erre  az  i  k^pzds  sz5k  ^rtelm^nek 
magyar&zata.  A  t.  cikkird  ism^tli  ez  alkalommal  a  szerkesztdi  jegy- 
zetben  (30:579)  ^s  az  ^n  cikkembeu  (31:19  legfoliil)  elmondotta- 
kat.  Ezt  irja:  >A  legtobben  bizony^ra  abban  a  hitben  vannak, 
bogy  amint  Szerbidnak  megfelel  a  szerh  n^pn^v,  Bulgdridnak  bolgdr 
stb.,  ^PP^gy  Hollandidnak  megfelel  Holland.* 

Tebdt  >ebben  a  (bal)  bitben  vannak.€  Ebbdl  azt  kell  k5vet- 
keztetnem,  bogy  D^k&n  maga  nines  benne.  M^gsem  ^rt  egyet  velenL 
Hogyan  lebet  ez?  De  folytassak:  l^j  tiinem^ny  ezen  a  t^ren  az^ 
bogy  D.  megkUlonbdzteti  a  japdni  lapokat  a  japdXk  nyelvt6l.  Ezut&n 
igaz,  hogy  m^gis  nekem  Idtszik  igazat  adni;  de  ez  igaz^n  csak  Ut- 
szot;  mert  Igy  fejezi  be  rSvidke  cikk^t:  >Teh&t.  b^r  szigonian  veve 
hib&8  a  Holland  6s  japdn  n^pn^v  gyandnt  val6  baszn&lata,  de  mivel 
jobbal  nem  pdtolbatjuk  6s  m^r  az  embereknek  szinte  v6r6be  ment, 
azt  biszem,  b^tran  haszn^lhatjuk.c 

Tebdt  »szigonian  v6ve«  igazam  van.  Ezzel  teljesen  be6rem; 
mert  az  ortbologia  mindent  szigonian  vesz  63  komolyan  t^rgyal. 
Nem  ismer  6rzelmess6get  (a  n6met  gemiltHlicHkeit'ii&k  nevezi  ezt). 
Hogy  a  Holland  6s  japdn  >az  emberek  egy  r6sz6nek  szinte  a  v6r6be 
ment  &t^<  nem  ok  r&,  bogy  ezt  a  v6rm6rgez6st  m6g  eld  is  segitsUk 
nyelvcsindl^ssal,  amely  az  %  k6pz6t  egyszerfien  meg  akarn& 
fosztani  egyik  saj^tsigit51.  Ez  a  saj&ts^ga,  tudvalevoleg,  abban  611, 
bogy  sz&mos  esetben  az  orszdgot  vagy  helynevet  jelent5  fdn6vhez 
j4rul  6s  ezzel  mell6kn6vv6  6s  egyszersmind  n6pet,  vagy  a  bely 
lakos&t  jelold  n6w6  v^ltoztatja  &t ;  amik6p  ezt  cikkeimben  eldadtam. 

J0ANNOVIC8    (3-Y6ROY. 

Magyar  noi  neyek.  Gerencs6r  Istv&n  (31:266)  csod&lkozik 
rajta,  bogyan  lett  Etelbol  —  a  bangz6illeszked6s  fontos  torv6nye 
6llen6re  —  Etelka  s  nem  Etelke.  Tolnai  Y.  tigy  v6li,  bogy  az  Etelka 
n6yben  a  m6lyhangti  v6gzetnek  taUn  az  Etele  n6v  AttUa  alakja  lehe- 

*  Ezt  irja:  »Hi8tori&ja  is  van  Babilonnak.^ 


342  NYELYMCTELiS. 

tett  az  oka.  Y^lein^nyem  szerint  —  nem  tekintve  a  Dugonics  alkotta 
szdt  —  a  'ka  v^gzet  nem  sziiks^gkepen  a  magyar  kicsinyitd  k^pzo, 
hanem  sok  esetben  a  latin  -tea  8z6v^g.  A  latin  ^s  gorog  tudyaleY6- 
leg  a  f^rfinevekbol  gyakran  csak  a  8z6v^g  megy^ltoztatdsival  k6pez 
ndi  nevet,  pi.  Andronicus,  Andronica  stb.  Legjobban  megviUgitja 
okoskod^sunkat  e  sz6:  Veronika  (BepEvixYj)  ^s  Veronka,  Az  elobbiben 
a  'ka  y^gzet  a  latin  -caj  az  ut6bbiban  ellenben  a  -ka  a  magyar 
kicsinylt5  k^pzo.  Azt  hiszem,  nem  eroltetett  a  magyar&zatom,  ha  azt 
mondom,  bogy  Dugonics  fiil^ben  is  a  latin  k6pzd  csenghetett.  Ami 
v^gre  a  gyakorlati  szempontot  illeti,  az  Etelka  n^v  m&r  annyira 
v6runkbe  ment^  bogy  azt  az  Etelke  aligba  fogja  kiszorftani. 

HodIcs  Aooot. 

Az  Etelka  m^lybangiis^ga  okdt  azt  hiszem,  nem  neb^z  kital&lni. 
Eldszor  is  bizonyos,  bogy  orszs&gszerte  Etelkdnak  ejtik,  val6azin€Ieg 
m&r  Dugonics  is  igy  ejtette,  teb^t  nem  lebetne  ^ppen  mondani,  bogy 
y6t  a  bangzdilleszked^s  elleu.  !l^s  yaldban  nem  p^ld^tlan  dolog,  bogy 
magasbangii  keresztn^ybez  m61ybangti  kicsinyitd  j6rul ;  s5t  el6g  gyako- 
rinak  mondbat6.  A  Jdkaib6l  m&r  id^zett  Eszterkdn  kly{[l  K5lc8e3rn6l : 
Sz^p  Lenka  y&t  a  part  felett.  Fetofi  is  azt  k^rdi:  Hdt  bogymint 
yagytok  ottbonn,  Pistikdm  ?  A  Magyar  Sz5  idei  m&jus  22.  sz4m^ban 
a  t^rca  cfme :  Jlelenka  menyasszony  lesz.  Nem  tudom,  bogy  Br6dy 
szoyeg^ben  is  ligy  yan-e,  de  a  Hdfeb^rke  miiltbeti  el5ad&sdn  a  szln6- 
szek  szint^n  tobbszor  Helenkduak  mondtdk  az  oryos  le&ny^t.  A  n^p 
nyely6bol  ismeretesek:  Lizinkaj  Liszka,  Linka,  Tinka,  Uka,  Kriska, 
Terka,  Teresa,  (Vo.  12:246  s  koy.  1.).  Mintbogy  a  tudomAny  erde- 
k^ben  tdn  bizalmas  korbol  yal6  adatok  is  kozolbetok,  megemlitem, 
bogy  feles^gemet  csal&dbeliei  6s  jobb  ismerdsei  Szidikdna.lL.  sz6lftj&k^ 
mikor  kedyeskedye  besz^lnek  bozzd.  Ez  eleinte  roppant  kulonosnek 
tetszett  nekem,  fiilem  inkdbb  Szidik4t  y^rt  yolna,  de  most  m&r  ugy 
megszoktam,  bogy  a  magam  ayelye  is  rdjdr  a  m^lybangii  formdra. 

B6g6 ta  ismeretes  t6ny,  bogy  a  most  felsorolt  kicsinyito  form&k 
legnagyobb  r^sze  nem  magdban  a  magyar  nyelyben  t&madt,  banem 
k^pzdstiil  a  t6t  nyeWbdl  keriilt  bozzdnk.  De  amelyeknek  m&sa  a 
t6tban  nem  tal4lbat6  meg^  azok  tijabban  keletkeztek  a  m&r  megleyok 
mintdjdra.  Hiszen  a  t(5t  batds  teriilet^n  meg  kozneyekbol  is  kelet- 
keztek ilyen  feleinds  alakok.  Eppen  a  Nyr.  miilt  szdmdban  id^zte 
Szily  Kdlmdn  a  ninkdty  a  TMNy.-ban  es  a  MTsz.-ban  pedig  meg- 
taldljuk  a  kicsikay  picika^  pidnkaj  szeginka  alakokat.  ]£n  elottem 
tebdt  k^ts^gtelen,  bogy  Dugonics  elott  is^  mikor  az  Etelka  neyet 
alkotta,  a  Helenka,  Terka^  Ilka  stb.  nevek  p6lddja  lebegett.  S  ba 
az  Etele  batdsa  alatt  eredetileg  taldn  nyilt  6-yel  alkotta.  akkor 
egyszeruen  csak  az  tortent,  bogy  alkotdsakor  e  neyek  analogidj&nak 
batdsa  erosebb  volt  benne,  mint  a  bangzdilleszked^s  erzese.  S  az 
er5sebbb  batds  gyozott.  De  csak  ideig-drdig,  mert  az  616  nyelv  csak- 
bamar  zdrt  e-ye  ydltoztatta  a  nyilt  c-t,  majd  pedig  teljes  ery^nyt 
szerzett  a  hangzdilleszked^s  torv6ny6nek  az  Etelke  alak  megterem- 
t6s6yel.  HoRGER  Antal. 


kyeltmOtel^s.  343 

Jokai  Sonkolyi  Gergelyben  a  CBall6kozb61  szakft  ki  mag^nak 
egy  darabocsk^t.  Kom&romban  pedig  6s  viddk^n  az  Eszterk^t  vagy 
Esztik^ek,  vagy  Eszterkdnak  mondj^k.  Esztik4t  ink^bb  a  mdvel- 
tebb  elem,  Eszterkdt  pedig  a  kozn^p  mond.  Azt  hiszem,  ez  term6- 
szetes  ok  arra,  bogy  J6kai  Eszterkdt  mondott,  kUlonosen  ba  tr^f&loi 
is  akart  vele.  Sztrokay  Lajos. 

JEmnui  asszon/ym  K^t  oka  is  yan,  bogy  nem  igen  hasz- 
n&lja  ezt  a  sz6kapcsolatot  a  magyar  ember.  Az  egyik  lelki,  a  m^sik 
kals6  ok. 

1.  A  magyar  emberben  megvan  az  a  szokds.  bogy  keresztnevU- 
kon  csakis  azokat  bija,  akikbez  bizalmasan  szdlhat,  akar  rokonsdg, 
ak&r  r^gi  ismeretseg  r^v^n.  S  ba  a  keresztnevet  baszDdlja,  akkor 
magtodl  iddsebb  not  fgy  sz5lit  meg:  Mari  nini,  Sdra  nini;  fiata- 
labbat  meg  egyszerden  csak  a  Dev^vel :  Mari,  Sari.  Igy  besz^l  akkor 
is,  ha  nem  vele,  banem  csak  r  6 1  a  besz^l.  Ha  Julis  asszonynak  bl 
valakit.  akarva-akaratlan  ^rezteti  vele,  bogy  semmi  bizalmasabb  meg- 
szdlit^ra  sem  tartbat  szdmot.  Akit  k5z5ns^gesen  Julis  asszonynak 
bl  is,  ba  csak  egy  kicsit  is  kedv^ben  akar  jdmi,  megtiszteli  azzal, 
bogy  Julis  n^ninek  nevezi.  Az  tebit  a  furcsa,  bogy  eg^szen  bizal- 
masan keresztney^n  sz6litank  valakit  s  m^gis  az  asszony  sz5t  tessziik 
oda.  —  Az  asszony  sz6t,  m^sikkal  osszekapcsolva,  megtisztelo  besz^d- 
ben  baszn^ljuk :  tanit&ni  asszony ,  gipiszni  asszony,  Vecserind  asszony, 
tekintetes  asszony.  A  n6n4masszony^  hUgomasszony,  ocsimasszony  meg- 
sz6lit6s  is  csak  azoknak  j^rja,  akiket  nem  sz5litbatunk  eg^szcn  bizal- 
masan a  keresztnevukon.  A  magyar  embernek  meg  nem  termeszete, 
bogy  ak&rkivel  bizalmaskodj^k  s  az  oregebb  ir&nt  a  magyar  ndpben 
megl^vo  tisztelet  is  gyakran  lebetetlenn^  teszi  a  bizalmaskod^st. 
Bizonyos,  bogy  r^gen  megtiszteld  besz^dben  is  mondtAk:  Margit 
asszony,  Zsdfi  asszony.  De  a  megtiszteld  megsz5litdsr5l  nagyon  kony- 
njen  lekopik  a  tisztelet ;  semmi  sem  bizonyltja  ezt  jobban,  mint  a 
mi  kegyelmed  szavimknak  rovidebb  alakjai  s  fgy  igaza  van  a  Nagy 
Szdtdrnak ;  ma  mdr  csak  >az  alreudu  f^rjes  n  ok  etc  sz6litj&k  Igy  s 
akkor  sem  a  n^p  fiai,  banem  az  el5kelok.  —  Megjegyzem,  bogy  6n 
csak  a  szentesi  n^prol  besz^lek,  mert  mds  vid^kek  nyelvbaszn&latdt 
nem  ismerem  ebben  a  tekintetben. 

2.  De  6rdekes,  bogy  Szentesen  6ppen  ezeket  a  neveket  ballot- 
tam  igy :  Julis  asszony,  Agnes  asszony,  Erzsdk  asszony.  A  tobbi  csak 
pillanatnyi  tr^fa  alkotdsa  volt.  Azt  biszem,  nem  t^vedek,  ba  a  j  6 
hangzdsban  keresem  ennek  az  ok^t.  —  Legtobb,  dltaldnosan 
haszn^lt  noneviink,  kiilonosen  a  n^p  baszn&lta  alakj&ban,  mag^n- 
bangz6val  v6gz6dik.  Igy  ezek  utAn  a  keresztnevek  ut&n  k^ts^g- 
kivdl  jobban  bangzik  a  n^ni  vagy  a  n^n^m  sz6,  mint  a  mag^n- 
hangz6val  kezdodo  asszony.  Azt  biszem,  ez  az  oka,  bogy  Szentesen 
6ppen  csak  azt  a  bdrom,  m63salbangz6val  v^gzodS  nevet  ballottam 
az  asszony  szdval  6sszet6ve,  nyilvAn  a  r6gi  nyelvszokAs  maradv&nya- 
k^ppen.  Teb6t  m^gis  csak  igaza  van  Rubinyi  M6zesnek,  bogy  meg- 
sz6lja  >Emma  asszony t.<':  Molecz  B^la. 


344  MAOTARIzaTOK,    HELTREIQAZfriSOE. 

CipOS*  Orosh&zdn  egy  cipdszmestemek  a  t&bUjto  olvashatd: 
Elristd  J&nos,  cipd's,  K6rdezem  az  illeto  iparo8t6l,  mi^rt  nem  dpisz  ? 
>Hja  —  feleli  —  azok  nimet  cip^azek^c  azt  ^rtve  ezen,  bogy  legink&bb 
tirifdl^k  szdm&ra  dolgoznak,  mlg  6  n&la  legink&bb  csak  a  gazdan^p 
y&s&rol  yagy  rendel  cipdt.  Btoczi  FtTL6p. 

Rajtam  m/Mt.  J.  Gj.  a  Nyr.  30:577.  lapjiD  a  rajtam 
mUlt  belytelen  baszn&lat&rdl  irt,  de  nem  magyar&zta  meg  eUg 
bebat6an  belyes  hasznilatdt.  Az  bizonyos,  bogy  ez  rossz:  Ha  rajta 
mtllt  Yolna,  m^g  egy  sikerre  bivatkozhatndk.  De  az  is  roesz,  amit 
J.  j6nak  tart.  Te  rajtad  miilt,  bogy  fgy  (ily  rossziil)  y^dddtt  a  per. 
Az  ^D  v6lem6nyem  szerint  a  szdban  forg6  kifejez^s  ut&n  mindig 
tagad6  mell^kmondat  &11,  mert  a  rnHlik  a  meg  nem  tortdn^st  fejezi 
ki;  tebdt:  rajtam  miilt,  bogy  tervem  nem  sikertQt  ==  6n  vagyok  az 
oka,  bogy  tervem  nem  sikeriilt;  rajtam  nem  mtQt  =  6n  nem  kdvet- 
tem  el  mulaszt^t,  bogy  meg  nem  t5rt6nt,  —  bogy  c^lunkat  el  nem 
^rtiik.  Teb&t  a  mUlik  valamely  v^rt,  6bajtott  dolog  meg  nem  tdrt^n- 
t^t  fejezi  ki.  —  J.  a  belytelennek  mondott  kifejez^st  Igy  javitotta  ki : 
Ha  6  t6le  fUggott  volna  stb.  —  Nem  tadom,  bogy  r6gi  nyelvemle- 
keinkben  megvan-e  az  ily  en  szdkdt^s:  fiigg  vkUdl.  [GFyakran.  — 
A  szerk.]  De  6n  sebol  a  n^p  kozdtt  nem  ballot tam,  banem  azt  igenis 
ballottam,  bogy:  rajtam  cUl  l^n  a  t6lem  filgg  kifejez^s  a  ndmet 
dbhangen  vagy  a  francia  d^pendre  az6  szerint  vald  forditiU&nak  tar- 
tom.  [B^gi  irodalmunkban  a  latin  dependere  uttoz&sak6p  bonosi&lba- 
tott  meg.   —  A  szerk.]  D^kIk  SXmuel. 


MAGYARAZATOK,  HELYREIGAZtrASOK. 

Iteggeli,  A  r^gi  nyelvben  reggeli  csakis  >matutina8<  (NySz.). 
—  Kresznerics  szerint  Gyongyosin^l  (melyik  mav^ben?)  reggeli  leves 
a.  m.  fol5stokom.  Kassai  bozzdteszi:  ^reggeli  borpent^se  a  k&v^- 
nak.c  —  !]firdekes  M&rton  (Szt.  1803.)  foljegyz^se  a  >branntwein< 
cikkben,  mely  szerint:  »n^bol  reggelij  reggeli  ital  a.  m.  p4linka.« 
Ij&z&t  B^la  (Nyr.  16:572)  megemliti,  bogy  Nagyy&radon  a  p&linkit 
tobbek  kozt  re^^e^i-nek  is  nevezik;  a  MTsz.  bozz&teszi:  tr4fdb6l! 
M&rton  adatdbdl  Utjuk,  bogy  a  dolog  m^g  sem  trefa,  banem  ink^bb 
egy  sz&z  esztendd  elotti  szok^s  maradvinya.  ^I^rdekes  lenne  meg- 
tudni:  blj&k-e  m^g  m&sutt  is  a  p&linkit  reggeli-nokl 

SziLT   KlLMiX. 

Mennyezetes  dgy  (30: 154,  204).  Borsod  megy^ben,  a  bar- 
k6sdgon  a  mennyezetes  dgynak  6b  a  bozzd  f^ddd  kereszteloi  (eso 
sziiks^gbeli)  szokdsoknak  nem  csek^ly  a  szerepiik  a  ndpiinkn^l  &lta- 
l&nosan  elterjedt  lakodalmi  szok^sokban  ^s  ezek  kozdtt  a  tnenyasszanyi 
dgyhoz  fiizddd  szertartisokban.  A  bark6  kozs^gekben  (TIppony,  B6ta, 
Mercse,  Csokva,  S^ta,  Balaton,  Monosbdl,  Ap^tfalva,  Domab&za, 
Sikdtor,  Arl6,  N&dasd,  Cs^p&ny,  6zd,  Saj6-V4rkony,    Center,  Kir4ld) 


MAGTABi^ATOK,    HELTREIOAZtriSOK.  345 

a  mennyezetes  (6b  nem  menyezetes)  dgy  fbdeles  Agyat  jelent.  —  Byen 
^igyat  ^Uitanak  minden  lebetegedd,  de  elmulaszthatlaniil  minden  elsd 
alkalommal  lebetegedd  (eldhasi  v.  friss)  asszony  sz&m&ra.  Ebben  az 
^gyban  sztOi  az  asszony  gyermek^t,  tolti  gyeng^lked^se  napjait  6s 
fogadja  a  hozzA  posztrikba  j&rd  atyafiakat,  ismer5soket.  A  mennye- 
zetes (dregebbek  mennyegzetes-nek  ejtik)  Agyat  a  sziiletendd  gyermek 
keresztsziildi  Allftj&k  fel  6b  tavasszal)  ny&ron  friss  vir&gokkal^  t6\en 
zold  moh&val  6b  fenydgalyakkal  is  foldlszltik.  A  mennyezetet  az  &gj 
1516  v^kony  l^cbord&kra  terltett  &gyleped5kb5l  akkdnt  csiniljik, 
bogy  a  lepeddk  az  Agyfejtdl,  \ibt6\  es  kiilsd  T6Bz6t6\  eso  oldalakat 
k&rpitszerfileg  fddik.  Az  ^gynak  faltdl  es5  oldaUra  gy^k^nyt  tesz- 
nek.  A  mennyezetes  Agy,  a  szerint,  amint  mddosabb  v.  szeg^nyebb 
b^lzn&l  ^llltj^k  fol,  —  dlszesebb  6b  egyszerubb.  Mikor  az  anya  m&r 
elbagyja  az  ^^at,  akkor  a  mennyezetet  lebontjik  6b  az  &gy  diszi- 
t^s^re  felhaszn&lt  vir&g,  moha  v.  lev^l  marad6kb6l  a  gyermeknek 
furddvizet  f5znek,  abban  megfurdetik  6b  fiird^s  ut&n  magasra  emelve 
kiY&nj&k,  bogy  >ilyenc  meg  »olyan«  nagyra  ndjdn ! 

Komor6czy  Mikl6s. 

NMd/ndl  (31:275).  A  ncUam  kiU  r6gi  hatirozd  alak  ma  is 
61  s  nem  egyszer  fejtor^st  okozott,  mert  6n  a  kiil-t  a  kfvtU  ossze- 
r&nt^&nak  vettem.  fgy  azonban  k6ts6gem  eloszlott  s  csak  azt  kell 
megjegyeznem,    bogy  Kemenesaljin  8z61t6ben  megtaUlbatja  a  kutatd. 

SzTROKAY    LaJOS. 

8z<$lteokrdL  BUcsHzik  a  kapafilfdtdl.  E  r6gi  sz6Usra  vonat- 
koz6lag  a  minap  besz^lte  Kaci&ny  J&nos,  bpesti  ^.  bitv.  evang. 
lelk^sz  tlr,  bogy  mikor  6  1884-ben  Budn&n  (Qomor  m.)  temetett, 
a  koporsdt  akik  vitt^k  meg&llottak  6b  egyn^biny  percre  letettdk  a 
kapn  f&j&ra.  K6rd6s6re  azt  felelt^k  a  j6  magyarok:  >K6rem,  most 
bi&csiizik  a  kapuf6lf&tdl«.   [Yo.  Fak6pn6l  bagy,  Etbnographia  8:232.] 

Jen6  SIndor. 

A  beteget  kirdeziky  az  egiszs4gesnek  adnak.  (Nyr.  31:283.) 
Nem  magyar  kozmond&s  ez  6b  nem  is  az  az  6rtelme :  ne  kfniltassa 
mag&t.  Sdt  ellenkez51eg ;  ne  k^rdezzen,  bogy  kell-e^  hanem  adjon. 
A  n6met  mondja :  'nen  Kranken  fragt  man,  'nem  Qesunden  gibt  man. 

B^RCZI   FClop. 

Kotni  void  —  kotozni  vaL6.  (Nyr.  30 :  252.)  Czambel  Samu 
magyar-tdt  frazeol6gi&j&ban  egy  kifejez6st  elv^t.  »Az  az  ember  k6tni 
vcUdf  stilt  bolond.c  A  bolondot  kotozni  szok&s,  a  gazembert  pedig 
felkotni ;  kotni  val6  eszerint  nem  tesz  m&st,  mint  g^zengilz.  akaszt6fa- 
vir^y  kdt^lre  yal6,  aki  meg^rett  az  akasztdfira.  Ha  pedig  valabol 
az  orsz^ban  m&sk^nt  mondjdk,  rosszul  mondjik."' 

KomjIthy  SAndor. 

♦  Erd^lyinel  is  :  K6t6zni  val6,  kotelet  neki  a.  m.  futobolond  (4683,  947). 


346  MAGTARiZATOK,    HELTBEIGAZlriSOK. 

E^bakozben  tort^nt.  A  kis  Uny  valamin  roppant  megbotr&n- 
kozott.  Mikor  8z6hoz  jutott,  panaszra  fakadt  s  egyebek  kozt  azt 
mondta:  >Igaz&n,  m4g  sz^gyerUeni  is  dtallottamt,  Nem  kellett  m&&, 
A  hallgat6s&g  j6t  nevetett  rajta  s  adta  8z&jr6l-8z&jra,  mint  paraszt 
Biiletlens^get.  Igy  jutott  hozzim  is  s  aki  elmondta)  a  nevetdstdl  majd 
megpukkadt.  Nekem  azonban  sehogysem  izlett  a  nevet^s.  Nem  tudtam 
rajta  nevetni,  mert  ^n  a  term^szetes  ^szj&rds  iegfinomabb  dmyalatit 
leltem  fel  benne.  Olyan  dolgot  Uthatott  vagy  halihatott  a  kicsike, 
amit  m^g  sz^gyenleni  tudni  is  sz^gyen.  Ennek  a  sz^gyennek  akart 
6  kifejez^st  adni  s  azt  hiszem,  ki  is  fejezte,  mert  dtallani  azinten 
a.  m.  sz^gyenleni,  restelni.  '&s  bizony  van  olyan  dolog  el6g,  amit 
sz^gyenleni  tudni  is  sz^gyen.  Igy  gondoltam  a  :nn^g  sz4gyenLeni  is  dtal- 
lottam<^ 'Oty  amelyet  csupdn  szokatlannak  tartok.  Sztrokay  Lajos. 

T^szdkrdl.  Sz6beli  Idnyok,  No,  E6za,  —  k^rdezem  a  csel^- 
Idnyunkat  —  volt-e  sok  Uny  a  csirk^s-bdlon  ?  (Ndlunk  Oroah&z&n 
ugyanis  van:  seprtis-hdl  a  sepriigydri  munkdsoknak,  kenyerslito-b&li 
csirk^s-b&l;  cigdny-hdl  stb.  foglalkozisok  szerint.) 

—  Hdt  volt  ott  el^g.  Mi  rendes  Idnyok  is  voltunk  tdn  huszan, 
de  aztdn  volt  m^g  rajtunk  klvul  el^g  szobeli  Idny  is. 

—  8z6beli?   —   k^rdem, 

—  Igenis.  hdt  tetszik  tudni  ojjan,  ki  evvel-avval  osszeadja 
magdt;  s  besz^lnek  r6luk  ezt  is,  azt  is. 

'&n  ezt  a  szdbeli  Idny  kifejezest  remek  ndpies  sz6alkotdsnak 
tartom.  Ez^rt  is  kozoltem  itt."*" 

Barkdcsold  ember,  De  nigy  16!  (Nyr.  31:279.)  Feltiino,  hogy 
Mikszdth,  ki  Szegeden  is  lakott,  nem  tudta  azt,  bogy  mi  a  barkd- 
csold ember,  Dejszen,  nem  olyan  ritkdn  baszndlt  kifejez^s  ez.  Hasz- 
ndlatos  majdnem  az  eg^sz  Alfold5n.  Ndlunk  is  az  olyan  munkdst 
nevezik  Igy^  aki  nem  kitanUlt  dcs,  se  nem  kdmuves,  banem  csak 
»iigy«  6rt  ezekbez  a  munkdkboz.  Bendesen  ugyes,  dolgos  ember,  aki 
tud  ebbez  is,  ahboz  is.  Nem  :>iparigazolvdnyos,c  de  az^rt  vdUal 
kisebb  dcs-  ^s  komuvesmunkdt  is,  amint  ^ppen  kerul.  [Ezzel  osszef^r 
a  Mikszdtb  kozolte  magyardzat  is.  Egy^birdnt  vo.  barkdcs,  barkdcsd 
MTsz.   —   A  szerk.] 

De  n4gy  16!  No,  koszonjuk  sz^pen  ezt  a  »bungarizmns«-t! 
Hogy  »csak  a  magyar  fUl  ballja.«  Debogy  ballja  a  magyar  fill,  bogy 
ott  van  az  elmaradt  »gyonyoru.«  Fogjuk  ezt  rd  inkdbb  a  n^metre, 
aki  igy  kidlt  fel:  Bind  das  aber  vier  Fferde!  A  de  n4gy  16!  ennek 
Bz68zerinti  fordftdsa.  Torul  vdgott  germanizmus.  Nines  is  az  a  magyar 
paraszt,  aki  meg^rten^,  mit  is  akarunk  azzal  mondani:  de  n^gy  16! 
Bizony dra  azt,  bogy  nem  kett6  a  16,  banem  nigy :  egyebet  ugyan 
nem  ^rtene  belole.  Ebbol  a  fajta  cukorkdb6l  bizony  nem  k6runk. 

(Orosbdza.)  B^rczi   PClop. 

♦  Ezt  a  kifejezest  messze  vid^ken  ismerik  s  dltaldban  a.  m.  rossz  birii 
v6.  8z6ha  vett^:  meg8z61tdk  MT8z.  A  szerk. 


EGYVELEG.  347 

Sziveskedem  (31:272).  Igaza  van  Baloghy  Dezsonek.  Az  o 
magyar^zata  ^rtelm^ben  milr  r&ismerek  a  » sziveskedem « -re  mint 
kemenesalji  kifejez^sre.  Hogy  6\  Kemenesaljdn  is,  az  kiilonben  nem 
csoda,  mert  Rdbakozt  Kemenesalj&t6l  csup&n  a  lUba  foly6  v&lasztja 
el.  Azut^n  j6  v&sdroz6k  a  kemenesiek  is,  ribakoziek  is  ^s  gyakran 
taUlkozv&n,  kicser^lik  kifejez^seiket  s  folszedik,  amit  ballanak.  — 
De  hadd  Idssuk  a  kemenesalji  » sziveskedem  «-et.  —  Az  6n  embereim 
kozvetlen  feleletkdp  baszndlt&k  »Sziveskedj6k  neki  elvinni«  k^r^sre 
felelnek  imigy:  »Szuveskedem.c  >Tegye  meg  a  kedvem^rt.«  >Leszek 
ollan  sziivesc   —  feleli  udvariaskodva  a  b&csi. 

!^ppen  igy  van  a  parancsol  ig^vel  is.  Ha  bemegy  k^b  asszony 
a  boltba,  de  az  egyik  v&sdrl6  szdnddkkal,  a  boltos  az^rt  megk^rdi 
mindakett5tol  kiildn-kiilon :  >Mit  parancsol  ?«  Amelyik  asszony  nem 
v&s^rl6  sz^nd^kkal  ment  be,  eg^sz  jimboriil  azt  feleli:  »Mos'  nem 
parancstdok  semmit.«  A  b&csi  bemegy  a  boltba  s  k^rdik  tole:  >Mit 
parancsol  ?«  >Parancsulok  e  p&kli  gyufit,  meg  e  p^kli  doh&nt.«  ^n 
inn^t  is  sz&rmaztatom  a  paraszt  ama  gondolkozismddjit,  hogy  aki 
fizet,  az  parancsol.  Megk^rdeztem  egy  ilyen  >parancsiil6«  parasztot: 
>Mi6rt  parancsol?  Ha  ker,  nem  kap?«  »Fiizetek,  hdt  parancsulok. 
Ha  maga  a  b^6tos  is  aszongya:  parancsullak.«  S  igaza  van,  csak 
nem  ^rzi  a  neki  rugaszkodott  on^rzet^nek  illetlen  megnyilatkoz&sdt, 
sot  bizeleg  neki  a  kereskedo  »j6l  felfogott  ^rdekbol«  val6  ugra- 
t&sa.  —  Yildgositsd  fel,  megszuletik  benne  a  dac  s  rogton  odavdgja 
nagy  kevelyen:  »Finzem^6r  mindenhun  Ur  vagyok,  pinzem^er  paran- 
csulok. <  Meg  is  van  gyoz5dve  r6la  szentiil,  hogy  akinek  fizet,  annak 
fizeto  ura  es  annak  parancsol. 

Mdskor  meg  az  illedelmes  kifejez^sbol  is  m6k&t  csin&l.  »H4t 
maga,  bdcsi,  kapott?«  —  k^rdik.  »Szipen  is  *4v'ettein  v'^dna,  csak 
attak  v"6na.«  Persze,  mert  potydv6\  van  8z6. 

Megemlitem,  hogy  a  sirosi  tdtok  kozott  szint^n  van  a  szives- 
kedem m6dj&ra  alkotott  t6t  kifejez6s  s  ez  a:  recil  som  =  kegyes- 
kedtem  (reHm  kegyeskedem).  »ReHl  som  prinesc  Zw<«  (kegyeskedtem 
levelet  bozni)  mondja  a  sdrosi  t6t.  Sztrokay  Lajob. 


EGYVELEG. 


Dedk   Ferenc  6h  a  magyar  Jog.  Az  Athenaeum  1842-ben 

(1  :  1094.  L)  DeAk  hires  kovetjelent6s6t  ismertetv6n,  megjegyzi,  hogy 
>De^k  szorosan  ragaszkodik  irodalmi  nyelviink  szavaihoz  's  a'  mdr 
elfogadott  formdkhoz,  az  egy  jog  sz6t  kiv6ve,  melly  helyett  dllan- 
d6n  a'  r^gi  jus-t  haszndlja.  A'  jogot  azonban  —  folytatja  az  ismer- 
tetd  —  a  nyelvszokds  dgy  Idtszik  m&r  elfogadta,  mert  keletkezett 
belole :  jogos,  jogosit,  jogositds  stb.,  dmbdr  e'  sz6  szdrmazdsa 
gyantis;  6s  pedig  elfogadta  azon  egyszeru  okb6l,  mivel  elkeriil- 
hetetlen  sziikseg  vala  rd,  's  a'  jus  holt  tetem,  mellybdl  semmit 
sem    lehetett    fejleszteni.     De    azon    fdrfiii    keble,    ki    a'    jog    I6tes&- 


348  EaYTELEG. 

l^s^t'*'  dlete  feladat&iil  tCLz^  ki,  kinek  ez  teh&t  legszentebb  eszmdje, 
meglehet  visszaborzad  egy  8z6t6l,  melly  nem  ered  tiszta  forr&sb6l  s 
mellynek  gyokere  fogalmi  ^rtelm^vel  ellenkezd.^ 

De  nemsokira  ezut&n,  taUn  6ppen  erne  gyong^d  figyelmezte- 
Ware,    Dedk  is  elf ogadta  a  jog  8z6t.   (Vo.  K6nyi :  Dedk  F.  besz^deL) 

SziLY  Kiutiir. 

Tisza  Kilmin  ^s  a  miszerint.  Tisza  K  besz^dei  hiresek 

a  sok  hogy-r6\f  annyira  hog^  a  megvetett  miszerini  ezzel  a  panasszal 
fordtilt  hozzd  (a  Borsszem  Jank6   1049.  sz&m&ban): 

Sz4jadb61  szapor&n  Exoellenti4dra 

Jdnnek  ki  a  hogyok,  Y&gj6  szemmel  tekint 

Nagy  uram,  8  ime  en  &  inag^t  aj^nlja 

Satnyulok  ^s  fogyok.  Egy  szereny  miazerint* 

De  azdrt  Tisza  K&lmAn  besz^dei  a  sok  Ao^^-gyal  is  mindig 
hatdsosak  voltak,  s  a  miszerint  satnyulds^nak  ^s  fogy&s^nak  csak 
driilhetlink,  mart  haszn&lata  vissza^l^s  volt. 

Az  tj  otyenkoronis*  Az  Osztrdk-magyar  bank  bank j egy einek 
n^met  textusa  ez: 

Die  Oesterreichisch'UngariscJie  Bank  zahlt  gegen  diese  Banknote 
hei  ihren  Hauptanstalten  in  Wien  und  Budapest  sofort  auf  Verlangen 
X  Kronen  in  gesetzlichem  Metallgelde. 

Ezt  eddig  ilyen  ocsmdnyul  forditott^k  magyarra: 

»Az  Osztr&k-magyar  bank  ezen  bankjegy  ellen^ben  b6csi  es 
budapesti  fdint^zetein^l  kiv&natra  azonnal  fizet  x  koron&t  torv^nyes 
6rcp^nzben.« 

Olvasvdn  ezt  a  nyomor^k  magyars^got  a  hdszkoron&son,  dr.  Kar- 
dos  Albert  debreceni  tan^r  beieavatkozott  a  bankdcsin&l&s  mester- 
86g6be  68  az  1900-iki  NyelvSr  470-ik  lapj&n  fgy  fordftotta  ie  azt  a 
magyars6got  igazi  magyarra: 

»Az  Osztr&k-magyar  bank  e  bankjegydrt  b&rki  kiv&nsdg&ra  azon- 
nal fizet  b^csi  6s  budapesti  foint6zetein61  x  korona  t5rv6nyes  6rcp6nzi< 

Ez  helyes  besz6d ;  s  megvan  az  a  haszna  is,  bogy  a  bankdn 
nem  KORONAT  van  olyan  nagy  betukkel,  banem  KORONA.  S  kep- 
zelj6k  csak;  mi  tort^nt!  Azok  a  b^csi  urak  betfi  szerint  elfogadt&k 
a  debreceni  professzor  fordltds^t!  Erre  a  bankdra  az  van  nyom- 
tatva !  Alm^lkodom.  A  magyar  torv6nyhoz&s,  a  magyar  miniszt^rinmok. 
a  magyar  hatds^gok  a  fulok  botjit  se  mozditjdk,  mikor  a  magyartil 
tud6  emberek  rim&nkodnak  nekik,  hogy  ne  nyiizz&k  meg  ezt  a  mi 
8zeg6ny  nyelvQnket  elevenen.  Haj,  m6g  a  kiretik  az  ajtdt  hetenni 
ellen  is  hi&ba  kiizdiink  a  francia  h&boni  6ta;  hit  a  torvdnyek  6s 
mind  en  hivatalos  irat  barbirsigai !  S  ime,  a  b6csiek  hallgattak  az 
okos  magyar  sz6ra.  Ez  der6k,  ez  miivelt  emberekhez  ill5  cselekedet. 
Csak  azt  szeretn6m  tudni,  bogy  a  kiadds&g  dr.  Kardos  Albertnek 
majd  biny  tiszteletp^lddnyt  juttat  eme  jeles  kis  mfiv6b51? 

(1902.  V.  24.  Esti  lev6l.)  Pesti  HfRLAP. 

*  1842-ben  az  ^rv^nyesiUes   sz6  meg  nem  volt  iltalAnosan  elfogadva. 


N^KTELYHAaYOMXNTOK.  349 


NfiPNYELVHAGYOMANYOK. 


Szdltook. 

Majd,  ha  eladom  az  ebeket,  akkor  dn  is  kifizetem  az  dr&t. 

^gj  vagyok,  mind  a  lev^l  a  vizen. 

A  szeg^ny  embert  m^g  az  &g  is  jobban  hUzza. 

Az  &TY&t  m6g  a  sz6l  is  jobban  ftijja. 

l5gj    szerettem,    hogy    m6g  a  fdvd    sz^ltdl  is   megvddelmeztom* 

Hasad,  mind  a  Bas&n^  szokny&jo. 

Bd&llit  hozz&nk,  mind  a  Yaszi  bd  lova  a  gl^ddbo. 

Ma  felm&rtom  veled  a  sdrt ! 

Ma  megkeverem  veled  a  pocsojdt ! 

El  van  keseredve,  mind  a  fanyeM  bicsak. 

A  bun  tagadva  j6. 

Ojan  tolvaj,  bogy  m^g  a  szemit  kilopnd  az  embemek. 

Ojan  ^Ihetetlen,  hogy  m^g  a  szemit  is  ki  lehet  csalni  tdle. 

Ojan  elhetetlen,  hogy  egy  kaldn  vaj  nem  olvadna  el  a  szijdba. 

Ma  megagyabugydllok !  (Agyba-f5be  verlek.) 

Diilj  fel  seggem,  dorombojj,  ha  van  kinek,  poroncsojj !  (Restnek 
mondj&k,  aki  csak  iildogdlni  ^s  parancsolni  szeret.) 

Besz^lhetsz  neki,  akir  a  falnak. 

A  vaknak  hijdbo  mongydk,  hogy  megviratt,  annak  m^gis  orokk6 
s^t^t  van.  (Maros-Torda  m,)  Zilahy  J6z8ef. 

Esik  az  eso !  »Hadd  ossen,  csak  nem  megyiink  minden  csop- 
p^rt  l^tr&n  fol  az  6gbel« 

Bezzeg  most  tudsz  itthon  csaholni,  de  ahol  besz^lni  kellene, 
ott  csak  huz6dozol,  mint  az  idegen  falu  kutyija! 

Kor&n  kaszdlj,  k^s5n  szdnts !  (Aki  kordn  kaszdl,  az  a  szomsz^d 
retj^rol  is  kasz&lhat;  aki  k6s5n  szdnt,  att6l  nem  vigj&k  mdr  vissza 
az  elsz&ntott  bardzddt.) 

Tudtam,  tudtam,  mihelyt  a  bornyut  nyiiztam. 

Besz^lhetsz  neki,  akdr  a  fagyos  n^metnek. 

(Zala  m.)  Zilahy  JdzsEF. 


T^*8z<$k. 

bocskorp^nz :  minden^     a    legelore  egyes  oiyan ;  6ppen  olyan  ;  >Egyes 

kij&rd  teh6n  utdn  a  pAsztornak  olyan,    mint    az  6n  rokolydm«. 

fizetendo    4 — 6    krnyi    illet6k.  eldugozni    magdt :  elbiijni ;   »Eldu- 

cigdnykodik :  hekzudik  ]  >ne  cigdny-  gozi  magdt,  oszt  nem  tal4lom«. 

koggy  mA    annyit ;    ligy  se  hi-  elkindlni  :  sz^tosztva     kindlgatni ; 

szem  el !«  »Majd  ha    elkindli  a  pdlink&t, 

csipkdros :  y&szonnal    stb.     keres-  gyiijon  ki!« 

ked6  tat.  /byYoMi ;  oldalba     dofkodni,     bok- 


360 


NtPNTELYHAaTOMiiTTOK. 


szolni ;   »T?gy  megfajtolta,  hogy 

egy    csontjdt  se  ^rezte«. 
futosni: iMik&lm'j  »Osak  nytLdd  aszt 

a    csizmdt   avval  a  futos&ssal^. 
gandc :  l&mp&h^lf  kaD6c. 
hedegu :  hegedii. 
holyan :  miljen  ]     »holyaii     ez     a 

konyv  ?« 
Mn :  »h6nig  6r  csak  nekemc  (hdn- 

alja). 
tpamt ;  iparkodni,  szerezni;  >Ipar- 

hat  ott,  ahol  nines  mivel!< 
kaszkdl :  h&don&l  \     >eleget     kasz- 

k&lt  az  or  eg  a  bottal«  .  .  . 
k^tdgH :  li^t&g^    villa;     >hozd     el 

csak  azt  a  kdtdgtit!< 
kiska    \WI!bz,    kicska] :  egy    kbt^s 

szalma,  mellyel  a  h&ztetokon  a 

h^zagokat  javftjik;  van  egyes, 

kettds  kicska. 
kiskahurok  :ha.\iog&8v&  hasznilt  ko- 

s&Tf  melynek  feje  van,  ez  nyitva 

van,    bogy    a    halak  ott  beme- 

bessenek.    Beliil    a    fejn^l    dgy 

van    szerkesztve,     bogy    vissza 

nem  mehet  a  bal.   Tobbi  r^sze 

sz^lesedo. 
krompira :  burgonya. 
kucska :  s&toros    iinnepkor    fol&lli- 

tott  lombsdtor. 
/(i^^ond>nt ;  kiilon  tennL  >Kiildndzd 

azt  az  ed^nyt!« 
leripdl :  ledorzsol ;      >leripilik 

eg^sz  falat  (a  gyerekek)c. 


az 


anyjuka.'a,  f^rj  anyja. 
bakfing :  bukfenc. 
hakfingozni :  bukf  encezni. 
hetorgelni :  betordelni. 

borszemet  kapni :  vdrszemet  kapni. 

cejg :  ^lesztS. 

csUholni :  iitni.  :»03ubold  csak,  majd 
oda  adja!<   [vo.  csih4s] 

dzsdbdlni :  zB.h&\m  (?)  ;   »tud  is  az 
fozni,  csak  dzsabdlni«. 

emberke :  fi\A6  a  k&rty&ban. 
falka :  falatka,  darabka. 


I6ka:\6cdk.  »Megstiroltad  vak  a 
I6k4t  ?« 

megdizsmol :  megd^zsm&lnL  >Meg 
is  d^zsmoli  az  a  baromfiakat 
(a  meny6t)«. 

mi&or  ;id5,  ^rkez^s.  >Most  nines 
mikorom«. 

pdcdn :  fdc&n. 

^&C6'a  ;pakli  gyufa;  »adj6k  csak 
nekem  is  egy  pakcs^tfc 

pldga.'l,  bot,  amellyel  tenyerest 
adnak ;  2.  Uj,  oldal  (latin  plaga). 

pldva :  tenyeres. 

pi  :  IskoUz&sndl  (gyermekj4tdk) 
^piiletalap  alakj&ban  vonalat 
biiznak  s  ezt  4 — 5  oszt^lyba 
osztj&k.  Aki  a  vonaira  I6p,  az 
>pire  lepett«.  [PC  a  gyermek- 
nyelvben:  rossz^csiinya.  A  szerkj 

putt :  putton. 

rdddmdszkolni :  r&nebezedni ;  »egy- 
szerre  letdrt,  amint  r&domosz- 
k6lt«. 

rdtapol :  rdtapos ;  >bizony,  esunyto 

rdtapolt  a  libamralc 
sajta :  bas&bfa  (Scbeit  ?) 

szaggos :  szagos.  »De  szaggos  vagjr ! 
Mivel  kened  magad?c 

szartos :  kis  pocsolya,  &116  vis.  f gy 
neveznek  egy  kis  patakot  is  itt. 
tdkrdny :  k&trdny. 
zsuzsinka :  aszaltkorte. 


feltusolni  (tuschen) :  mid6n  a  fidt 
leg^nysorba  fSlveszik,  2 — 3  le- 
g^ny  megragadja  ^s  a  szabad- 
ban  a  b&szija  alatt  a  gerendi- 
zatig  foltolj&k.  Ezzel  az  aktns- 
sal  van  folv^ve  legdnysorba  ds 
ez  a  foltusolds. 

filkd:&  kdrty^ban  a  fels5. 

fut6zni :  melegedni ;  >nO;  m^g  most 
se  futozt^   oleget?« 

elgdzolni :  bepetroleumozni ;  >fozni 
akarok,  bit  nem  g&zolbatom 
el  a  kezemet«. 


n^ntelyhagtomInyok. 


351 


gordony :  dudY&f  gaz  a  vet^s  kd- 
z5tt. 

gardonyozni :  a  vet^s  k5z1il  a  gazt, 
dudv&t  irtani. 

gamboda :  leves  a,l&  yal6  reszelt 
t^szta,  vagy  tarhonyaszerii  t^szta- 
^tel. 

kicserpdlni :  kimeriteni ;  »cserp&ld 
ki  csak  a  vederbol;  lesz  meg 
annyi  bexme!« 

kuznyik  (t6t  8z6) :  tyiikdl. 

kupdi  <2o&ni;lapo8  kavicsot  i&gy 
dobni  a  Yiztfik6rre,  bogy  es^s 
kozben  tblcs^rt  alakitson. 

kacsdi  ti^ni;lapoB  kavicsot  i&gy 
hajitani  a  viztiikdrrey  bogy  a 
felUleten  v^gigrohanva  3  —  5 
b6lyag  keletkezz^k. 

lompa :  lompos  ]  >de  lompa  vagy 
mAma!« 

fnegkurvulni :  >  Amerikiba      ment 

megkuryulnic 
ortani :  fagybkerek.    tonkoknek    a 

f5ldbdl  vald  ki&sisa. 

(Hidas-  6s  Tornyos-N6meti. 


pratdl :  takarit ;      >  j6l     kipraUld 

aszt  az  iist5t!« 
ptUka  (spuln) :  c^maorsd . 
paja:&  pajt&s    bec6z5  r5vidit6se. 
pdpaszemet  io&nt;lapos  kaviccsal 

kettds    bdlyagot    dobni  a  slma 

vlztUkrdn. 
putyu.'B.  k&rty&ban  a  felsd. 
plenke    (t6t    sz6) :  toUu    szemetje. 
sopka  (n6met  schoppen) :  szin. 
spdringd :  spArga. 
szemrUl  esik :  megverik  ig^z^ssel ; 

rossz  szem;   >Sz6p    gyerek    a; 

bogy  szemriil  ne  esslk !«  s  ilyen 

kor  gyeng^n  megkopk5di). 
szMce:aziiif    kocsiszln;     >csak    a 

sz6nk6be    terltettem  a  rub&t«^. 
szivatd :  i tat  6s  papiros. 
sztopka  (t6t  sz6)  :  tollusz&r. 
szvlis :  takarm&ny.    szdna.    zab    a 

marb&nak. 
tHkra :  a  k^rty&ban  az  &sz,  disznd. 
vdgolni    (wagen    nemet) :  m^rni    a 

stdymdrdn.     »Egy    zs&k    zabot 

szeretn^k  megy6golni«. 

Abauj-Toma  m.)      Rj&nyi  IonAc. 


TulQJdonneTek. 

Diil5iievek  Eger  v&ros  batirdban :  Eged,  Kostant,  Kis- 
galagony&s,  Nagygalagony&s  (sok  galagonyabokor  van  itt),  Kdporos 
(a  talajdr6l  van  elnevezve),  Mdjinka,  K^tvizkoz  (az  Eger  foly6 
k^pezte  sziget),  Csdk6,  Piba,  K5lyuk  (a  valamikor  rabl6k  tanydjdi&l 
8Zolg&l6  6s  titvesztdszerfi  barlangr6l  blvjdk  Igy),  Szdpasszonyvolgy, 
Afrika,  Oregbegy,  Ag&rdi,  Dondt  (Szent  Dondt  szobra  van  e  dtil5- 
ben),  Agyagos  (a  talajdrdl),  T5viskes,  Nagypart,  Bolondkert  (mikor 
a  filloxera  bazdnkban  is  elkezdett  pusztitani,  a  kormdny  F.  M.  tandrt 
kiildte  Egerbe,  bogy  a  n^pet  a  v6dekez6sre  megtanitsa;  egy  kertet 
csin&ltaky  abol  az  eloaddsokat  tartotta  a  tandr.  Egyszer-k^tszer  meg- 
ballgattdky  de  k^sobb  bolondnak  neveztek  a  tandrt,  a  kertet  63  azt  a 
[Puskaporos]  dfil5t,  amelyben  a  kort  volt),  Szala,  Yeroszala..  Amy^k- 
Bzala,  Tibam^r,  Mekszikd  (a  benne  lev5  csdrda  neverol  blvjdk  fgy), 
M^szbegy,  Kozel,  Makjdny  (egy  tulajdonos  a  jdrvdny  elol  ide  vitte 
egyetlen  lednydt,  akit  >mag«-nak  valo  gyandnt  f^ltett.  A  n6p  e 
Idnyt  »magldny«-nak  gdnyolta  s  e  giinynev  elferditve  a  dCilore  ragadt), 
Csdsz&r,  Cseresznyes,  Hajdu,  Bardt,  Biikkos,  Fertd,  Almagyar,  Cigl6d, 


352  IZEKETEK. 

Nyiiz6  (az^rt  nevezik  igy,  mert  oly  rossz  az  tLtja,  hogy  mire  a  16 
terhelt  kocsival  odajuthat,  Iigy8z6lvdii  meg  van  nytLzva),  Pap  6b 
Sikhegy. 

Diildnevek  Heves  Nagytalya  kozs^g  hat6r&ban:  G^lkos,  Nagy- 
&fiz6f  Bereg.  E6tes.  J&gerhiz,  Oreg,  Herse,  PaUncius.  Paskom  68  Tnlat 

DiiloDeyek  Heves  Bakta  kozs6g  hat6r6baii:  Kidegv5lgy,  Nagy- 
mezo.  Yesszos,  Hosszti,  TytikUpa,  E^bca.  Irt^s,  L&polna,  Sz{Q5tet6. 
Oroszvdr,  Csatd.  P6szt5l6pa,  Bir6Upa,  Szentvolgyi. 

JURASSA    EkDRE. 


IZENETEK. 

H*  J*  Yeldli  vdgzds  a.  in.  kdzsegi  vegz6s.  Veldl,  ccUdl  a  r6gi  nyelv- 
emlekekben  kOzscget,  helyseget  es  birtokot  jelent. 

L.  E.  A  uyelvhelyess^g  iigye  ir^nti  btizgo  enlekl6d6senek  tijabb  jel^ 
Hilja  Kegyed,  mikor  azt  irja : 

>Nem  tartand-e  a  t.  szerk.  celazerunek  a  Nyr-ben  egy  oly  rovatot 
reDdszeresfteni,  mely  a  kozhaszn&latban  legink&bb  Idbrakapott  nyelvbeli 
helytelensegekkel  foglalkoznek  —  bogy  ugy  mondjukf  D6peEerii  modorban) 
S  nem  volna-e  tov&bb&  lehetseges  rdvenni  a  napilapokat,  hogy  e  rovatot 
egesz  terjedelm^ben  lenyomassak  ?  A  tudomdny  sem  l&tnk  ennek  k4r&i,  a 
Nyr-nek  is  csak  hiri  terjesztesere  volua  ez  az  ismertcteSf  a  nagy  kfizdnsegben 
l)edig  tal&n  fel  lebetnc  razni  e  in6don  a  gyakran  8zundikdl6  nyelverz6ket, 
8  amellett  dltal&nosabb  erdeklOfdest  lehetne  kelteni  az  annyira  k5z6rdeka 
nyelvkerdes  ir&nt.  A  nagy  k(3z5nseget  kdnnyii  a  hozz&ertffnek  a  8a]t6  aege- 
lycvel  irdnyftani :  csak  j61  meg  kellene  vdlogatni,  hogy  mi  val6  csak  nyel?^ 
szcknek  cs  mi  val6  ak&rmely  ertelmes  ember  ele.  J61  megval^sitva  Bzdmos 
hivet  toborozhatna  ez  a  terv  a  Nyr.  z&szlaja  al4 !« 

Hi  iparkotlunk  mindig  egy-egy  irodalmi  hib&t  leleplezni  s  megigaxf- 
tani,  nepszeru  mt^don  is.  Ha  ebbeli  k6zlcseink  nem  elegsegesek,  annak  k6t  oka 
van.  Egy  az,  hogy  a  szerkesztoseg  maga  nem  gy6zi  e  mnnk4t,  es  igen 
kevcsen  osztoznak  benne.  M&s  az,  hogy  nincsen  teriink  a  sok  ism6tl68re  i 
erre  nines  is  nagy  szukseg,  mert  legtobb  olvasonk  vagy  &lland6  el6fiiet^, 
vagy  kOzepiskolai  tan&r,  aki  utaldsaink  szerint  regibb  fejtegeteseinket  it 
kSnnyen  megtal&lja.  Ami  a  lapokat  illeti,  mAr  tobbszor  kertak  6ket,  vegyek 
At  nepszerubb  fejtegeteseinket;  meg  is  teszik  neha,  s  eztittal  is  i8m6teljak 
keresiinket.  Ha  teljesitik,  ncmzeti  iigyet  mozdftanak  e\6  vele! 


D  O  N  S  A  G  !    ^1  ir  Most  jelent  meg ! 


3)t 


Az  ATHENAEUM  irodalmi  es  nyomdai  r.-tarsulat 
(iadasaban  most  jelent  meg  a  kovetkezo  tudomany 

kezikonyv : 


ENCHIRIDION 
FONTIUM  HISTORIAE  HUNGARORUM. 


Magyar  TiJrtenet  Kutfoinek 
^  Kezikonyve.  ^ 

A   lii.'iuryjir   Kir.   v:.l  .-'is-  ('•  •   !.«•':•. :J. . <i^ir. \  i    »ri.'i;s:.  r    '.r   !i«  •_'!)•/;'• -afi"'-: 

Dr.  ANGYAL  DAVID  es  Or.  MIKA  SANDOR 

Dr.  ^arczali  H^nrik 

A  61  ivre  teriedo.  "tPv  •  v  8-  alakii  :niinka 

»j  . .  •• 

ara  fiizvo  \o  korona.  / 

=  koU^(t  15  koona.  =^ 


VII.  keriilet.  KerciM.:,!-;.  vA   ^:^.^^]^    valaminl   isMch-r  'K-zai 


V 


UnQT    ICI  CUT  UCC I     Az  ATHENAEUM  irodalmi  es  nyomdai  resz- 
mUOl    MLLCni    mLUi      venytarsulat    kiad&saban    most  jelent  meg! 

ALLAHI  N^POKTATiS. 

Irta :  HALASZ  FERENCZ. 

===  Ara  4  korona.  =^ 

II:ilH</  kulhis/!iiiiii«.t»Ti  uszt;*il\uiii!u.'f«'j>  jrl«Mi  21  i\Ti»  terjotlil  iiiiin- 
ka)Hval  k«"»nuyi'«L  vi!.:L'»,'S  »'luiul:'t^baii.  kJiiniyrn  •ttU'kintljoto  csoportoaitasi- 
ban  irjiuertfti  ji  ?!»Mii/»-!i  i'.»'piiOv»'l«'s  fmiti'SsAj^sit :  az  ullaini  nepoktatas 
••/f^ljat,  leludarAt  v<  leil-Mlusri  :  a  U'*p«ikt:itM<;Tiak  a  gy:ikorlati  elotre  val-'i 
kiJiatAsat  »*s  :i  kiMlofl-i'»v:'i-.a:ii  viil«'»  •</.«irr>s  kiipi'Solati'it  :  az  allanil  fl'-nii 
iskiilak  flht'lve/iV't.  ilf  kiiinri'ison  aiinak  liotasit  a  iiiapryar.«H!i  in».*j?cri"si- 
fi'-.i'ri'  i''^  .1   i,<'|»  iiiiiv«'l«'»<l«''.»«T". 

l!/i;ri   iri'/xs/ali/iiu  niTiiika   J  r«'s/i <!/.lik  : 

Az  I-so  reaz  tartalma  :  N-;:i/<-i  •'•-Ml>k  ••<.  !■•  ;i):"Vi-l-s.     -   A/<  .'ilhcr:!  »••{>• 
■  u"  I'   >  {.ih-l*  •»••  '.-'.*'  1.-     Iv/ii  •:{  ..!!.. Ml  1  ••i.'>J\«'i.t      -  N"i''ikl:ii.is  ••*!  :;vak<»rl:i«i  'Wt.  - 
Ki>'l«-«liiv.i-.        Ii'in-...'-  •  u\» -ill'''' 1;.        \.'. -.il  ■•n  ^i-iii^Kul  ik  i-Uif-h ••/••?»••.  -    Az-.'ill.nni 
I!- ]'iU'.»».iN    ii:K  i>.i.  M..:v.r    ■•••<•/.•■:     1.  !ii  .•!*,  i-^is!    'iii.i-*.      •  A/.  .lU.iiiii  li»^|»i'K!.r.i< 

A  II.  resz  tartalma:  A/  .•II. i:- •  >^  li  ■!•  llio'^•!.<k.  \>-1ok  k.iiM\'<'il.itii-i  j.!?'.!.!- 
*»iui  '"sm«!i«i  .>l\.i!.ii\  .  ■  k:-'!i  .'•■•. i:..!!  Ixp.  >'  if  1^.1.  •  A/  .Jl.iiiii  •  i"'uu  n«'l»i*«k<'l.j>  tiiiii!<.'k 
«Mliif>'ili  iki  i:»'v«»«»r  I    .    ,  •■••.'/•        !•■ •  ••  i.  •  im  •••i.       A   :CiZ«i.ih,i:ri    i»»iln*t|o  i-nkohik^i'sZ 

kil!«'V»-/«-'  •     I.M/'i.l*  i;':    *  /  : ':•  "  .Ii.-m.    •"^  !.    I|IImM«'\    }•  \"ii.l.  .1   li  lli'A  ••/•'■ji    i«l"  -nil  I'llil  j.-«i-Ji. 

Kaphato  a?  ATHENAEUM  reszvfMiytarsiilatnal  Budapesten, 
Vti.  ki'i\.  Kerepcsi-iit  34.  cs  miiuleii  konyvkereskedesben. 


Az  ATHENAF.Jifi  irocfalmi  es  nyomdai  reszveny- 
tarsiilat  kiadasahan  Biitlap^isten.  Vil.  knr..  Kerepesi-ut  54.  sz. 

niegjf  lept ; 


sz4zTv5       ^ 


WW 


vTi^."' 


(k  nflQT/qR  HMVESZET 
TOKTeNETEBOL 

y*  235  szbvegkeppel 


^!3  •••■^^:;:^:;:::  a;i  KDfDna. 


.'.>zu«!k  eletet 


^■;*-  ■'"  ■•■"**\^,.. 


.  SZEPTKJlBEIt  la 


Vtl.  VftZK't 


AGYAK  NYELVORj 


SZAKVAr^    GAUOH. 

,  ^    11    T    M,  vliCMIA    VTBI.VTUnOMXNir    (liy.iiTT'iXll* 
MmiUKXUIKM. 

slMllNYl  y..s[(iMONl). 

KIAD.IA   A  MAUTAR  TUDOJLOTTOS  AKAV&MIA. 
XXXL  8TT0LTA1L  I 

BUDAPEST,  IMS, 


leA-  ia  kladAliivUitl :  Bodapitstt  Now  Y>irk  |i»J<iBii. 


TARTALOM 


'    ' '|^^taB.  t  Qantliort  ZoUdm  ..__       

'[.  A  kirnhnata  rtiimiM)  nAKnil.  Simmyi  Ztngmotut 

A  iibb  r%\gy  liUnyni  fur4i\t*ni.  U.  JuriHiw  bQiM 

MiUi  [J  .Ir.'iri  1-1   <  iijx'UAitlAft.  II.  Sunai  MAi  .   -  . 

A    ii^T.x.I.Eiineyin'  taf.Ui1iM.    ticrrrik  ArpM,  BA-oi  ^Wm/Ii  AAAa  Jnttrf 

fnnVni  (I.  ■    K  ri,vT+if.l  ..... 

>>'/-  AuMnyi  if.  —  A.  iMnk/i  iiwkT*'^?'^  f?>J'vfeMyi 
i,>  ol  StlrtAaji  T,.        AjuMVa.  BrV^l  r.  - 
—  ...  ..  ..  .^i„iidt«Mtk.  AluUciiDbAu,  ftmeMmbtni.  HtUg  A'J/iudn.  — 

I  iHHfjar  «  iwiu  hatiina.  BtUiuvt  J'ic*rf     .   .  ... 

Jbtnadi  r..    Cirrr/'  .'.    Fiitti    1.    Fmtar  I.    IT-i'un  Ji.    HoMc-  Ji 

C;.  Xayi/  J.  Xaga  S,  PniU  Oi/.  Jhlifl  t.  JMoHtf  S  Ptitr^g  i. 
BAj/i  t  Bitlnrr  J.  a^nnmr^  *  ^.-Ir^y  I..  TSm^'-rtr'ng.  S. 
Vhrpt  L      .  - 


vdOTIidSuL    ^    ^"UV"'    AW^'-"'   «     yf-    J-   Akiuteta. 
ftUtiJdmuf  w  «s  JJtatlimia  Uimoi/aioMivi 


I  ifHrtttk  meff,  tie  titrtalmA^i't  n  itserkemtoniii  feloluH. 
^- i>ft-jri."«.(iiit,^i.  Simonyi  Za.  i*  Balaua  J,  r.  im  ai. 

■CS^  tKdmet  ss  magyar  isKotai  sz6tai 

fUarinuiHi^k  Siinonji  Z*.  <-.'  Bolaua  J.  I.  •>•  It. 

nckllM&U  kOnrtok.   irnloffb  W.   A  at>|rfn>ah.  MagnnunMCon.  (tlfrl 
fa-l  Ki»il}i  n  vulUa-  4i  ntt.  mlvlutArinu.) 

ntri  N6r.  KdUinr  vin.  Huiiingrtaiiii.  II.  HI,  b 

Tli«iM-H*laklMy-K|b  /rancfn-iMgyiir^  m--tt,  sAUrl.  IrtatimuMTtv  4 
bMicniTl.  t.-d.  f.  (Gttj-es.v  f.  l"iri  K.  WMuoFCf) 

aboyar  KilajrUr  ■:tv-3*t.  tttUk^iwty :  Kumw  ii.i.  Am).  ToliifeM  I), 
pi^Oua  ^icibi<I«iv' f- —  ■f^l!^  -MAr  reua  i^iiaurrAl.  B^M.  TAnUiB. 
:  VlillunUik  a  O-itAtvc.  -    \'«r]nlii>i  Aomimi,  iuv\\.  Bnhlti  He   D.  H. 
roityu':  (Wrti.in*  vjii^kR.  —  ir-ranwliMy  i,  laiilUAwU  &k\. 

^r  lSi;-IS69.  C-nU  HL    VqgfiAiiuiidUn.   TIkJ. 
riottNS^ira    Au|^(I*mL    —   Gjnlu  PAt.   A  Mmm 
V    S.    A    DAr<lBr-hAt.   -^   BVtoUjo*    J.   A<  aiM    Miai 
■  ■..LinM. 

/JtUHtf  Ail.  e;.  Aabk.    lUcrousrMfi  UV.'\aAf.  ^■>ftn1uV.. 

_\ 


TTTT  kiKet  1902.  Szeptember  16.  YII.  fOzet 


MAG YAK  NYELVOR 


Miglilmlk  mlndtn  bdnap  IMn 

•  MO  ntoiM  UvlMk 


Szerkeszti 

SmONTI  ZSiaHOND 


SzirfcetztMg  te  klad5-hivatal 
Baiap«v  Um  Yirk  paltla. 


ntelvtOrt£net  is  l£lektan. 

1880  Ota  —  middn  Paul  munk&ja,  A  nyelvtort^net  elvei, 
eldszor  jelent  meg,  —  nem  keltett  dltaMnos  nyelv^szeti  munka 
akkora  foltlin^st,  mint  Wundt  Vilmos  N^pl^lektan^nak  elsd 
r^szeL*  Ket  6vtizeden  &i  nemcsak  az  indogermdn,  hanem  jdr^szt 
a  Fom&n  6s  ^s  a  finn-ugor  nyelveszet  is  a  Paul-fele  nyelvl^lek- 
tani  rendszer  batdsa  alatt  ^Uott.  Wundt  konyve  az  els6  kfser- 
let  egy  tij  rendszer  foldllitds&ra,  amely  nemcsak  a  reszletekben, 
sdt  tal^n  nem  is  annyira  a  reszletekben,  mint  6ppen  az  dltaldnos 
fdlfogdsban  6s  elvekben  kiilonbozik  a  herbartist&k^tdl. 

Igazs^gtalansdg  volna  Wundt  konyv^t  »A  nyelvtortenet 
elvei«-vel  m6mi  ossze ;  nyilvdnvalo,  bogy  mds-mds  a  k6t  mil  el6z» 
m^nye  6s  c^lja  is.  Paul  tobb  ^vtizedes  nyelvlelektani  kutatdsok 
leszdrddott  6s  megtisztult  eredmenyeit  foglalta  rendszerbe; 
Wundt  nyelvlelektani  rendszeret  ondllo  l^lektani  kutatAsok 
alapj&n  ^llitotta  fol.  Paul  els6  sorban  nyelv^sz  s  csak  mellesleg 
psycbologus;    k^sz  161ektani   eredm^nyeket  alkalmaz  a  nyelveszet 


♦  Wilhelm  Wundt.  Vftlkerpsychologie.  Eine  Untersuchung  der 
EntwiokluDgsgesetze  von  Sprache,  Mythus  und  Bitte.  Erster  Band.  Die  Sprache. 
Bnter  und  zweiter  Theil.  Leipzig.  li'OO.  627  +  644  lap.  Wundt  konyve 
nyom&n  egesz  kis  vitatkozo  irodalom  tamadt.  On&116  miivek  :  B.  Delbruck: 
Gmndfragen  der  Sprachforschung.  Mit  Rucksicht  auf  W.  W^  u  n  d  t'  a  Sprach- 
psyohologie.  Strassburg.  1 901.  W.  Wundt.  Sprachgeschichte  und  Sprach- 
psycholog^e  mit  Rucksicht  auf  B.  Delbriicks  »Grundfragen  der  Sprachfor- 
schung*. Leipzig.  1901.  Ludwig  Siitterlin.  Das  Wesen  der  sprachlichen 
Gebilde.  Kritische  Bemerkungen  zu  W  i  1  h  e  1  m  W  u  n  d  t  s  Sprachpeychologie. 
Heidelberg.  1902.  A  kisebb  iamerteteaek  koziil  emlitesre  melt6  Wegener e. 
liit.  Centralbl.  1902.  m&rc.  22.  —  3Iivel  a  jelen  sz&mban  megindulo  cikk- 
florozat  nagyobb  reszt  ismerteto  jellegii,  tal&n  f5i5slege8  lesz  minden  egyes 
eietben  kiil5n  utalni  a  fentebb  fdlsorolt  forrasokra.  —  K5szonetet  kell  mon- 
danom  e  helyt  Becker  Fiilop  Agost  dr.  tan&r  urnak,  aki  mind  a  k^ 
kStetre  kiterjed5  nagybecsu  jegyzeteit  lekotelczo  szivesseggel  rendelkezesemre 
boosAtotta. 

MAOTAB  ntelv6b.   xsxi.  25 


354  ooMBOcz  zoltAn. 

celjaira.  Wundt,  b&r  szaktekint^lyek  tanusdga  szerint  is  az 
indogermdn  nyelveszetben  bdmulatra  m^ltd  jdftassdgot  tanusit, 
els6  sorban  psychol6gus;  kutatdsaiban  i6  szempont  a  l^lektani 
szempont ;  nem  maguk  a  nyelvi  tenyek,  hanem  a  bel61uk  vonhato 
dltaldnos  l^lektani  igazsdgok  erdeklik. 

Ez  magyardzza,  hogy  Wundt  konyve  az  olvasdra  egeszen 
mds  dltaldnos  hatdst  tesz.  mint  PauH.  Siitterlin  egy  kisse 
mer^sz,  de  eleg  taldl6  hasonlattal  jellemzi  e  kiilonbs^et.  Aki 
Paul  konyv^t  olvassa,  azt  hiszi,  hogy  magas,  de  biztos  hegyi 
osvenyen  jdr,  ahonnan  a  nyelvi  jelens^gek  eg^sz  tdjdt  bel&thatja. 
A  ldt6kor  majd  szflkebb,  majd  tdgabb;  a  i&j  erre  rendezett, 
kedves,  arra  vadabb  &s  zordonabb;  de  az  ember  mindig  szilArd 
talajt  ^rez  Idbai  alatt.  Wundt  leggombben  ragadja  mag^val 
olyas6jdt ;  a  szemhatdr  tdgabb,  mint  P  a  u  \n&\ ;  a  szeml^M  maga- 
sabban  &\l  s  a  Idtnivald  szabdlyos  sorrendben  t&rul  szemei  el6, 
De  viszont  a  k^pen  tobb  az  drnyek;  a  hatdrvonalak  nem  olyan 
elesek;  az  emelkedesek  ^s  m^lyed^sek  elmos6dnak  s  a  szeml^l6 
egy  lapos,  egy  sikban  tagozott  tdjat  Idt  maga  el6tt. 

Minket,  nyelv&zeket,  a  nyelv  els3  sorban  mint  tort^neti  s 
nem  mint  lelektani  kerd^s  ^rdekel.  De  hiszen  a  tapasztalat  el^gge 
bizonyitja,  hogy  a  nyelvl^loktani  kerdesek  tanulmdnyozdsa  milyen 
gyumolcsoz6v6  teheti  magdt  a  nyelvtorteneti  kutat&st  is.  M4r 
csak  ezert  sem  lesz  folosleges  a  nyelvi  elet  alapvet6  k6rd6seire 
djra  visszaterniink,*  anndl  kevesbbe,  mikor  [olyan  konyv  kap- 
csan  tehetjiik,  mint  Wundt  n^plelektana,  amely  —  hiv 
Siitterlin  kisse  szatii'ikus  hasonlatdban  van  valami  igazs&g  — 
rendkfviil  gazdag  ilj  eredmenyekben,  s  ha  nem  is  mindig  mfly, 
de  mindig  elm^s  foltev^sekben. 

I. 

A  neplelektan  fogalma  es  foladata.  A  hat&rtadom^nyok.  A  neplelektan  f6ie- 
riiletei :  a  nyelv,  mythus  es  szok&s.  —  A  nyelvlelektani  katat^sok  kesdete. 
A  herbartist&k :  Steinthal  es  Paul.  Wundt.  A  nyelvtortenet  ^  nyelv- 

lelektan  viszonya. 

A  l^lektan,  a  szokasos  meghatdrozas  szerint  az  egyeni 
tudat  onraegfigyel&bol  ismert  t^nyeit,  fejl6'desuket  es  kapcsolatu- 
kat  vizsgdlja.  E  szerint  a  lelki  jelens^geknek  az  a  csoportja,  amelyet 
nem  az  egyeni  tudat,  hanem  a  tj^rsas   egyiittel&sel  j4r6  szellemi 

V6.  A  jelenkori  nyelveszet  alapelvei.  Nyr.  27.  k. 


NYELVrdRTTfeNET    ^8    LJ^EKTAN.  355 

erintkez^  folt^telez  es  magyardz,  az  egy6ni  Mektan  koren  kfviil 
esik.  A  l^lektani  kutatdsok  kiterjeszt^se  a  tdrsas  kozoss^gre 
Wundt  szerint  a  tdrsadalmi  l^lektan,  vagy  bogy  megtartsuk  a 
mdr  f^lszdzad  6ta  majdnem  azonos  ^rtelemben  baszodlt^  bdr  nem 
eg^szen  pontos  elnevezest,  a  neplelektan  foladata. 

^4L_n6plelektan  foladata  kozelebbrdl,  szemben  az  egy^ni  161ek- 
tanixal,  azoknak  a  lelki  folyamatoknak  vizsgdlata,  amelyek  az 
emberi  t&rsas  6\et  fejlSd^s^nek  es  dltaldnos  ^rt^kd  kozos 
szellemi  termekek  keletkezes^nek  alapj&ul  szolgdlnak. 

E  megbai&roz&ssal  kizdrtuk  a  neplelektan  kor^bdl  az 
emberis^g  szellemi  tevekenys^genek  mindama  nyilv&nul^ait,  ame- 
lyek a  tdrsas  eieten  alapulnak  ugyan,  de  amelyek  letrebozds^hoz 
m^gis  egy  egy^n  beavatkozdsa  sziikseges.  Uyenek  els6  sorban  az 
irodalom,  a  mtiveszet  ^s  tudomdny  szellemi  alkot&sai,  amelyek 
letrejotte  kets^gteleniil  egyr^szt  a  term^szeti  s  muveltsegi  t^nye- 
z6knek  ^s  a  n^p  k^pessegeinek,  mdsreszt  az  egy^ni  tehets^g  ^s 
tevekenys^g  osszehatdsdnak  eredmenye.  A  kutatds  foladata  itt 
eppen  az,  bogy  az  ered6ben  az  alkotd  er6k  hatdsdnak  fokdt  6s 
irdnydt  megbatdrozza.  Eles  hatdrvonalat  bdzbatunk  az  adott 
megbatdroz&s  alapjan  a  neplelektan  s  a  vele  sok  ponton  erintkez6 
mfLvelodestortenet,  szorosabban  6stortenet  kozott  is.  A  kutatds 
tArgyi  kore  mind  a  ket  tudomdny&gban,  legaldbb  reszben,  kozos, 
de  irinya  es  ceija  egeszen  mds.  Amaz  a  nyelv,  mythus  s  a  nep- 
hagyom&nyok  szolgaltatta  adatok  segftsegevel  valamely  nep  tor- 
teneteWtti  eietet  igyekszik  foiepfteni.  A  neplelektan  kizdrdlag 
mag&nak  a  tdrsas  egyiittietnek  es  a  kozosseg  szellemi  termekei- 
nek  leiektani  torvenyszerfiseget  vizsgdlja.  Helyi  vagy  faji  eltere- 
sek  elStte  kozonyosek,  bacsak  valami  mddon  az  emlftett  torveny- 
szerfisegre  nem  vetnek  vildgot. 

Valamely  nyelvalak  torteneti  szempontbdl  erdekelbeti  a 
kutatot,  mint  ket  nep  bajdani  kapcsolatdnak  emleke;  nepieiek- 
tani  szempontbdl  csak  akkor,  ha  benne  a  nyelvfejlddes  dltal&nos 
emberi  torvenyei  jellemzetes  m6don  nyilvdnnlnak. 

Ha  vizsgdldddsainkat  ekkent  koriilhatdrolva,  a  tdrsas  kozos- 
segnek  csupdn  dltaldnos  ertekd  kozos  szellemi  termekeit 
yessziik  figyelembe,  amelyek  az  egyeni  akarat  nyilvdnuldsdtol  fug- 
getleniil  leiektani  torvenyszerflseggel  f ejlddnek,  hdrom 
nagy  kerdes  vizsgdlata  marad  a  nepieiektani  kutatdsok  sajd- 
tos  f oladatdtil :  a  nyelv,  a  mytbusesazerkolcs  leiektani 
kerdesei.    A  nepieiektannak  e  bdrom  ffiteriilete  szoros  kapcsolat- 

25* 


356  ooNBOCz  zoltIn. 

ban  van  az  egyeni  tiidat  elemi  mukodeseivel.  A  nyelvben  az 
ember  kepzetvildga  tiikroz6dik ;  a  szok^zlet  gazdagsdga 
nagyjdban  megfelel  a  kepzetvildg  gazdagsdg^ak ;  a  szavaknak 
jelent^sv&ltozdsaiban  a  k^pzetek  vdltozdsainak  torv^nye  nyilYdnul, 
8  v^gre  a  sz6k6pz^sben  es  a  beszedr^szek  mondattani  kapcsola- 
taiban  a  k^pzetkapcsol6dds  sajdtos  termSszeti  6s  mfivelts^gi  fol- 
tetelekt^l  fugg6  torvenyszeriisege  ismerhetfi  fel.  A  nyelv  kep- 
zeteit  a  m  y  t  h  u  s  tolti  meg  tartaiommal,  mely  a  kezdetleges 
n^p  tudat&ban  a  m^g  egys^ges  viUgnezetet  osztatlanul  fololeli. 
Egyes  elemeinek  keletkez^s^t  es  fejl6des6t  azonban  annyira 
erzelmi  mozzanatok  hatdrozzdk  meg,  hogy  a  tapasztalds  csak 
kiilsd  alkalmi  oknak  iHnik  fel.  amennyiben  f§ielmet  es  remenyt, 
csoddlatot  ^s  csod&lkozdst,  aldzatot  es  tiszteletet  keltve,  a  mythikus 
k^pzetek irdnydt meghatdrozza.  Az  erkolcs  (szokds)  v^gre  azokat 
a  kozos  akarati  ir&nyokat  foglalja  ossze,  amelyek  az  egyeni  elte- 
resek  folott  uralorara  jutva,  a  kozossegtdl  altal&nos  erv^nyfteknek 
elismert  szabdiyokkd  siirQsodtek. 

Amint  a  fejl6d6  muveltseggel  az  egyes  kiv&lobb  egyenek 
hatd,8a  erezhet6v6  vdlik,  a  n^plelektani  fejldd^s  torteneti  fejlddesse 
vdlik  8  a  l^lektani  torvenyszerus^ggel  megszftnik  a  n^pl^lektani 
elemzes  lehet6sege  is.  A  nyelv  lelektanahoz  sorakozik  az  irodaJom- 
tort^net;  a  my  thus  l^lektandhoz  a  vallas,  tudomdny  ^s  muveszet 
tortenete;  az  erkolcs  l^lektandhoz  a  mflveltseg,  jogrend  6s  erkol- 
csiseg  tort6nete. 

Minket  a  neplelektan  hdrom  f<5terulete  koziil  f6keppen  az 
els6,  a  nyelv  lelektana  ^rdekel. 

Az  elso  komoly  kis^rlet  a  nyelvtort^net  tenyeinek  lelektani 
magyarazatdra  a  19.  szdzad  kozepen  tort^nt.  A  kezd^s  ^rdeme 
ketsegtelenftl  a  herbartistdke.  1855-ben  jelent  meg  Stein  thai 
>Grammatik,  Logik  und  Psychologies  cimii  vitairata.  ebben  a 
lelektan  elso  izben  lep  a  nyelvfilozofia  helyebe,  amely  regebben 
csak  a  szabalyozo  nyelvtannal  osztozott  meg  a  nyelvi  kutatasok 
egesz  koreben.  E  szempontbol  S  t  e  i  n  t  h  a  1  kony v6t  ilgy  tekint- 
hetni,  mint  az  lij  irany  programmjat,  amelynek  raegvaldsftasa 
koriil  maga  Steinthal  es  a  tobbi  H e  r b a r t  iskoldjaba  tar- 
tozo  nyelvesz  es  psychologus  ketsegkivfil  nagy  erdemeket  szerzett. 

Ismeretes  dolog,  hogy  az  utolso  felszazad  nyelveszete  meny- 
iiyire  a  Steintha  1-fele  nyelvlelektani  rendszer  hatasa  alatt 
allott.  De  ketsegtelennek  latszik  az  is,  hogy  e  nagy  hatdst  nem 
annyira  Steinthal  altaUnos  folfogasdnak  vagy  egyes  lelektani 


ntelytOrtj^et  £s  l^lektan.  357 

nezeteinek  helyessege  magyar&zza,  mint  inkdbb  az  a  korulineny, 
hogy  a  nyelvtort^neti  kutat^sok  kozben  mindink&bb  ^rezhetfiv^ 
Y^lt  a  rendszeres  6s  tudomdnyos  l^lektani  magyardzat  hi^nya. 
Nyilv4nval6  ez  kiilonben  abb6l  is,  hogy  a  Steinthal-f^le 
nyelvl^lektani  rendszer  mfveWi  s  rfezben  tovdbbfejlesztfii  nem 
szorosabb  ^rtelemben  vett  psychologusok,  hanem  nyelveszek  Toltak. 
Steinthal  munkdinak  hat^sa  a  uyelv^szetre  —  reszben 
kiilsd  okokbdi  —  sohasem  volt  yalami  nagy;  semmiesetre  sem 
^Uott  tudomdnyos  ertekiikkel  ardnyban.  A  Herbart-f^le  lelek- 
tan  ^8  az  indogermdn  nyelvtudomdny  kozott  tulajdonk^pen  csak 
J^ajilnak  1880-ban  megjelent  >Prinzipien  der  Sprachgeschichtec 
cimu  muYe  teremtett  szorosabb  kapcsolatot.  Paul  tagadhatatla- 
nul  Steinthal  nyomdokain  jdr,  b^r  sok  tekintetben  tisztultabb 
fogalmakkal  dolgozik.  A  Steintha  1-f^le  v o  1  k s g e i s t-ban 
pelddtil  m^g  mindig  maradt  a  regibb  metafizikai  l^lekfogalomnak 
n4mi  nyoma.  Paul  az  effele  fogalmakkal  tudatosan  szakft.  Min- 
dig csak  az  egyes  embert  tekinti  s  a  herbarti  k^pzet-mechanika 
segftseg^vel  az  egy^n  ^s  a  kornyezet  szellemi  kolcsonhatds&b61 
magyardzza  a  nyelv  jelens^geit  68  ^pi'ti  fol  —  ritka  kovetkeze- 
tesseggel  es  logikdyal  —  rendszer^t.  Ha  ehhez  hozzdvessziik,  hogy 
p^lddit  a  nemet,  francia,  angol,  ritkdbban  a  gorog  ^s  latin  nyelv 
tort^netebdl  vdlogatja  ossze,  tehdt  oly  teren  mozog,  ahol  az  ellen- 
6rz^  mindenkinek  m<5djdban  dll,  konnyen  megerthetjiik  azt  a 
nagy  hat&st,  amelyet  Paul  konyve  nemcsak  Nemetorszagban 
tett,  hanem  a  kiilfoldon  is. 

Steinthal-hoz  6s  Paul-hoz  c^atlakozik  legiijabban 
Wundt,  nepl61ektandnak  els6  reszevel,  amelynek  celja  az  eg^sz 
nyelvlflektant  lij  alapokra  dllftani.  A  Herbart-fele  161ektan 
helyet  termeszetesen  Wundt  saj^t  161ektana  foglalja  el,  vagyis 
amint  6  mondani  szokta,  a  kiserleti  161ektan. 

A  kesSbbi  fejtegetesek  helyes  megitelhet^se  vegett  a  Stein- 
tha 1-P  aul  6saWund  t-f61e  rendszernek  egy  olyan  kiilonbs^gere 
kell  rdutalnunk,  amely  egyszersmind  a  k6t  irdnynak  legfontosabb 
elvi  jelent^s^gd  elter^se. 

A  nyelvnek  tort^neti  es  lelektani  vizsgdlata,  bdr  ktilon- 
kiilou  ondil6  c61okat  szolgdl,  egymdst  kiegeszfti,  kolcsonosen>  tdmo- 
^atja.  Amilyen  mertekben  a  nyelvtudomdny  nem  lehet  el  a 
nyelvtort^net  t^nyeinek  lelektani  magyardzata  nelkdl,  eppen  any- 
nyira  redszorul  a  161ektan  is  arra  az  anyagra,  amelyet  neki  a 
nyelv  s  elsd  sorban  a  nyelvnek  tort^neti  vizsgdlata  nytijt.    Ha  a 


^ 


358  QOMBOCZ    ZOLTXn.    NTELYTdRTiNET    tS    L^LEKTAK. 

nyelvtortenet  ^s  a  nyelvl^lektan  viszonydt  ilyen  kolcsonos  tdmo- 
gatdsnak  fogjuk  f el,  lehetetlen  ^szre  nem  Yenniink,  hogy  a  Stein- 
thal-fele  irdny  e  kettSs  viszonynak  csak  egyik  fel^re,  a  nyelvi 
tenyeknek  lelektani  magyarizatdra  volt  tekintettel.  Hiszen  az  ide- 
zett  S  t  e  i  n  t  h  a  1-f ele  munkdnak  cfme  is  nyilvdn  arra  utal,  hogy  a 
161ektan,  6ppen  ligy  mint  a  logika,  a  nyelvtorteneten  kivfll  esS,  idegen 
teriilet.  Ez  az  egyoldaliisAg  egyenes  koretkezm^nye  volt  a  Stein- 
thal-fele  irany  lelektani  elveinek.  Mert  hogy  a  Herbart  szoro- 
san  egy^ni  6b  ^rtelmi  lelektana  az  6  metafizikai  l^lekfogalmdval  a 
nyelvlelektani,  tehdt  els6  sorban  n^pl^lektani  kerd^sekkel  szem- 
ben  ligyszolvdn  tehetetlen,  nem  szorul  igazoldsra.  A  Herbart- 
fele  lelektant,  mint  kesz,  reszben  metafizikai  alapokon  fol^piilt 
tudomdnyt  alkalmaztdk  a  nyelvtortenet  tenyeinek  magya- 
rdzatdra,  s  csak  termeszetes,  hogy  Paul,  e  viszony  logikai 
kovetkezmenyeit  levonva,  a  lelektant  mint  torvenyszabo 
tudomdnyt  dllitja  szembe  a  nyelveszettel,  mint  torteneti  tudo- 
mdnnyal. 

Lehetetlen  evvel  szemben  a  Wundt  folfogdsdnak  kiilonb- 
seget  eszre  nem  venniink.  A  nyelvtorteneti  &  nyelvlelektani 
kutatdsok  egymdst  kolcsonosen  tdmogatjdk.  Wundt  sem 
tagadja  tehat,  hogy  a  kis^rleti  lelektan  egyszerfibb  k6rde- 
seinel  nyert  szempontokat  ^s  eredm^nyeket  haszonnal  ne  lehetne 
alkalmazni  a  nyelvi  jelensegek  vizsgalatdban,  de  szerinte  a  tudo- 
many  mai  dllasdban  a  kutatdsnak  fofoladata  azt  a  gazdag  lelek- 
tani anyagot,  amelyet  a  nyelvtortenet  tanulniidnyozdsa  riydjt,  az 
osszetettebb  jelki^  jelensegek  magyardzatdban  ert&esiterii. 

A  ket  tudomdny  viszonydnak  enilitett  egyoldaW  folfogdsd- 
b61  magyardzhat6,  hogy  a  herbartistdkndl  a  nyelvtortenet  tenyei- 
nek lelektani  magyardzata  kozben  igen  sokszor  nem  az  adott 
magyardzat  helyess^ge  onmagdban,  hanem  gyakorlati  alkalmaz- 
hatosdga  ^s  hasznossdga  volt  a  dontd  szempont.  Vildgosan  kitet- 
szik  ez  Delbruck  szavaibol  is: 

» . . .  Wohl  aber  muss  hier  die  Frage  beriihrt  warden,  ob 
einem  Sprachforscher,  der  etwa  von  Steinthal  zu  Wundt  uber- 
gehen  wollte,  nicht  an  irgend  einem  Punkte  seines  wissenschaftlichen 
Betriebes  aus  der  neuen  Lehre  ernstliche  Schwierigkeiten  erwachsen 
wiirden.  Geraten  wir  nicht,  so  konnte  ein  Anhanger  von  Paul 
fragen,  in  Bedrangnis,  wenn  wir  die  ganze  Anschauung  von  den 
im  Unbewussten  vorhandenen  Einzelvorstellungen.  Keihen  und  Syste- 
men  aufgeben,  welche  uns  doch  in  der  Sprachwissenschaft  nach- 
weislich  so  gute  Dienste  leisten?  Diese  Besorgnis  ware  unbegriindet.  In 


SIMONTI    Z8IOMOKD.    A    MAGYAR    SZ6R£ND.  359 

der  Praxis  leisten  namlich  dem  Sprachforscher  der  Wundt'-sche 
dunklere  Teil  des  Bewusstseins  und  die  »Anlagen<  ungefahr  dasselbe, 
wie    der    donkle    Kaum    des    TJnbewussten    mit   seinen  aufbewahrten 

Gebilden  in  der  frtiheren  Anschauung man  sieht :  f iir  den  Frak- 

tiker  lasst  sich  mit  beiden  Theorieen  leben«   (i.  m.  43). 

Joggal  jegyzi  meg  erre  W  u  n  d  t,  hogy  ha  egy  psychologus 
azt  dllitan^  hogy  egy  nyelvi  alak  l^lektani  magyardzatdban  kozo- 
nyos,  hogy  az  illet6  alak  tortenetileg  hogyan  keletkezett,  s  csak 
az  fontos,  hogy  a  foltett  m6don  egydltal&ban  keletkezhe- 
tett-e,  bizonydra  Delbriick  volna  az  elsd,  aki  hangstilyoznA, 
hogy  a  tort^netben  nincsen  kettds  igazsjlg  s  hogy  a  nyelvtort^ 
neti  kutat&soknak  is  az  a  celjuk,  hogy  foltiintessek,  hogy  ez  vagy 
az  az  alak  hogyan  fejlddott,  nem,  hogy  hogyan  fejlfidhetett  volna. 

Amint  a  torteneti  igazsdg  egy,  a  l^lektani  igazsdg  is  csak 
egy.  Term^szetesen  AVundt  sem  dllftja,  hogy  a  foltetlen  igaz- 
sdg minden  egyes  esetben  az  6  reszen  van,  s  ha  rendszer^t  dlta- 
Idban  veve  Herbart-6ndl  tokeletesebbnek  tekinti,  erre  csak  az 
jogositja  fol,  hogy  jobbdra  ^ppen  a  nyelvi  jelensegek  megfigyel6- 
s^vel  jutott  azokra  a  lelektani  elvekre,  amelyeket  e  jelensegek 
rendszereziSs^ben  alkalmazott,  fgy  a  kepzettdrsulds,  hasonulds, 
akaratnyilvdnulds  elemi  torvenyeire. 

(Folyt.  kov.) 

GoMBOCz  ZoltIn. 

A  MAGYAR  SZ6BEND. 
VI.  A  kirekesztd  (tagad6)  8z6rend. 

A  kirekesztfi  kifejezesekben  egy-egy  fogalmat  vagy  fogalom- 
csoportot  megfelezunk  6s  csak  az  egyik  felre  vonatkoztatjuk  dlli- 
tdsunkat,  —  vagy  pedig  tagad6  fordulattal  azt  fejezziik  ki,  hogy 
melyik  fel  esik  kfvul  dllitdsunk  ervenyen.  Az  ut6bbi  a  rendes, 
kozvetetlen  tagadas,  de  kozvetve  az  el6bbi  is  tagadds,  mert  magd- 
ban  foglalja  a  mdsik,  elhallgatott  felre  vonatkoz6  tagaddst; 
p.  (testv^rek  csoportjabol :)'  Mink  vagyunJc  az  idosebbeh  (=  nem 
az  otthon  levok).  Eszerint  a  kirekeszt^s  eset^ben  a  hangsiilyos 
fogalom  lehet  I.  kirekesztd  fogalom,  mely  a  mdsik  fel6t,  tdrsdt 
vagy  ellenfel^t  kirekeszti  (tagadja),  es  lehet  11.  maga  a  kirekesz- 
tett  vagyis  tagadott  fogalom: 

I.  eddig  csak  \\  ettem  ;  —  €n  jOttem  meg ; 

II.  m4g  II  n  e  tn  ittam  meg  a  |  boromat ;  —  nem  ap&m  jdtt  (meg). 


360  SIMONYI    ZSIGMOim. 

I.  Akirekesztd  fogalmon  mindig  erfis  nyomatik  vao* 
£l6tte  lehet  kirekeszt^st  vagy  legaUbb  tuzetes  ramutatdst  y. 
kiemel^st  jelent6  haUroz6  sz6  (csah,  csupdn,  csupdncsak,  egyedul. 
4ppen,  kivdlt,  kiUonosenj  legtnMbb  stb.),  de  legtobbszor  csak  az 
erSs  nyomat^k  jeloli  a  kirekeszt6st. 

Ha  a  kirekesztS  kiemel^s  mag&ra  nz  egyszerfi  vagy  igeko- 
tds  igere  vonatkozik,  akkor  lit  is  a  nyomat^ktalan  mondatban 
el6forduld  szdrendi  formdkat  alkalmazzak ;  p.  A  sz&jh68  csak  | 
hesz^l  a  hazafisdgrdl.  (En  csak)  lei r tarn  a  levelet  (nem  fogal- 
maztam ;  ellenben  nyomat^ktalan  elbesz^l6  mondat :  leirtam  a ! 
levelet).  (Mondd  el !)  Ink^bb  majd  leirom.  Ok  csak  ||  mentek  \ 
be  I  bdtran, 

Akkor  sem  taldlunk  semmi  8z6reiidi  kUlonoss^get,  ha  a 
kirekeszt^s  n^vszdra  vonatkozik,  de  az  ige  egyszertl  vagy  nines  is 
ige  a  mondatban.  P.  (mit  eszik  a  csikd  ?)  zabot  eszik  (nem  sz6- 
ndt;  erre  a  k^rd^sre:  mit  csindl?  ez  a  felelet:  zabot  eszik  — 
rendes  hangstillyal;  nem  er6s  nyomat^kkal).  1st  en  a  legf6bb  dr 
(nem  a  kirdly;  nyomat^ktalan  mondatul:  Isten  a  |  legfobb  dr). 
(Nem  inni)  enni  akarok. 

De  mdr  jellemz6  kiilon  szorendje  van  a  kirekeszt^nek,  ha 
n^vszora  vonatkozik  s  a  mondat  igeje  igekotds  vagy  &ltal&ban 
btivftmenyes.  Ilyenkor  a  f68z61am  a  kovetkez6  szorenddel  alakul 
e  hdrom  elembfil:  nyomat^kos  fogalora,  ige,  bdvftm^ny  (igekotd). 
p.  en  megyek  ki  (ellenben  osszefoglald  szorenddel:  ha  ^n  kime- 
gyek,  v.  ^n  is  kimegyek).  A  fogalmaknak  osszefoglal&sdt  mintegy 
a  teljes  ige  osszefoglaldsa  jelk^pezi ;  a  kirekeszt^st  pedig  vagyis  a 
fogalomfelez^st  az  jelkepezi,  hogy  a  bdyftm^ny  kivalik  a  szoros 
igei  kapc8olatb61  es  kiilon  hdtrakeriil.  —  P61ddk; 

Mert  tebel51ed  jo  ki  herceg :  ex  te  enim  exiet  dux  (MiinchC. 
16).  Most  oriilok,  nem  hogy  megszomorodtatok,  hanem  hogy  a  peni- 
tenci^ra  szomorodtatok  meg  (K&ldi :  Pr^d.  1  :  588).  Akkor  emeltetett 
fel . .  grdfs^gra,  amid6n  P^rizsbul  B^csbe  ^rkezett  (G-vad. ;  ezek  s  mis 
r^gi  p^ldik  Moleczn&l  60).  Dics5s6g!  te  csak  ||  ad  dig  vagy  szSp  6s 
cs6blt6^  mfg  tivol  vagy  toliink  (Pet.  Uti  lev.  68).  EgPf  csak  egy 
leginy  van  talpon  a  vid^ken  (Ar.  Toldi).  »Osak  {|  niha  taUlja 
meg.  N6ha  ||  m^gis    megleli«    (Arany    p6ldAi    k6zt    HAtr.  pr6z.   367). 

Kivdlt  pedig  a  {{  sz6k  elrakogatis&val  van  |  sok  bajom  (Kaz. 
Levelei   1:79).  (A  Tisza)  6ppen  az    Al  fold  on    vdndorol  keresztul. 

*  Kiveve  azt  a  ritka  esetet,  mikor  ugyanabban  a  mondatban  ossze- 
foglal6  nyomatek  eldzi  meg :  ok  is  akkor  jottek  haza ;  mindig  ezt  huztam 
ki.  L.  III.  Az  088Z.  szorend  negyedik  jegyzetet. 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  361 

az  6n  kedves  Alf5ldemen  (Pet.  Uti  lev.  XIV).  Mert . .  6  szerez  \ 
valamennyi  ir6  kozt  |  legtobb  j6kedvet,  ||  6  nevettet  meg  |  leg- 
tobbeket  (uo.  XVI).  S^tora  nyitj&n^l  \  most  Alia  meg  |  ^ppen  (Ar. 
BH).  A  malom  6ppeii  akkor  volt  oda  epr^szni  (Nyr.  30 :  606). 
Ugy  All  a  kalapja.  mintha  6  v6na  gor6f  Cs&ki  (Kriza  Vadr.  358). 
Te  csaltAl  meg,  nem  ^n  t6ged  (N6pdal). 

R^gi  irodalmunkban  a  kirekeszt6  kifejez^s  utdn  sokszor  nem 
mindjdrt  az  ige  kovetkezik,  ez  a  jelens^g  jobbara  a  latin  sz6rend 
hat^sdbol  magyardzddik  (1.  tiizetesen  Mol.  83 — 92).  De  mint 
regiesseggel  es  kolt^i  szabadsdggal  neha  iljabb  koltdink  is  ^Inek 
e  szorenddel  a  regi  versfrdk  modjdra. 

Valds dgot  bennok  bAr  elobb  k^pezunk  (Anyos,  Nemz.  ktAr 
92).  Egy  oreg  karsz^kbe  lir-magAt  vetette  (Ar.  Toldi).  Nagy  vAro- 
sok  ottan  tCintek  elo  kdbdl  (Ar.  BH.  IX).  Sokf^le  a  madAr  s  egyik 
ezt,  mAsik  azt  leginkAbb  kedveli  (Pet.  A  golya). 

A  kirekesztfi  8z6rend  pelddja  ragados  es  —  lattuk  —  befu- 
rakodik  sokszor  az  osszefoglalo  szorend  helyebe.  De  az  is  megesik 
gyakran,  bogy  ez  a  uyomatekos,  hathatos  kifejez^s  a  nyomatek- 
talan  sz6rendet  is  helyettesiti.  dgy  bogy  ami  igazdban  csak  mdso- 
dik  vagy  harmadik  szolam  volna,  el6re  keriil,  mintegy  megeWzve 
a  r&zletez6bb  kerdeseket.  P.  e  belyett :  mit  csind,ltdl  ?  hordtam ; 
mit  hordtdl  ?  Mt ;  bovd  hordtad  ?  be  —  mindjdrt  az  els6  kerd^sre 
azt  felelem:  fat  bordtam  be  (vo.  II.  A  nyomatektalan  mdt.  2. 
jegyz.).  —  Azonban  djabb  froink  igen  gyakran  vissza^lnek  a 
kireke8zt<5  szorend  analogidjaval :  nyomat^kkal  ruhazzdk  fol  azt, 
ami  helyesen  el6keszit6  resz  volna,  s  ezzel  megfosztjd,k  jogos  hang- 
siilydtol  a  rdkovetkezo  kifejezest  (legtobbszor  az  igekotSs  iget).  P. 

Aki  fgy  az  egyik  lyukat  akarja  k5penyeg6vel  eltakami,  a 
mdsikat  f edi  f el  (Kaz.  Rochef.  49  ;  helyesebben :  aki  fgy  az  egyik 
lyukat  kopenyeg^vel  el  akarja  takarnif  a  mdsikat  felfedi).  Mikor  a 
lokomotiv  fQttyentett  68  fiistologvej  zakatolva  indult  litnak 
(T6th  B61a,  megr6va  Nyr.  29:352;  pentosan:  futtyentett  63  —  fiis- 
tologve.  zakatolva  —  lUnak  indult ;  hiszen  a  /*.,  z,  magdtdl  6rt6do 
hatdrozd,  a  fo  dolog,  amit  e  mondat  elbeszel,  az  litnak  indulAs). 
AztAn  nagy  ugy  es  s  ^g  g  el  terjesztettek  azt  a  hirt,  hogy  a  radi- 
k&lisoknak  antidinasztikus  celjaik  vannak  (Kicska  hibAztatja  Nyr. 
22  :  12;  pentosan:  aztdn  —  nagy  ugyess^ggel  —  azt  a,  hlrt 
terjesztettek).  Azok  a  leleplez6sek,  melyek  mostandban  r^szint  a 
SzvobodAban,  r^szint  az  Odjekben  jutottak  nyilvdnossAgra  (uo. ;  pon- 
tosan : .  amelyek  m.  —  reszint  a  Szv.,  r^szint  az  Odj.  —  nyilvdnos- 
sdgra  jutottak).  —  Kulonos,  hogy  Szarvas  Q-dbor  egy-k6t  birdlatdban 
6ppen  a  pontatlan  szorendet  ajdnlja  a  helyesebbikkel  szemben:   »A  no 


362  SmONTI    ZSIQMOSD. 

kls^rdj^t  mdr-m&r  kSszont^s  n^lkiil  otthagyni  kSsziUt  —  magyaros 
8z6renddel:  kdszont^s  n^lkiil  k^sziilt  oUhagyn%<  (Nyr.  21:548;  pedig 
az  lr6  nyilvdn  az  otthagy^st  akarta  kiemelni).  >Ha  tapintatlannl 
kozbe  I6pn6nk  —  helyesen:  ha  tapintatlantU  l^pn^nk  kdzbe«  (20:515; 
pedig  a  kozbel^p^s  volt  a  f  odolog,  az  mag6t6l  6rthet5,  hogy  a  kozbe- 
l^p^s  tapintatlan  volna).  —  Yo.  m^g  Arany  p^ldamondatai  kozt 
H&tr.  pr6z.  367  :  ^Nagynehezen  megfizetett ;  sok^ra,  rosszul,  megcsi- 
n6lta«  [mert  az  adott  helyzetben  az  a  fd,  bogy  megfizetett,  megcsi- 
n&lta];  ^s  Brassai  p^lddjdt  PhK.  9:357:  ritk&n  el^iordul,  6b:  eld- 
fordul  ritk&D. 

II.  A  kirekesztett  vagyis  tagadott  fogalmon  is 
nyomat^k  van,*  de  ezt  rendszerint  a  tagadd  szdcska  viseli, 
mert  ez  a  mi  nyelvunkben  (mint  p.  a  szlAv  nyelvekben  is  —  ellen- 
t^tben  a  n^mettel)  szorosan  osszedll  magdval  a  tagadott  fogalom- 
mal,  mintegy  osszetett  szovd  lesz  vele :  n  e  w-megyek,  n  e  w-haza- 
megyek  stb.  —  (Van  ugyan,  ha  a  tagad^s  utdn  az  ellent^tes 
Allitds  is  ki  van  fejezve,  ilyen  hangstilyozds  is :  nem  meg y el; 
hanem  jovok;  nem  haza  megyek,  hanem  sz inhdzha ;  nem 
kivdncsisdg,  hanem  puszta  r(^szv4t  szol  bel6lem;.nem 
? erandultunk,  hanem  fol.  Igy  hangsiilyozza  Balassa,  Lehr  167? 
Kicska  Nyr,  19:8,  Kallos  Nyr.  29:396,  6s  Kicska  szerint  ezzel 
a  hangstilyoz^sal  >mdr  el6re  kijelentettiik  abbeli  szdnd^kunkat, 
hogy  ellenvetni  akarunk  vmit«,  oka  pedig  az  dlh'td  ^s  a  tagado 
fogalomnak  pdrhuzamossdga  lehet,  tehdt  analogia.  Azonban  dgy 
Idtszik,  ez  csak  tuddkos  iskolai  szokds,  maga  az  el6beszed  s  kivdlt 
a  n6p  alig  ismeri;  Kicska  is  meg  vail  j  a,  hogy  itt  »a  gyakorlat 
nem  felel  meg  teljesen  az  elm61etnek«,  s  k^sdbb  maga  is  csak  a 
szokott  hangstilyt  jeloli:  »A  csikd  nem  zabot,  hanem  sz4ndt 
eszik,  V.  a  csiko  zabot,  nem  sz^ndt  eszik<  Nyr.  20:486.) 

Miel6tt  a  nem  (6s  ne)  tagado  szdcskdval  val6  tagad&s  ese- 
teit  reszleteznenk,  elfiszor  azokat  a  gyongebben  tagad6,  korl&tozo, 
gyongitd,  lefokozd  kifejezeseket  kell  megemllteniink,  amelyek  eppen 
ellentetei  a  b6ven  tdrgyalt  osszefoglalo,  nagyft6,  fokozd  kifejez6- 
seknek,  vo.  alig :  majd^  keves :  sok,  keve'sbe:  inkdhh,  ritkdn  :gyakran, 
k^son :  kordn.  A  jelent^snek  s  a  megfelel6  sz6rendnek  ezt  az  ellen- 
t6tesseg6t  Arany  Janos  targyalta,  s  legjobban  cselekszunk,  ha 
id^zziik  az  6  p6ldamondatainak  egy  csoportjdt  (Hdtr.  pr6z.  367): 

*  lit  is  csak  azok  az  esetek  kiv^telek,  amelyekben  a  tagad^st  -ugyan- 
abban  a  mondatban  6s8zefoglal6  vagy  meg  egy  kirekeszt^  nyomat^k  el6ii 
meg ;  1.  k^s6bb.  A  ^ki  nem  megy*  hangstily4r61  1.  A.  2. 


A    MAQYAK    8Z6REND.  363 

^Sokszor  megmondtam  neki,  de  ritkdn  fogadja 
meg  a  j6  tan^csot.  Ma  jdkor  felkeltem,  pedig  az  este  k4s6n 
fekiidtem  volt  le.  Na gy on  megutAltam,  bdr  meg  alig  ismerkedtem 
meg  vele.  Ha  mar  oda  ^rtiink  most,  tegnap  k4s6n  ^rtiink  oda. 
Konnyen  megalkudtunk,  de  nehezen  fizetett  meg.  Jdl  megcsi- 
n&lta.  Rosszul  csin&lta  meg.«  —  M&s  p61dAk :  »Szuken  m^rte 
ki.  Nehezen  esett  dt  rajta.  Alig  vegeztem  be  (de :  mihelyt 
bev6geztem).«  Joann.  p^lddi  Nyr.  13  :  105.  —  Bit k an  n4mely  ek- 
ne  Ac  volt  abba  fuzve  vagy  kev^s  pdntlika  vagy  kev'6s  zsm6r  (Apor : 
Met  354). 

Ezek  koziil  a  teljes  tagaddkhoz  legkozelebb  dll  az  alig 
s  kiilonoseii  a  dehogy.  Az  oZi/ra  nezve  vo.  az  ilyen  rokon^rtelmft 
mondatokat:  alig  ment  el  az  orvos  —  m^g  j6formdii  el  sem 
ment  az  orvos;  alig  tudom,  hovd  lesz  —  »ugy  veti  mag&t, 
bogy  majt  nem  tom  [majd  nem  tudom],  hova  lesz  bel6..!« 
(Kriza  358.)  —  A  sajdtsdgos,  nepies  dehogy  pedig  mdr  valosdgos 
tagadds,  egy-egy  keptelen  vagy  meltatlan  folteves  elhirftdsa: 
Dehogy  mulasztandm  el  valami  romot  megtekinteni,  ha  csak  8zer6t 
ejthetem  (Pet.  Uti  rajzok).  Dehogy  leli  hely^t  MikWsnak  az  anyja 
(Ar.  TSz.  11:17).  —  Itt  emlftjuk  a  dehogy  nem-et,  a  tagad<5 
folteves  cdfolatdt,  az  egyetlen  igazi  kettds  tagadist  vagyis  taga- 
dott  tagaddst,  amely  a  magyar  beszedben  kozons^ges:  dehogy 
nem  ette  meg  stb. 

Ezek  a  tagado  6rtelmu  kifejezesek,  valahdnyszor  nyomat^- 
kosak,  mindig  kozvetetlen  a  puszta  ige  el6tt  dllnak,  ellenben  a 
rendes  tagadd  nem  szdcsk&nak  igen  vdltozatos  a  szdrendje.  Leg- 
c^lszerdbb  ket  t6  esetet  megkiilonboztetni :  A.  a  tagadds  az  igere 
vonatkozik;   B,  a  tagadds  mds  szora,    tehdt  n^vszdra  vonatkozik. 

A)  Ha  a  tagadds  az  igere  vonatkozik,  meg  pedig 
a  puszta  igere,  akkor  dllandd  szabdly,  hogy  csak  a  nyomate- 
kos  tagadd  szocska  ^s  az  ige  alkotja  a  mondatnak  fdszolamdt: 
Nem  esik.  A  fdjdalom  \\  nem  szunik.  Nem  frok,  —  nem  olva- 
sok,  —  6n  magyar  nemes  vagyok.  (Pet.)  No  ne  tobbet  \\  nem 
mondok  rdla,  csakhogy  Erdddon  lakik  (Pet.  Uti  rajzok  V).  Attdl 
felv6n,  mitdl  magdt  nem  ohatd  (PeerC.  96—7.  —  Tobb  p61da 
Nyr.  21:438). 

Ellenben  ha  bdvitett  igere,  kivdlt  ha  igekotfis  ig^re 
vonatkozik  a  tagadds,  akkor  —  kiilonbozd  ert^kkel  —  hdromf^le 
szdrend  lehetseges:  1.  leggy akoribb  a  bfivitmenynek  (az  igekotd- 
nek)  hdtravet^se :  w  e  m  ment  ki ;  2.  szint^n  gyakori,  de  csak  indu- 


364  8IMONYI    ZSIQMOXD. 

latos  mondatokban  es  mellekmondatokban :  h  i  nem  ment  * ; 
3.  ardnylag  legritkdbb,  rendesen  csak  nemely  osszetett  mondat 
el6resz6ben :  nem   kiment.  —  Ldssuk  egyenkent! 

1.  A  bSvltett  ig6vel  alkotott  nyomatektalan  es  nyomatekos 
mondatnak  rendes  tagaddsdban  hdtra  keriil  a  b^yftm^ny :  Eliment 
jNem  ment  ki.*  A  napszdmos  || /a^  vdg.  ,A  napszdmos  ||  n  e  972 
v&g  fdt/  —  A  tagadd  szon  akkor  van  legerfisebb  nyomat^k,  ha 
megelozd  dllft^t,  de  akkor  is,  ha  dllfto  kerd^st  cdfolunk :  Az  ara- 
toknak  vitteh  ki  kenyeret.  ,Nem  vittek  (ki  kenyeret)/  Magyar- 
orszdg  nem  Tolt,  hanem  lesz.  Kijossz  velem?  v.  josss-Q  ki 
velem?  jNem  megyek  ki.^  Valamivel  gyong^bb,  de  az^rt  szint^n 
megvan  a  nyomatek  az  ^rtesft^sbe^  elbesz^l^sbe  y.  fejteget^be 
8z6tt  tagadd  mondatokban:  A  napszdmos  nem  vdg  Mt,  hanem 
lustdlkodik.  Nem  esik  az  es6.  Mdtyds  fia  nem  jutott  a  tronra 
v.  nem   lett  kirdly.    MagyarorszAg   nem  volt  [az  igaz],  de  lesz. 

Ez  a  szdrendi  forma  a  r^gibb  nyelvben  nem  volt  m^g  annyira 
uralkodd,  de  az^rt  a  legregibb  eml^kektdl  kezdve  gyakran  taUI- 
kozunk  vele.  P.  (vo.  Mol.  114): 

!Es  II  nem  m^gyen  ki  |  hamis  ige  !  §n  sz&mb61:  et  non  egre- 
dietur  verbum  falsum  ex  ore  meo  (B6csiC.  17).  Nem  mehettek  be 
mennyeknek  orsz^g^ba :  non  intrabitis  (MiinchO.  20).  Meg  akarja 
jobbojtania  az  elveszett  iddket,  de  nem  hallgattatik  meg  (BodC.  22). 
Ezek  kiilonboztettek  meg  a  tobb  nemzetektdl,  kik  nem  voltanak  az 
Isten  frigyeben  (SzathnL  Dom.  74 ;  v6.  kik  az  Isten  frigy^ben  vol- 
tanak). Egy  hatalmas  rdzkdd^s  utdn  a  szlv  nem  csendesedhetik 
el  egyszerre  (Kaz.  Sara  S.  87).  Mdr  nem  dllom  ki  sok&ig  (Nyr. 
13:237). 

A  bdvftmeny  n^ha  kiilon  erzelmi  nyomatekot  kaphat  s  kiilon 
szolammA  vdlhat,  p.  panasz,  szemrehdnyAs  eseten,  p.  Edes  any^m, 
a  Jancsi  \\  nem  ereszt  \  be!  MAr  1|  n e m  esik  az  |  eso! 

*  Csak  mellesleg  emlitjiik  a  kov.  format,  de  ebben  az  igekotd  nem 
tartozik  az  igea  8z61amhoz,  hanem  el6ke8zit<5  resz :  ki\\nem  ment,  de  behi- 
vatta  a  szeg^ny  kereget^t.  (Ez  mintegy  rovidit^e  az  eldkeszlt^iil  8zolg&16 
igekotds  infinitivufinak  :  kimenni  \\  nem  ment  ki . .  Azonban  vo.  mds,  rokon- 
ertelmu  el^keszit^kkel  is,  p.  az  erdore  \\nem  ment  (ki),  de  azert  megtudta, 
bogy  ott  mi  tortent.  A  k5v.  mondatban  szinten  az  ige  b<3vitmenye  szolg^l 
elSkeszft^ul :  Mert  hajh  |  a  nagy  vil4gban  |  holdog  \\  n  e  m  valek  !  Pet.)  — 
Pelddk  :  Kijazer  [ki  azert]  nem  adtak  rajta  . . .,  csak  megszidia  (Nyr.  30  :  396). 
Megrendiilt  alatta,  de  le  megsem  rogyott  (Ar.  MO.  Ill:  146).  Egyszerre  meg- 
gyul  a  bajod  velem  !  Meg  ligyse  iithetsz :  ved  a  koszortim  (Ar.  Arist.  3  :  176). 
Hat  eneket  ismeriink  bel61e  keziratban.  Meg  sohasem  jelent,  csak  egy  p4r 
kisebb  tSredek^t  k6z5lte  BacsAnyi  (BeSthy :  Szeppr6z.  2  :  255). 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  365 

2.  A  mdsodik  forma:  hi  nem  megy.  Yalamint  az  &llit<5 
megy  ige  dtengedi  hangstilydt  a  hi  hatdroz6nak :  Arimegy  v.  k  i  megy, 
—  6p  dgy  Atengedi  az  egys6ges  fogalomnak  vett  tagado  nem- 
megy  ige  a  maga  hangstilydt  az  elejbe  tett  hatdrozonak:  lei- 
nemmegy.  A  nem-megy  valos^gal  osszetett  fogalom  es  osszetett 
sz6,  8  a  Ari-vel  val6  tovdbbi  osszet^tele,  hi-nemmegy,  6ppen  olyan 
bSvfWs,  mint  az  ado-szedd-hSl  a  fd-addszedo,  (>A  negativ  ige 
szintezise  6p  oly  szoros,  mint  az  adoszedo  szintezise^c  Kicska 
Nyr.  20:437.  A  torok  nyelvekben  a  tagadott  ige  csak  k6pz6vel 
modositott  egyszerii  szo!)  Hogy  a  ki-nem-megy  mdr  evsz^zadok 
6ta  egys^ges,  eliil  hangstilyozott  kifejez^s,  azt  szembetdnden  bizo- 
nyftja  tobb  r^gi  ir6nk  irdsmodja:  megnem  foglcUtac,  megnem 
esmertey  elrie  tauoznec  (MiinchC),  el-nem-igazithattya,  el-nem-for- 
ditanahy  el-ne-repiUhessen  (Tussai  Apologidja,  id.  Kicska  Nyr. 
20:438 — 9).  E  form&nak  Ssr^gi  volt  At  dgy  Utszik  a  rokon  nyel- 
vek  is  bizonyf tjAk.  Vo.  p.  az  osztjdk  nyelvbdl :  nem-moUat  il  ant 
paitlailen,  8z6rul-8z6ra :  sen-ki  el  nem  donti,  NyK.  17:144. 

Igen  nehez  ennek  a  sz6rendnek  es  az  els<5  formdnak  (n  e  m 
megy  ki)  egymdshoz  val6  tort^neti  viszonyAt  megillapitani.  Lehet, 
hogy  az  elsfi  forma  kezdetben  csak  k^rd^sre  7al6  feleletben  divott, 
m^g  pedig  mind  a  pozitiv,  mind  a  negatfy  k6rd6sre.  Mert  akdr 
azt  k^rdik :  k  imegy  a  fiu  ?  akdr  pedig :  7iem  megy  ki  a  iiu  ? 
feleletnek  eleg  maga  a  tagado  szdcska:  nem.  Ha  pontosabban, 
vil&gosabban  akarok  felelni,  akkor  is  el6g  az  igesz6  ism^tl^se: 
n  e  rw-megy.  Ha  pedig  m^g  vildgosabban  vagy  terjeng6sebben 
felelve  azt  a  voltak^ppen  folosleges  hatArozot  is  kiteszem,  ez  nyil- 
vdn  legalkalmasabban  hdtul  simul  az  ig^hez :  n  e  m-megy-ki.  Igaz, 
lattuk,  ez  a  forma  mar  kddexeink  kora  6ta  feleleten  kfyiil  is 
eWfordul,  de  annyi  bizonyos,  hogy  ez  a  haszndlata  a  r^gis^gben 
meg  nem  oly  gyakori,  mint  ma.  A  regiek  (a  kddexek,  KAldi, 
PdzmAny,  Mikes,  Kazinczy  stb.)  szAmtalanszor  alkalmazzdk  meg 
a  mdsodik  formdt  olyan  mondatokban,  amelyekben  ma  az  elsot 
haszndljuk.  P^ldAk  (tobb  pelda  Mol.  116,  Kicska  Nyr.  20:444; 
a  mai  nyelvre  nem  is  dll  Kicska  raonddsa,  amely  szerint  a  k  i- 
nem-megy  fele  kifejez^sek  ^fiiggetlen  mondatokban  is  ^p  oly 
gyakran  fordulnak  el6«,  mint  a  nem-megy-ki  f^l^k): 

Egy  j6ta  a  torv^nybol  el  nem  miilik :  iota  unum  non  praete- 
ribit  a  lege  (MiinchC.  21 ;  igy  forditj^k  ^ItaUban  a  r^gi  biblidk,  1. 
Mol.).  ifr  levele  el  nem  hull  (KesztC.  1,  ilyen  sz6rend  uo.  17,  22, 
23,  71,   159,  172,  251   stb.).    El6gg6    meg    nem    gondolhatja  (Born. 


366  SIMONYI    ZSIOMOKD. 

Pr^d.  78).  Dr&ga  Isten  elott  az  6  szenteinek  v^re.  Ha  dr&ga,  tehit 
el  nem  felejti  (Telegdi  Ev.  1 :  110).  "&&  a  mi  bizonys&gunkat  b^  nem 
veszitek  (K&ldi;  ^rdekes,  bogy  K&rolyi  K&ldival  szemben  mindig  a 
mai  nyelvszok&s  szerint  mondja:  nem  veszitek  be  sib.,  L  Kicska 
id^zeteit).  A  f^rads&gnak  jutalm^t  el  nem  vesztjlik  (P&zia.  Pr^d.). 
A  szentir&s  ki  nem  irja,  mely  esztenddben  leit  ez  a  Olandius  iildd- 
z^se  (P^zm.  LuthV.  9).  Nyolc  6rakor  levetkezik,  de  leggyakort^bb 
le  nem  fekszik  m^g  akkor  (Mikes  37.  lev.).  De  ellene  nem  &llok 
annak  (Mikes:  MulN.  17).  F^ltettek  mellunket  a  h&r&ntsfp  ftivi- 
siban,  8  Igy  a  muzsik&ban  elo  nem  haladbat&nk  (Kaz.  Munk.  3:16). 
M§g  a  nap  eld  nem  jove  a  hegyek  megdl,  s  te  m&r  kinn  j&rsz  a 
barmaton?  (no.  70).  A  minap  re&  nem  akadtam..  azon  recensidra.. 
(Kaz.  Level ei  1 :  244).  Leveleid  csom6ja  idled  hozz^m  m^g  el  nem 
^rkezett  (2:101).  Scbulz  ezt  a  cikkelyt  le  nem  fordftotta..  (Kaz. 
Rochef.   106). 

Sok  r^gi  fr6nk  folyvist  fgy  besz^l,  holott  ma  nem  fgy  azd- 
lunk,  >mert..  nevets^ges,  s6t  illetlen  dolog  minduntalan  oly  for- 
mdval  ^Ini,  mely  ok  n^lkiil  vald  diihoss^g  gyanujdba  keverheti 
az  embert*  (Nyr.  21 :  447).  Ma  ugyanis  ezt  a  form&t  csak  indu- 
latos  besz^dben  szoktuk  alkalmazni,  leginkdbb  fenyeget^sben^ 
fogadkozdsban,  bizakoddsban,  bizonygatdsban,  tov&bb4  ha  a  beszfld 
vagy  a  cselekv6  erdsen  ellenzi  a  cselekvesnek  megtort^nt^t.*  Peld&k : 

Ha  ottan  egykor  lelkem  el6be  lengsz,  tobbS  le  nem  htLny 
mennyei  csillagod  (Yor.  Munk.  csalddi  kiad.  1 : 7).  Sirat  8ziil6d . . 
mind  hasztalan,  te  meg  nem  hallod  ok  (uo.  13).  Jojj  b&tran,  tobb^ 
f5l  nem  kel  az,  aki  lenyugv^k  (17).  N^zz  szemembe,  r^m  nem  ismersz 
(Bajza  1:151).  B&rczi  Benot  en  meg  nem  51tem!  (Ar.  Tetemre-h.) 
Mfg  elblrok  egy  j6  kardot,  ki  nem  t^rek  senkinek !  (Sz^sz  K.  Ford. 
346).  El  nem  hagyom  utolsd  csepp  v6remig  (Arany-Gy.  N^pk.  1  :  289). 
Ki  f^ra  nem  mdszik,  bizony  le  nem  esik  (Kozm.  Bihar  vm.).  Tobbet 
ilyen  maddrf6l6kre  rejik  [redjok]  nem  15n6k  akarm^[r]t  es  (NyK5zl. 
3 :  18).  Apdmat  a  hdzbul  ki  nem  verhettem  (Nyr.  9  :  331).  Hallod-e 
te  bodza.  ^n  t^gedet  addig  innet  fel  nem  eresztelek  (19 :  427). 
Az  oda  nem  megy,  —  bizonyos  lehetsz  benne  (Joann.  peld&ja  Nyr. 
13:108).  Kardcsony  k6t  napjdn  meg  nem  dllt  az  eso  (Lev^l  1901). 
Ez  meg  nem  hal,  ameddig  agyon  nem  utik  (N6p,  Yeszpr^m).  Meg 
nem  mondja  az  Istennek  is  (N6p,  Szatmdr).  En  el  nem  megyek,  ha 
folakasztanak  is  (N6p,  P^cs).  Ide  ugyan  be  nem  teszi  a  l&h&i !  Ide 
be  nem  jossz !  Ezt  ugyan  el  nem  viszi  szdrazon !  (Yo.  a  nyom6san 
t  i  1 1  6  format :  be  ne  menj !) 

Sokkal  gyakrabban  hasznaljuk  ma  ezt  a  szorendet  a  f  iiggo 
mondatokban,  meg  pedig  nemcsak  igekotdvel,  hanem  minden- 

*  E  8z6reiidnek  fiiggetlen  mondatokban  h  i  b  4  s  alkalmaz484r61  1.  Nyr. 
20  :  488. 


A    BIAGYAB    SZ6bEND.  367 

fele  b6yitm^niiyel.  Nemely  mondatfajban  val6sdggal  uralkodik  e 
szdrend,  jelesen  a  foltetelez6  s  az  id6hatdrt  kifejez6  mondatokban : 
ha  hi  nem  megy,  ha  fdradt  nem  voln4k,  mig  hi  nem  megy,  mig 
vege  nem  lesz  (sok  idezet  Mol.  119—122  6s  Kicska  Nyr.  21 :435). 
Az  ilyenekben  a  ,new  megy  ki*  formdt  csakis  ellenvet^s  eset6n 
alkalmazzuk,  p.  vmi  el6z6  pozitfv  foltev6st  cdfolva:  >Erre  a  k6r- 
d^e:  Elmenn^l-e  a  ydrosba,  ha  fdradt  voln^?  ezt  felelhetn^ 
vki :  ha  n e w  vohi6k  fdradt  (ahhor  menn^k  el).<  Vagy  ha  valami 
tagad&st  nyom6san  ism^teliink,  p.  Nem  adorn  yissza!  ,No,  ha 
nem  adod  vissza,  magadnak  tulajdonftsd  a  koTetkezm6nyeket!« 
Ellenben  hib&sak  p.  a  kov.  mondatok:  M6g  most  is  ott  dllana, 
ha  egy  hirtelen  sz^l  nem  kapta  volna  el  a  kalapjdt  (megrdva 
Nyr.  21:456).  Ez  elkiilonitett  dlUsban  sokd  nem  maradhatnak 
meg,  ha  csak  nem  szdnnek  meg  nemetek  lenni  (Arany  r6ja  meg 
Nyr.  27:505).  Nem  mutatkozott  el6bb  [helyesen:  el6bb],  mig 
nem  tudta  meg,  hogy..«  (Toth  B.  Lednyok  35 — 36;  helyesen: 
mig  meg  nem  tudta.  —  A  k6t  formdnak  kiilonbseg^rdl  tanul- 
sdgosan  8z61  Kicska  Nyr.  20:487.) 

Allandd  a  hi  nem  megy  forma  az  alig-ha  kezdetft  monda- 
tokban ;  hiszen  itt  is  tkp.  foltetelez6  mondatot  kezd  a  ha,  fdmon- 
data  pedig  a  tagado  ^rt^kd  a%-ban  lappang:  Aligha  jo  nem 
lesz  (Nyr.  18:374.  Arany  megrdja  ezt  a  mondatot:  Aligha 
nines  igaza  e  h.  aligha  igaza  nines  [nines  =  nem  van^  vo. 
aligha  igaza  nem  volt]  Nyr.  27:505;  de  p.  Dundn  ttil  fgy  is 
mondj&k;  s  a  mai  kozbeszedben  az  aligha  maga  gyakran  dtveszi 
az  ig^s  8z61am  nyomatekdt:  aligha  ott  nem  lesz).  —  Ide  csat- 
lakozik  n^hdny  hasonl6  tagadd  ert^kd  fomondattal  val6  szerkezet : 

Kicsibe  mult,  bogy  meg  nem  holt  (Budai).  Csak  f^l  51 
hidnyzott,  bogy  le  nem  kapta  az  almdt  (Nyr.).  Nines  isten 
o  1  y  a  n  did  ott  napja,  bogy  ezeken  rajta  ne  volna  a  szerszAm  (Nyr.). 
Nem  mondom,  bogy  a  sz.  atyAknak  D^mely  monddsit . .  elo  nem 
hozzdk  (Pdzm.).  Hogy  itt  is  j6  belyen  Dem  volna,  arr6l  szd  sines 
(Nyr.).  Maj[d]  bogy  a  bicska  ki  nem  csirdzott  a  zsebiinkben  (Nyr ; 
Molecz  id^zetei  121,  122).  Mig  kivivta  a  v^res  diadalt,  amelybe 
maga  is  majd  bogy  bele  nem  halt  (Pet.  Szerelem  dtka).  Csunya 
gorbe  szemmel  majd  bogy  dt  nem  szilrta,  oldaldt  a  kerd^s  majd 
bogy  ki  nem  fiirta  (Ar.  J6ka  ord.  XL). 

A  relativ  mondatban  is  szabdlyszerden  a  2.  formdt  alkal- 
mazzuk (hisz  sokszor  egy^rt^kd  a  folt6telez6  mondattal) :  Ki  far  a 
nem  mdszik,  bizony  le  nem  esik  (Kozm.  Bihar  vm. ;  v6.  ha  fdra 


368  SmONTI    ZSIOMOND. 

nem  m&szol . .).  Ami  az  Istentol  nem  szdrmazik,  a  gonosz  l^lek- 
t61  kell  annak  szdrmazni  (MA.  SB.  —  M&s  p61d&k  Mol.  127, 
Nyr.   21:435). 

De  sok  mdsf61e  fugg6  mondatot  is  igy  rendeziink,  p.  kiilon- 
fele  ert^kd  hogy-kezdetii  mondatokat,  s  ann&l  szfvesebben,  min6l 
ink&bb  kozeledik  ^rzelmi  drnyalatuk  a  hasonlo  szorendd  fiigget- 
len  mondatokhoz,  vagyis  niin^l  tobb  indulat,  bosszankod^s  es  m^ 
effele  vegyiil  bel^jiik.  P. 

y^rhatott  volna  a  gr6f  eg^sz  vacsor^ig,  mert  Baltay  m&r  azt 
is  elfeledte,  hogy  6  eb^det  nem  evett  (Vas  Ot,  Nagy  idok  363). 
Nem  mondom,  hogy  ugy  nem  j&rmik,  felel  a  m&sik  (uo.  9). 
Gsak  az  vigasztal,  hogy  meg  nem  ^rdemeltem  (Pet.  Boldogtalan  vol- 
tam).  Csod&k  csod^ja,  hogy  meg  nem  pukkad  bel4  (Pet.  Eb6d  ut&n). 
Oh  hogy  ez  a  v^rhegy  meg  nem  nyitja  sz^j^t  s  e  b&m^sz  jahoknak 
el  nem  nyeli  ny^jdt !  (Ar.  Toldi  est.  III).  Te  vagy  oka  ennek,  hogy 
oda  nem  mentem,  hova  m^sok  mennek  (Ar.  J6ka  ord.  Vli).  Kir, 
hogy  el  nem  jott.  J6,  hogy  ott  nem  yoltam  stb.  Hej  ha  bar&tnnk 
itt  volna !  De  jobb  taUn,  hogy  itt  nines  (Yitk.  2 :  90 ;  vo.  hogy 
itt  nem  volt). 

Sokszor  a  fiiggd  tnondat  a  higgadtabban  tagadd  fuggetlen 
mondat  p61ddjdt  koveti,  ktilonosen  sok  alauyi  ^s  tdrgyi  inondat- 
ban  (anelkiil,  hogy  ellenvetes  volna  a  celunk,  mint  a  ,ha  nem 
megy  ki*  formdval);  p.  Ldtszik,  hogy  m^g  nem  n6tt  be  a  fejed 
Idgya  (nem  pedig:  hogy  meg  be  nem  n^tt).  Tudom,  hogy  7iem 
6rtette  meg  (nem:  hogy  meg  nem  ^rtette). 

3.  A  harmadik  forma:  non  kiment;*  p.  Nem  kiment 
beWle,  bennszorult  a  para  (Ar.  Toldi  V :  9).  Ez  a  forma  rendsze- 
rint  egy-egy  osszetett  mondat  els6  tagja  es  olyasmit  tagad,  amit 
foltettiink  vagy  elvdrtunk  volna;  a  mdsik  mondat  pedig  azt 
a  —  tobbnyire  meglep6  —  dolgot  mondja  el,  ami  a  vdrt  esem^ny 
helyett  tort^nik.  Tehdt  maga  a  ,nem  kiment*  forma  mindig  fol- 
t^telezi  az  ilyen  kisero  gondolatot:  azt  hittem  hogy  kiment,  v. 
ki  kellett  volna  mennie.  Pelddul  hajnalban  azt  hittem,  az  es6 
esik,  kineztem,  hat  nem  az  es6  esett,  hanem  sz^pen  sutott  a 
nap.  A  b^res  nem  fdt  vdgott,  hanem  lustdlkodott.  A  boloud 
nem  orvosert  kiildott,  hanem  taL^lomra  bevett  k6t  port.  A  csiko 

♦  A  termeszetes,  magyaros,  nem  iskol^s  kiejtesben  itt  is  mag&n  a 
taga(l6  8z6c8kdn  van  a  nyomat^k,  nem  pedig  az  igek6t6n  (v6.  Szarvas  Nyr. 
24:612)  vagy  eppen  az  ig^n  (v6.  Lehr  167). 


A    MAGYAR    SZdREND.  369 

nem  zabot  eszik,  hanem  vizet  iszik  (Nyr.  20:443).  Tehdt  ez  a 
8z6rendi  forma  az  ellent^tnek  ugyanazt  az  ^rnyalatdt  fejezi  ki, 
amit  kozons^gesen  ewel  a  szerkezettel  jelolunk:  nemhogy 
OFYOS^rt  klildott  volna,  hanem  beyett  k6t  port.  Lehet  is, 
hogy  csak  ennek  a  kifejez&m6dnak  a  rovidit^e,  p.  nem(hog7) 
kiment  (volna)  bel61e,  bennszorult  a  pdra. 

A  tagad&8  itt  legtobbszor  igekotds  igere  vonatkozik,  s  a  k^t 
mondat  tartalma  tobbnyire  valami  fokozatoss&got  is  mutat,  tigy, 
bogy  vagy  az  ut6tag  fokozza  az  el6tag  tartalmdt,  vagy  megforditva. 

a)  Ha  az  ut6tag  fejez  ki  tobbet,  akkor  a  hanem  kotdszdt 
eyyel  is  helyettesfthetni :  sbt,  sot  inkdbb^  az  el6mondatba  pedig, 
minthogy  kevesebbet,  kisebbet  mond,  sokszor  belesztirhatjuk  a 
esak  8z6csk&t  (nemcsaJc,  v.  nemcsak  hogy  nem  —  puszta  nem 
helyett).  PfldAk: 

Megesik  az  nem  egyszer,  bogy  a  beteget  nem  megkonnyebbitik, 
hanem  k^tszerte  nagyobb  betegs^gbe  ejtik  (Medgyesi :  3  Jaj  1 : 5). 
A  levelet  nem  felktdd^,  amiut  hagytam,  hanem  felhozta  (Kaz.  Leve- 
lei  2 :  136).  OrUldk,  hogy  a  vett  tudbsft&sok  rem^nyemet  nem  elve- 
riky  hanem  megerosftik  (no.  3 :  255).  Egyike  m^sik^t  nem  elhom&- 
lyosftja,  hanem  kolcsonosen  emeli,  ragyogtatja  (Kaz.  Fyrker  III). 
Hogy  ez  mely  kSnyess^ggel  btoa  fest^keivel,  4s  hogy  azokat  nem 
felkente  t&bUjira,  hanem  zomilnck^nt  Ssszeolvasztotta  (no.  IX).  Oly 
kaj&n  lelkU  vala  o,  hogy  az  occse  j68iga  nem  ell&gyitotta,  hanem 
m^g  nagyobb  gonoszs&gra  ingerelte  (Kaz.  Reg^k  120).  Az  iparkod6 
ember  h&z^t  nem  eladja,  hanem  tobbet  is  szerez  (Fogarasi  p^ld^ja, 
de  resszal  magyar&zza,  Athen.  1838.  248).  Melegen  ^nekli  a  dalo- 
kat,  melyeket  nem  eltanult  a  n^ptdl,  hanem  vele  egyiitt  ^rzett 
(Kuthy,  id.  Lehr  167).  Lelke  volt  takLn  a  Unc  kozSttuk,  aki  nem 
kikapc8ol6dott,  tovestul  szakadt  ki  (Ar.  Toldi  VI:  18).  Becsapta  az 
ajtdt  Kl&rcsi,  nem  betette  (Ar.  Bol.  1st.  II.  nem  hogy  csak  egysze- 
rtien  betette  volna;  itt  a  tagadd  mondat  kiv^telesen  h^tul  611). 
Nem  bakot  15  sz6noklat&val,  hanem  ravaszul  a  p^pa  jogdt  akarja 
becsemp^szni  (Ar.  Hdtr.  pr6z.  66).  Nem  kiment,  hanem  kilokt^k 
(Joann.  Nyr.  13 :  108).  A  Nyelv5r  ismeri  ezt  a  haszn^latot,  s  nem 
eln^zi,  hanem,  amint  kell,  helyesli  (Nyr.  11:570).  Csod^latos  6let 
van  ebben  a  jelenetben  is,  egyes  mozzanatait  a  kblto  nem  kigon- 
dolja,  hanem  intenziv  m5don  6li   (Alexander:  Hamlet  292). 

h)  Ha  az  el6tag  fejez  ki  tobbet  s  az  ut<5tag  kevesebbet, 
akkor  emebben  van  helye  a  csahnBk  s  ez  sokszor  ki  is  van  t^ve. 
Pdd&k : 

A  mult  6j  r^miil^sei  orcAinak  r6zsdit  nem  letorlott^k,  hanem 
csak  megfuvallottdk  (Kaz.  Reg^k  295).  A  porosz  engemet  nem  meg- 
olt,  mint  hlretek  mondd,  hanem  elfogott  (Bajza  2:181).  T6n  zubbo- 

MAOTAR    mrELV^B.    XXXI.  26 


370  SIMON YI    ZSIOMOND. 

nyod  is  a  miatt  hagy^d  el.  ,Nein  elhagy&m,  csak  elbdlcselked^m' 
(Ar.  Arist.  1  :  158).  Nem  behordi&tok  a  kukoricaszdrt,  hanem  [csak] 
ide  rakt&tok  (N^p,  Lehr  id^zi  167,  de  rosszul  magyar&zza).  Mintegy 
szavaim  hitel^re,  611  j on  itt  a  reg^nybdl  egy  darab,  melyet  nem  kike- 
restem.  csak  tigy  nyitottam  r&  (Nyr.  13:76).  J5n  egy  pdtrendelet, 
mely  nem  vizszavonja,  hanem  [csak]  szab&lyozza  a  febr.  26-i  rende- 
letet  (21:441). 

Ezt  a szdrendet  alkalmazzuk  m^g  o,  mintha-kezdeiHi  tagadva- 
all  ltd  sz6l&sform&ban.  P. 

Nem  az^rt  szSrbolte  mark&b6l  vizital&t,  mintha  korsdbul  nem 
alkalmatosabb  lett  volna  (Bessenyei:  A  bihari  remote  79).  Oktalan 
cseveges !  .* .  mintha  nem  j6l  tudn^m,  Toldi  Gyorgy  hoi  vagyon  (Ar. 
Toldi  est.  I).  Mintha  az  nem  jobban  tudta  volna,  hogy  mi  hoi  iH, 
mint  6  (Arany-Gy.  N6pk.  2:467).  —  No  bizony!  mintha  ezt  nem 
el5bb  megtudn^  S^ndor  a  kocsis  r^v^n  (Ar.  iSlet^bdl  127).  Mintha 
nem  r^gen  meg  volna  irva,  hogy  p^nz  becsUlet  (J6k.  BB&by  3 :  HE). 

Itt  e  szdrendet  nyilvan  az  egesz  kifejez^snek  dilftd  ^rteke 
okozza:  a  benne  lappangd  Allitd  erd  csemp6szi  bele  a  megfeleld 
dllitds  szdrendi  formdjdt;  vo.  a  kov.  p61ddt:  >Mintha  nem  kita- 
Idlta  volna  az  igazat  Rab  Rdby  azonnal.  De  kital&lta 
bizony «  (Jdk.  RRdby  2:165).  —  Ide  tartozik  a  k^rdd  formd- 
ban  vald  tagadva-dllitds  is :  nem  m e g m o n d t a m ?  =  nemde 
megmondtam,  tigy-e  m e g m o n d  t a m.  Erre  visszat^runk,  ha 
a  k^rdesek  szdrendjet  tdrgyaljuk. 

Vegul  e  3.  tagadd  szdrendet  mutatjdk  az  ilyen  kifejezesek: 
nem  szahad  volt,  nem  szahad  volna^  nem  szilkseg  volna,  nem  jo 
volna,  nem  kdr  volt  (a  regis^gben  s  a  n^pn^l  gyakrabban,  mint 
lijabb  irodalmunkban,  vd.  Nyr.  29 :  561).  Ezeket  lehet  a  jelen  idd 
analdgidjdbdl  magyardzni  (mint  Molecz  127),  de  lehet  abbdl  is, 
hogy  a  szabad  volt,  sziihseg  vo/na-fele  kifejezesek  olyan  dllandd 
kapcsolatokkd  vdltak,  mint  az  ilyen  dsszetett  igealakok :  irt  vohia, 
irt  volt,  Jcellett  volt.  Hogy  e  kifejezesek  csakugyan  az  ig^k  drt^- 
k^hez  kdzeledtek,  azt  az  tijabb  szabadna,  szabadjon  (s6t  neha 
szabadott)  alak  is  bizonyftja. 

JS)  A  tagadds  elsd  sorban  nem  az  ig^re,  hanem  m^  szdra, 
nevszdra  vonatkozik:  nem  ki  ment,  hanem  he;  (<5  ment 
ki ?)  nem  6  ment  ki,  hanem  az  dccse ;  nem  holnap  jon  meg. 
hanem  holnaputdn.  (Tehdt  itt  is  eldfordul  a  bdvitett  ige  tagadd- 
sanak  3.  formdja :  nem  kiment,  de  itt  kozvetetlen  ^s  elsd  sorban 


A    MAGYAR    SZdREND.  371 

csak  a  bdntm^nyre  vonatkozik  a  tagadds,  teh&t  az  igefogalom,  a 
kimen^  csak  r^szben  van  tagadva,  nem  eg^szen,  mint  amott). 
M&8  p^ldik: 

A  bizoDytalanra  v&gy,  ^s  a  jelenvaldval  nem  ^Ini  tud,  hanem 
vissza^lni  (Mikes  85.  lev.)*  Ha  az  nem  Sophie  volna  is^  gy5ny5rk5dve 
n^zn^m  a  k^pet  (Kaz.  Levelei  3 :  243).  Nem  any&t61  lett^l,  rdzsaf&n 
termett^l  (N^pdal).  » A  ktiiia  a  k^rv^nyt  nem  el-utasitotta . .,  hanem 
alaki  hi&nyok  miatt  visszautasitotta.  Azonban . .  15  nap  alatt  tiz 
vila8zt6  lij  k6rv6nyt  adhat  be<   (BHlrlap   1900.  III.   12). 

De  noha  ez  a  rendes  clhelyez^s,  igen  gyakran  elt^riink  idle, 
anelkiil  bogy  ez  elt^r^snek  mds  ok^t  l&tndnk,  mint  a  gyakoribb 
nem  megy  ki,  n  e  m  vdg  fdt-fele  sz6rend  anal6gi&j&t,  vagy  leg- 
foUebb  neba  azt,  bogy  nem  gondolunk  eleve  a  k^t  uevsz6i  foga- 
lorn  ellent^tere.  PeldAk: 

Bocs^natot  nem  k^r  az  igazs&gban  val6  fogyatkoz^sert,  hanem 
az  nyelvnek  nem  szinte  oly  f^nyesen  foly&sd^rt  (P4zm.  Kal.  809,  e  h. 
bocs.  nem  az  ig.  yal6  f ogyatkozds^rt  k^r . .).  Nem  nevezi  D&vid 
fi&nak,  hanem  egydlialjdban  ur&nak  (K^ldi :  Pred.  1  :  384 ;  e  h.  nem 
D.  fi&nak  nevezi).  E,odost6r6l  dat&ltam,  holott  nem  vagyunk  a  v&ros- 
ban,  hanem  mellette,  mert  tegnapt6l  fogv^st  s^torok  ahitt  lakunk 
(Mikes  61.  lev.).  Nem  volt  utols6  gyonyorus^gem  a  teljes  karokkal 
megrakott  mozsik&nak  egybezeng^se  (Fal.  T£.  e  h.  nem  utols6  gyony. 
volt..).  Ez  a  lep^s  uem  utott  ki  rosszul  (Kaz.  Levelei  3:134). 
N^lunk  ez  nines  Igy  (Ar.  e  h.  nem  igy  van).  Ghyongyosi  nem  irta  e 
munk&t  hoskoltem^nyi  pretenzi6val  (Ar.  e  h.  nem  hdsk.  pret.  irta  e 
munk^t'*').  S  majd  ^n  jovok  hirt  adni,  hogyha  nem  |  Hallom  olyan- 
t6l,  aki  tudja  szeutul!  (Ar.  Arist.  3:41;  pedig  a  jambus  jobb  lett 
volna  igy :  hogyha  nem  |  01yant6l  hallom . .).  De  nem  koszQnom  azt 
magam  erej^nek,  k5sz5nom  az  isten  gazdag  kegyelm^nek  (Ar.  Toldi 
XII:  18).  F^nyes  gy5zedelm6t  nem  tartd  ovenek,  h4l4t  adva  6rte 
ura-isten^nek  (Ar.  Sz.  Liszlo  fiive).  Mit  nem  tev^k  j6l,  j6l  akartam 
azt  is  (Shak.i  2:231).  Az  igaz  bardts&g  nem  ^11  a  sok  boritalban 
(Erd^lyi:  Kozm.).  Nem  zorog  a  haraszt  hidba  (uo."'^). 

*  Aranynak  e  ket  mondaUt  hibdztatta  Kir&ly  P41  (Phil.  Kozl.  1884. 
846),  de  ez  elhamarkodott  itelet  volt.  Va.  Molecz  nyilatkozaUit  128:  >Azt 
hiszem,  ilyen  mondatok  mindenutt  hallhatok  a  magyarsdg  kozt.<  Tov&bb4 
Kicska  peldAj^t  Nyr.  19:440:  »Nein  vagyok  k  at  on  a  (hanem  orvos).« 
L.  m^g  Brassai  Phil.  Kozl.   0  :  858. 

*♦  Az  egyiitt  marad6  nem-hidba  ^Uando  egysegge  lett,  kul5n  jelentes- 
sel :  a  termeszetes,  mag&t^l  ert^6  okot  fejezi  ki  (v5.  hiszen,  mert  hiszen) ; 
p.  >Az  ejet  Nagy-B4ny4n  t51tuttuk  a  fogad6ban . . .  hazass^gom  els5  ejet  a 
fogad6ban!  nem  hiAba  vagyok  a  csard&k  kdlt6je<  (Pet.  Uti  rajzok  XV). 
Ilyen  tagad6  Osazetetel  m^g:  ncm-sohdra,  nem*r^gj  nem-egyszer  stb. 

26* 


372  8IM0NTI    Z8IOMOND. 

Ha  valami  fokozd,  osszefoglald  kifejezest  tagadunk,  tobb- 
nyire  azt  el6zi  meg  a  tagadd  8z6;  p.  Nem  igen  ijedtek  meg. 
Nem  nagyon  dicsekedhetik.  Ott  Attilanem  sok&iglan  k^s^k 
(16.  sz&z.  NySz).  —  Md^skor  azonban  az  ige  fogalma  meUett 
kevesebb  fontossdgot  tulajdonitunk  a  fokoz6  kifejez^snek  s  az^rt 
h&trayetjiik:    En    nem    ettem    sokat.     Nem    k^stem    sokl 

0  keme  nagyon  okos,  csak  nem  tudj&k  sokan  (Arany-Gy. 
N6pk.  3:304).  ^z  nem  tartozik  szorosan  ide.  Nem  vagyok 
igen  messze  utdlsd  v^gemtdl  (B4r<5czi  8:51).  Nem  ettem 
eleget.  Ejjel  nem  vigyiznak  annyira.  Nem  UtjAk  olyan 
kozelrfil,  mint  mi.  Nem  engedi  oly  konnyen  jogait.  Nem 
lehetett  konnyen  folingerelni.  Nem  volt  eg^szen  kedyem 
szerint  a  dolog.  —  De  mindezekben  az  esetekben  tal&lkozunk 
a  mdsik  szdrenddel,  kivdlt  r^gibb  ir6kn&l,  de  djabbakn&l  is 
(leginkdbb,  ligy  Idtszik,  keleti,  erd^lyi  eredetiieknel '*').  Azonban 
a  kovetkez6ket  sebol  sem  mondjdk  m&s  sz6renddel:  Nem  fek- 
hetek  le  kor&n.  Nem  szeretek  k^sdn  vacsor&lni. 

Ha  tagaddsunk  a  mind-re^  vagy  ennek  egy-egy  rokon&ra 
Yonatkozik,  az  ilyen  kifejezest  ma  tobbnyire  hdtravetjiik :  Nem 
lehet  mindenki  gazdag.  Nem  volt  m  in  dig  kedvem  tr^fdlni. 
Nem  olvashatom  el  valamennyit.  Nem  vetette  le  mind- 
j  d  r  t.  (A  tamtv&ny  ||  n  em  tanul  mindeneket  |  egyszersmind,  \ 
de  r^Bzenk^nt,  falkdnk^nt.  Com.  Vest.  74).  —  De  itt  is  gyakori 
a  m&sik  forma.** 

Nem  mast  akarok   (v.  nem  egyebet  akarok)   ^s  nem  akaroJc 

*  Peld4k :  Engedd  itt  emlftenem,  noha  nem  szorosan  tartozik  ide 
(Kaz.  Levelei  2 :  34).  Nem  elegend6ul  t^ged  nyelvem  dldhat  (Zrinyi 
Mnnk.  1  :  158).  !]&jtszak&nak  idej^n  nem  annyira  vigy&znak  (Dug.  Szerecs. 

1  :  393).  A  veszedelmet  nem  olyan  kdzelriil  l&tj4k  mint  mi  (Zr.  Af.  46, 
M.  Kt^r).  Nem  olyan  bolond  vagyok  en,  41tal  ne  14tn4m  a  te  kutya  prakti- 
k^dot  (Cserei  Hist.  57,  M.  KtAr).  A  sziv  nem  oly  konnyen  engedi  regi  jogait 
(8z48z.  K.  Kisf.-tArs.  6vl.  tij  f.  3:102).  Nem  konnyen  lehetett  fdlinge- 
relni  (Gyulai,  1.  Nyr.  11 :  32).  De  a  ket  utols6  vers ..  nem  egeszen  van 
tetszesem  s  6hajt4som  szerint  (Kaz.  Levelei  1  :  349). 

**  Szegenyeket  mendenha  vallotok  veletek,  de  engemet  nem  m e n- 
d  e  n  h  a  vallotok :  me  autem  non  semper  habetis  (MiinchC.  63).  Az  az  ige 
nem  mindenkor  jelent  a  zsid6  nyelvben  |  orokkMget,  hanem  gyakorta 
csak  vmi  hosszii  iid(3t  (GKat.  V^lts.  1:845).  Nem  minden  f61d  terem 
meg  raindent  (Dug.  Peld.  1  :  275).  Nem  raindegyik  beteg  hal  meg 
(Kriza  356).  Minthogy  az  ny  jele  nem  mindig  van  kiteve  (CzF.  MNySz<5t. 
4  :  895).  Ha  egyszer  a  nyakadba  akaszthassdk,  nem  minny^tt  veted  le 
(Szekely,  Nyr.  5  :  30). 


A    MAGYAR    8Z6R£ND.  373 

mast  (v.  egyebet):  ezek  kozott  tlgy  l&tszik  az  a  kiilonbsegy  bogy 
az  elsS  a.  m.  nem  mdst,  banem  ^ppen  ezt  akarom,  a  m^Lsodik 
pedig  a.  m.  nem  akarok  m&st  is  ehbez  bozz&,  nem  akarok  tobbet 
ezenfoltil,  banem  megel^gszem  evyel. 

F.  Nem  Uttam  egyebet,  csak  Urea  sz6b&kat.  Nem  kiv&- 
nok  egyebet,  csak  egy  tdltott  verebet  (G-yermekvers).  Nem  toltotted 
egy^bbel  az  id5det,  banem  csak  sella t&ssal  (sz^kely  szdUs,  Sz^pur. 
Figy.  IL  2:14).  —  Ellenben:Ha  dieted  nem  egy^b  volt,  banem 
ogy  v^gben  elkbvetett  lators&g  (Fal.  619).  Mert  az  a  valaki  nem 
mils  Tala,  mint  a  boldkir&ly :  denn  der  Jemand  war  niemand  ande- 
rer,  als  der  Mondkonig  (Kaz.  Beg^k  227).  De  a  kiildnbs^gre  nem 
tlgyelnek  mindig  s  az  im^nt  id^zetteket  is  hallani  igy:  ha  dieted 
nem  Tolt  egy^b..,  az  a  valaki  nem  volt  m&s..  S  m&r  a  16.  sz&- 
zadban  is  igy  olvassuk :  Mert  az  o  evaog^liomdt  nem  kezdette  f mi 
m&sr6l..  (D&vid  F.  YalMst^tel  72,  e  b.  nem  m&sr6l  kezdette  irni). 

III.  A  kirekeszt^s  tagadds&t  a  nem''Csak't6le  mon- 
datok  fejezik  ki.  A  csak  az  ige  ^litdsdt  kizdr61agos  ^rvenyiinek 
tiinteti  fol,  teb&t  az  ellent^tnek  (ill.  a  m&sik  f^lnek)  tagaddsdra 
utal,  p.  csak  ettem,  de  nem  ittam;  csak  letrtam,  de  nem 
fogalmaztam  ujra.  A  csak  ele  tett  nem  ezt  a  kirekesztd  6rv6nyt 
megsziinteti,  teb&t  a  vele  jdr6  tagaddst  is  dllftdss^  v&ltoztatja: 
nem  csak  ettem,  banem  ittam  is ]  nem  csak  lefrtam,  banem 
meg  is  fogalmaztam  tijra.  (A  kirdly  az  6  elm^j6t  nemcsak 
elforditja  a  sv^ciai  ozvegytfil,  banem  koveteket  is  kiild..  Third- 
nak  megk^ret^s^re.  MA.  SB.). 

A  tagadott  kirekeszt6  fogalom  itt  is  (mint  az  dllit6  kire- 
keszt&ben  is,  1.  I.)  legtobbszor  n6vsz6i  fogalom:  nem  csak 
a  kenyeret  ette  meg,  banem  a  hust  is ;  nem  csak  a  b li z  d t 
arattdk  le,  banem  az  drpdt  is. 

Sajdtsdgos,  bogy  neha  a  tagad^s  itt  is  (mint  az  im^nt 
a  nevsz6k  tagad&sdban  lattuk)  az  igebez  csatlakozik  s  azutdn 
kovetkezik  a  kirekeszt6  nevszoi  fogalom: 

Nem  biztunk  csak  az  egy  istenben,  az6rt  bagyt^l  el  szUksd- 
giinkben  (B.MK.  2:73).  Az  isten  ig^je  nem  foglaltatott  csak'az 
szentfr&sban,  banem  az  anyaszentegyb&znak . .  tanit&sdban  is  (P&zm. 
Kal.  460).  Nem  kell  a  n^pfogad&sban  csak  a  rem^nys^gre  n^zniink 
(Zr.  Af.).  Nem  forgatta  pedig  ezeket  a  konyveket  csak  miil6f^lben, 
hanem  figyelmetes,  drtelmes  vigy&z&ssal  (Fal.   312'''). 

*  Ehhez  ha8onl6  8z6rend  van,  de  egeszen  m^s  ertekkel,  ebben  a  nepies 
kifejez^m6dban :  nem  kaptam  csak  egy  forintot ;  ez  ebb6I  van  roviditve  a 
ennyit  is  tesz  :  nem  kaptam  t5bbet,  csak  egy  forintot.  —  Ismet  mka  viszony 


374  SDfONYI    Z8IGM0ND. 

Az  im^nti  p^lddkban  a  k^t  mondatnak  az  ig^je  azonos, 
az^rt  a  mdsodik  mondatban  rendesen  nem  is  ism6telj1ik.  Ha 
azonban  az  ige  nem  kozos,  hanem  az  utdmondatnak  tij  igeje 
van,  akkor  a  nemcsak  ut&n  voltakeppen  nem  a  kirekeszt6, 
hanem  az  osszefoglal6  sz6rend  van  hely^n.*  P.  nemcsak 
a  kenyeremet  megette,  hanem  a  boromat  is  kiitta  (vo.  newcsak 
h  o  g  y  a  kenyeremet  megette . .),  M^s  p61d^k : 

Ki  nemcsak  felebar^tjdnak  nyavalydj&t  szdraz  szemmel  6a  vol- 
tozatlan  szivvel  ndzi,  haDem  a  maga  fdjdalmit  is  jajgat&s  n^lkill 
viseli  (Pdzm.  Pr^d.)*  Nem  csak  a  merges  betegsdgben  levd  emberek 
koriil  oromest  forgol6dtanak,  de  m^g  a  holt  testeket  is  felvett^k  ^s 
tisztess^gben  eltemett^k  (Acs :  Szentek  ^l.  1 8).  Akik  n  e  mcsak  kiUs^- 
kippen  megtorik  k^nyes  testeket,  hanem  ezen  feliil  mind  en  belso 
t&maddsoknak  elej^t  veszik  (Fal.  566).  Nem  csak  azt  meg  tudta 
mondani,  hogy  a  kiv&nt  tdrv^nycikk  az  1514-ik  33.  kaccs&ban  fog- 
laltatik,  do  sz6szerint  is  tudta  azt  id^zni  (J6k.  KR&by  138).  Mire 
a  tehdncsordds  tfilkolni  kezd,  6  m4r  akkorra  nemcsak  a  teheneket 
megfejte,    hanem    az    udvart  is  kisoprogette    (Baksay:  GyO.  2:207). 

Azonban  ma  nagyon  elhanyagolj&k  ezt  a  sz6rendi  kiilonb- 
seget  s  ilyenkor  is  azt  mondjdk:  nemcsak  a  kenyeremet  ette 
meg,  hanem  a  boromat  is  kiitta. 

Hadd  jegyezziik  meg  meg,  hogy  a  nevszora  irdnyuld  taga- 
das:  ,nem  a  kenyeret  ette  meg*,  niivoltdra  nezve  megegyezik 
a  kirekesztes  tagadasdval:  ,nem  csak  a  kenyeret  ette  meg^ 
Mert  amit  amott  tagadunk,  t.  i.  hogy  ,a  kenyeret  ette  meg, 
tkp.  szinten  azt  fejezi  ki,  hogy  ,eppen  csak  a  kenyeret  ette  meg\ 
Tehdt  a  tagaddssal  is  mind  a  ket  esetben  nem  dltalaban  tagad- 
juk  az  evest,  hanem  csak  r^szben,  amennyiben  kirekeszt(51eg 
a  keny^rre  vonatkozik.  Az  egyik  esetben  a  tagaddssal  azt  Titat- 
juk,  hogy  mdst  evett,  a  mdsikban  azt,  hogy  mdst    is  evett. 

IV.  A  csak  —  nem-f 61e  mondatokban  a  tagadds  kire- 
kesztd,    vagyis   a   tagadds    mell61   kirekesztiink   valamely   mas 

van  a  kovetkez^kben :  Az  isten  haragj&nak  lesz&Uitds^ra  nem  lott  voloa 
csak  az  embers^g  elegend3  (Zvon.  Post,  i :  118  :  azaz  az  emberseg  maga;  itt 
a  tagad6  szo  nem  is  lehet  a  csak  mellett).  Nem  keresi  csak  az  6  hasznat: 
non  quaerit  quae  sua  sunt  (MA.  Bibl.  4:  160).  Minket  nem  bir  megszediteni 
csak  a  kiilcsillog&s,  minket  nem  gyonyorkSdtet . .  az  aranyfust  maga  (Nyr.  8:25). 
*  Elmeletben  a  kozfts  ige  eset^ben  is  o88zefoglal6  szorendet  vdrnAnk, 
mert  hiszen  ez  a  mondat :  ,nemc8ak  a  kenyeret  ette  meg,  hanem  a  hust  isS 
egyenl6  evvel :  a  kenyeret  is  megette,  a  hdst  is.  —  De  itt  az  Allitu  kire- 
kesztes anal('>giAja  dontdtt. 


i 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  37o 

tagad^t;  p.  csak  nem  tdncoltunk,  azaz  csak  ^ppen  bogy 
nem  tdncoltunk  (nem  bogy  nem  mulattunk  volna).  Eppen  csak  e  I 
nem  estem,  de  tfzszer  is  megbotlottam.  Csak  nem  tisztaztam 
le  a  levelet,  nembogy  meg  ne  fogalmaztam  volna.* 

Ha  mind  a  kirekesztd,  mind  a  tagad6  szdcska  az  igere 
vonatkozik,  ma  rendesen  nem  a  puszta  csak  6s  nem  8z6t  alkal- 
mazzuk,  banem  ilyen  szerkezetet:  Evett  veliik,  mulatott  veliik, 
csak  eppen  hogy  nem  ivott  v.  ^ppen  csak  hogy  le  nem  itta 
magdt 

Ellenben  el^g  gyakran  alkalmazzuk  mag^t  a  c^aA-ot  es 
nem-et,  ba  kiz4r(51ag  valamely  nevszdi  fogalomra  szoritjuk 
a  tagadott  ige  ert^ket.  P. 

Csak  en  gem  nem  bfttak  meg  (t&rsaimra  nem  vonatkozik  a 
meg-nem-bivds.  5ket  mind  megbitt&k).  Ittam  6n  mindenbSl,  csak 
pdlinkdt  nem  ittam.  Csak  az  ne  v&rjon  tolem  levelet,  kinek  meg- 
ig^rem  (Pet.  Uti  lev.  I).  Csak  6k  nem  kedvelik  (Joann.  Nyr.  18 :  547). 
Az  egyedUl  a  Salamon  meg&talkoddsa  miatt  nem  esbetik  meg 
(Bndai :  MHist.  139).  —  A  van  ige  lappang:  Amit  imak,  az  minden 
egy^b  csak  rajz  nem  (MSzalon  1884.  127).  —  Csak  nyaka  nem 
szeg^k.  igen  bosszankod^k  (B>MK.  4:247;  ma:  csaknem  nyak&t 
szegte). 

Itt  a  tagadott  ige  egyseges  negativ  kifejez^s,  es  eleje 
tessziik  a  nyomat^kos  kirekeszt6  kifejez^st,  ep  ligy  mint  maskor, 
az  Allitott  ige  ele.  Tebdt  ,csak  en  gem  nem-bfttak-meg'  olyan 
forma  mint  ,c8ak  en  gem  bittak-meg\  ,csak  fat  nem-vdg*  olyan 
mint  ,csak  fdt  vdg*. 

De  ide  tartozik  a  csak  n  e  1  k  ti  1  valo  kirekesztes  is :  [eppen 
csak]  fdt  nem-vdg  (nem  bogy  kovet  ne  vagna,  mint  te 
mondod  v.  vitatod),  eppen  azert  nem-mentem-ki  (71  em  mds 
okbol  nem  mentem),  te  miattad  nem-jon-el  stb.  Vo.  dllfto 
igevel:  [igenis]  fdt  vdg  (nem  kovet),  eppen  azert  mentem-ki 
(nem  m&s  okbdl).   Mds  p^ldak: 

De  n6,  ba  mi  nem  vagyunk,  kicsoda  teb&t  az  anyaszentegy- 
b4z?    (Telegdy:  Pel.   60.    RMKt6r).     Megen    arra    futott    e[gy]    kis 

♦  Ebb61  a  form4b61  keletkezett  a  ,majd'  jelentesii  csaknem.  V6.  olyan 
j6  kedviink  volt,  hogy  csak-nem  tdncoltunk  =  p.  ettiink,  ittunk,  mulattunk, 
eppen  csak  hogy  nem  tdncoltunk,  Mivel  a  csaknem  mkr  58szetetelle  v^lt,  ma 
azt  mondjuk :  csaknem  elestemj  ob  regente  igy  mondtdk :  csak  e  I  nem  estem 
V.  csak  nem  estem  el.  Ezek  a  form&k  r4gi  ir6inkn41  kozdns^gesek,  p.  P6ter 
annyi  halat  fogott,  hogy  haj6ja  csak  el  nem  meruit  (P&zm.  Pred.  75^). 
A  fiSvezer  csak  nem  ette  meg  kezet  Ub4t  (Oserei  15,  110,  MKt4r). 


376  SIMON YI    Z8IOMOND. 

m^he,  annak  meg  8  z  amy  a  nem  Tolt  (Nyr.  13:317).  Eh  he'  f6tt 
az  dn  szeg^ny  fejem,  ehhe  kezdtem  dn  beledszildniy  ezt  nem  tadtam 
6ii  kibontani  (id^zve  Nyr.  29:507).  Ezt  d^  titkot  nem  mondom  meg 
senkinek  (Szarvas  p^ld&ja  24:513).  Fat  nem-v&g.  Piter  nem-v^- 
f&t.  Ma  nem  y&g  f&t.  Ejjel  nem  v&g  fAt.  Az  tte^varon  nem  vig 
f&t  (Kicska  p^ld&i  uo.  21  :391).  —  A  tagadott  ige  ktQbn  nyomat^k- 
kal  elul  van  8  a  kirekesztd  nyomat^ku  ndvszd  h^travetye:  Ne  tanlts 
gyermekkel  t e  b^nni . . !  (Ar.  BK.  IX  :63;  a  m.  csak  te  ne  taniis 
gyermekkel    bdnni !) 

Dyen  mondatokkal  feleliink  a  hasonlo  form&ju  k^rd6 
mondatokra:  mit  nem  v4g?  hi  nem-vdg-f4t?  —  v6.  mit  v&g? 
hi  vdg-fdt?  —  De  ezt  a  kerdfi  formdt  m^  mis  c61ra  is  hasz- 
udljuk.  Ezekre  visszat^riink  a  k^rd^ek  t&rgyal&s&ban. 

Az  itt  tdrgyalt  mondatok  m^g  bonyol6dottabbak  lesznek, 
ha  a  megszorftdst  lijra  tagadjuk.  Az  tlj  tagad&ssal  ebb61:  ,c8ak 
nem  tdncoltunk^  ez  lesz:  nem  csak  nem  tdncoltunh 
(hanem  nem  is  ittunk).  Itt  is  ink&bb  kotdszds  fordulattal 
^liink,  bogy  a  ket  tagaddst  jobban  megkiilonboztessiik :  nem  csak 
bogy  nem  tdncoltunk  (de  m6g  csak  nem  is  ittunk).  — 
De  ba  a  megszoritds  n6vsz6ra  vonatkozik,  akkor  el6g  gyakran 
mondjuk  a  hogy  n^lkiil  is:  nem  csak  engem  nem  bittak  meg, 
banem  tdrsaimat  sem;  7iem  csak  Peter  nem  v&g  £4t,  hanem 
Pdl  sem. 

A  csak  n^lkiili  /dt  nem-vdg*  form&nak  ez  lesz  a  taga- 
ddsa:  nem  fdt  nem  vdg,  banem  kovet  nem  vdg.  Nem  P^ter 
nem  vAg  Mt  (Kicska  pelddja  Nyr.  21 :  392).  Viktor  Eminuel 
nem  az^rt  nem  megy  Becsbe,  mert  nem  tiszteK  Ferencz  J6zsefet, 
hanem  azdrt  [nem  megy],  mert  tiszteli  az  olasz  nemzet  erzel- 
meit  (BHirlap  1902.  VII.  10). 

V.  Vegiil  arr61  sem  szabad  megfeledkezniink,  bogy  a  taga- 
dott ige  ele  osszefoglalo  v.  fokozo  kifejezes  is  keriil- 
bet  nyomatekkal.  Ilyenkor  az  ig^s  sz61am,  6p  tigy  mint  az 
dllfto  mondatokban,  az  osszefoglal6val  egy  sz61ammd  egyesUl, 
egy  nyomatekkal.  P^lddk: 

Sokan  nem  tudtdk.  Sokszor  nem  tudja  a  leck^t.  Mind- 
jar  t  nem  akartam.  Ezt  nag  yon  nem  szeretem.  Ob  szeg^ny  aty^nk! 
be  nem  gondoltdtok,  bogy..!  (Anyos  91,  Nemz.  Kt^r.)  Egy  alt  a- 
Ian  nem  ^rtem.  De-bizony  nem  fogja  meg!  Biz  any  is  ten  nem 
akartam  (Pet.  Uti  rajzok  V).  Mdr  akkor  nem  akartam.  M6r 
k4tszer    nem    jott     el.       U  gyannyira    nem    t&maszkodtanak . . 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  .377 

(NySz.  1.  tigy-annyira).  » . .  Lehetetlen  hogy  meggy6gyuljon,  Hgy 
nem  eszik.  Jjgy  nem  kell  neki,  mint  a  f4nak«  (Elriza  356).  Kogy 
ez  mennyire  Dem  segit  a  tanul6n,  azt  az  aUbbiakban  r^szletesen 
mutatom  ki  (helyesen:  kimutatom,  Hiv.  K5zlony  1902.  30). 

Futkosott  gazd^tlan  s  addig  meg  sem  &llott,  mig  mind  le 
nem  hdnyta  a  nyeregszersz&mot  (Ar.  Toldi  est.  11.  Kicska  itt  a 
le  8z6c8k&t  jel5li  a  legerdsebb  nyomat^kkal  Nyr.  21:436).  Nem 
mondhassa  senki)  bogy  j6l  meg  nem  siratta  (Kriza  360).  Ha  in 
ott  nem  vagyok,  beleesik  a  vlzbe  ez  a  gyerek.  Akkor  ippen- 
sig  gel  meg  nem  taldlja.  Biz  any  be  nem  teszi  ide  a  l&bdt ! 

Leg^rdekesebb,  ha  is-sel  val6  osszefoglal6  kifejezes  keriil 
a  tagadott  ige  ele: 

Mennyorszaghan-iBj  nem  egydbiivd,  banem..  az  oltdrra 
teszik  (P&zm.  Pr^d.  646).  —  Azt  ne  gondolja  k^d,  bogy  teljess^g- 
gel  gyalog  is  el  nem  bozhatt&k  volna  (Mikes  1 1  lev.).  Szivem 
idled  a  airban  is  el  nem  v&lik  (Arany-Ghy.  Ndpk.  2:123). 

R6gi  nyelveml^keinkben  meg  igen  gyakori  az  is  neniy  de 
mikor  a  k^t  8z61amot  (az  osszefoglaldt  s  a  tagaddt)  egy  nyoma- 
tekkal  kezdt^k  ejteni,  az  is  nem-hSi  lassank^nt  sem  lett.  Egy 
ideig  azt  mondtdk:  ok  is  nem  mennek;  azt^n,  legal&bb 
namely  nyelvjdrdsok,  ligy  Idtszik  azt  mondtdk:  oh  issem 
mennek;   es  vegre:  ok  sem  mennek.    (L.  b6vebben  MKszok  I.) 

Yalamint  az  dlli'to  mondatokban,  dgy  a  tagad6kban  is 
hi&nyzik  n^ha  az  is^  legtobbszor  folsorol^ban.  Yalamint  e  h. 
en  gem  is  meghitt,  tegedis  megbitt..  azt  mondhatjuk:  enge  m 
meghftt,  t^ged  meghitt..,  ep  dgy  mondhatjuk  tagado  folsorolds- 
ban  e  h.  engem  is  nem  hitt  meg  (ill.  engem  sem  hftt 
meg) . . :  ,engem  nem  hftt  meg,  t^ged  nem  hitt,  egy iinket 
se  hitt  meg*.  Mellekmondatban :  ha  engem  meg  nem  hf,  ha 
teged  meg  nem  hi..  Es  folsoroldson  kiviil  is:  mig  engevi 
meg  nem  hi..  Mds  peldak: 

Kit  szeretn6k,  ha  tigedet  nem  szeretn^lek  ?  (Pet.  Honfidal). 
Nines  oly  nagy  tuz,  bogy  magdtul  el  ne  aludjek,  ha  f^t  nem  raksz 
red  (Pdzm.  Pred.  320 ;  Kicska  szerint  nem  a  magdtulf  hanem  az  el 
ejtddik  legerdsebb  nyomatdkkal,  Nyr.  21:435).  Olyan  6lhetetlen, 
hogy  egy  kaldn  vaj  nem  olvadna  el  a  szijiba  (Nyr.  31  :  349,  Maros- 
Torda  m. ;  =  m6g  egy  k.  vaj  sem  olvadna  el).  A  bar  nem  esett 
volna  ilyen  j6l !  (N6p,  Veszprem ;   =  meg  a  bor  sem . .). 

Az  osszefoglalo,  fokozo  kifejezesekhez  szAmfthatjuk  a  tagado 
n^vm&sokat   is:  senki,  semmi,  sehol,  sehogy  stb.   Annyi  bizo- 


878  SIMONYI    Z8IGM0ND.    A    MAGYAR    SZ6rEND. 

nyos,  bogy  ezek  a  tagadott  ige  alanyanak,  targyd^nak  stb.  ossze- 
fogIal6  dltaUnositds&t  s  egyiittal  a  tagaddsnak  fokozdsdt  fejezik 
ki.  Rokon^rtelmuek  p.  a  kov.  mondatpdrok :  ezt  senki  nem 
tudta  —  ezt  so  Jean  nem  tudtdk ;  abbol  semmit  nem  Idttam  — 
azt  mind  nem  Uttara ;  soha  nem  l^ttam  —  r eg  nem  lattani ; 
seliogy  nem  tetszett  —  nagyon  nem  tetszett;  setnmikdp- 
pen  fol  nem  fogbatta  —  egydltaldn  fol  nem  foghatta.  >Hogy 
itt  osszefoglaldst  vegez  elmenk,  abb61  is  kitfinik,  bogy  ma  leg- 
inkdbb  oda  tessziik  az  ?^  kot^szdt  is  ezekbez;  az  is  pedig  mdr 
legeredetibb  termeszetenel  fogva  osszefoglaUst  jelent«  (Molecz 
131).  Ma  ugyanis  rendesen  azt  mondjuk:  senki  sem  tudja, 
soha  sem  lattam  stb.,  azaz  senki  is  nem  tudja,  soha  is 
nem  l&ttam ;  es  Erdelyben  igy  is :  7ie m  tudja  senki  is. 

R^gibb  fr6inknal  is  eldfordul  az  a  szdrend,  melyben  tagado 
n^vmds  ut^n  az  igekoto  bdtul  dll,  p.  Azmely  ebet  bottal  hajtnak 
az  nytil  utto,  soba  nem  fogja  meg  (Decsi:  Adag.  123).  Semyni 
meleg  nem  j6  f  el  ("Mikes  23.  lev.).  De  sokkal  gyakrabban  alkal- 
maztdk  a  regiek  a  m^ik  tagado  format,  amelyben  az  igekot(5 
(v,  mds  bdvitmeny)  megeWzi  a  tagado  szot: 

tt  es  senkitiil  meg  nem  b^ntat^k  (VirgC.  58).  E  vildgnak 
semmi  gyonyoriis^ge  el-nem  t^velyiti  otet,  6b  semmi  el-nem  rontja 
(MA.  SB).  Soha  semmiben  meg  nem  tudtak  egyestUni  (P&sm.  Kal. 
242).  Az  boles  senkivel  p  or  ben  nem  sz^U  (Pal.  389).  —  ijjabb 
peld&k :  Amit  osszekusz&lt,  soha  ki  nem  bontja  ( Ar.  BK).  De  az  fiu 
semmi  lettek^ppen  el  nem  t&voz^k  onn^t  (Nyr.   10:40). 

A  r6gi  nyelvben  a  tagad6  n^vm^isok  utdn  —  ugy  mint  mas 
osszefoglal6  kifejez^sek  utdn  is  (1.  III.  szakaszunkat)  igen  gyakran 
mds,  gyong^bb  haggsdlyil  r^szek  vannak  kozbesztirva ;  az  djabb 
nyelvben  ez  a  szdrend  sokkal  ritkdbb.  Peld. 

Senki  utot  meg  nem  b^nthatja  (VirgC.  92).  Soha  egyebon- 
nen  meg  nem  tanulhatod  (Helt.  Bibl.  1  : c).  Senki  azt  e I  nem 
nyerheti  (MA  Scult.  1043).  Semmikippen  azt  elmulatni  nem 
igyekezunk  (Zvon.  Post.  1:17).  Senki  az  6  lelk^t  ki  nem  vehette 
test^bdl  (PAzm.  Pr^d.  146).  Soha  orc6ja  meg  nem  piralt  (K&ldi: 
Pr^d.).  Ett61  vagyon,  bogy  soha  az  ember  nem  lebet  boldogg^^ 
mert  soha  sem  becsiili  a  maga  dllapotj&t  (Mikes  85.  lev.).  Semmi- 
kepen  kez^bol  kiadni  nem  akari  (Cserei : Hist.  75,  igy  u.  o.  gyak- 
ran). Hab&r  addig  menn^l  is,  mig  a  Ubad  t^rdig  el  nem  kopn^k, 
soha  oda  el  nem  jutndl  (Mer^nyi:  Dun.  n^pm.  1:120).  Olyan 
cukros,  bogy  semeddig  kever^s  n^lkiil  nem  hagyhatja  (Mora  I. 
N^pt.  Lapja  32:36.  sz.). 


X8b6th  oszkXr.  t]£zsola.  379 

Es  yalamint  a  tobbi  osszefoglalo  kifejez^s,  ilgy  kovetkez- 
hetnek  a  tagad6  n^vm&sok  is  az  ig^s  szdlam  ut&n,  kiilon  nyoma- 
t^kkal.  P^lddk: 

Noha  ezek  hdtszeresek  a  gonoszokban :  de  minden  r^szbol  iire- 
sen  II  nem  marad  |  senki  tdlbk  (P^zm.  Pr6d.  69).  6  azt  mondja, 
hogy  ez  ^s  ez  a  munk^m  nem  er  semmit  (Pet.  TJti  rajz.  IX). 
Nem  mondhassa  senki,  hogy  j6l  meg  nem  siratta  (Kriza  360). 
Nem  tudUk  meg  semmikippen  (Nyr.  5:419).  Hyen  sttt6s  nap 
m6g  nem  v6t  sase  (sohase,  22:283).  —  Nem  vakmer6s6gre  hivok 
senkitf  hanem  hogy  okosan  tegyiik . .  (Zr.  Ai,),  Itt  nem  Vesel^- 
nyit  veti  okul  senki  (Ar.  MO.  lEE:  105).  —  Ezt  &  titkot  nem 
mondom  meg  senkinek  (Szarvas  pdld^ja  24:513). 

Ezt  meg  nem  bocs&tom  senkinek  ^s  el  nem  ttirom  senki- 
t6l  (Pet.  TJti  rajzok  I).  !6n  meg  nem  oltem  senkit,  senki t  is ! 
(Pet.   Saiga.) 

SlMONYI    ZsiGMOND. 


t£zsola. 


Miklosich  nem  emlfti  a  t^soldt  a  szldvbol  vett  szavak  kozt, 
pedig  h&t  k^ts^gkfytil  szldv.  Hogy  m^gis  kikeriilte  Miklosich 
figyelm^t,  nem  mdlhatott  azon,  hogy  valami  neh^z  volt  a  Uzsola 
szl&T  Yoltdt  folismemi^  hanem  tisztdn  csak  azon,  hogy  a  tezsola 
mds  mint  gazdaember  el6tt  alig  ismert  sz6.  Hogy  mennyire 
konnyu  volt  a  t^zsola  ,ekertid,  eltfnid'  szldv  eredet4t  folismerni, 
mutatja  az  a  koriilm^ny  is,  hogy  Melich  mar  egyetemi  hall- 
gato  kor&ban  ^szrevette,  pedig  akkor  a  szUv  nyelvekben  meg 
annyira  jdratlan  volt,  hogy  e  szerencs^  folfedezes^t  csak  dilet- 
t^ns  mddon  adhatta  tudtunkra  (1.  Nyr.  22:418).  Szemebe  otlott 
neki  ugyanis,  hogy  a  magyar  tezsola  szakasztott  ugyanazt  jeleuti, 
mint  a  t6t  faiadio  es  dmbdr  sehogy  sem  tudta  a  magyar  sz6 
alakj&t  tudomdnyosan  megmagyarazni,  megis  nyomban  meg- 
Idthatta,  hogy  a  magyar  sz6  alig  lehet  mas  mint  szl&v,  de  mdr 
az  nagy  ttilzds,  mikor  igy  ki^ltfol:  »Bdakadtam  mind  alaki,  mind 
jelent^beli  teljes  hasonmjlsdra*.  A  jelentes  csakugyan  azonos  ^s 
amellett  olyan  sajdtos,  hogy  a  k^t  sz6nak  alaki,  hangtani 
hasonlatoss^ga  is  elegendd  volt  mdr  arra,  hogy  a  kezd6  tud6s  a 
magyar  szo  szMv  eredetet  sejthesse  ^s  nagy  bdtran  hirdesse. 
Elismerem,  M.  erdeme,  hogy  hatarozottan  r^mutatott  e  k^t  szo 
osszetartozds^ra,  csak  nem  helyeselhetem  azt  az  eljd,rdsdt,  hogy 
az  oreg  Bernoldknak  meg  nem  hagyja  azt  a  dics6seget,  hogy 
tulajdonk^pen  mdr  6  dllapftotta  meg  a  tot  ^s  a  magyar  sz6  azonos 
jelent^s^t.  Melich  igaz  idezi  BernoMk  t(St  sz6t&r&nak  ide  vdg6 
r^sz^t,  de  miert,  mi^rt  nem  ^pen  a  legfontosabb  dolgot  elhallgatja. 
Bemolilk  ugyanis  nem  mondja  a  t6t   taiadlo-rol  csak  azt,    hogy 


380  iSB6TH  oszkIr. 

az  >teino,  pertica  iugalis,  temosula,  bistoboeus ;  jocbdeicbsel,  joch- 
8taiige«,  banem  foljtatja  meg:  »f^fe,  teslarud^W 

A  t^ny  maga,  bogy  a  magyar  t^sola  szakasztott  azt  jelenti, 
mint  a  t6t  (azadlo^  teb&t  mdr  j6  regen  ismeretes  —  BemoUk 
8z6Ura  1825  Idtott  napvildgot  —  Melicb  ebbdl  az  ismert  t^nybfil 
induWa  ki,  belyesen  sejtette  a  magyar  szo  szUy  eredet^t,  de  tijabb 
viMgossdgot  derftett  az  dj  Magyar  T&J8z6tdr,  abol  a  t^sla, 
Uzsola  alakok  mellett  regibb  temsola-temsola  alakok  is  ki  yannak 
mutatva,'*'  melyek  a  legkisebb  k^ts^get  is  eloszlatjdk,  bogy  a  szo 
mik^p  magyardzandd.  A  sz6,  ba  megyolna  az  oszloY^n,  illetoleg 
dbolgdr  forrdsokban,  *t§ialo  alakot  mutatna,  a  mai  bolgdr 
nyelvben  Heialo-nak  bangzan^k,  de  sem  itt,  sem  ott  nem  takl- 
bat6.  Aki  ismeri  Melicb  legdjabb  fejteget^seit,  aki  tndja,  bogy 
6  mily  tdlsdgos  jelent6seget  tulajdonit  annak,  bogy  az  olyan 
szo,  amelyet  bolgdr  eredetunek  vallank,  nemcsak  bogy  meglegyen 
az  dbolg&rban,  banem  ba  csak  lebet  ugyanabban  a  mondatban, 
pi.  az  evang^liomnak  egy  es  ugyanazon  szakaszdnak  a  fordft&s^ban, 
ki  legyen  mutathatd,  az  taldn  csoddlkozik  az  4n  mer^zsSgemen, 
ba  ^n  mindamellett,  bogy  az  illetd  szo  sem  az  6bolg&rb6l,  sem  a 
mai  bolg&rb61  ki  nines  mutatva,  a  magyar  t4z8ola  sz6  bolg^ 
eredetet  nemcsak  lebetsegesnek,  banem  nagyon  yaldszmCLnek  is 
tartom.  Hangtani  nebezs^gekbe  az  dllftdsom  term^szetesen  nem 
iitkozik:  az  6bolgAr  H^zalo-ndik  elsd  sorban  magyar  *temsdla 
felelne  meg,  de  bogy  a  m^sodik  szdtagban  az  d  gyakran  a-^i 
royidult  ^s  bogy  ez  az  a  e  belyen  rdnk  kozonyos  okokn&l  fogya 
o-vd  vdlbatott,  az  elegg^  ismert  teny  —  yo  6b.  Jcl4ida  >  magy. 
*kldda,  *kalddaj  kalada  (NySz.),  kalodu  1.  NyK.  30:29  —  dgy 
bogy  neb6zs6g  nelkiil  eljutunk  a  Kolozs  megy6b61  kozolt  temsda 
alakig.  Hogy  az  e  mellett  kimutatott  Unzsola  yaloszindleg  a 
tenzsola-idl  tezsola-hoz  yezet6  atmeneti  alak,  errfil  nem  r^gen 
sz61tam  a  Nyrben  31 :  189.  Az  6n  foltey^sem  tcbdt,  bogy  a  t^zsola 
szo  bolgdrb61  yald,  bangtani  akaddlyokba  nem  iitkozik,  csak  iga- 
zolnunk  kellene,  bogy  a  bolgdr  nyelvben  yaldban  megyolt  yalamikor 
egy  *^giaio-fele  sz6.  Ezt  azonban  nem  is  nagyon  neb^z  igazolni, 
mert  az  oUb  nyelvben,  amely  csak  dgy  bemzseg  6pen  a  bolg&rb61 
atvett  szldv  szavaktdl,  az  6bolgdr  *f^iaZo-nak  tok^letesen  megfeleld 
tinjala  (j  =  zs !)  sz6t  taldlunk,  amely  szakasztott  ugyanazt  jelenti 
mint  a  magyar  Uzsola.  Mintbogy  sem  a  magyar  tenzsola-t^zsola 
nem  magyardzbatd  az  oldb  tinjald'h6\  sem  emez  a  magyar  szdbdl, 
mds  kovetkeztetesre  jutnunk  teljesseggel  lebetetlen,  mint  bogy  az 
obolgdrban  igenis  megvolt  a  H^zalo  szo. 

Hatra  van  annak  kimutatasa,  hogy  az  dbolgdrban  csakugyan 
konnyen  meglebetett  egy  ilyen  *f§galo  szo.    A  Magyar  T&jszot^r 

*  A  >regibb«  8z6t  itt  nem  a  foljegyzes  idejere  ertem.  Az  eWttem 
ismert  regibb  foljegyzesekben,  nyilv&n  mert  mds  videkr61  val6k,  az  n  rnkt 
nem  mutatkozik.  A  NySz-ban  az  adatok  hibasan  tMa,  Usola  cimszu  ali 
vannak  dllltva,  a  Szamota  hagyom4ny4ban  1552-bi51,  1586-b61  taI4lank  tizsla- 
nak  olvasandd  thesla,  ill.  tesla  foljegyzest. 


T^ZSOLA.  381 

a  magyar  t&ssola  8z6t  igy  magyardzza:  >1.  n^gyes  v.  hatos  okor- 
fogatn&l  haszndlt  toldallkrtid  v.  eldrtid ;  2.  az  a  hosszil  rdd,  amely 
melle  szdnt^skor  ^s  boron&l^kor  az  igds  marh&t  fogj&k«.  Ez  a 
magyardzat  rdillik  az  oldh  tinjald-ra,  is  csak  tigy,  mint  a  t6t 
(aiadl(hT&.  Ha  a  tobbi  szI&y  nyelvben  keressiik  e  sz6  nyom^t, 
4pen  elegendd  adatot  taldlunk,  bogy  a  magyar  es  oldb  8z6  sJapjdn 
a  legnagyobb  biztoss^gal  foltehetd  6bolgd,r  H^zah  ^s  a  tenyleg 
el6  t6t  iaiadlo  kozt  belyre&Uitsuk  a  kapcsolatot  A  csehben 
a  tdt  8z6nak  tizadlo  felel  meg,  amelyet  Banke  dgy  fordit,  bogy 
Ziebstange  am  Pfiuge.  M^  ez  a  cseb  tizadlo  egymaga  is  el^gg^ 
mutatja,  milyen  t^ves  volt  Melicb  dllitdsa,  bogy  a  tot  tazadlo 
>6redetibb  taiaMo  formdn  alap8zik«;  de  m^g  a  cseb-t6t  bangtanban 
key^bbe  jdrtas  olyas6  is  tisztdba  jobet  azzal,  bogy  a  t6t  taz- 
6bolgdr  ^§i-nek  felel  meg,  ba  a  lengyel  ci§zadto  »deich8el<  sz6ban 
m^g  meg  is  taldlja  az  eredeti  orrbangzdt.'*' 

M^  csak  a  cseb-t6t-lengyelben  az  I  el6tt  dll6  d  szorill 
magyardzatra,  amely  sem  a  magyarban,  sem  az  oldhban  nem 
tiikroz6dik,  igaz  csak  a  nemszak^rtdk  el6tt  szorill  magyar&zatra, 
mert  a  szak^rtd  amdgy  is  tudja,  bogy  a  bolgdr  nyelv  a  szl&v 
nyelyeknek  ama  csoportj&hoz  tartozik,  amelyben  olyan  d,  amely 
eredetileg  kozyetlendl  I  el6tt  d,llt,  nyom  n^lkiil  ely^sz,  mfg  a  cseb- 
t<5t-lengyelben  az  ilyen  d  megmarad.  A  jelentestani  ^s  bangtani 
yiszony  megyildgit^&ra  badd  emlitsek  meg  ket  basonl6  k^pzesCL 
8z6t.  Az  dszloY^n-dbolgdr  orati  sz&ntani  ig6b6l  szdrmazik  a  szdn- 
t4sn&l  eszkoziil  szolgdl6  szerszdm  elneyez^se:  oralo  aQoxQOVy  ara- 
trum,  amelynek  a  mai  bolgdrban  is  oralo  felel  meg,  mig  a  cseb- 
tdtban  oradlo-i  taldlunk;  az  6bolgdr  druzati  ,tartaiii*  igebdl  egy 
tart6t,  fog6t,  markolatot  jelent6  drUzalo  f6ii6v  szdrmazik,  amelyet 
a  mai  bolgdr  is  ismer,  mfg  a  cseb-t6t  drzadlo-t,  a  lengyel  dzier- 
iadlO't  mond.  Alkalmazzuk  ezt  a  sz6ban  levd  foltett  obolgdr 
H^zalo  sz6ra  es  a  lebet6  legegyszeriibb  megfejt^set  taldljuk.  Igaz, 
bogy  a  t^zaii  ige,  amelybdl  t^zalo  6p  ilgy  keletkezett  volna,  mint 
credo  orati'h6\  ^s  driizalo  drvzati'h6\,  ligy  Idtszik  eg^szen  mdst 
jelent:  igyd^ead-ai,  opus  facere,  de  eredeti  jelentese  nem  lehet 
m^  mint  »hilzni«.**  Miklosicb  is  ebbdl  az  alapjelentesbSl  indtil 
ki,  1.  Etym.  Wtb.  teng  a,  Igy  bdt  H^zalo  bilzo  eszkoz  volna, 
vagy  amint  Ranke  a  cseb  t^zadlo-i  magyar^zza:  ifie/^stange  am 
Pfluge.  Vo.  Miklosicb  Lex.  pal.  t^nq,ti  trahere,  tendere  ^s  t^ziti 
trabere,  tovdbbd  a  tot  (ahadlo,  ^fomikerek,  Zi(grad<^  sz6t,  amely- 
nek az  6bolg^rban  H^galo  felelne  meg,  vagy  bolgdr  po4eglica 
>kocsii*dd<,  amely  az  dbolgdrban  ^po-t^glica  volna,  s  ez  megint 
az  6b.  *|)0-fggfM-b61  lett  magyar  pating-rsi  eml6keztet:  >>az  a  szij, 
fftizs  v.  Idnc,  mely  az  eket  es  talig^t  osszetartja«.  Hogy  a  t^zati 
tgyd^ea&ai     jelentese    a     »hdzni«     fogalombol    fejl6dhetett,    ezt 

*  A  lengyel  ci,  amely  jesitett  c  hangot  jel61,  a  ^-nek  rendes  m^sa. 
♦♦  6bolg4r  tfzati  egeszen  szabdlyosan  lett  *tenfj'eti-h6l  1.  Leskien  Hand- 
buck  d,  Altbulg.  Sprache  43  v.  Vondr4k  Altkirchenslav.  Gramm.  63. 


382  KATOKA    LAJOS. 

bizonyitja  az  igekot6s  po-t^gn^ti  ige  is,  amely  szemben  az  egj- 
szeru  tqgnq/ti  trabere  ig^vel  egyebek  kozt  ^pen  az  egyd^ead'cu 
jelentesben  is  taldlhat6. 

M^g  csak  azt  akarom  folemUteni,  bogy  miel6tt  Bemoldk  a 
t6t  taiadlo't  a  magyar  Uzsola-yal  szembe  dllftotta,  mdr  Gyarmathi 
—  igaz  sok  lim-lomot  kozbe  keverve  —  a  magyar  t^zscila  magya- 
razatdra  rdmutatott  az  oldb  tinjala  sz6ra,  amelyet  a  kiejteshez 
eleg  bfven  tinzsala-nok   fr,    1.  Vocabularium   1816    Tezsla   alatt 

Asb6th  OszkIr. 


AZ  EHRENFELD  KODEX  HIBAS  VAGY  HIANYOS  FORDItASAI. 

II. 

E.  11:  Es  ezkeppen  menuen  mogyad  ennekem  ott  fekegy 
[penetenczedert]  nywgohnatlan  parazt:  bernaldo  peter  fya. 

AS.  II,  15:  Et  sic  transeundo  dicas  mibi  improperia:  Jace^ 
inquienSy  rustice  fili  Petri  Bernardonis! 

A  [  ]  kdzotti  8z6nak  az  eredetiben  nines  nyoma.  Lehet,  hogy  az 
improperia  f^lreertese  okozta  betold&sdt.  A  nywgolmatlan^  mely  helyett  a 
Nyet.  VII.  6.  lapj^n  nywgalmatlan  olvashat^,  a  8ajt6hib&k  jegyz^keben 
(XXXIII.  I.)  van  evre  javitva.  A  fordit6  az  inquiens  (mondv4n)  8z6t  az 
inquietns  (nyugtalan)  Bz6yal  tevesztette  osaze.  E  helyre,  mely  a  multkori 
sorozatb61  kimaradt,  at6lag  figyelmeztetett  ifj.  Szinnyei  J6z8ef.  [Emllti  m&r 
Hzarvas  G^bor  is  a  Nyr.  1  :216.  lapjan.] 

E.  29:  A  Nyet.  VII.  14.  1.  30.  soraban  lev6  vyyasag :  es 
De  ez  mondas  szavak  kozott  nagyobb  hezag  van.  A  kibagyott 
reszletet  1.  AS.  VII,  7  es  SV.  90a  (4—7.  sor). 

E.  30:  Mykoron  megyewnk  zent  mariahoz  de  angelis.  es 
ezkeppen  [  ]  az  belynek  capuyara  zozatlonk: 

AS.  VII,  9 :  Quando  veniemus  ad  Sanctam  Mariam  de 
Angelis  (ita  balneati  pluvia  et  frigore  congelati,  Into  etiam 
deturpati  et  fame  aflflicti),  et  ad  portam  loci  sonabimus. 

A  (  )  k5z6tti  szavak  lefordftatlant^l  maradtak.  SV  90a  lapj4n  is 
megvannak,  csak  veniemus  helyett  van  a  magyar  szdveghez  kozelebb  &1I6 
ihimus. 

E.  30  alabb:  Smond  ew  az  ellefi  sewg  ti  vatok  kett  latrok: 
AS.  VII,   10:    et   ille  e  confrario  diceret:    Imo   estis   duo 
ribaldi. 

A  magyar  szoveg  tehAt  igy  tagoland6 :  S  raond  ew  az  ellen :  Sewg 
(=  86t)  ti  vatok  kett  latrok. 

IT.  0.  alabb :  Tehat  ha  my  az  bozzosagokot :  es  az  neU- 
mkuel . . . 

AS.  VII,  11:  tunc  si  nos  tot  iniurias  et  repulsas,,, 

U.  0.  alabb:  hogy  az  kaputarto  ygazan  fegy  mynkett  Es 
bogy  ysten  ew  nyeluet  magasttalya  my  ellenewnk. 


AZ   EHBENFELD    k6dEX    HIBXs    VAGY    HIXnYOS    FORDfriSAI.  383 

AS.  VII,  1 2 :  quod  et  ille  portarius  nos  veraciter  cognoscat 
et  quod  Deus  linguam  suam  excitat  contra  nos. 

n.  0.  aUbb:  Es  az  kaputarto  mykeppen  nugatlan  baborod- 
uan  ky  yew. 

AS.  VII,  13 :  et  ille  portarius  tanquam  co7itra  itnportunos 
turbatus  exeat. 

A  SV.  megfelel6  helyen  (90  a)  tanquam  itnportunua  olvashatd  s  ez 
m4r  ^rthetdbbe  teszi  a  szdvegromlAst,  mely  fordlt6nkat  itt  felrevezette. 

U.  0.  aldbb:  ty  mendenestelfoguan  nyugottak  vatok:  ytt 
nem  eztek. 

AS.  VII,  13 :  Qui  enim  estis  vos  ?  Penitus  bic  non  man- 
ducabitis ! 

Egyike  a  legvaskosabb  felreert^eknek.  A  qui  enim-et  quieti-nek 
olvasta  6s  a  k6vetkez6  mondat  kez(l68zay4yal  egybe  yonta  a  fordit6  8  Igy 
jott  l^tre  a  teljesen  erthetetlen  zagyyalek. 

E.  31:  Es  az  ysteny  fuldallasnak  myata  mondana: 
AS.  VII,  15 :  et  ille  deinde  stimulatus  dixerit : 

SV.  90  b  ugyanlgy. 

XJ.  o.  al&bb :  O  frater  lleo  [yryad :  mert  ott  vagyon  tekelle- 
tes  yygasag  Azert  frater  leo  balgassad  vegezettytt] 

A  [  ]  kdzottiek  AS.  VII.  18.  nincsenek  meg,  de  megyannak  a  SV. 
megfelel6  helyen  (90  b) ;  fordit6nk  teh4t  olyan  szdyeget  k5yetett,  mely  e 
reszt  iUet^eg  ehhez  kozelebb  ^llott,  mint  a  Sabatiem^l  alapul  yett  kez- 
irathoz. 

E.  32:  holot  kewnuewk  nem  vala  zolgalatra 
AS.   VIII,  1 :    ubi   libros   ad  dicendttm    officinm    non  ha- 
bebant 

Teb&t  a  Breyiarium  olyas^s&hoz  val6  konyvekrfil  yan  8z6,  mint  az 
alabbiakb6l  is  kitetszik. 

U.  0.  aldbb:  melto  vagy  pokkol&aw. 
AS.  VIII,  3:  es  dignus  inferno. 

AlAbb  is  igy. 

E.  33 :  lez  azonkcppen  aldot. 

AS.  VIII,  8 :  eris  singulariter  benedictus. 

SV.  88  b  szinten  igy. 

E.  34:  O  frater  fereue  aloytode  hogy  yrgalmaz  neked 
ysten : 

AS.  VIII,  11:  0  frater  Francisce,  (captivelle,)  putasne 
iniserebitur  tui  Deus. 

Az  eredetinek  rekeszbe  tett  szaya  lefordltatlan  maradt.  A  SV.  meg- 
felel6  helyen  is  megyan  (89  a). 

XJ.  o.  aUbb:  Es  te  frater  leo   [ystennek  zemelyeben]   felely 
AS.  VIII,  12:  Et  tu,  frater  pecorine,  respondeas: 


384  KATONA    LAJOS. 

Az  eredetinek  kiemelt  szava  (y6.  yele  az  K  29.  Iapj4r61  idezett 
helyhez  a  Nyr.  318.  lapj^nak  yigen  mondottakat)  nines  meg  a  SY.  megfe- 
lel^  sordban  (89  b).  Yiszont  a  forditds  [  ]  k5z5tti  szayainak  sem  az  AS.,  sem 
a  BY.  8z6vegeben  nincsen  semmi  nyoma.  Ezeket  a  fordit6  alighanem  csak  az 
eg^sz  fejezet  ertelme  szerint  toldotta  be,  mert  csakogyan  arr61  van  benne 
8z6,  hogy  f rater  Leo  mintegy  az  Isten  neveben  felelgessen  Szt.  Ferencnek, 
ki  az  tfr  el6tt  mag&t  baneir61  v&dolja. 

II.  0.  aUbb:  Semegykeppen  nem  vagy  yrgalmasagott  lewl- 
newd: 

AS.  Vin,  12:  NuUomodo  es  d^n?C5  misericordiam  invenire. 

A  kiemelt  8z6  leforditatlan  maradt,  vagy  osak  a  m&8016  hagyta  ki; 
ez  val68zlnubb. 

E.  34  (Nyet.  VII,  17.  4—10.  sor):  Es  frater  leo  felele  Mon- 
gyad  yinmar...  yrgalmassagot  lewlned 

AS.  YIII,  12  :  e  r^azlei  teljesen  hiinyzik,  de  megvan  a  SY.  89.  b  lap- 
j4n,  ahol  Igy  8z61  a  teljesen  egyezik  a  fordlt6  kdvette  szdveggel:  £t  frater 
Leo  respondit:  Bicas  modo,  pater,  quia  ego  dicam,  qaemadmodam  praece- 
pisti.  Et  sanotus  Fi^anciscus  facie  laeta  in  caelum  et  manibus  erectiB  ad 
deum  ac  genibus  flexis  cum  fletu  magno  dioebat :  O  f^ter  Francisoe  (pecca- 
tor  magne,  o  frater  Francisce,  captivelle),  putasne,  miserebitur  tui  dens,  cum 
tot  peccata  contra  patrem  misericord iarum  et  deum  totius  conflolatioms 
commiseris,  quod  non  es  dignus  miserioordiam  invenire.  Gsak  a  (  )  k5K^  tett 
p&r  sz6  maradt,  mint  a  captivelle  m4r  el^bb  is,  leforditatlan. 

E.  35 :  Es  ez  alazatos  vetekezesben  es  fiddaldsnak  kenue- 
zeseben 

AS.  VIII,  18:  Et  in  hac  humili  contentione  et  compunc- 
tivis  lacrymis 

SV.  89  b :  Et  in  hac  humili  contentione  ei  campunctionis 
lacrymis 

Fordit6nk  teh&t  a  SY.  yar.  lect.-jdhoz  szit.  A  vetekezesben  sz6t  a 
NyelvtSrt.  8z6tar,  mely  e  helyet  a  Foldalas  8z6hoz  idezi,  hib&san  vetkexes- 
nek  irja.  Ugyanitt  megjegyzem,  hogy  az  E.  ugyane  lapj&n  el6fordnl6  ez 
zeruel  =  hac  vice  (AS.  VIII,  16;  SV.  89  a,  alulr.  2.  s.)  a  Nyt.  8«.  Sier 
szavanak  14.  8z.  jelentese  peld&i  k5zt  nines  megemlitve. 

E.  36 :  hogy  ynkab  mend  ez  vylag 
AS.  IX,  2 :  quod  q^iasi  totus  mundus. 
SV.  92  a :  quod  quasi  totus populus. 

E.  36  aldbb:  spoletana  new  vewlgbelewl  menne  Roma- 
nyolaba 

AS.  IX,  4:  de  Valle  Spoletana   recedens  in  Komandiolam 

U.  0.  aldbb :  De  az  vton  mykoron  yuttottuolna  phetrom 
hegyenek  nemynemew  varaban 

AS.  IX,  4:  In  ipso  auteni  itinere,  quum  ad  quoddam 
castrum  Montis  Feretri  pervenisset. 

SV.  92  a:....  montis  lerrei,., 

A  8z6ban  lev<5  hely  a  mai  San  Leo,  regente  Monte  Feltro,  (Vo.  Dante, 
Div.  Com.  Inf.  I,  105;  XXVII ;  Purg.  IV.  es  V.)  Fordit5nk,  hkr  a  szokAsos 
rSvidltessel  Irt  Feretrumot  nem  olvasta  el  j61,  m^gis  bizony^ra  jobb  szdveg 
ut&n  dolgozott,  mint  a  mino  e  helyiitt  a  SV. 


AZ    BHREHFELD    k6dEX    HlSiS    YAOY    HiiinrOS    FORDItIsAI.  385 

U.  0.  al&bb:  Es  tehat  ottegyal  zolgaltatikual  vy  vytesseg- 
nek  nagy  tyztessege. 

AS.  TX,  4 :  celebrabatur  tunc  ibidem  militiae  novae  magna 
solemnitas. 

E.  37  :  Es  ew  nyeluen  ez  vala  kezdety  pdicacioyanak :  peni- 
tencyet  tarczatok:  mert  meg  kewzeleytt  meny  orzag. 

Itt  a  fordlt6,  aki  aligha  ^rtett  olasz^,  amint  egyebunnen  is  kitet- 
szik,  az  eredetinek  olasz  them&ja  helyett  a  saj^t  szak&Uira  koholt  besz^d- 
tirgyat  &d  a  szentnek  ajk&ra.  Az  eredetiben  (AS.  IX,  8  =  SY.  92  b)  a  thema 
igy  bangzik :  Tanto  i  U  bene  ch*  to  aspetiof  ch'  ogni  pena  m'i  diletto. 
(SY.  i.  b. :  Tanto  e  quel  bene  cbe  aspeto  cognia  pena  me  deleto.) 

U.  o.  aUbb:  Mendenestewlfogua  zerze  magat  zent  attyaual 
bezelleny 

AS.   IX,    10 :   proposuit   omnino   cum   sancto    patre 

tractare. 

E.  38:  En  akarnec  valamyt  te  veled  zereenem  en  lelkem- 
nek  yduessegerewl 

AS.  IX,  11 :  ego  aliqua  yellem  tecum  de  salute  animae 
meae  tractare.  \f 

SY.  92  b :  ego  aliqua  vellem  tecum  de  salute  animae  meae 
ordinare, 

Fordit^nk  itt  kozelebb  j4r  a  SY.,  mint  az  AS.  szoyeg^bez. 

n.  0.  al&bb :  De  zent  Ferenc  ^wlczessegnek  yzyuel  egezlen 
ezesewltetett. 

AS.  TX,  12.  Sanctus  vero  Fr.,  totus  discretionis  sale 
conditus. 

II.  o.  al4bb :  ez  holual  =  AS.  IX,  12 :  hoc  mane  (SV.  9  b 
ugyanigy). 

A  Ny.Sz.  Holyal  szav^nak  2.  sz.  jelent^e  p^ld4i  koze  ez  is  beik- 
tatand6. 

U.  o.  alAbb:  De  ez  engeduen  ebedutan  fe  tere  Es  zent 
fferenczuel .  . . 

AS.  IX,  13 :  Hie  autem  assentiens  et  post  prandium  cum 
sancto  Fr. .  .  . 

SV.  92  b :  Ille  autem  assentiens  sumpto  prandio  rediit  et 
cum  s.  Fr.  . . . 

AS.  szdvegeben  a  kerdeses  fe(?)tere  szavaknak  semmi  nyoma,  ellenben 
az  itt  ki8s6  elter6  SY.  rediit-iobSi  kavetkeztetni  lebet,  bogy  fordit6nk  olyan 
Bzdveget  kdvetett,  amely  ehhez  411ott  k5zelebb  s  igy  a  fe  tere  (tal4n  fel 
t€re?)  a.  m.  visazatire, 

U.  0.  aldbb:  Ky  hyutatyk  alueme  new  hegynek  es  ygen 
magas 

AS,  IX,  13—14:  et  vocatur  mons  Alvernae;  (14)  mul- 
tum  aptus 

SV.  92  b:  qui  vocatur  mons  Alvernae;  valde  apttis 

MAOTAB    mnELVdn.    XXXI.  27 


386  KATONA    LAJ08. 

A  fordit6  aptus  h.  altus-i  olvasott  8  azzal  m4r  nem  t5r6d5tt,  hogy  ez 
sehogysem  illik  a  nyomban  ut4na  kovetkezdkhez. 

U.  0.  aldbb:  maganakualo  helekett  y  kyuanuala  lewlnye 
AS.    IX,    15:    affectuosissime     desiderabat    loca    solitaria 
invenire 

A  rejtelyes  y  tehAt  nem  m4s,  mint  az  ygen  8z6  eleg  szokatlan  rSvi- 
ditese.  De  az  sem  Uhetetlen,  hogy  a  gen  csak  a  m&80l6  gondatlansAga  miatt 
maradt  a  toll&ban. 

U.  0.  aldbb:  ez  felewl  ayandok  haluan 
AS.  IX,  15 :   audita  oblatione  praefata 

E  csonka  hely  igy  eg^szitend^  ki :  ez  felewl(mondott)  ayandok  (felewl) 
haluan,  Yagy  a  m4sodik  felewl  esetleg  ki  is  hagyhat6,  az  effele  szerkezetek 
a  regis^gben  ^ppen  nem  lev^n  ritk&k.  Yo.  kul5nben  a  m^g  ma  is  €16  szem- 
lesUtve^  hdztuz  n€zn%  s  m48  ha8onl6  kifejez^ekkel. 

U.  0.  aldbb :  hogy  ew  hyuy  myatt :  llat  ew  yyhynak 
AS.  IX,  15 :  qui  per  suos  fideles  providet  suis  oviculis. 

Az  eredeti  nelkul  alig  ^rthet5  hely,  amelynek  ^rtelme  teb4t  az,  hogy 
8z.  Fer.  mindenekel6tt  h&14t  adott  Istennek,  ki  az  6  hivei  Altai  gondoskodik 
az  6  juhair61,  helyesebben  b&r&nyk&ir61. 

U.  o.  aldbb:  Es  ha  lattatyk  magasnak 
AS.  IX,  16 :  Et  si  aptus  videbitur. 

Ismet  az  aptus-n&k  altua-sz&l  val6  felcserelese,  mint  az  iment 

E.  39 :  egy  kysded  pyaczott 
AS.  IX,  20 :  parvam  planitiem 

U.  o.  aldbb :  Meg  yzenuen  neky  ez  mondott  helyett  ygen 
mezzenek  lenny: 

AS.  IX,  22 :  annuntiantes  dictum  locum  esse  valde  rema- 
turn  (et  aptum  contemplationi  divinae). 

A  (  )  koze  tett  szavak  leforditatlandl  maradtak,  ezekhez  kepest  pedig 
a  remotus  8z6  ertelme  sem  mezze,  hanem  ink&bb  fdreeao,  a  yil&g  zaj&t6l 
elvonHltf  elrejtett. 

E.  40 :  ky  tartuala  meg  nemykeues  menew  fewldet  az 
heltewl 

SV.  93  a-b :  quae  ||  aliquantulum  distabat  a  loco 

£  szavak  az  AS.  (IX,  24)  sz5vegeb6l  hi4nyzanak. 

U.  o.  aldbb :  Es  ew  hog  hozza  nagy  vygsagual*  futuan 
AS.  IX,  24:  cum  hilaritate  et  cantibus  et  alarum  ioco. 
SV.  93  b:  ugyanigy,  de  utana  meg  undique  concurrent's. 

U.  0.  aldbb :  hyzem  hogy  my  vronk  iesus  cristusnak  neue 
gyczeretyre  ez  maganakualo  hclycn  egy  helyett  czynalyonk: 

♦  A  Nyet.  20.  1.  1.  sor^ban  vygasagual  olvashat6,  de  a  sajt6hib&k 
jegyzek^ben  (XXXIII.  1.)  vygaag-r^  van  javitva. 


AZ    EHBEKFELD    k6dEX    HIBX.8    YAOY    HiiNTOS    PORDfrXSAI.  387 

AS.  IX,  26 :  Credo, ....  quod  Domino  nostro  Jesu  Christo 
placeat  ut  locum  in  hoc  monte  solitario  capiamus. 

SY.  93  b :  Csak  annyi  elter^ssel,  hogy  placet  es  loco  van  a  kiemelt 
szavak  helyett.  Az  ut6bbit  illet6]eg  teh4t  ford{t48cmk  ink4bb  a  SV-hez  szft, 
mint  az  AS.  szdvegehez. 

TT.  0.  al&hh :  ygekezykuala  tenny  zent  mychal  arhangyalnak 
negyuen  hewytet 

AS.  IX,  28 :  intendebat  ibi  facere  quadragesimam  ad  hono- 
rem  archangeli  Michaelis. 

A  negyuen  8z6  utin  kimaradt  a  napi, 

E.  42:  Nemykoron  lewlte  ewtett  egnek  ezenne  magassa- 
gaba  fel  emeltettuen  hogy  lathatyauala  ewtett. 

AS.  IX,  34:  Aliquando  vero  invenit  eum  in  tanta  altitu- 
dine  aeris  elevatum  a  terra  quod  vix  eum  videre  valebat. 

A  kiemelt  8z6  leforditatlan  maradt  s  e  miatt  az  egesz  hely  ^rthetetlen 

E.  42  aldbb :  Zent  melegsegben  eyeknekmyatta  tudakozyk- 
uala  zent  flferencznek  tytok  dolgyn. 

AS.  IX,  46 :  cum  sancta  calliditate  per  noctem  et  diem 
occulta  sancti  Francisci  studia  perscrutabatur. 

SV.  94  a:  cum  sancta  calliditate  per  noctes  occulta  s.  Pr. 
studia  scrutabatur. 

A  calliditas  f^lreertese  mindaket  szoveggel  szemben  viUgos.  De  in4r 
a  m&sik  elter^snek  oly  keziratban  is  lehet  az  oka,  roely  a  SV.  szovegehez 
szltott  az  AS.  eUeneben. 

E.  43:  Es  frater  Ueo  meghalla  es  hatmege  veppek 
AS.  IX,  43:  Sed  frater   Leo   timens  celavit  se  retro    (SV. 
94  b :  cessavit  se  retro) 

A  NySz.  nagysz^md  adatai  k6z6tt  az  E.  e  helyere  nem  tortenik 
utal&8,  pedig  a  Upni  ige  e  r^gi  alakj&nak  alighanem  ez  a  legregibb  ismert 
p^ld&ja. 

E.  44:   frater  leo  kezde  losan  oda  menny 
AS.  IX,  44 :  frater  Leo  incepit  recedere  plane   (SV.  94  b 
redire  plane) 

U.  0.  aldbb:  Es  azert  valamykoron  mytt  zoluala  £^ent 
fferenczrewl : 

AS.  IX,  48:  Et  propter  hoc  quandocumque  aliqiii  loque- 
bantur  de  Sanctis 

E.  45 :  Es  ezt  ew  rola  es  egyebekrewl  ewrewmest  bezellyuala. 
SV.  94  b :  Et  haec   Hbentius  de  ipso  quam  de  aliis  loque- 
batur. 

AS.  szovegebdl  (IX,  48)  ez  ^s  m4g  a  kdv.  mondat  hi&nyzik. 

27* 


388  KATONA    LAJ08. 

E.  45.  aldbb:  ffrater  pecoro7ie 

AS.  IX,  49:  Frater  pecoreUe  (SV  94  b  szint^n  igy,  csak 
a  Sabatier  kiad&sdban  a  36.  1.  jegyzetei  kozt  id^zett  lUttichi 
k^ziratban  van  tigy,  mint  az  E.  kddexben). 

U.  o.  aldbb:  hogy  engemett  kysertuen  vcUahol  yarz 
AS.  IX,  49 :  quod   pro   me   explorando   non   vadas  ?  (SV. 
ugyam'gy,  csak  a  pro  hidnyzik.) 

E.  45—46:  Es  tanohmeg  ||  engemett  cushoc  kykett  nem 
-hallottam. 

AS.  IX,  52 :  et  doceas  ilia  quae  non  audivi. 

E.  46:  Oh  attyam  fya  cristusnak  zemele 
AS.  IX,  54:  O  frater  pecordle  Jesu  Christ! 

Va.  az  E.  34  (=  AS.  YIII,  12)  fenti  hely^vel  &  az  E.  45  (*«  AS.  IX, 
49)  yar.  Iect.-j4val.  Ezek  alapj4n  val68z{nu,  hogy  fordit6iik  k^siratinak 
arohetypos^ban  itt  is  pecorone  v.  pecorine  lehetett,  de  az  el6tte  volt  miaolat 
ezt  hib&san  adliatta  vissza  8  igy  6  persana-nak  olvashatta  4a  ehhes  k^pest 
forditotta  itt  is,  az  E.  34.  Iapj4n  is. 

E.  48 :  Es  ezzekett  tewm  te  neked 
AS.  IX,  63 :  Et  hoc  feci  ter. 

A  ter  es  tibi  nagyon   hasonl6   conpendiuma  magyar4z£a  e  f^lreertest. 

U.  0.  al&bb :  ez  tyztasagos  tyztasagot 

AS.  IX,  64:  et  splendidissimam  castitatem. 

A  fordlt6nak  szavakban  val6  szegenys^get  igen  jeUemz6  pdlda. 

U.  0.  aldbb :  hogy  en  lelkem  consciam  semegyben  nem 
zegyengett  meg  engemett 

AS.  IX,  64:  quod  in  nuUo  conscientia  me  reprehendit. 

A  r5yidites8el  irt  conscientia  8z6t  el6bb  /e/Arem-mel  pr6b41ta  fordi- 
tani,  de  azt&n  m^gis  jobbnak  14tta  az  eredetit  is  at4na  yetni  a  k6dex  iit^ja. 

E.  49 :  Es  tezen  nemynemew  hyrehett : 
AS.  IX,  67 :  Faciet  enim  nova  quaedam 

U.  0.  aldbb :  nagy  zent  kerestnek  ydnepe  fele 

AS.  IX,  68 :  circa  festum  exaltationis  sanctae  crucis 

K^rd^s,  van-e  meg  masutt  is  valami  nyoma  regi  nyelviinkben  annakf 
hogy  a  kereszt  felmagasztaltat4s&nak  iinnepet  >iiag^  szent  kereszt  iinnepe«- 
nek  mondtdk  valaha  ?  Az  ]^rdy-k6dezben  m&r  zenth  kerezthnek  fel  magaz- 
tatasa  (534)  es  ffel  magaztaiasa  (536)  olyashat6  az  e  oapra  yal6  predik&ci6 
cimeben  es  Bz5yog^ben. 

E.  50 :  Es  ez  kysalasert  sok  nappokon  kemeneduen  yonha- 
ban :  mendenestewl  foguan  lewtuala  komorodott.  es  zomoro 

AS.  XXXI,  2 :  propter  banc  vexationem,  per  multos  dies 
durantem,  totus  erat  melancholicus  et  tristis  effectus 


AZ    EHRE5FELD    k6dEX    HIBiS    YAOT    HIIntOS    FORDfTiSAI.  389 

XJ.  0.  al&bb:  mendenestewlfogucm :  zokott  vymadsagit  es 
zenvedettessegyt  nem  hagyauala: 

AS.  XXXI,  2 :  NihUominus  tamen  orationes  consuetas 
minime  dimittebat. 

A  zenvedettessegt/t-nek  csak  a  SV.  (llO  b)  8z5veg6ben  van  meg  a  nyoma, 
lit  ogyanis  az  orationes  ntkn  m6g  et  dbBtinentias  olvashat6. 

E.  51 :  Azert  byzonual  hogy  en  nekem  hogy  te  vagy  kar- 
hozattacnak  zamabalol 

AS.  XXXI,  5 :  ideo  credas  mihi  pro  certo  quod  tu  es  de 
numero  damnatorum. 

A  hogy  tehit,  ha  nem  8ajt6hiba,  akkor  a  m&8016  vets^ge  es  higy-re 
javltand6.  A  8ajt6hib&k  jegyzek^ben  a  kiad6  nem  emHti. 

XT.  0.  aUbb :  de  hogy  zent  attyanak  frater  Bufinus  megnem 
mondottauala  vmak  zent  lelke  meg  yelente 

AS.  XXXI,  7 :  Sed  quod  sancto  patri  frater  R.  non  dixit, 
Spiritus  Domini  revelavit. 

A  quod  itt  nem  conj.  hanem  pron.  rel. 

U.  0.  aldbb :  laknakuala  azysya  hegyeneJc  alata  egy  helyben 
kewzel  assysyahoz : 

AS.  XXXI,  9 :  stabant  in  loco  mantis  Subasii  prope 
Assisium. 

E.  62:  Tehat  te  batron  felely  neky*  es  ez  legen  te  neked 
yegyed. 

A  *-gal  jeldlt  8z6  at4n  k6dexunk  az  eredetinek  azon  szavait,  melyeks 
ben  az  drddgnek  mondand6  igdk  el^b  olaszdl  s  azt&n  rendesen  Utin^  i- 
megyannak,  itt  is,  al&bb  is  kihagyja.  yal6szlnuleg  nem  epen  illend6  tartal- 
mok  miatt,  amely  a  kegyes  olva86n6ket,  kiknek  a  kdnyv  sz&nva  volt,  meg- 
botr^nkoztathatta  volna.  B4r  az  elOfele  nyers  visszautaslt^a  a  poklok  fejedel- 
m^ek  a  t^le  megkls^rtett  szentek  r^8z4r61  epen  nem  szokatlan.  Az  itt 
sz6ban  forg6  helyet  1.  AS.  XXXI,  13  es  8V.  Ill  a,  Fioretti  ed.  1822.  p.  57. 

U.  o.  kozvetetleniil  utina:  Es  azon  meg  esmered  ewtet 
ewrdewgnek  lenny 

AS.  XXXI,  14:  (quod  ipse  est  diabolus,  quod  dicto  verbo 
hoc,  statim  fugiet).  Ad  haec  recognoscere  debes  ipsum  fuisse 
diabolum. 

A  (  )  k5zotti  szavak  a  ford{t48b61  kimaradtak.  SY.  Ilia:  Adhuc 
etiam  a  kiemelt  szavak  helyett. 

E.  65 :  Es  hogy  erewl  tegedet  agyalac  byzonsagos  legy  : 
AS.  XXXI,  24:  et  ut  de  hoc  te  reddam  certissimum. 

Katona  Lajos. 


390 


SIMAI    5DdN. 


HARTON  JOZSEF  tS  A  NYELVl)jfTAS. 

(V^ge.) 
1807-i  magyar-ndmet  8z6t&r&b61.* 


Bar5ti  Qz6i&rib6\ : 
foldszint:zu  ebener   Erde 
batu,  batyu :  Biirde,  bizonyosan  a 

n^pnyelvbol. 
belangylt.      gyeng^n      befut :  ein 

wenig  einheitzen 
bnigatyii,  biigatyii :  der  Brummer, 


1802-beli    n6met  nyelvtan^ban 

u.  e  8z5 :  zilgatyti 
bozongani  1.  bozog 
6k,  dlsz :  die  Zierde 
r^teg :  Falte 


Mds  nyelviijit6kb6l : 

area,  orca :  Angesicht  SI.   1803 
betydr :  ein  Kerl,  kan^sz,  kond^s, 

eloszor    Gelei  J6zsef    1787.    1. 

Nyr.  31:150. 
egyenlet :  Gleichung  Dug.  1784 

'd^jaknak  tekintem  m^g  a  kovetkezoket : 

agoniz^l  (?) :  Orillen  fangen,  melan- 
cholisch  sein 

Arperel :  versteigern    (vo.   Arverel) 

Arper :  Versteigerung 

^rvah&z :  Weisenhaus^  el5bb :  Arv&k 
h&za 

atydskodik :  als  Yater  behandeln. 
Megvan  ugyan  a  NySz.-ban, 
de  csak  1808-b61  SL-t6l. 

bajnokviadal :  Zweikampf 
banda  (muzsikusok) :  Bande 
bdnyavdros :  Bergstadt 
b^ke    (mdr    ez    ^rtelemben    meg- 

avult)  b^kess^g :  B>uhe 
*billeiityu  a'  fl6tdn  :  Klappe 


f^lodi:  Schmarotzer,  m4r  1803-ban 
is.  Di6szegi  Favdszkonyy^bdl 
id^zi  csak  a  NyUSz.  1807-b6l, 
azt  hiszem  a  n6pny.-b51 


bukfenc :  Burzelbaum,    bukfencez 

B.  machen 
busa,  busafeju :  Dickkopf 
'*'bu8&san  hat :  durv&n,   k^m^Uetle- 

nul,  tuchtig,  derb 
dallkolto :  Odendichter 
fdisztudom&ny :  Aesthetik 
el6v6tel :  Hervornahmen 
estv^nyen  :  im  spa  ten  Abende  >es- 

t6den«  helyett** 
fuszerzet  1.  fiiszersz&m  :  Kraut ; 

1.  Nyr.   18:34. 
i*hajlat6s  1.  hajl6s  :  beugig 
*ormduy :  Schnabel  am  Schlitten 
orhely :  Warte 


Ldtnival6,  hogy  ebben  a  8z6tdrdban  ardnylag  nagyon  keves 
az  lij  sz6,  ligy  Utszik  M.  ebben  az  id6ben  nagyobb  ortol6gus 
volt,  mint  egyebkor.  ez  kitunik  1810-i  sz6tdrdnak  eloszavdbol.  s  a 

*  Termeszetesen  az  egyszer  m&r  elfifordult  6j  8z6t  nem  sorolom  fel 
meg  egyszer,  de  nem  kell  az^rt  hiniii,  hogy  minden  k6vetkez6  sz6t&rban  az 
eloz«3  8z6t4rbeli  minden  uj  8z6  megvan. 

**  fjp  ugy  mint  az  estvely  elvonAs  a  nepies  estveli-bol,  ep  Agy  az 
estv^ny  (Tud.  Tars.  Zsebsz.)  elvonAs  lehet  a  szinten  nepies  estvenyen  hat4rozv^- 
b61.  Van  ilyen  elvon&sra  pel  da  vo.  egyetemben  es  egyetem. 


MX.RTON    j6Z8EF    ts    A    NYELVIJjItX.8. 


391 


Bertuch  kepeskonyv^nek  elfiszavdbdl  is  (1.  e  infl  IV.  resz^t.). 
Az  1810.,  1811.  ^8  kiilonosen  az  1816.  szotdr  eldbbi  sz6Urainak 
csak  rovidftett  kiaddsai  (iskolai  haszndlatra)  l^ven,  azt  hittem, 
nem  szukseg  ezeket  is  e  szempontbdl  dtvizsgalnom,  hisz  M.  is 
megmondja  e  sz6Urak  eldszavdban,  hogy  lij  sz6t  ep  az6rt  nem 
vett  fel,  mert  iskolai  haszn^latra  szdnta  6ket. 

1818-iki  latin-ndmet-magyar  8z6t4r&b61. 


Barcafalvi  szavai  kozol: 

gy^manya :  tutrix 
gy&matya :  pater 

Bar6tit51  val6k: 

^llitminy    a    torv^nyben  :  Brocar- 
el6^rz6s :  praesagitio  [dium 

^rzem^ny :  sensus 
fuggel^k'.adnexus;'*'  fiiggdl^k  mdr 

Oeleji  Katondn^l 
gyilk,  gyilok :  gladiolus 

Kazinczy  szavai : 

dolyf :  Buperbia   1803-b6l 
egyesiilet :  universitas 


ujonc :  tiro 

iigy^sz :  actor  causae 


napl6  konyy :  memorialis 
Bzdzadol :  procentuo 
Bzemiiveg :  perspicillum 
tdrgyazat :  substractum 
tiinet :  adparentia 
vizsgdlat :  theoria 


emlekkonyv  :  philopinacium  ;      k^- 

szult   1808 
hulldmol :  hulUmolva  :  undatim 


P&pay  Sdmuelt6l  val6k  a  kovetkez5k,   1807-b61: 

anyakonyv :  beir^s  az  iskolai  anya-      elosztdlyoz  :  classifico 

k&nyybe :  immatriculatio  javallat,    javaslat :  proiectum,    ein 

b^rgjrilkos :  assasinus  osztal^k :  rubrica  [Vorschlag 


SAndor  I.  Toldal^kdb6l : 

eln^zni,  elhallgatni :  conniveo 
el6j6t^k :  praeludium 
idohalad^k :  respirium 
keleti    BZ^l:Eurus;    a    r^gi    nap- 

kelet  helyett  sz6t&rilag  SL-n&l 

van  kelet  eloszor. 
k^zirds,  kdzirat :  manuscriptum 
mell^kel,  hozzdm. :  adlatero 


ostromdrok :  adductus 

tp6tol^k  :  surrogatum  SL-n6l  pol- 

tol^k,  mdsik  alakj&t  a  NyUSz. 

csak  Kuno8sb6l   1834.  id^zi 
zsebkendo :  muccinum,  zsebkeszkend 

mdr   1800-ban 
vero^r :  pulsus 


Verseghy  szavai  kozul  is  van  n^h^uy: 
egyetem:  universitas  6s  convictus,*       savany,  savanyiisdg  :  acor 


♦  Az  I818-b61  felsorolt   szavak  egy  reaze  a  II.  kdtethez    csatolt  Glos- 
8ariamb61  val6,  melyet  az  el68z6  tanu84ga  szerint  Igaz  S4muel  411itott  ossze . 


392 


SDfAl    dD6N. 


Mds  lijitdktal  val6k: 

el6k6p :  Typus.  Faludi  T.  t.  elsS 

kiad&sa  1787. 
elop^nzt     adni :  subarrho.     Sipos  : 

6-  68  lij  magy.-ban. 
fdrjfiTisit&s  :  praefectio ;      Szirmay 

1806. 
haszonbdrl^s  :  arenda ;  G-eorch  Ill^s 

1 804. :  haszonbdrlo 

Eldbbrol  nincsenek  kimutatva 


hozom&ny :  allatura ;  G^orch  1806. 
in&solat:tranBsamptuin;  Bar.  Yrm. 

tiszti  sztr.   1807. 
m6rs6klet:temperieB;  Nyulas  1800. 
rovatolat :  rubrica    Pest    m.   tiszti 

sztr.  1807. 
v&dlev^l :  actionalis  libellos ;  Bara- 

nyam.  tiszti  sztr.  1807. 


^lladalomtudom^ny  :  statistica ; 
^lladalom    Barcafalvitdl    1786. 

dllatkert :  vivariam. 

i*&lllt61ag,  v^lve :  praetensive :  mut- 
masslich,  anmasslich,  vorgeblich^ 
tehdt  mdr  itt  is  mai  jelent^sben, 
nem  Ball.-n6l  1843-ban  el5szdr 
(NyUSz.) 

alpapsdg :  clerus  inferior, 
arctudom&ny  :  physiognomie      arc 

SL-tol  1808. 
borong6s :  obnubilus. 
bukds :  crida 
bunhely :  locus  delicti 
csortet^B :  murmuratio 

ellent^masz :  G-egenstiitze 
elmdllaszt :  putrefacio 
elmeseglto :  memorialis;    vo.    elme- 
mozdftd 

eldhaladott,  boldogult :  profectus 

elok^pzelet :  planum 

elragadtatds :  f  uror,Begeisterung**) 

temlekoszlop :  mnemosynum ;  NyU- 
Sz. Kuno8st6l  1834.,  ugyane  je- 
lent^sben  megvan  a  Dobrentei- 
nek  tulajdonltott   eml^kjel  is 

6rcinger :  galvanismus 
•f^rzemdnyes.     6rz6ki :  sentimenta- 

lis ;    NyUSz.   csak  Verseghytol 

1820-b6l. 


f^rz^kleti,  n^zleti :  intuitivos  Ny- 
USz. csak  Pukyt6l   1830. 

fakeresked5 :  Xilopola 

feleslegez^s  a  kiad&sban :  superero- 
gatio 

ff elirat :  titulus  NyUSz.  csak  Pe- 
recsenyitai  1822. 

f  els^gs^rt^B :  crimen   majestatis 

f  ogpor :  numdicum 

ffoldreng6s:terrae  motus ;  NyUSz. 
csak   1832-b51 

gyantdr :  bitumen ;  >nem  gyanta. 
mert  az  colopboniumc 

gydszkontos :  vestis  maesta 

gy^szvers :  nenia 

haszonk51cson :  commodatio 

iddm^rt^kes :  numerosus 

k^rments^g :  indemnisatio 

kencs^r :  unguen,  eml^keztet  Ball, 
kenc^j^re 

kereset :  actio,  a  NySz.-ban  csak 
quaesitio  6s  quaesitum 

kit^rt,  hitehagyott :  deficiens 

k6rint6zet,    gy6gyft6    k. :  clinicum 

kozkereset :  coaquisitum 

koztiszt,  koztisztek  lajstromok : 
calendarium  titulare 

16ptet6s,  tudom&nyi  jelesit^s :  gra- 
duation ma :  el  51. 

•]*l6t8zer :  atom ;  NyUSz.  Verseghy- 
tol  1820. 


*  E  8z6t  m&r  Dug.  elvonta  az  egyetemben  hat4roz6b61,  m4r  1774-ben 
Tr6ja  veszedelmeben  108:  Egy  helyen  lesz  08zt4n  boldog  maradisod.  8  ez 
isteneiddel  egyetem  lakisod.  Jelentese  tehit  itt  meg  a  regi. 

♦♦)  E  8z6ra  van  ugyan  adat  a  NySz-ban,    de  csak  egy  Ck)m :  Jan.  130 ; 
se  eldtte,  se  ut4na  nem  ismerte  az  irodalom. 


mIrTOK    j6Z8EF    ^8    A    NYELVI^jfTX.8. 


393 


m&gneses :  magneticus 

mellkendo :  mammillare 

mellp&nc^l :  thorax 

-{niagykereskedd :  negotiator,  teh&t 
nemcsak  1823-ban;  e  sz6  meg- 
van  m&T  1785-ben  Gobol  G. 
Utaz6  I6lek:  73.  1.: 

>A'  keresztyen  41tal  adja  a*  Toroknek 
Ez  a'  Perzsiai  luigy  kereskedoknek* 

nyelytudds :  linguista 
okszab&s :  sanatio 

i*5nk6nyes  :  volontarius ;    NyUSz. 

csak  1823-b61  de  megvan  Dug. 

Szerecsenek    1798.   1:261  on- 

k^nes  sz&m-ki-menetel 
^-dnk^nys^g :  spontaneitas 
6reb:canis  pecuarius 
papiroskereskedo :  papyropola 
p^nzkeresked^s,    kinek  nem  nagy 

p.  van :  nummulareolus 


sz^rad^k  :  aestuarium  ;   >a'  honnan 

a'  viz  kisz^adt^ 
ftalppont :  nadir ;  NylJSz.  a  Tzs. 

bol   1838. 
tavaszlik :  verno 
testmis^ge  vlminek :  massa 
tort^netisdg :  casualitas 
i*t6rv6nycikkely  :  articulus ;     tor- 

v^nycikk  Stettner   1832. 
fugyelet,  iigyiit :  Institutum ;  Art, 

Weg  oder  Titel  des  Processes ; 

Ugylet    csak    Fog.-t6l    1845.  a 

NyTJSz.-ban 
v&dolat :  accusatio 
fv&d  pontjai :  puncta  accusationis ; 

Tzs.   1835. :  v^dpont 
v&lt6lagos :  reciprocus 
vegrehajtd,  foglald :  exequens 
vez6rlyak  a'  bdny&kban  :  agogae 
fz^rnap :  praeclusi    terminus.    Ny- 
USz. csak  1827. 


1828-ilci  ndmet-magyar-latin  8E6t&r&b61. 


Barcafalvi  szavai: 

komyiilm^ny,     61etk.  :  Lebensum- 

stande 
kovetkezet :  Nacbsatz 


szerkezet .  constitution 
term6ny :  Natur-product 


Bar6ti  sz6t&raiban  m^r  megvannak : 


fuszerez :  wurzen 
diadal :  Triumph 
izlet :  Oeschmack 

Sdndor  I8tv6nt6l  val6k: 

csigagr&dics :  Wendeltreppe.     ma  : 

csigal^pcso 
gyaloghintb :  Tragsessel 
gozkor :  Atmosphare 
hadizenet :  Kriegserklarung 
iddszak :  Zeitpunkt 
k^pt&r :  G-emaldesammlung 
melldkj5vedelem  :  Nebeneinkom- 
drfal :  Schutzmauer  [men 

f  6rangyal:Schutzengel  Sl.-nek  van 

tulajdonitva      a      NyTJSz.-ban, 


mag6nhangz6 :  Lautbuchstabe 
szomyeteg,     csudaeset :  Abenteuer 
vonz5erd :  Anziehungskraft 


megvan  Dug.  Szerecsenek  1: 147 
»Adgy  h^Ut  Orangyalodnakc 
rezmetszes :  Kupferstich 
sirbolt :  Gruf  t 
sorsol,  sorsol&s :  Losen 
sug&rtores :  Strahlenbrechung. 
szomj :  Durst 
taps :  Beklatschung 
testgyakorlds :  Leibesiibung 
v6rrokon :  consanguineus,  Blutver- 
wandte 


394 


SlMAl    5DdN. 


Kazinczy  8za\ai  kozul  is  taldlunk   n^h^nyat: 


enged^keny :  nachsichtig  1808. 
6vkonyv :  Jahrbuch  1805. 
holgy :  Liebste,  Braut 
kecsiReiz  1794. 
kellem :  Liebreiz  1793. 


M&8  nyelviijltdktol  yal6k: 

alkonyiDammerung;  Ad&mi  1760. 
drszabds,  &.    rendje  :  Taxordnung ; 

Szirmay   1 806. 
belfoldi,     b.      szok^s  :  Landesart; 

Magy.  Hirm.   1786:545. 
benn6k:Innlage,  bekapcsolat;  Nyu- 

las  1800. 
clmezet :  Titulatur ;  Baranya  vrm. 

tiszti  sztr.   1807. 
dedk^pfest^s  :  Miniaturgemalde, 

ded ;  Verseghy   1806. 
egy<Srt6ku  :  aquivalent ;    Bar.  vrm. 

tiszti  sztr.   1807. 
f 6nyuz6s  :  Liixus ;  Bar.  vrm.  tiszti 

sztr.   1807. 
giinynevezet  :  Spottname,      giiny ; 


konnyelm^jd :  leichtsinnig :     Kaz.- 

n^l  konnyelmfi  1814. 
pongyola :  liederlicb  1 788. 
szellem^g^evego  szellemidie  obere^ 

feine  Luft  1810. 
szer^oy s^g :  Sittsamkeit  1811. 


Verseghy     1805.     Szemer^n^l: 

giinyn^v 
hadvez6r :  Kriegsanfuhrer ;    Vajda 

1772.  Elobbi  sz6t&raiban  min- 

dig  hadi  vez6r 
jegyzdk  :  Olosse ;  Georch  1804. 
kedvenc  :  Liebling ;  Dug. 
ldmpa:Lampe;   Verseghy  1804. 
redoszirom :  Stechapfel ;     Didszegi 

1807. 
rdny ;     Tugend  :  virtus      (o^mely 

lijabb  versk61t6kn61  r6ny) ;  Sze- 

mere 
sz6reiid  :  Wortfolge;      Perecsenyi 

1806. 


Nincseuek  elobbrol  kimutatva: 


ad6t&r :  Steuer-Casse. 
ad6zat :  Contingent 

ajakbetii  :  Lippenbuchstabe  [mdr 
1803-ban  is,  aDebr.  Gram.-ban 
is]  ;  ma :  ajakhang 

falapko :  Grundstein  NyUSz.-ban, 
Tzs.-b6l  1835.;  1823-iki  sz6- 
tdrban  van  csak  meg  teh&t  az 
alap  is. 

dll6pont :  Standpunct  [mdr  1803- 
ban  is] ;  Berzsenyin^l :  dlUspont 

^Imoskonyv :  Traumbuch     [mdr 
1803-ban  is] 

anyajegy,  anyajel :  ein  angeborenes 
Mai ;  taldn  a  n6pny.-b61  [anya- 
jel megvan  Sl.-ndl  is] 

apr6sdgdros  :  Kleinhandler ;  kiske- 
reskedo  m6g  nines 


aranyhegy :  Luftschloss;  ma:Ugvdr 
far&nytalans&g :  Missverhaltniss ; 

ardnytalan    NyUSz.    csak    Sz^ 

chenyi  VilAg-jAb6l;   ardnjatlan 

SI.-t61. 
ArvagyAm :  Vormund 
&sv6nyt&r :  Mineralien-Cabinet 
becsmester :  Schatzmeister 
becsiiletszd :  Ehrenwort 
befizet  vlminek  :  etwas   zu  Schan- 

den  machen 
b^kealku :  Friedenunterhaltung 
b^kehir :  Friedensnachricht 
biiskomor :  schwermuthig ;     bilsko- 

moly  mdr   1803. 
bunostdrs :  Mitschuldig ;  tehdt  m^g 

nem :  biint^rs 
c^llov^s :  Scheibenschiessen   (mir 

1803.ban  is] 


mArton  j6z8EF  ^8  A  nyelvCjItAs. 


395 


■j-clmkdp  :  Vignette ;  a  NyUSz.-ban 
Kuno3st6l   1834. 

"fcsalut,  csalosv^ny :  Abweg ;  Fog. 
1836  NyUSz. 

■fcsatarend :  Schlachtordnung  Fog. 
1836  NyUSz. 

csigadad ;  csigadadra  kifaragott 
muuka :  Muschelwerk 

dana:Lied  [mdr  1803 -ban  is]  ta- 
Un  a  n^pny.-bol 

doromb :  Maultrommel    [szint^n 
m4r  1803-ban  is]  elvonds  a  do- 
rombol-b6l 

^gm^rs^klet :  Klima 

el^lmodozik :  vertraameD 

^letfolyam :  Lebenslauf 

ellenero  :  GegenwirkuDg ;  ellen- 
ir&s  ^s  ellenmdsolat :  G.-scbrift. 
[EllenfrAs  mdr  SI.-ndl] 

•j"el6  —  6rdekesebb  osszet^telei : 
el5drboc,  eldvitorla :  Fockmast, 
F.  segel ;  elScsapat :  Vortrab ; 
mit  a  NyUSz.  csak  a  Jelenkor 
I.-bol  id6z ;  eloeb^d :  Voressen, 
eloeset  :  Vorfall ;  elofal  :  Vor- 
mauer  ^s  elot&ncos :  Y.  tanzer  ; 
azonkiv^l 

•j-elokeszulet :  Vorrichtung.  A  Ny- 
USz. e  szdnil :  »Mdrton  sz6- 
t&r&ban  m^g  1823-baii  is :  el5re 
k^szul^s,  el5re  fizet^s,  de  mdr 
1831 -ben  elok^sziilet  Pukyndl*  ! 

-[•elorajz,  elevrajz  :  Entwurf ;  a 
Phil,  szerint  Dobrentei,  de  ez 
nem  bizonyos 

'{'eml^k,  eml^kir&s  :  Denkschrift 
Fog.-t6l  1833.;  eml^kko,  em- 
16koszlop,  eml6kp^nz  :  ]?.  stein, 
D.  saule,  D.  miinze ;  Kimossb6l 
1834.  id6zve  a  NyUSz.-ban; 
emlekkor:D.  zeit,  eml^kmon- 
dds :  D.  spruch. 

^tkivdnat :  Appetit  1.  NyUSz.  6t- 
vAgy 

ezered,  ezer^v  :  Jahrtausend  ;  a 
szdzad  mintdjdra. 

*fagypont :  Gefrierpunct 


falora :  Wanduhr    [mdr    1803-ban 

is] ;  ma  fali  6. 
felszivattytlz :  aufpumpen ;  szivaty- 

tyiiz  is  Mrt.-t6l   1803. 

f^nymdz  :  Lack  ;  Ball.  szerint : 
kence 

foldemelet :  Erdstufe,  Terasse 

f  iiz^rdzi j :  Koppelriemen,      [m&v 
1803-ban  is] 

gazdatiszt :  Fourier  [mAr  1803- 
ban  is] 

g^gebetu :  Kehlbuchstab ;  ma  :  g^- 
gehang 

goly6bisdad :  kugelformig 
gondolya :  Gondel 
'''gdzeromii :  Dampf-Maschine 
giinyhlmezet :  Parodie 
gydmoszlop :  Pf  eiler 
gyAmszuUk :  Pflegeeltern 

gydsz  —  gydszesztendd,  gy&sznap, 
gy&sz6ra.  gydszpaUst^  a  Trauer 
osszet^telei  kozt 

gyermek  —  gy.  bardt :  Kinder- 
freund,  gy.  jdt6k :  K.  spiel ;  gy. 
nyelv :  K.  sprache  ;  gy.  ruha : 
K.  rock  ;  gy.  szoba :  K.  stube  ; 
mind  nemetbol  forditva,  6rde- 
kes  m^g:  fid  gyermekiskola : 
Knabenschule ;  holott  mdr 
1803-ban:  lednyiskola  6s  nem 
ledny  gy,  isk. 

tgyorsird  :  Geschwindschreiber ; 
Tdrsalk.  1:245  a  NyUSz. 

gybngyf iiz^r :  Perlenschnur,  [mdr 
1803-ban  is] 

i^had  —  hadcsapat :  Kriegshaufen^ 
hadsereg.  Truppen  NyUSz.  csak 
Tzs.-b6l  1838. ;  hadtudomdny  : 
Kr.  gelehrsamkeit  6s  hadvizs- 
gdlat '  Musterung 

hazafisit :  nationalisiren  ;  Szirmay- 
n&l   1806.:   hazafiilslt 

*h6vm6r6 :  Thermometer 

hidegv6rus6g :  Kaltsinn 

h6gulya :  Schneeball,  Lawine,  gu- 
lya  taUn  :  goly6  [m4r  SI.-n&l  is] 

holdf ogyat :  Mondfinstemiss 


396 


8IMAI    dDdK. 


hosBzm^ro :  Langemass ;  hosszm^r- 
t6k  Verseghy  1820. 

hiisses^g :  Kiihle 

igehatdrozd :  Adverbium,  Neben- 
wort 

•j-kirorom :  Schadenfreude ;  Stett- 
ner  1832  a  NyUSz.-ban 

k&rp6tl6k :  Entschadigung 
kdpmCly^sz :  Bildner 

i*kmc8tdmok :  Schatzmeister  NylJ- 
Sz.  csak  Tzs.-b61  1835. 

kirdlyosdi;  kirAly  p.  o.  a  jAt6k- 
ban :  Konig 

konnyelme :  Leichtsinn  (konnyelmu 
Kazinczytdl) 

konny^neku :  Melodisch 
•j-konyvt&rnok ;  Bibliotbekar ;    Ny- 
USz.  Puky  1830. 

i-korrajzrTJmriss;  Kelmeczy  1832. 
a  NyUSz.  szeiint 

kozbirtokos :  Mitbesitzer 

kozhirdetm^ny :  Placat 

kozkedvess^gu :  Allbeliebt 

knst&lyosodds :  Kristallisirang 

•fkiilfoldiesked^s :  Auslanderei  Ny- 
USz. csak  Sz^chenyitol  1830. 

Iek6t&z :  etwas  in  Noten  setzen 
[mdr   1803-ban  is] 

l^cezet  :  Lattenwerk ;  levelezet : 
Laubwerk  ;  ma :  lombozat 

lovagjdt^k :  Ritterspiel 

fmell  —  mellbetegseg :  Brustkrank- 
heit ;  mellezet :  Bruststuck  in 
der  Wappenkunst;  mellthea:Br. 
thee ;  mellv^dfal :  Br.  wehr  ; 
mellved  a  Tzs.-b6l  1838.  id^zve 
a  NyUSz. 

mell^k  —  nagyon  sok  osszetetele 
k6z61,  mely  neben  6s  Seiten 
sz6kndl  taldlhato,  ^rdekeseb- 
bek :  mell6kepulet  :  Seitenge- 
baude  ;  mell^kdg :  S.-linie  ;  mel- 
lekfizet^s  :  Deputat ;  mell^k- 
hang :  Begleitung,  mell^khiva- 
tal :  Nebenamt,  mellekkijdrds :  N. 
-ausgang,      mell^kszin :  N.-farbe 


m^lybel&tisti :  tiefsinnig 

munkab^r :  Arbeitslohn  [m&r  1803- 
ban  is] 

fmubir&ld :  Kunstrichter ;  miidrto: 
K.  kenner  NyUSz.  csak  Fog.- 
t6l  1836;  mu&ros :  Konsthand- 
ler  csak  Tzs.-b6l  Szilyn^l. 

olvas6  k5zons6g :  Leserwelt 

orsz&gtdr :  Staats-Casse 

oleb :  Schoosshund 

fon- ;  eigen-  6s  selbst  sz6kndl  sok 
osszetetele  tal61hat6,  figyelmet 
6rdemelnek :  5ndics6ret :  Eigen- 
lob,  onhatalmtl :  eigenmachtig, 
melyek  NyUSz-ban  csak  Fog- 
t6l  1836  vannak  felv^ve;  dn- 
erejusdg :  Selbstandigkeit,  on- 
megvet^s:  Selbstverachtnng  csak 
a  Tzs-b6l  1838,  5nm6r86kl6s : 
Bescheidenheit  Phil.  1834  :on- 
m6rs6klet 

t6r-,  5rh&z^  orszoba,  ortorony  8. 1- 
n6l  is  meglevdkon  kiv&l :  orb^r : 
Wachgeld  6s  drtuz :  W.-feuer, 
mely  ut6bbi  NyUSz-ban  Fog-t6l 
1836  ;  orkos&r :  Mastkorb 

oromdal :  Freudenlied,  eldbb  csak : 
or5m6nek 

parancsor :  Ordonnanz 

'^penztdros :  Kassenf Uhrer 

•i"p6nzugy :  Wesen,  Munzw.  NyUSz- 
ban  Helmeczy  1832 

porhon,  portok :  Staubbehaltniss 

frabUnc  :SklayereiKanosst6l  1 834 

rajzeszkozok :  Beisszeuge 

rangor :  Ehrenwacht 

f  rangvdgy :  Bangsncht  Tzs.   1835 

*rendjel :  rendet  v.  rendjelet  nyemi : 
einen  Orden  bekommen 

rend  or  :  Polizei-landreiter  1.  Nyr. 
30: 141 

i*rimel :  reimen,  rimes :  >bftzeg6  ri- 
mes V.  Y6ghangos  vers*  :  Kniit- 
telvers ;  rimetlen:reimlos,  mind- 
ezek    csak  a  Tzs-b6l    1838-b6l 

rimkinz6,  rimversii*6 :  Reimer 

ruhabolond :  Kleidernarr      [m6r 
1803.ban  is] 


MjLrTON    j6Z8EF    ±8    A    NYELYI^jfTis. 


397 


sar  jazat :  Sprossling 
'{'8eg^dtaiiit6 :  Scholgehiilf  e,     csak 

Elreszn.    1827 ;   megvan  az  al- 

tanitd  is :  TJnterlehrer 
seg^dtiszt :  Adjutant,     seg^dtudo- 

m&nj :  Hilf swissenschaft 
fsireml^k:  Begrabnissmahl  Fog-t6l 

1836;  sirjel  Tzs.b61  1838 
szabadjel,    t.    i.    a'     b^menetelre : 

Freibillet 
'{'Bzayaz :  abstimmen  Uber  eine  Sache. 

NyUSz-ban  Kolcseynek  tulajdo- 

nftva,  8  eldszor  a  Jelenk.  1832- 

bdl  id^zve 
szigetor8z6g :  Inselreich 
szobaszeg^ly :  Lambris ;    szeg^ly 

1803.  m&T  megvan 
'^'szdf  ejt^8 :  Etymologie 
sziikkoru ;     sz.    ember :  ein    klein- 

licher  M.,  maisztik  ldt6koru 
tilrhely :  Packhof ;  j6  volna  a  rak- 

t&T  belyett 
term^szetf  eletti :  Ubernatiirlich 

[m^  180d-ban  is] 


tUddvesz^ly :  Lungensucht ;  tudo- 
vesz^lyes :  L.-8iichtig ;  tiiddv^sz 
Bug4tt6l  1833 

*tflz6r :  Peuerwachter 

tiizvizk^rmentd :  Assecurant 

Ugylev^l :  Geschaf  tsbrief 

vagyontdr  (vagyomtAr) :  Vorraths- 
gewolbe 

vAmdr,  lovas  v. :  Zollbereiter 

f  v6d-,v6dc8apat:  >hadrekeszt6y6d- 
tsapatot  tenni  v.  v^d  tsapat 
lenni^  :  Nachtrab  bilden ;  a  kd- 
vetkezdk  a  NylJSz-ban  csak  a 
Tzs-b6l :  v6der6ss6g :  Bollwerk, 
v^deszkoz :  Schutzmittel,  v^dfal: 
Sch.-mauer ;  v6dfegyver :  Sch.- 
waffen ;  v^dirAs :  Sch.-schrif t ; 
y^dg^t :  Bollwerk ;  v6d6r :  Sch.- 
wache  6s  v^dszent :  Sch.-heiliger 

vez6rk5nyv :  v.  a'  historia  tanitd- 
s&ban :  ein  Leitfaden  zum  Unter- 
richt  der  Geschichte 

fvillAmos :  elektrisch ;  villamos 
NytrSz-ban  1838  Tarczyt6l 


Kereskedes:  papirosk. :  Papier b. ;  poszt6k.:Tachh.;  sajtk. :  Kaseh. ; 
selyemk. :  Seidenb. ;  s6k. :  Salzh. ;  izacsk. :  Waidb. ;  gyapjuk. :  Wollh. ; 
yiaszk. :  Wacbsb. :  Y4lt6k. :  Wecbselb. ;  de  Pferdebandel :  csak  l6kupec- 
s^gf  l&val  kereskedes ;  monopolist  pedig :  magdnydros  1.  NyXJSz. 

Eldttiink  ill  fme  M.  viszonya  a  nyelytLjiUshoz ;  nem  volt 
nagy  nyelvtijfto,  de  tijitott,  csakhogy  mindig  szabalyos  k^pz^ssel 
▼agy  osszet^tellel.  Igaz  ugyan,  bogy  8z6tdraiban  sok  a  nemetes 
osszet^tel,  szdszerinti  forditds,  melyek  val6szinftleg  innen  i8  ter- 
jedtek  el  az  irodalmi  ^s  koznyelvben,  m^gis  jdl  ismerte  a  magyar 

fyelv  szellemet,  s  dvta  is  a  fordit<5k,  iljit6k  ttilkapdeai  ellen. 
gy  a  Praktische  ungarische  Sprachlehre  c.  nyelvtandban  (1817) 
a  129.  1.  eg^sz  sorozatdt  adja  a  germanizmusoknak,  melyek  mell6 
odateszi,  >hogy  hangzanak  helyes  magyarsaggal.*  A  felsorolt  lij 
8z6k  pedig  azt  bizonyitjdk,  bogy  M.  szdmottevd  helyet  foglal  el 
a  magyar  nyelviijftds  torteneteben. 

♦  ♦  « 

U.  i.  Ide  csatolom  azokat  a  helyreigazitdsokat,  melyeket  a 
Nyelv6r  egy  bardtja  volt  szives  hozzdm  kiildeni.  Fogadja  e  helyen 
is  koszonetemet.*  Ime  a  javitanddk: 


*  Egyes   javit&sait,    melyeket    m^r  e  m^sodik    cikkhez    kozolt  velem, 
bdtorkodtam  egyszeruen  beleiktatni  a  szovegbe.  S.  0- 


398  A    N^MET- MAGYAR    SZdriRHOZ. 

A  NySz.-ban  is  megvannak  :  Nyr.  31:319.  miiszer ;  320.  beaj&nl ; 
323.  csapong,  okosravasz ;  324.  asztalnok ;  326.  bebalzsamoz,  bedesz- 
kdz,  be^get  (mind  a  hdrom  csak  sz6tdrakb6l) ;  327.  elegy enget,  ehnocs- 
kol,  folhajhdsz;  328.  folpdnc^loz  (csak  egy  helyrol  idezve  a  NySz.- 
ban),  hajlatlan,  kicsuszamodik,  kinov^s  (csak  PPBl.-b5l),  kisziv; 
329.  megkardlapoz  (csak  1790-bdl  egy  adat),  menteget  ylkit);  330. 
tSvises;  331.  f^lsziget,  f6ltud6s  (grammatista  jelent^sben  csak  PPBl.), 
fdszem^ly  (egy  helyrol),  fur^szmalom  (szint^n  egy  helyrSl),  gyalog- 
kapitdny ;  332.  hitlet^tel,  inasesztendo  (mindenikre  csak  egy  adat), 
jelzdszl6,  kapup^nz  (a  NySzban  jelent^se :  egy  kapu  ut&n  fuzetott  ad6), 
keDgyelfut6. 

8zab6  D&vid  szcSt&rdban  (1792)  m^r  megtaldlhat6k :  Nyr.  31: 
320.  csatapiac;  323.  bQszk^lkedik,  csarnok,  cser6ny  vo.  NylJSz., 
^jtszakdz ;  324.  sanyarg;  326.  allj,  eroszakoskodds ;  328.  hinta; 
329.  megf^rkozik,  osszef^rcel,  simitgat;  330.  szomor  v5.  NylJ^Sz.; 
zsivdnykodds,  zsiv&nys&g ;  332.  id5hat&r,  kecskegolyd ;  333.  szein- 
goly6;  334.  szivdobog^s,  t&blabird,    zdszl6allj. 

A  Pestm.  Tiszti  sz6tdrb6l  kertilt  Mdrtonhoz:  Nyr.  31:392. 
bunhely ;  k&rments^g  ;  kereset ;  l^ptet^s ;  393.  v&dolat. 

Yeszpr^mnL  Tiszti  szdtdrban  megvan  Nyr.  31 :  392.  feleslege- 
z^s,  haszonkolcson ;  393.  torv^nycikkely. 

Szirmay  01ossariuin&b6l  val<Sk  :  Nyr.  31 :  392.  fels^gs^rt^s  ;  393. 
Ugyelet,  iigyiit,  vo.  NyXjSz.  iigylet  szav&t. 

Georchn^l  megyan :  Nyr.  31:393.  v^grehajt6;  396.  kozbirtokos. 

Mdrtonndl  m&r  1799-ben  is  megvan :  Nyr.  31:327.  elk^nyez- 
tet;  332.  lovagrend;  333.  sirirtis.  —  Az  1803-i  kiad&sra  utald 
javitdsokat  mindj&rt   beiktattam  itt  az   1823-i  jegyzdkbe ! 

Smai   Odon. 


A  N^MET-MAGYAR  SZ6tARH0Z. 

UelyreigazftiSOk  lijabb  szatdrainkhoz  (vo.  a  Nyr.  31:88 
kozolt  k^rd^seket  is) : 

Aufsatz :  erre  bdtor  voln^k  javaslatba  hozni :  tdlcatartd  (vo. 
gyertyatart6)  vagy  tcdpas  tdlca, 

Blahhals,  hidnyzik  a  sz6tdrakban :  puffadt  nyak. 

Brautstand  is  hidnyzik  namely  szdtarban:  mdtkasdg, 

BrochCf  Sim.-Bal.  melltii ;  nem  mindig  tu,  Kelemenn^l  mellcsat^ 

Buhenstreich :  pimaszkodds,  pimasz  tettf  pimasz  csiny, 

Ehekriippel :  hdzassdg  rokkantja. 

Frotzeln :  piszkdlni  valakit,  valakinek  az  orra  alatt  piszkdlni, 
kotekedni  vkiveL 

Invasion f  hiAnyzik  a  sz6tdrakban :  jdrds  (tatdrjdrds,  sdskajdrds). 

Justizmordy  hidnyzik  a  szcStArakban :  hirdi  gyilkossdg. 

Koch:tdlban  fott  (Brassci). 

Kop f sprung f  BauchsprungifejeSy  hasas  ugrds. 


A    N^MET-MAOYAR    SZ6Ti.RH0Z.  399 

Pflanzen,  flancol:  erre  legjobb  a  feszU, 

Pumpen :  fejjUk    meg  az  5reget!    (Jogdsz-miiszd  az  ^n  iddmbol). 

ScMeissig :  keshedt  (Csongr&d).  Az  ^rtelmis^g  is  haszndlja  sok- 
fel6 ;  teh&t  nemcsak  n^pies  sz6. 

Sicherheitsnadel ;  }6  sz6t  hallottam  erre  egy  inastbl :  dajkatii, 
Mert  a  dajk&k  haszndljdk  leginkdbb,  hogy  a  gyerek  meg  ne  sziirja 
mag&t. 

Skrupel:  sz6t4rban  erre  ezeket  teA&lm  laggdly,  sz6rszdlhasgat6j 
akadikos,  H&t  a  Upel6d6s  mit  v^tett?  Ez  jdr  i&n  legkdzelebb. 

Stulle  hidnyzik  sok  8z6t&rb<Sl:    folkentes, 

Tribut  Simonyiban  csak  add  &IL  Hdt  a  vdltsdg  ?  Macs6i  b&n. 
add  meg  v&ltsdgodat !  (Yor5smarty,  Mar6t  b&n.)  [Ez  rendesen:  Losegeld.] 

Unerquicklich  (sz6t&rban  hdntdf  hosszantd)  ktetleUf  vigasztalan 
(p^ld.  helyzet). 

Ungemiitlichf  8z6Urban :  hardtsdgtalanj  kedvetlen,  K&t  a  rideg  ? 
Nagyon  kifejezi  az  ^rtelmet  s  alkalmazhat6. 

Verschmerzeii  etwas :  legyurni  valamit. 

VexirschlosSf  8z6t6rban:  titkos  zdr ;  m6rt  nem:  fortilyos  zdr 
vagy  lakat? 

Wehleidig :  fdjditds.  (Aki  mindig  vmij6t  f&jditja.) 

Dick  sein  mit  jm. :  siilve-fdve  egyiitt  vannak,  (K5zhaszn&latii 
yid^ken.) 

Mit  alien  Salhen  geschmiert :  szdz   fdbdl   faragtdk  (8z6kelyf5ld). 

Vm  einen  Pappenstiel :  olj&n  olcs6k  a  h&zak,  egy  sdhajtdsSrt 
h&rom  emeletest  kapsz !  (Debrecen  s  egyebiitt). 

Solche  Kduze  muss  es  auch  geben,  Dundntiil :  h6bortos  egy  ember 
ez  a  Kdlm^n,  de  h&t  —  Hgy  egisz  a  vildg ! 

Berczik  ArpAd. 

YilaSZOk  (Nyr.  31:337*). 

2.  zum  Abzug  blasen :  takarod6t  fdjni. 

damit  hat  es  eine  eigene  Bewandtnis :  &nn6,k  kiilonoa  v.  fura 
sor/a  van. 

jm.  einen  Nachruf  widme^i : -v'kii  elbiicsiiztatDi. 

aus  der  Not  eine  Tugend  machen :  azer6njy   mert  szeg^ny. 

3.  bliktri :  Schmarn, 
bomladozik :  er  rappelt. 
csereviszony :  Tauschverhdltnis, 
foszladozik :  es  faserty  es  zergeht  in  Fasem. 
kikopott  nagy  lir :  eine  herahgekommene  Herrschaft, 
leromlik  (All at) :  es  fdllt  ab. 

trafikdl :  er  hat  seine  Handel  mit  jm. 

eloveszi  a  jobbik  esz^t :  sich  eines  Bessern  Uberlegen. 

ut^na  dszott  eg6sz  vagyona :  sein  ganzes  Hab  m.  Gut  ging  drauf, 

B^RCZI    Fclop. 

*  Cjolag  fdlhfjuk  olva86iDk  figyelm^t  jiiniusi  kerdeseinkre. 

A  szerk. 


400  A    N^ET-MAOYAR    SZ6TiRH0Z. 

1.  Blinder  Larm  :l&rm&  ok  n^lkiil,  haszontalan  zaj. 
sich  dariiber  hintvegtduschen : '6n&mit&Bsal  esik  &i  rajta. 
Plagegeist :  njug  a  njakdn. 

Spielraum :  szabad  t6r  a  mozg&sra,  szabad  iit-m6d  a  cseleky^sre. 
Versuchskaninchen :  a  tudom&ny  &ldozata,  kot^lnek  6,116  teremt^s. 

2.  der  Wein  scJUdgt  ah:&  bor  (6rt6ke)  csokken,  gyengtQ. 
damit   hat   es   eine  eigene   Bewandtnis :  megv&n    ennek  a  maga 

t&tja,  mds  annak  a  foganatja. 

fiber  etwas  klar  werden :  valamit  tiszt&n  Utni. 

jm.  einen  Nachruf  ividmen :  eml^kbesz^det  tartani  valakirSl. 

aus  der  Not   eine    Tugend   ntocAen ;  szeg^nys^g^vel    takar6dzik 
min^l  szeg^nyebb,  ann&l  k^nyesebb. 

van  der  Pike  auf  dieneji:  mint  kozleg^ny    kezdeni,  a  legals^bb 
fokozaton  megindulnL 

mit  der  Tiir  ins  Haus  fallen :  teket6ria  n^lkfU  kipattanni ;  ajt^ 
ttil-mindenestM  berontani. 

dem  Verdienste  seine    Krone :  dics5s6g  az  ^rdemnek !    hddoljunk 
a  hlm^vnek !  adjuk  meg  azt,  ami  duk4l ! 

die  Los-von-Rom-Bewegung :  mozgiBXom  a  p&p&t6l  —  B43m&tdl  — 
yal6   elszakaddsra,  torekv^s  N^metorsz^  fel^. 

3.  hakszdsz :  Wildsacbse. 
hliktri :  Scbmarn,  Schmierkas. 

honUadozik :  im  Zerfallen  begriffen,  es  lost  sich  auf,  es  geht 
dem  Yerfalle  zu. 

csakliz :  talBch  mlschen  (beim  Kartenspiel),  beschwindeln,  ein- 
schmuggeln. 

csepurdgd :  TascheDspieler,  SchwiDdelmacber-Michl. 

csereviszony :  Tauschverhaltnis. 

darv^z6ru  paripa :  Eisenschimmel. 

ihsanyarta  arco/r ;  hungergebleichte,    hungergeplagte    G-esichter. 

folszisszen :  zischendi   schnellt  er  (es)  empor. 

foszladozik :  es  zerschleisst,  wird  fadenscheinig. 

jdrtat  (lovat):  ein  Pferd  ausfiihren,    gangeln. 

kikopott  nagy  ur;ein  abgekrachter   Grossherr. 

meggyulol :  er  f angt  an  zu  hassen. 

oszladozik :  es  lost  sicb  auf ;  geht  in  Yerwesung   fiber. 

rosszhiszemu :  Hheldenkend,  schlecht  (hose)  beabsichtigt 

szdmadd  juhdsz :  der  Oberschafer. 

szdmonkirO'  sz6k :  Liquidations-Gericht. 

sz^diiletes  sebess4g :  Schwindel  erregende  Schnelligkeit. 

szivk6pz6 :  amit  a  n^met  pedag6gusok  >Gesinnungsunterricht< 
n^ven  mondanak,  az  a  szlvk^pzes,  helyteleniil  forditj4k  n&lunk  a 
Gesinnungsunterricht-et :  irzUleti  oktatdsnak  ;  irzUlet  ?  h4t  ez  is  k^pz^s ! 

52:f UAem€^^()' ;  herz veredelnd,    ezt    is  haszn&ljdk  a  pedag6gi&ba*i. 

szortyog  (a  pipa) :  die  Pf eif e  kocht,  quarrt. 

tojdstdnc :  Eiertanz,  behutsam  herumtrappeln. 


IRODALOM.  401 

taktikdzik :  er  schmiedet  Banke,  er  macht  schlaue  Versuche ; 
trafikdl :  yerhohlene  Handel  treiben. 

zdszldbontds :  Parteibekentniss,  die  Flagge  hissen,  mit  der  Farbe 
heransiiicken. 

4.  hdnyadik  tette  volna  az^.^.hatte  das  unter  Tausenden  auch 
nur   einer  getan? 

kivasal  vkib^l  vmit :  er  kann  etwas  von   jm.  herausbraten. 

rdfarditja  a  kulcsot :  er  scbiebt  ihm  den  Siegel  vor. 

rajia  veszt:    das  macht  ihm  den  Garaus. 

bdeugrat  vkit  imti6e;jn.  in  etwas   hineinhetzen. 

(a  pornek)  utdna  iiszott  egSsz  vagyona :  er  hat  sein  ganzes  Yer- 
m5gen  eingebrockt,  seine  ganze  Habe  zerrann  im  Prozesse. 

gydszra  virradtunk :  es  war  ein  trauriges  Erwachen. 

ha  nem  csardulf  csdppen :  trieft  es  nicht,  so  tropft  es.  (Ezt  a  n^met 
sz6l&8t  m&r  oly  r^g6ta  ismerem,  hogy  nem  tudom  melyik  az  eredeti: 
a  magyar-e  vagy  a  n^met  ?)  Csardul  helyett  mindig  csHrog  sz6t  hal- 
lottam.   (Somogy.  Tolna^  Veszpr6m.) 

SchON    J6Z8EF. 

IRODALOM. 


Konyr^szet. 

Fischer  Izidor.  Az  Ehrenfeld-kddex  nyelvj&rdsa.  Bpest,  Neuwald 
IlUs  konyvny. 

Pdlfi  Mdrton.  A  nyelv^rz^k  ^s  az  iskola.  Kiilonny.  a  Kereszt^ny 
Magvetobol. 

Nevy  L.  Kereskedelmi  nyelviink  magyartalansdgai.  (M.  keres- 
keddk  konyvtdra  I.  6vf.  4. — 5.  fiiz.   Wodianer.) 

NyelvtudomAnyi  Kozlem^nyek  2.  fiiz.  Melich  J.  SzUv  jovev6ny- 
szavaink  11.  —  Petz  Gt,  A  nyelvbeli  kieg^szul^s.  —  JL&lm&y  E. 
A  hatdroz6kr6l  II.  —  Balassa  J.  Ismertet^sek  (Dunay  F.  Atir6 
hangrajz  stb.  Sarbb  A.  Utmutatas  a  besz^dhibdk  elhdritds&ra  stb.)  — 
Balassa  J.    A  j^sitett  mdssalhangz6k. 

Keleti  Szemle  2. — 3.  sz.  H.  Paasonen :  Ungarisch-tiirkische 
Etymologien. 

Horger  A.  A  hetfalusi  csdng6k  eredete.  (Brass6i  Szemle  22. 
^8  23.  sz.   1902.  VI.   1.  ^8  8.) 

Szily  K.  Ildom  6s  csz^ly.  Bpesti  Hirlap  VII.  3. 

Turista  Kozlony   6.   7.   sz.    6nodi  tdjszbldsok    (HorvAth  E.  J.). 

Akademiai  ±Jrte3ito  150.  — 151.  fiiz.  Jelent^s  az  Ipolyi-jutalom- 
r6l  (k<Sdexeink  forrdsainak  kimutatdsa).  Jelent^s  a  Lukdcs  Krisztina- 
fele  nyilt  pdlydzatr61  (a  m.  nyelv  torok  elemei). 

Szdzadok  6.  fiiz.  Ismertet^sek :  Bdlint  G.  A  lionfoglal&s  revi- 
zi6ja.  Bartal  A.  A  magy.  latins&g  szdtira. 

N6ptanit6k  Lapja  27.  sz.     8zab5  K.    Szab&lytalan  kifejez^sek, 

MAGYAR    NTELV6r.     XXXT.  28 


402  kyelvmOyel^s. 

29.  sz.  A:  Magyar  sz6,  magyar  nev.  Telkes  S.  Mire  tigyeljunk 
a  nevek  magyarositdsdndl  ? 

E.evue  de  synthase  historique,  4pr.  Langue  et  litterature 
hongroises,  des  origin es  u  1772  (par  Ig,  Kont). 

Magyar  Nemzet  VII.  8.  Szerk.  iiz.  Budapestiessegek. 

Kdrpdti  M.  ^s  Markovics  S.  Az  tij  n^met  helyeslr&s  k^zikonyve 
(Qy or.  Pannonia). 


nyelvmOvel^s. 

Reneszdnsz  ^s  a  tobbi.  —  PekAr  KAroly  (Nyr.  31 :  194) 
igy  okoskodik :  Magyarorszdgban  is  van  renaissance,  Ezt  a  8z6t  tehit. 
ha  szinte  idegen  eredetu  sz6  jeloli  is  a  fogalmat,  magyarosan  kell 
Irni,  mert  >a  meghonosodott  8z6  nem  idegen  sz6«.  —  Az  at6bbi 
t^telhez  legkissebb  sz6  sem  f^r.  De  mi  bizonyftja  ez  elnevez^s- 
nek  meghonosultsdgdt?  Az-e,  bogy  az  ismeretes  megiijbod^  mi 
bozzdnk  is  Athatott ?  Ez  nem  elegendd  ok  r4,  bogy  aze  fogalmat 
jelelo  s  z  6  is  megbonosodj^k.  Sok  idegen  dolog  jutott  kt  bozzink 
az  alakilag  meg  nem  v&ltozott  kifejezovel  egyiitt  an^lkiil,  bogy  az 
ut6bbi  is  megbonosodott  volna. 

A  renaissance  n^v  senmiiyel  se  bonosabb  az  elsd  cikkemben 
felbozott  hrunnairef  repeal  stb.  nevekn^l,  amelyeket  mi  n&lunk  is, 
magdt6l  ertbetoleg,  az  illeto  nyelvek  belyesfrdsa  szerint  kell  leimL 
»Igen,  de  brumaire,  repeal  nines  ndliink«  —  mondja  orre  a  t. 
cikklr6,  » renaissance  pedig  van«.  —  Van  k6ts6gen  kiviil.  De  van 
ndlunk  is :  decadence,  mesalliance,  nonchalance,  nuance,  usance,  mimoire, 
interview;  van  affair  (sok  es  sokf^le),  campagne,  gene,  pose,  hlamage 
stb.  Ezeket  sokan  nem  igy  frjdk,  banem  kovetkez6k^pen :  dekaddnsz, 
mezallidnsz,  memodr,  interju,  interjuvol,  interjuhol  (megjuhdszodott 
m&r  teljesen),  aff^r,  kampdny  stb. 

Hasztalan  sorolja  fel  Tolnai  Vilmosnak  magyarit6  sz6t&ra  a 
nagyobbr^szt  megfelelo  magyar  szbkat.  Az  illet5  lr6  emberek  az  ide- 
gen alakokboz  ragaszkodnak,  6s  egyuttal  magyarosan  is  irjdk.  Mi^rt 
irjdk  igy  ?  Mert  mir  megbonosodottaknak  tartj&k.  L&tjuk  is,  mily  sz^- 
pen  megszokta  legtobbj^t  az  olvas6  k5zons6g  az6ta;  hogy  magyar 
kdntosben  mutatkoznak  liton-titf^len.  I^s  Pek&r  m^gis  folyvdst  azt 
bangoztatja,  bogy  »akotelez5  magyar  egyenruba  a  leg- 
jobb  y^dekez^s  volna  a  betolakodb  sokf^le  idegen 
elemmel  szemben«!  Az  dlarc  eszerint  nom  arraval6,  bogy  vise- 
15j6t  meg  ne  ismerj^k,  banem  ellenkezoleg  arra  szolg4lna,  bogy  leg- 
Ott  folismerjdk?  Ezzel  szemben  t^ny  az,  bogy  az  itt  bemutattam 
alakok  mdris  kiszoritott&k  a  forgalomb61  a  j6  magyar    kifejez^seket. 

Meglebet,  bogy  Pek&r  az  ilyen  sz6kt6l  megtagadja  a  >  magyar 
egyenrubdt«,  mert  nem  sorozza  a  megbonosultak  kdz^.  Igen,  de  az 
illeto  lr6k  koz^juk  sorozz&k.  Ime  itt  a  bbkkend.  ]l^vek  bosszti  sor&n 
&t  vitatkoznak  azon,  bogy  az  illetd  idegen  sz6  bonos-e,  nem-e  ?  Senki 
se  kutatja,  megvan-e  min&luuk  az  idegen  sz6val  jelolt  t&rgy,   banem 


NYELVM^BL^S.  403 

egyszernen  azt  mondjdk:  >iD4r  meghonosodott^  —  punktum;  6s 
r&adj&k  a  zsiiidTOSj  siiji^sos  ruh&t.  Bajos  is  kipuhatolni :  megvan-e 
mi  n&limk  ez  vagy  az  a  dolog  (esem^ny,  mozgalom,  reform^  szok&s 
stb.  stb.)? 

Pekdr  elm^lete  szerint  revanche-t  kellene  Imunk ;  mert  ez  a 
fogalom^  francia  kUl5nlegess6g,  amely  mi  ndlunk  nem  kapott  polgdr- 
jogot.  Amde  azt  a  fin  omul  kUlonb5ztetd  ebn^letet  megc4folja  a  magya- 
ros  ir&st  sUrgeto  mozgalom,  amely  ennek  a  (francia  bossziivdgyat 
jeleld)  sz6nak  bonoss&got  ad.  Igy  irj&k :  r  e  v  d  n  s.  A  napi  lapokban 
kiz4r6lag  ezzel  az  alakjdval  taUlkozunk.  XJgyanezt  tapasztaljuk  tom^r- 
dek  m&s  idegen  sz6  lefrdsdban  is.  Hi4ba  mondja  P.  tijra  meg  tijra: 
> A  tulajdonn^y  marad  mindig  tulajdonn^y,  amit  dgy  kell  Irnunk, 
abogy  az  illetdk  Irjdk.c  —  Csakbogy  a  magyar  »illetdk«  k5vet- 
kezdk^pen  irj&k:  Akerif  Xkhen,  Ahen ;  Miinheriy  Milnkhen,  MUnhen; 
Lekf  Laibak  stb. 

Abol  igy  mdkddik  a  furor  phoneticus,  ott  a  >kotelezd 
magyar  egyenrubac  megdics^r^se  6s  aj&nldsa  csak  noveli  a  bajt,  nem- 
bogy  oryosoln4;  kivdlt  ba  a  kiejt^st  is  belekeverjuk  a  vit&ba,  6s 
az  idegen  bangok  ki  nem  ejtbet536g6re  is  bivatkozunk,  mint  a  t. 
€ikkir6  teszi.  En  a  magyar  besz^dben  is  igy  ejtem  a  k5ztunk  vit^s 
sz6t:  renaissance.  Ha  ez6rt  kinevetnek  se  b&nom.  De  akdrbogyan 
ejtik  m&sok,  annak  a  belyesirdsboz  semmi  koze.  —  A  megiljhodds 
sz6t  csak  megpenditettem ;  de  elfogaddsra  nem  aj&nlottam,  kovetke- 
z6sk6p  nem  6rbet  az  a  vdd.  bogy  kardoskodtam  az  idegen  sz6  ellen. 
Minden  irodalmi  nyelv  eredeti  renaissance  alakj&ban  irja  le,  6s  aki 
irja,  nem  kutatja,  yan-e  bazdjtiban  ilyenf61e  iijjdsziUet6s  ?  Mi  se 
kutassuk,  amikor   lelrjuk    ezt  a  sz6t. 

A  megbonosults&g  folt6teleinek  i8mertet6s6be  nem  bocsdtkozom. 
Ez  kUl5n  t&rgyaldst  tenne  szUks6gess6.  Ezdttal  a  Tolnai  Y.  magya- 
rit6  8z6tdra  bevezet636ben  erre  elmondottakra  bivom  fel  a  figyelmet. 
M6g  csak  azt  jegyzem  meg,  bogy  a  Pek6r-f61e  t6telt,  mely  szerint: 
a  megbonosodott  fogalmat  jeleld  idegen  kifejez6snek  az  alakja  is 
okvetetlen  megbonosodotti  v&lik  -  t6vesnek  tartom.  —  Ezzel  befe- 
jeztem  a  renaissance  ugy6t ;  sot  a  cikkem  cim6ben  olvasbat6 
»6s  a  tdbbi«  koz6  tartozd  alakoknak  is  felsoroltam  egy  kis  tored6- 
ket  annak  a  kimutatds&ra^  bogy  azokat  idegen  alakjukban  kellene 
leimi  mdr  az6rt  is,  mert  bangzdsuk  jelol6s6re  a  magyarban  nincse- 
nek  megfelelo  irdsjegyek. 

Befejez6sul  tijra  felbivom  lr6tdrsaimat,  szokjanak  le  mdr  a 
8Z&ks6gtelen  idegen  sz6k  baszndlat&r6l.  Ide  6rtem  a  nem  magyarosan 
irottakat  is.  amelyek  tiszt&n  csak  az  idegen  kifejez6sek  szolgai  utdn- 
z&s4nak  szUlottjei.  Ilyen,  p6ld2iul,  a  modern,  amellyel  minduntalan 
taldlkozom.  Nemr6g  egy  nem  is  igen  bosszas  yez6rcikkben  bdrom 
modern  68  egy  modernsSg  6keskedett.  Mintba:  ujkori  jogszolgAltatds, 
Hjkori  (katonai)  reformjavaslat,  6s  az  igazs&gszolgdltatds  ujkori  mivolta 
nem  felelne  meg  el6gg6  a  modem  6s  modernsig  fogalm&nak.  A  magyar 
be8z6det  6s  irdst  eUraszt6  ilyenfajta  idegen  kifejez6sek  tobb  ezerre 
rtignak.  Joannovics  Gyoroy. 

28* 


404  NYELYMtTELiS. 

Uttfszd  az  Emma  tlSSZOnyllOZ.  ^rdekes  kis  vita  keletke- 
zett  abb6l  a  pdr  8orb6l,  amelyet  az  Emma  asszony  rossz,  vagy  leg- 
aUbb  is  f^lre^rthetd  magyarB&g&r6l  irtam  (Nyr.  31:168.)  Voltam 
olyan  mer^sz,  s  azt  mondottam,  hogy  Emma  asszony  nem  magyar 
asszony,  mert  a  tisztess^geS;  h  i  t  e  a  magyar  asszony t  az  ura  nev^n 
nevezik  Szahdnin&kj  KovdcsnSnaikj  de  keresztnev^n  csak  a  csal^ 
tagjai  sz6litjdk,  azok  meg  nem  asszonyozz4k.  N  e  m-h  i  t  e  s.  magokra 
&11<S)  5reg  asszonyokndl  ely^tve  61  e  neyez6s,  de,  mondom,  csak  ilye- 
nekn^l  s  ezekre  id^zhetni  p6ld4nak  Arany  Agnes  asszonydt  a  roko- 
nait.  A  bites  6s  nem  bites  asszonynak  a  n6pn6l  nagyon  is  megkti- 
I5nb5ztetett  neyez6s6t  zavarjdk  ossze  azok,  akik  e  felfog&som  ellen 
8z6lottak.  Ez6rt  6rdemesitett  H6t6k  Jadkhja  egy  ndluk  megszokott 
bangii  formedv^nyre  (A  H6t  13:191).  Ez6rt  oriil,  bogy  megszaba- 
dt&ltam  az  Agnes  asszony  kiilonben  szerinte  is  meg^rdemelt  snlyk^t^l 
s  a  Tr6zsi  asszony  szedte-yett6j6tdl,  az  6u  kedves  Kardos  b&ty4m 
(Nyr.  31:211).  Nines  okom  k^telkedni  a  Paal  G-yula  adatainak 
megbizbatdsdg&ban  sem,  aki  szerint  >a  clmbeli  kapcsolat,  an6lk&l, 
bogy  valamely  asszony  bites  voltdnak  a  tisztess6g6t  86rten6,  az  eg^sz 
Sz^kelyfoldon,  sot  eg6sz  Erd^lyben  mindeniitt  ismeretes  is,  j&ratos  is*. 
De  6rdekes,  bogy,  miutdn  megjegyzi,  bogy  a  Oydrfdsnd  asszony^  azt^n 
Istvdnn^ asszony  meWett  gyakran  ballani  ilyet  is:  >Hol  j&rt  maga 
Boris  asszony?^  stb.,  6  is  arra  lyukad  ki,  bogy  ismert  50  ^wel 
ezelott  »Sz6kely-XJdyarbelyt  egy  el  ok  eld  nemzets^gbdl  Yal6  s  koztisz- 
teletben  dll6  dreg  n  3 1.  akit  az  eg6sz  vdros  csak  igy  nevezett  s 
fgy  sz6lltott:  ,Katasszon^  ^  ^  s  bogy  megemllti  az  Agnes  asszony  68 
Judit  asszony  neveket  is. 

A  legfontosabb  bizonyft6kok  volndnak  felfogdsom  ellen  szerkesz- 
tdnknek  a  r6gi  nyelvbol  vett  p61ddi  (210.).  Amde  amilyen  t&vol  611 
a  kbdexek  Zent  Margyt  azzon-a.  jelent6s6ben  a  mai  asszonytbl,  olyan 
nagy  a  kUl3nbs6g  jelent6sUkben  ennyire  ^talakult  szavak  klilSnbdzo 
korokban  yal6  alkalmazdsa  kozott,  amint  maga  Simonyi  is  elismeri, 
amikor  azt  mondja,  bogy  a  r6gi  nyelvb51  vett  p6ld4k  s  a  koltdk 
ilyen  asszony-alakjai  >nem  tisztdzz&k  el6gg6  a  k6rd6st,  legaUbb  a 
n^pies  baszndlat  k6rdes6t«. 

Ezek  ellen6beu  immdron  bizonyos,  bogy  sobasem  alkalmazz^k 
igy  az  asszonyt  Bdcs  megy6ben.  mint  R6v6sz  Ern6  6rteslt  (210,  jegyz.). 
Megtudtak,  hogy  a  paldcokndl  csak  az  6n  felfog&som  szerint  basz- 
n&ljdk  s  megkiiloDboztetik  vele  a  bites  6s  nem  bites,  vagy  tov^bb- 
fejl6d6ssel  tisztelt  vagy  giinyolt  asszonyokat  (Akka,  262.).  Minden 
k6t36get  kizdrdlag  dllitja  ezt  a  pal6c  nep  6s  nyelv  pontos  ismerdje, 
Komor6czy  Miklos,  amikor  azt  mondja:  »Abogy  6n  a  mi  n6punket 
ismerem,  6s  bogy  alaposan  ismerem,  azt  is  tudom  batdrozottan  &lli- 
tom,  bogy  az  asszonyra  n6zve  a  fentebb  irott  megkul6nboztet6s  &lta- 
lAnossAgban  feDD4ll.«:    (263.). 

8  hogy  mennyire  61  a  nep  lelk6ben  e  finom  megkulonboztet6s, 
senki  sem  bizonyitja  6rdekesebben,  mint  Molecz  B6la,  aki  e  volta- 
k6pp  sz6rendi  alakulatbdl  eredo  jelentestani  kulonbseget  nemcsak 
hogy    megAllapitja,    s    I6t6t    nemcsak    hogy    Szentes    n6pe    nyelv6vel 


kyelvmOvel^s.  .  405 

igazolja,  hanem  lelki  ^s  kiilso  okokkal  magyardzza,  hogy  aztdn  erre 
az  eredm^nyre  jusson :  »Tehdt  megis  csak  igaza  van  E.ubinyi  M6zes- 
nek,  liogy  megsz6lja  Emma  asszonyt^ 

Ime  tehdt  bizonyos  az,  hogy  az  Emma  asszony  emez  dltaUnos, 
a  nevezettek  hites  vagy  nem  hites  csaUdi  dllapotdnak  tekintetbe- 
y^tele  n^lkul  yal6  haszodlata  n^punkn^l  szokatlan.  Bizonyos  az,  hogy 
az  asszoHyna,k  e  k^tf^le  haszndlata  kdzott :  Kovdcsni  asszony  6s  Lidi 
asszony  megyan  a  jelent^sbeli  kiilonbs^g.  Amaz  hites  asszonyra  illik, 
emezt  nem  hites^  vagy  rdg  elozyegyult,  magdra  4116,  giinyolt  5reg 
asszonyra,  pi.  kofdra  stb.  mondj&k.  Ide  tartoznak  a  k5ltok  y^nasszooy 
alakjai  is.  Bizonyos  az,  hogy  e  felfog&s  az  eg^sz  pal6c  foldon,  Bdcs 
megy^ben  s  Szentes  yidek^n  el  yan  terjedye,  bdr  e  formdnak  nyely- 
j&r&sokban  yal6  szerepe  m^g  most  sines  eg^szen  tiszt&zya. 

RuBINYI    M6ZES. 

A  bankd  magyars^a.'"  Az  a  Kardos-fele  szoyeg  se  tok^le- 
tes.  Eldszor  is :  a  sz<Srend  nem  j6.  Hogy  mi^rt  nem  j6,  magyar&zzdk 
meg  a  szakemberek.  l^n  csak  annyit  mondok,  hogy  a  n6pb51  yal6 
magyar  ember  nem  kezden^  Igy :  Az  Osztrdk-magyar  bank , . .  Kardos 
ebben  egy  gombbal  f eljebb  akaszt.  —  Mdsodszor :  ezt  a  sz6t :  jegy 
6q  ezt  a  sz6t:  torvinyes,  foloslegesnek  tartom  a  mondatban.  A  note 
a  tizmillidnyi  magyars^  nyely^ben  nem  jegy,  s  a  banknote  nem  hank* 
jegy,  hanem  bankd,  A  bankjegy  csak  a  hirlapolya86  magyars&g  8z6- 
t^r&ban  yan  meg,  6s  csak  betuben  tobb  mint  a  bankd,  A  p6nz 
mindenkinek  yal<S,  tehdt  a  rajta  yal6  irds  is  sz(3ljon  mindenkinek, 
ne  csak  a  kabdtosoknak.  —  !^pp  fgy :  folosleges  a  tdrvinyes  sz6  is 
az  drcpdnz  el6.  Nines  forgalomban  k6tf6le  penz :  tory^nyes  6s  t6ry6ny- 
telen.  Ha  a  magyar  ember  azt  mondja :  Ez6rt  yagy  az6rt  fizetek 
ennyit  yagy  annyit,  senkinek  se  jut  esz6be  megk6rdezni,  hogy  tor- 
v6nyes  p6nzt  6rt-e?  Hdt  minek  dtyinni  a  p6nzre  az  anyakonyyi 
megkUl5nboztet6seket  ?  Hiszcn  ertem  6n  a  Szent  PrecizitAs  mosoly- 
g&9&tj  de  hdt  ha  mindennek  ott  kell  lennie  abban  a  mondatban  az 
utols6  n6met  hajszdlig,  akkor  csak  tegyiik  oda  ezt  is,  hogy :  nem 
rdgi  torvdnyeset ;  6a  tegyiik  oda  ezt  is :  az  azonnal  szd  vasdrnap  nem 
drvdnyes,  se  reggel  9  dra  elott,  se  ddlutdn  5  dra  utdn,  T6ry6nytelen 
ercp6nzunk  nincsen  s  nem  lehet  az  Osztr.-m.  bankban,  legfeljebb  a 
mdzeumokban,  tehdt  a  torvdnyes  jelz6s  folosleges.  —  !fipp  igy  folos- 
leges ez  a  8z6  is :  ktvdnsdgdra.  Ha  eszUnkbe  jut  Szarvas  Gdbornak 
ez  a  monddsa :  A  magyar  nyelv  mindig  rovidsdgre  torekszik,  —  s 
megpr6bdljuk  kibiizni,  azt  Idtjuk.  hogy  raegis  benno  marad  a  mon- 
datban. Ott  yan  a  bor  alatt,  mint  a  ver  az  emberben.  S  hdtha  6n 
nem  kivdnomj  hanem  kdvetelem  ?  —  Vegiil :  nem  f 6intezeteine7,  hanem : 
fointezetei^en.  Igy  gondolom  magyarosabban  a  mondatot:  Ezdrt  a 
bankddrt  az  Osztrdk-magyarbank  x  korona  drcpdnzt  fizet  hdrkinek  is 
a  bdcsi  ds  a  budapesti  fdintdzetdben, 

Gardonyi  G^za. 

*  Vo.  J.  F,  megjegyzeseivel  Nyr.  29:517. 


406  NYELVllt^EL^S. 

Cz  Tagy  C?  Mikor  az  Akad^mia  elvetette  a  maga  r^z^rdl  a 
C't,  de  nem  kifogdsolta  a  mdsok  resz^rdl  yal6  haszndlat4t,  megindult 
a  mozgalom  az  iskolai  helyesirds   iigy^ben. 

Hogy  helyes  volt-e  ez  a  mozgalom^  vagy  nem,  az  indit6  okok 
el^gg^  megmagyar&zzdk.  Ahdny  a  tanitdssal  foglalkoz6  ero,  annyif^le 
a  helyesirds.  Mert  hdt  1dm  a  c-vel  is  ligy  vagyunk,  hogy  >lia  aka- 
rom  vemhes,  ha  akarom  nem  vemhes^.  Aztdn  egyik  Igy  v^li  j6nak, 
a  mdsik  ligy,  s  a  v^ge  az,  hogy  a  tanul6  nem  tudja  elk^pzelni,  hogy 
melyik  is  okosabb  a  sok  kozul,  mikor  az  egyik  tanit6ja  ^ppen  azt 
htizza  aid  vorossel,  amit  a  mdsik  kovetelt.  Ez^rt  sziiks^ges  tisztdzni 
az  iskol&k  helyesfrdsdt. 

Engem  azonban  az  eg^sz  mozgalomb6l  csak  a  c  es  C2r  k^rd^se 
^rdekel.  Tiz.  ev  6ta  tanitom  az  db^c^t,  az  eg^sz  db^c^vel  Id  vagyok 
b^kiilve,  de  mikor  a  cz  63  cs  bet^re  keriil  a  sor,  akkor  mdr  jobb 
szeretn^m  az  eg^sz  db^c^t  nem  IdtnL    Hogy  mi^rt,  ezt  is  elmondom. 

Mondhatom,  nekem  ^Ivezet  az  L  n^piskolai  oszt&ly  tanf- 
tdsa,  ktilonosen  az  irds-olvasds-besz6d  kedves  t&rgyam,  csak  a  cz 
ne  keseritene.  A  legtobb  Abe  clm^ben  a  c  ^keskedik,  de  m&r  belul 
kettdt  (c  6b  cz-t)  enged,  vagy  ragaszkodik  a  r^gi  m6dihoz  s  csak 
cz-t  tdrgyal.  Hanem  hdt  ez  is  hagyjdn  volna,  ha  a  cz  utdn  cs  nem 
kovetkezn^k!  Mert  az  db6ce-tanul6  gyermekeknek  a  cs-t,  mint 
hangot  a,  c  6s  s  hangjainak  osazevondsdbdl,  mint  betut  a  c  ^s  ^  betuk 
osszet^teybdl  magyardzhatom  s  igy  is  adom  magyardzatdt,  mikor 
tanitom.  Ha  nem  igy  dll,  akkor  mi  az  a  c  ?  Vagy  mit  keres  a  C5-ben 
az  s  elott?  S  ha  esakugyan  magyar&zatom  szerint  dll  a  dolog, 
minek  a  C2:-ben  &  z?  Vagy  m^rt  nem  irjuk  legalAbb  is  hdt  a  cs-i 
logikusan  igy :  czs^  ha  mdr  a  c-t  cz-nek  kell  irnunk  s  ha  a  c  a  C5-nek 
elso  jegy^ben  elvitdzhatatlan  hangosszevondst  akar  jelezni?  Mert 
vagy  ondll6  hang  a  c  vagy  nem.  Ha  ondll6,  a  z  sallang  mellette, 
akdrcsak  az  osi  huszdrkardon  a  nagy  tarsoly  forma,  amelytol  szaba- 
dulni  kell,  ha  0  s  i  is.  Ha  nem  on&ll6,  akkor  a  c^-ben  szerepelni  kell 
a  2r-nek.  ^n  igy  erzem  s  ezt  m^g  a  6  ^ves  gyereknek  is  meg  lehet 
magyardzni  s  nem  fog  megtortdnni  az  a  kinl6dds,  hogy  h6napokoD 
&t  kiilon  hangokk^nt  olvassa  a  cz  k^t  jegy^t. 

Van  azonban  mds  ok  is  a  c  jegy  mellett.  Nyelviink  ugyanis 
meglehetdsen  tomve  van  osszetett  m^salhangz6kkal,  szdmukat  nem 
szaporftani,  de  apasztani  kellene.  Ha  j6l  tudom,  maga  Arany  J.  is 
tett  ezen  a  t^ren  kis^rleteket,  mikor  p.  o.  a  gy  jegyet  a  ^-nek  ren- 
destdl  elt^rd  irdsdval  jelelte. 

Ez^rt  6hajtom  magam  resz^rol  a  kibontakozdst,  melynek  mielobb 
val<S  keresztiilvitel6re  nemcsak  az  okos,  tudomdnnyal  terhelt  foket, 
de  az  irgalmas  apai  sziveket  is  kerem  —  talAn  sajat  gyermekeik 
nev6ben  is.  Sztrokay  Lajos. 

Asszonya.  BArsony  Istvdn,  ez  a  kivAlo  es  komoly  irdnk 
szint^n  haszndlja  felesege  helyett  az  asszonya  kifejez^st.  »N^gyszem- 
k6zt«  c.  elbeszel^sgyujtem^ny^ben  olvassuk  (Singer  6s  Wolfner  kiaddsa, 
1894.)  a   100.  lapon :     »A  volegeny  vinni  akarta  az  asszonydt  haza. 


MAOTARiZATOK,    HELYREIOAZfTAsOK.  407 

a  maga  szomsz^dfaliibeli  kiiridj^ra«  ;  —  u.  o.  a  120.  lapon:  »Pedig 
szereti  az  asszonydt  a  maga  m6dja  szerint« ;  —  s  ugyanezen  lapon : 
>De  az^rt  szereti  az  ember  az  asszonydt  igaz&n.«  Mindegyik  esetben 
torv^nyes  feles^grdl  van  sz6.  A  f^rfi  vonzalmdt  a  nohoz  m^lyebben 
fejezi  ki  az  asszonya,  mint  a  feles6ge ;  az  asszonydban  drv^nyre  jut, 
bogy  egyek  testben-l^lekben,  bogy  szeretik  egym&st  nagyon,  de  a 
felesig  sz6  ezt  nem  fejezi  ki  olyan  ^lesen,  olyaD  m6lyen  ^s  szinesen. 

B^RCzi  FtLdP. 


magyarAzatok,  helyreigazItAsok. 

Alattomharif  egyeternben*  >Hogy  az  egyib,  egyetemhen  sz6k 
az  egy(e)d  sz&mn^vnek  szdrmaz^kai-e,  az  lebets^ges.  de  nem  bizo- 
nyo8<  —  mondja  Szarvas  Gdbor  1872-ben  (Nyr.  1 :  63.  V6.  Kassai 
Oyok.  Szt.  2:32,  42).  >Codexeink  kordban  egyetem  fdnevet  nem 
ismertek,  csakis  ezt  az  adverbiumot :  egyetemhen,  ez  pedig  lebet,  bogy 
az  egyettf  egyiitt  szdrmaz6ka  volt<:  —  mondja  Simonyi  Zsigmond 
1895-ben  (Tuz.  M.  Ny.  373).  Azt  hiszem,  a  ket  >lebet«  kozt  rogton 
igazs4got  tesz  az  alattomban  63  egyetemhen  adverbiumok  szembedlll- 
t&ssk,  Amannak  szerkezete  t.  i.  ismeretes  fzrdl-izre  (Nyr.  19:173  ^s 
21 :  571) :  alattomban  =  alatt-\-on-\-han.  Vo.  >Nem  az  nyoltzadik 
egben  volt  mint  az  egy^b  tsillagoc,  banem  tsak  alattan  az  egbnec 
alsd  r68z6ben«  (NySz.  1574-b61).  —  '»Alatton  repiilnek  [a  m^bek],  tsak- 
nem  a  fold  szin4n«.  »B6jdr6  ajtdjokat  alattan  6s  kitsinyen  badgyad«. 
(Szatbmiry-Kirdly  Gyorgy:  IJj  Angliai  M^heskert  1759-b61:  36  6s 
71  11.)  Kresznerics  1783-b6l  id6zi:  >rojtek  alattondhan^,  Meg  SzD-ndl 
is  alattonos,  alattonkodik  a  mai  alattomos  helyett.  [Vo.  m6g  alatton- 
nydba  ^s  alattonyos  MTsz.] 

L4tni  valo,  bogy  az  alatton  csak  olyan  pleonasztikus  alak,  mint 
amin6  az  ittenf  mostaUy  rigenten,  eleintinj  megen,  megintj  meginteiif 
megintlenj  addiglan,  holtomiglan  stb. 

Az  egyiitt  (egyett)  is  f ennmai*adt  ilyen  pleonasztikus  alakokban : 
:>Valamykoron  vagyonk  egyettlenhe<^ ;  >Vr  ystent  egyetlemhe  gyczerek* 
t.  i.  egyiittlenbe  (NySz.).  —  A  QuaryC.  ben  pedig  (EMNyEml.  4 :  36 
es  37):  »u  is  vele  igyeton  konyueze<^  t.  i.  egyiitten ;  )»mindon  jozagaual 
igyetdmbe<^,  E  szerint  az  egyetemhen  (*eggyetemben  Vo.  NySz.,  MA., 
SzD.)  szerkezete  is  ez :  egyetemhen  =  egyett  -f  en  -h  hen, 

Pleonasztikus  k6pz6sekn6l  igen  gyakori  az  egyjelentesii  alakok 
sokfel6  burjdnzdsa.  (Yo.  meg-  es  mihelyt-u^l  MTsz.)  Ez  magyar&zza  meg 
a  r6gi  nyelvben  az  egyetemhen  sokf^le  alakj&t  is  (NySz.).  Bornemisz^- 
n&l  szintigy  az  egyeltemhen  6s  egyentemhen  az  *eggyel  (simul,  una- 
es  *eggyen  (*eggyenbeny  simul.  una)  bat&rozdknak  pleonasztikus  tov4bb) 
k^pz^sei.  SziLY  KXlmXn. 

A  magyar  S  beta  hangja.  Szemere  Pdl  ismertetve  Kazinczy- 
nak  T5visek  6s  Vir&gok  c.  epigramma-gydjtem^ny^t  (Aspasia,  1824-ben), 
tobbi    kozt    fgy    sz61 :     »Minekut&nna    benniinket    az    idegen  istenek 


408  yIlaszok  a  szerkesztos^q  k^rd^seire. 

im^ddss  el6g  hosszii  ideig  fogva  tartott,  most  ellenk6rs&g  ragadoz 
re&nk :  kiilonozni  erdlkodunk  mindenbeiii  hogy  Originalisoknak  tekin- 

tethessiink ;  mit  kiv4n  a  sz6p  ^rz^se,  arra  semmi  gondunk. — 

Igjf  minekutdnna  a  sorSf  voks^  jus  szavak  mutatjdk,  hogy  T^ritoink 
a  de4k  S  betiit  ess  ^s  nem  essz  hanggal  olvast&k,  &mb&r  tudjnk, 
hogy  az  ess  hang  suha  nem  hangzott  gorog  ^s  r6mai  ajakr6l,  mi 
tovdbb  is  e^^-nek  olyassuk.«  Ime  ugyanaz  a  gondolat,  melyet  t5bb 
mint  f^lszdzaddal  k^sdbb  Yolf  Cyorgy  fejtett  ki. 

Balassa  J6zsef. 


vAlaszok  a  szerkeszt6s£6  k£rd£seire. 

(Nyr.  31:278.) 

Baranya,  K(eszu).  Somssich  S4ndor.  —  CsaniLd,  K(e ver- 
mes). Bittner  Jakab.  —  Fog(ara8  megye)  01(Ah-Tjjfalu).  N a g y 
S  4  n  d  0  r.  —  Gyongyos.  Kdddr  Lajos.  —  Heves,  Al-Debrd. 
Hevesi  J&nos.  —  Heves,  Gyh.  (Gyongyos- HaUsz).  N  a  g  y 
J  6  z  s  e  f.  —  Hdromsz^k.  Finta  Imre.  —  Hajdu-Szov^t.  B  ^  n  y  i 
I  g  n  d  c.  —  Kemenesal  ja.  Sztrokay  Lajos.  —  Kistijaz&llis. 
Meszdros  Kdlmdn.  —  N6grdd.  BaloghyDezso.  —  Ores- 
hdza.  Berczi  Fiilop,  —  Pal6c  (Eger).  Borsodi  L&8zl6.  — 
Pest  m.  Solt.  Fodor  Ign&c.  —  Bdbakoz.  Patyi  Istv&n.  — 
Bozsnyd.  Komor6czy  Miklds.  —  Somogy,  FS(ege8d).  P e t e r d i 
L 4 s z  1 6.  —  Szeged  1.  Tomork^ny  Istvdn.  —  Szeged  IE. 
Hoddcs  Agost.   —  Tohia  m.  K(olesd).   Koritsdnszky  Ottd. 

—  Udv(arhely  m)  B(ethlenfalva).  Paal  Gyula.  —  Vas  m.  Csk. 
(Csempesz-Kopics).  Pekovits  Sdndor.  —  Vas  m.  Y^p.  V a r g a 
I  g  n  d  c. 

!•  A  hamar  elment  es  hamar  ment  el,  kordn  abba  hagyta  es 
kordn  hagyta  abba-tele  kifojezesek  sz(3rendje  kozt  a  Bdbakozben  van 
kulonbseg.  A  hamar  elment  6s  kordn  abba  hagyta  akkor  haszn&latos, 
mikor  a  fobangsiily  ugyan  a  kordn  ^s  hamar  idohat&roz6kra  esik,  de 
mellettuk  mdsodrend^i  hangsiily  van  az  igei  fogalmakon  is :  elmeni 
6s  abba  hagyta.  Mikor  az  idohatdroz6kat  m^g  erosebben  akarjuk 
hangsiilyozni  mi  rdbakoziek,  [de  mikor?  minek?  A  szerk.]  akkor 
mondjuk:  hamar  ment  el,  kordn  hagyta  abba,  £z  esetben  az  igei 
dllltmdny  hangsiily  nelkiil  simul  a  kiemelt  iddhatdroz6hoz.  —  Mar 
k^tszer  itt  volt  azt  jelenti,  hogy  itt  volt  6s  nem  mdsutt ;  k4tszer  volt 
itt  pedig  azt,  hogy  k^tszer  volt  es  nem  egyszer.  (Hevesi  J  d  n  o  s). 

—  Hamar  elment  6s  hamar  ment  el,  ezekben  —  ligy  6rzem  —  az  ige- 
koto  annyira  lefoglalja  magdnak  az  ige  clotti  helyet,  hogy  csakis  az 
elso  »zorend  lehet  helyes ;  a  mdsik  k6t  pdlddban  azonban  megturheto 
a  sz6rend  vdltoztatasa  aszerint,  amint  a  kiemeld  hangsiily  mddosul, 
noha  ehhez  is  szo  f^rne.  mert  pi.  ezekben :  mdr  k^tszer  itt  volt  es 
mdr  k6tszer  volt  itt,  6rtelmi    kiilonbs^get    csak  a  legfinomabb    nyelv- 


ViXiASZOK   A    8ZERKE8ZT68^0    k^rd^seire.  409 

erzek  tud  felfodozni^  mert  a  fohangaiily    mindaket   esetben  a  k4tszer 

hat&roz6ra  esik.  (BelAnyi  Tivadar).   —  A  hamar  elment  sokkal 

hatdrozottabban  beszel,  mint  hamar  ment  eL  Az  elso  alakot  6rzem  az 

erosebbnek,    a    m^sodikat    a  szelidebbnek.     Foltunobb  e  kulonba^g  a 

folsz61it6  m6dd  mondatban:  hamar  elmenj  (elolem,  szemen  elol,  haza, 

hozzdjuk  atb.)  tok^letesen  mag^n  viseli  a  felt^tlen  parancs  jelleg^t  s 

ez^rt  hatdrozottabb  alak,  mint :  ?uimar  menj  el  (el51em  utamb(3l,  baza, 

bozzdjuk  stb.).  (Sztrokay    Lajos.)    —  Hamar  elment,  ezzol  csak 

azb  akarjdk  drt^siil  adni,     bogy  nem  maradt,    hanem  elmeut.     Azzal, 

bogy  hamar  ment    el  a  f5sdlyt  a  hamar-ra    belyezik,    t.  i.  bogy  nem 

sokat  k^sett.     !^pp  igy  a  kovetkezokben  is.     Koran  abba  hagyta,  itt 

az  van  ink4bb    mondva,    bogy    nem    folytatta    tov&bb ;    ezzel :    kordn 

hagyta  abba,  bogy  nem  sok&  folytatta.     Ebben:  mar  kitszer  itt  volt, 

f odolog  a  bely,    t.  i.    bogy    itt    volt ;    mar    kitszer   volt   itt :    ebben 

ink4bb  az  ittl^tel  tobbszorisege  fontos.  (Vas,  Csk.)  —  Hamar  elment, 

azt  jelenti,  bogy  nem  sokdig  idozott,  mig  hamar  ment  el  nem  az  iddt 

jelenti,  banem  a  menea  gyors&s&g&t,     PI.  ba  valakit  megfenyegetnek, 

vagy  inegijesztenek,  mondjdk  r6la :   bamar  ment  el,  ugyancsak  gyorsan 

hordta    el  az    irbdjdt.     Kordn    abba  hagyta    azt  jelenti,  bogy    valaki 

yalamit    csak    kor&n    abba    hagyott,     de  kordn  hagyta    abba  m&v  azt 

jelenti,  bogy  ido  elott  bagyta  abba,    amikor  m^g  dolgozbatott,   vagy 

^Ibetett  volna     (kordn  bagyta  abba  az  6let6t  szeg6ny).      Mdr  k4tszer 

itt  volt  azt  jelenti,  bogy  valaki  itt  volt,  taUn  egy  p&rszor,  mondjuk 

k^tszer  is,  mig  mdr  k4tszer  volt  itt  bat&rozottabb  6s  azt  jelenti,  bogy 

b&r  csak  egyszer  kellett  volna  neki  jonnie,  a  te  bibdd  folytdn  k^tszer 

volt    itt.  Amaz  tebdt  az  itt  volt-^i,  emez  pedig  a  kitszer-i  emeli  ki. 

(Easiijsz.)  —  Hamar  elment  szerintem  ketf^le  6rtelemmel  baszndlhatb : 

vagy  egy  kis  elbesz^les  elozi  meg  s  kozvetleniil  elotte  ^s  kotoszd  dll ; 

yagy  sajndlkozdst  fejez  ki.  Hamar  ment  el  akkor  van  hely^n,  amidon  az 

elmen^s  bamarsdga  nem  taldl  belyesl^sre,  ez  tebdt  megutkozest  fejez  ki. 

(Pest,    Solt)   — •    Hamar    elment    egyszeru    kijelent6se    a    megtbrtent 

esem^nynek,  mig  e  mAsik  kijelent^st :  hamar  ment  el,  nyomon    kiseri 

az  a    gondolat :    meg    nem    kellett    volna,    vagy    k&r    volt    elmennie. 

Hasonlo    kul5nbs6g    van  a  kordn  abba    hagyta  es  kordn    hagyta  abba 

Idt^telek   kozott.      Katdrozottan  m&s  63    mds  az    ^rtelme    a  kov.  k^t 

monddsnak    is:     nuir    kitszer    itt    volt    valaki    pi.   ma  d^lelott,    tebdt 

gyors  egymdsutdnban ;  mdr  k^tszer  volt  itt  pi.  a  piispok   —  mondjuk 

—   tiz  6v  alatt,     tebdt    hosszii    idokoz  utdn-    (Gyongyos.)   —   Hamar 

elment:  ezen  azt  ertjiik,   bogy   nera  sokdig   val6  idoz^s   utdn  tdvozott 

el,     mig  hamar    ment  el  egeszen    mdst  jelent:     idozhetett    valaki   pi. 

bdrmilyen    hosszii    ideig    is    valabol,     de    eltdvozdsa,    maga    elmenese 

m6dja  tortent  meg  gyorsan.    Tebdt  a  hamar  az  elso  mondatban  ido- 

batdroz6,  a  mdsikban  pedig  m6dbatdroz6.  Mdr  kitszer  itt  volt :  ebbSi 

azt  6rzem  ki,  bogy  itt  volt  most  6s  volt  itt  mdr   mdskor  is   egyszor ; 

mdr  k6tszer  volt  itt  inkdbb  azt  jelenti,  bogy  ugyanegy  alkalomb6l  k6t- 

szer  is  jdrt  valaki  itt.  Kordn  abba  hagyta  es  kordn  hagyta  abba  kozott 

kev^sbbe  6les  a  jelenteses  kiilonbs^g.  (B  6  r  c  z  i  F  ii  1  6  p.)   —  Hamar 

elment,    nem  maradt  sukdig,     az  elment    ige  itt  nem    gyofs  mozgast. 


410  yXlASZOK    a    SZERKESZTdS^O    K^RDl^SEIRE. 

hanem  rendes,  nyugodt  l^p^seket  jelent.  Hamar  ment  el,  sietve,  futva, 
megriadva  ment  el,  amint  l&tta,  hallotta  a  tort^nteket,  nem  v4rU 
be  a  y^g6t.  Koran  abba  hagytay  meg  se  lehetett  it^lni,  van-e  hozzi 
k^pess^ge,  el  tudja-e  vegezni.  Koran  hagyta  abba,  meg  nem  ^rett  meg 
a  dolog,  m^g  nem  volt  ott  a  v^ge,  m^g  nem  tokeletes.  Mar  kitszer 
itt  volt  hivatlanul,  tolakodva.  Mar  kitszer  volt  itt,  vegezd  el  vele, 
bizonyosan  nagy  sziikseg  hajtja.  (Fog.  01.)  —  Hamar  elment  (nem 
maradt  itt) ;  hamar  ment  el  (nem  keson) ;  kordn  abba  hagyta  (nem 
vegezte  be) ;  kordn  hagyta  abba  (nem  k^son) ;  azaz :  az  elsd  szdrend 
a  cselekv^st  magdlt,  a  m^sodik  pedig  mddosulatdt  emeli  ki.  £ppen 
Igy  a  harmadik  p^lddlban :  mur  k4tszer  itt  volt,  az  a  f  odolog,  hogy 
itt  volt,  de  ha  mdr  k4tszer  volt  itt,  akkoi*  az  a  fontos,  hogy  k^tszer 
is  itt  volt,  nem  csak  egyszer,  vagy  pedig,  hogy  csak  k^tszer,  nem 
hdlromszor.  A  ger jeni  ember  ezt  igy  6rti.  Az  pedig  magyar.  (K  o  1  o  z  s- 
vdri  olvaso.  Magyar  Sz6  1902.  V.  24.)  —  H4rom  v&laszadd 
szerint  minden  kulonbs^g  n^lkiil  haszndlljdk  a  k^t  8z6rendet  (Tolna, 
K.-6aranya,  K.  es  a  pal6cokn^l).  —  Csak  az  elsd,  hamar  elment  alak 
haszndllatos.  (Somogy,  FS.)  —  A  m^sodik  sz6rendet  manaps&g  nagyon 
kezdik  folkapni  az  elso  helyett.  Pedig  ez  hatdrozottan  vagy  gyenge 
vagy  romlott  nyelv6rz6kre  vail.  (C  s  e  r  6  p  J.) 

3*  Tiszta  magyar  vid^ken  sehol  sem  mondja  a  n^p  ezeket: 
ha  nem  is  mondta,  ha  el  is  ment,  ezek  helyett:  ha  nem  mondta  is, 
ha  elment  is.  (B  e  1 A  n  y  i  T.)  —  A  pal6c  mindig  igy  mondja :  ha 
nem  mondta  is ;  ha  elment  is  stb.  —  Nem  igy;  ha  nem  is  mondta, 
lia  el  is  ment ;  hanem  igy :  ha  nem  mondta  is,  ha  elment  is,  Kiilonosen 
<§p  m^g  e  tekintetben  a  n^p  nyelv^rz^ke  a  legmagyarabb  v&rmegye- 
ben :  Hevesben,  kivAlt  a  kisebb  falvakban,  pi.  Al-Debron.  —  Ha  emont 
is,  (Somogy,  FS.)  Kistijsz4ll4son  is :  ha  nem  mondta  is,  ha  elment  is ; 
a  m&sik  sz6rendet  csak  ritk^n  hallani.  —  Ha  nem  is  mondta,  ha  nem 
mondta  is,  ha  el  is  ment,  ha  elment  is:  mind  a  ketf^le  szorendet 
mondj&k.  (IJdv.  6.)  Hdromsz^kben  is;  az  elsot  nyugodt  besz^dbea, 
a  mdsikat  indulatos  kifakaddsban  alkalmazzdk.  —  E,4bakozben  igy 
mondjdk:  ha  nem  is  mondta;  de  ritkdbban  ezt  is  haszn^lja  a  n^p: 
ha  nem  mondta  is.  Hasonldk^ppen  gyakoribb  ez :  ha  el  is  ment,  mint 
ez :  ha  elment  is,  ^firtelmok  egy.  —  Ha  nem  is  mondta,  az6rt  tud- 
hattad  volna.  hogy  itt  kell  lenned.  Ha  el  is  ment  t6letek,  az^rt  nem 
kellett  volna  rosszat  szdlni  rA.  (Vas,  Csk.)  —  Itt  igy  haszn4lj&k: 
ha  nem  is  mondta,  az^rt  6n  megteszem;  ha  el  is  ment,  az^rt  ^n  itt 
maradok.  (Baranya,  K.  Tolna,  K.)  —  Hajdii-Szovdlton  mindig  igy 
hallottam:    ^Hdt  ha  nem  is  mondta,  hogy  eljon,  az^rt  m6gis  itt  lesz.* 

—  Abaujtorna,  Borsod,  Gomor  es  Nogrdld  vdrmegy^kben  a  n6p 
mindeniitt  ha  nem  mondta  is,  ha  elment  is  helyett  ezt  a  sz6rendet 
haszndlja :  ha  nem  is  mondta j  ha  el  is  ment.  (Komordczy  Mikl6s.) 

—  Ha  nem  mondta  is  a  csendes,  nyugodt  l6lek  megnyilatkoz^sa,  mig 
ha  nem  is  mondta  mdr  fenyeget^st,  parancsolAst,  dacoskod^st  matat, 
a  hdlborg6,  feltiizelodott  lelki  indulatot  tiikrozi  vissza.  Igy  pi.  Ha 
^im'ent  is,  majd  m'eggyUn.  Ha  meg  vert  is,  bocsdsso  meg  nekije  az  Isten. 


ViXJiSZOK    A    SZERKESZT6s£g    Kl^RD^SElRE.  411 

Ha  nem  manta  iSy  mSgis  megldccott  rajta;  nem  lehet  az  ^n  szememet 
bekbtnyi  —  ezekbeo  a  tiirelem  nyilatkozik  meg.  EUenben  az  El  is 
megyek!  lit  is  hagylak!  Meg  is  legyen!  mddjdra  szerkesztett  gondo- 
latokban :  No,  mi  bajod  van  veleniy  ha  el  is  ment  ?  Mil  tdrd'ddm  vele, 
ha  itt  is  hagyott  ?  Nem  hajj  ha  he  is  csapott  —  m&v  a  lelki  nyugodtsAg 
hi&nyzik.  De  sokkal  elevenebb  gondolkod^st,  mozgdst  is  mutat  az 
el^bbi  sz6reDddel  szemben.  (Kemenesalja.) 

3*  Ezeket  a  koszonteseket :  klvdnok  j6  napoty  kivdnok  j6  ejtsza- 
kdty  kivdnok  boldog  Hj  esztendd't  stb.  ilyen  szdrenddel  a  rdbakozi  ember 
nem  baszn4lja;  de  igenis  mondja  ezt  elmenoben,  biicsuz^skor :  Isten 
vele!  —  Isten  vele  I  ^ItaUnosan  baszn^latos  Kapuvdr  vid^k^n^  B^ba- 
kozben.  (H  e  v  e  a  i  J.)  —  Isten  vele  I  s5t  Isten  velek  !  ZaUban  csakis 
fgy  koszonnek  t^vozdskor.  IJgyancsak  ott  hallottam  ezt  is:  kivdnok 
j6  napot!  de  csak  elv^tve,  ligy  Utszik  olyankor,  ba  az  illetd  urasan 
akar  besz^bii.  (6  e  1  &  n  y  i  T.)  —  Rendes  elkoszontd  f ormdlk :  Isten 
veledy  Isten  vele,  Isten  velet'ek,  Isten  velek,  (Vas,  V6p.)  —  A  k^rde- 
zettek  k5zul  n&lunk  csak  ezt  a  koszont^sm6dot  baszndlj^k:  Isten 
vele  I  (Vas,  Csk.)  —  A  kivdnok  j6  napot  nem,  a  kivdnok  j6  ijtszakdt 
pedig  csak  ritkdn  j^rja,  mert  az  ilyen  koszon tassel  a  j6  kfv4ns4got 
is  mintegy  batvdinyozni  akarjdk  s  ez6rt  ritkdln,  gyelles  napon,  vagy 
kiy4l6  tisztelet  kifejezdsekepen  baszn4lj4k :  kivdnok  boldog  j6  ^4ccakdt ; 
kivdnok  boldog  kardcsonyi  ilnnepeket,  kivdnok  b,  uj  esztenddt  Ez  a 
rend  6s  bocsiilet.  Kivdnok  sok  minden  j^*6t,  sok  j^*d  egissiget,  sok  j^6 
sz'erencs*4t  —  biicsuzik  el  a  r^gen  nem  Idltott  ismeros  bar^t,  rokon 
egym&st6l,  vagy  aki  bosszii,  bizonytalan  iddre  eltdvozik,  vagy  elkol- 
fozik.  Az  Isten  velii  dlltaMnos.  Nc,  Isten  velek  mondja  a  kifel^ 
tordulo  ldtogat6.  (Kemenesalja.)  —  Koszonnek  igy:  Kivdnok  erot, 
eg^szs^get.  Kivdlnok  boldog  lij  esztendot.  Azt,  bogy :  Isten  vele 
jobbdra  az  asszonyn^p  mondja.  (Toloa,  K.)  —  A  k^rdezettek  koziil 
csak  az  Isten  vele-t  baszndljAk.  (Somogy,  FS.)  —  Kivdnok  j6  napot  stb. 
Ilyenf^le  koszont^st  gyakran  ballottam  borb^ly-  6s  egy6b  mesterleg^nyek- 
tdl,  kik  magokat  urasan  akartdk  kifejezni,  de  az  egyszerubb  n6p  egy- 
&ltal4n  nem  baszndlja  ezt  a  format.  Isten  vele,  Isten  velUk,  ez  az  elko- 
szon6s  itt  dltaUnos.  (Baja.)  Miskolczy  Gusztdv.  —  Ndlunk  igy 
kosz(5nnek:  jd  napoty  j6  ijtszakdt,  boldog  uj  4vet  kivdnok;  Isten  vele, 
Istennek  ajdrdomy  Isten  maradjon  veliik,  Isten  dldja  meg!  (Baranya,  K.) 
—  Ndlunk  nem,  banem  igy :  Jd  napot  kivdnok,  boldog  Uj  esztenddt 
kivdnok  stb.  Isten  vele  nem  baszndlatos.  (Kisiijsz.)  —  A  kivdnok  jd 
napot,  —  jd  reggelt'f^le  koszonest  Hajdii-Szovdton  is  lebet  ballani ; 
ba  uriz&lni  akar  a  par aszt ember,  Igy  koszon.  De  Isten  vele  sobasem 
ballottam  ott,  csak  Isten  dldja  meg,  —  Kivdnok  jd  napot,  kivdnok 
jd  ijtszakdt,  kivdnok  boldog  uj  esztenddt:  e  koszonteseket  a  paldc 
n6p  egydltaUn  nem  baszndlja.  GyongyosSn  sem.  —  Kivdnok  jd  napot 
sat.  ismeretlen.  Jd  napot,  jd  4jtszakdt  kivdnok  is  ritka,  csak  akkor 
mondja  a  paraszt,  mikor  urasan  beszel.  kiilonben  aggyon  Isten  jd 
napot,  dicsirtess^k  a  J4zus  Krisztus  jArja.  Boldog  Uj  esztenddt  kivdnok, 
Tdvozdskor  Isten  dldja  meg,    Istennek  ajdnlom,  Isten  vele  ismeretlen. 


412  yXlASZOK    a    SZERKESZTdSl^O    K^Dl^SEIRE. 

(Heves,  GyL)  Gomor  s  N6gr4d  hatdr^n  mondjAk :  Isten  vele  !  (B  a  1  o  g  h  y 
D.) —  Az  ilyen  koszon^seket :  kivdnok  j6  napot,kivdnok  j6  4jt8zakdt; 
Isten  vele!  csak  Erd^lyben  6s  pedig  Szamosdjv4rott  hallottam. 
(Komor6czy  M.)  —  Ha  radr  kiv&nok-kal  kdszon,  itt  igy  k5szon : 
j6  napot  kivdnok,  j6  ijtszakdt  kivdnokf  boldog  Hj  esztendO'tf  boldog 
ilnnepeket  kivdnok,  —  Na,  Jdnos  b^csi,  magdlt  a  feles6ge  elhagyta.  — 
Ha  el  annyi,  Isten  vele  (teh&t :  6  vele !),  akkor  l&ssam,  amikor  a 
hdtam  k6zep6t.   (Udv.  B.) 

4*  Tdrgyas  ragozds :  m%ndakett6nket  Idtta  ?  valamennyi  cUmdt  meg- 
ettUnk  ?  stb.  Egyiket  sem  hallani  igazi  magyaros  besz^dben  ;  csak  olya- 
nokt6l  hallhat  az  ember  ilyesmit,  akik  torik  a  magyar  8z6t.  (Beli- 
n  y  i  T.)  —  A  rdbakozi  n6p  nem  haszndllja  t^rgyas  igeformival  az 
ilyeneket:  mindakettd'nket  Idtta,  mindnydjunkat  kikiUdtik  stb.;  hanem: 
ides  anydm  m%ndakett'*6nket  Idtott,  mindiinket  kikuttek  a  szohdhik,  vala- 
mennyinket  (6s  valamennyijUnket)  kinevetett  stb.  —  Szinttigy  Tolna,  K. 
—  Mindegy^6nket  Idtta,  Miiidannydjjunkat  kikHttik,  Mindeggy^^et 
^4hajtydk.  Mindannydjjunkat  tiszV*6tet%k  stb.  A  m^sodik  helyett  igf 
mondja :  Minden  "dmdt  megettUnk.  MindH  edinyt  kihordott  ?  (Kemenes- 
alja.)  —  Mindig  alanyi  ragozdlsban:  mindannyiunkat  mogvemek. 
A  mdsikat  mindig  t^rgyi  ragoz^sban:  valamennyi  edinyt  kihordta, 
E  belyett  azonban  szokdsosabb  igy :  minden  edinyt  kihordott.  (Somogy, 
FS.)  —  Yid^kiinkon  a  tdrgyas  igeformit  egy&ltaldn  nem  haszn&lj^k : 
mindakettd'nket  Idtott,  mindnydjunkat  kikiildtek,  kettdnket  nem  Idtott; 
az  almdt  megettUnk,  a  foldet  megszdntottunk,  a  buzdt  learattunk  stb. 
(Baranya,  K.)  —  Nem  mondja  a  n6p :  mindkett&nket  Idtta,  hanem 
Idtott  mindkettd'nket  stb.  A  tdrgyatlan  ragozdlst  haszn^lj&k  ebben  is: 
valamennyi  edinyt  kihordott  stb.  (Kisdjsz.)  —  Mindakettdnket  Idtta 
sat.  mondja  a  n6p  itt  az  Alfbldon ;  azt  hiszem,  mdsutt  is.  Valamennyi 
almdt  megettUnk,  valamennyi  edinyt  kihordott:  itt  egy  kUlonos  nyelvi 
sajdtsdggal  van  dolgunk.  A  valamennyi  kifejezes  ugyanis  ndlunk  a 
n6p  kozott  nemcsak  azt  jelenti,  hogy  mind,  hanem  azt  is,  bogy  egy 
keveset.  Ettol  fiigg  aztdn,  hogy  t^rgyas  vagy  t&rgyatlan  ragozdssal 
6lunk  a  raondatban.  Valamennyi  almdt  megettUnk  =  ettiink  meg 
n^hdnyat ;  valamennyi  edinyt  kihordott  =  nem  hordta  ki  mind  az 
edinyt,  hanem  csak  nehdnyat.  Valamennyi  almAt  megettUk,  valamennyi 
edinyt  kihordta  pedig  azt  jelenti,  hogy  megettuk  mind  aiz  alm&t, 
kihordta  mind  az  edenyt.  (B  6  r  c  z  i  F.)  —  A  pal6c  igy  mondja :  mind- 
kettonket  Idtott,  mindnydjdnkat  kikudtek,  kette6nk6t  nem  Idttak,  vala- 
mennyi edinyt  kihordott,  valamennyi  almdt  megettUnk  —  tehdt  mindig 
targyatlan  ragozdssal.  —  Targyas  igeformdval  besz6l  a  n6p  a  gomor- 
megyei  Ratkon,  Jolsvdn,  Nagy-B6c6n  es  .Osetneken.  Itt  l6pten-nyomon 
hallhat6  az  ilyon  beszed :  mindnydjunkat  cfiuffd  tettik,  engem  szipen  itt 
hagytdk,  niinket  ugyan  ruszedtik,  Ugyanitt  besz^lnek  tArgyatlan  ige- 
ragozAssal  is.  PI.  tndr  valamennyi  gazddt  sorra  jdrtunk,  a  konyhdbdl 
valamennyi  hutort  kihordott.  Megjegyzem,  hogy  e  vid^k  n6pe  3 — 4 
6vtized  elott  m6g  teljesen  tot  volt.  (Komor6czy  M.)  —  Valamennyi 
almdt  megettUnk,  valamennyi  hort  megittunk.   ilyet  hallottam,  de  nem 


vXlaszok  a   8ZERKE8ZT6s£0  k^d^seire.  413 

abban  az  ^rtelemben,  bogy  mindannyif  banem  valahdnyai,  bat&rozatlan 
mennyis^get.  (Heves.)  MindakettOnkei  Idtott,  mindnydjunkat  kikiUdotiek, 
mindnydjur^at  elvertek,  kettd'nket  nem  Idtott  csakis  alanyi  ragoz&stl 
alakkal ;  a  kovetkezoket  szint^n  csak  azzal :  valamennyi  almdt  meg' 
ettiinkf  mind  Djfives  volt,  valamennyi  ed4nyt  kihordott,  mind  eltorte. 
(Udv.,  B.) 

5.  Ikes  ragoz^s.  A  rdbakozi  paraszt  f gy  8z6l :  megfordom,  kenyeret 
eszem,  semmit  se  dUgozom ;  s  ba  az  apr6  gyerek  ezeket  igy  mondja: 
kenyeret  esz'ek,  semmit  se  dUgozok,  az  oregebbek  kiigazltjdk  a  besz^dj^t. 
Ezek  koziil:  takarodj  ^s  takarodjdl,  torddj  6s  tord'dj^,  veszekedj  6a 
veszekedjil  stb.  csak  az  elsdket  baszo^ljdk,  mintba  ezek  a  tobbtagd 
ig6k  iktelenek  volndnak.  Ellenben  egytagii  igdkn^l,  ba  nem  ikesek 
is,  kepez  a  r4bak(3zi  paraszt  ilyen  alakokat:  aggyd  (adjdl),  vdrgyd, 
hozzd  (kozzdl),  de  baszn^lja  a  rovidebb  alakokat  is,  fdk^p  akkor,  ba 
az  ige  nt&n  kieg^szito,  vagy  b^rmily  sz6  kdvetkezik :  aggy  neki,  vdrgy 
rd,  Pipdzik,  dohdnyzik,  szivarozik  belyett  azt  mondjdk:  pipd(l), 
dohdnyoz  (ritk^n),  szivaroz  (gyakrabban  ballhatd,  mint  szivarzik)  ; 
ellenben  ezek:  repedez,  hasadoz,  el-*imaradoz  ik  rag  n^lkul  baszn^- 
latosak.  —  Aluszom,  megforodom,  kenyeret  eszem,  semmit  se  dugozom. 
Pipdlj  dohdnyoz,  szivaroz,  bagdz,  utaz.  (Vas,  V6p.)  —  A  k^rdezettek 
koziil  csak  ezt:  kenyeret  eszem.  [H&t  alszom,  fiirddm  stb.?  A  szerk.] 
Takarodj  I  ezt  indulatosabb  dllapotban,  boszus  bangon,  balasztist  nem 
tdrden  ejtik ;  mig  a  takarodjdl  kifejez^s  enyb^bb,  inkdbb  jdakarattl 
figyelmeztet^s.  Az  Ak  rag  n^lkiil  mondjdk  a  kovetkezoket :  pipdz, 
dohdnyoz,  szivaroz,  kocsikdz,  szakadoz,  (Vas,  Csk.)  —  Alszom,  meg- 
fUrdom  mondj4k,  de  ritkdn,  s  tigy  vettem  6szre,  bogy  csak  az  iskola 
hat^sa  folytdn.  Takarodj  kurta  es  folt^tlen,  mig  takarodjdl  enyb^bb, 
sim&bb  parancsot  fejez  ki.  Takarodj  rendesen  ondllldan,  mig  a  takarodjdl 
mondattagk^nt  szerepel,  pi.  Takaroggydl  ki,  nem  szeretlek  I  Ne  vesze- 
kegg\^il,  mer  megharagszom !  Alugydl  ides  Idnyom  I  Az  eldbbi  alakban 
Igy:  Takaroggy!  Alugy !  A  pipdz,  dohdnyoz,  utaz,  kocsikdz,  szivaroz, 
repedez,  szakadoz  rendes  megszokott  ^s  haszndlt  forma;  ikesen  nem 
is  hallottam.  (Kemenesalja.)  —  Mondja,  de  inkAbb :  alszok,  megfdrdok, 
kenyeret  eszek,  semmit  sem  ddgozok,  Takarodj  6s  -dl  kozt  nines  ^rtelmi 
kiilonbs^g.  Pipdzik  stb.  nem  mondjdk  ik  rag  n^lkiil.  Csak  pipdzik 
belyett  mondjdk,  bogy  pipdl  (Tolna,  K.)  —  Alszom  b.  aluszom ; 
meg  fiirddm  b.  mdgfdrddk  vagy  mdgfdrdddk ;  kdnyeret  dszdm;  semmit  se 
ddgozom  vagy :  nem  ddgozom  semmit  se.  Veszekedj  v.  veszekedjil,  elaludj 
V.  elaludjdl  ^rtelmi  kiilonbs^g  n^lkul.  Pipdzik  stb.  mindig  ik  raggal. 
de  pipdzik  belyett:  pipdl.  (Somogy,  FS.)  —  Takarodj  6s  takarodjdl, 
tdrddj  6s  tdrOdjd,  veszekedj  6s  veszekedjd.  A  rovidebb  alakot  Baj4n 
rendesen  akkor  haszndljdk,  ba  valamit  hatdrozottan,  vagy  szigoriian 
parancsolnak.  Ellenben  a  bosszabb  alakot  sokkal  enyb6bb,  sokszor  szinte 
k6ro  bangon  baszndljdlk.  (Kis  fiiiknak  taldn  e  megkulonboztet6s 
bat^sa  alatt  mondjAk:  Mit  csimld  4des  flam?  Hat  m4gis  elm'end?  Ejnye! 
de  rossz  vagyd!  —  szelid  szemrehAny&ssalj  melldzve  a  batdrozott  csi- 
ndlsz,  elmigysz,  vagy-ot)  EgyebirAnt  Szegzdrdon  dltaldnosak  az  ilyenek  : 


414:  vAlaszok  a  szerkesztos^o  k^rd^seire. 

v'egyif  irjdj  sot  csindjd,  Miskolczy  Q-usztAv.  —  Mondj^k :  alu- 
szoMf  megfordomj  kenyeret  eszem,  semtnit  se  dolgozom,  iSrtelmi  kulonb- 
s^g:  takarodj  innenf  csak  el  ne  takarodjdlf  majd  adok  in  neked! 
csak  te  azzal  tord'dj  I  ne  torOdjd  vele  !  csak  veszekedf  mindig  !  ne  veszt' 
kedjil ;  alugy,  ne  alugydl,  Teh&t  az  dly  4hi  a  tilt6  m6dban  haszn&lj&k. 
(Baranya,  K.)  —  Csak  alszoky  eszeky  dolgozok.  A  takarodj  es  taka- 
rodjdlf  valamiDt  a  tobbi  ig^k  kozott  ertelmi  kiildnbseg  legfeljebb  csak 
annyi  van,  bogy  az  elobbi  szigortibban,  az  ut6bbi  pedig  szelidebben, 
inkdlbb  kerleloen  fejezi  ki  a  folszdlit^st.  Amaz  kozelebb  &11  a  paran- 
csoUsboz.  emez  a  k^resbez,  s  ez  kiilSnosen  gyakori  a  gyermekek 
besz^d^ben.  Ha  k^t  gyerek  osszev^sz,  egyik  kikapott  ^s  sir,  a  m^ik 
hizelegve  Igy  vigasztalja:  Ne  haraguggydl  h6,  menjil  baza  oszt^n  ne 
rijjdl  (e.  b.  sirj),  mert  akkor  6n  is  kikapok.  Ne  toroggyil  avval,  bogy 
kikapt^l,  m^skor  ne  veszekedjil.  Pipdzik  stb.  -ik  rag  nelkOl  nem 
mondjAk.  (Kisiijsz.)  —  Alszomj  megfilrdom,  kenyeret  eszem :  legdjabban 
a  paraszt  n6p  is  baszn^lja;  kUlonben  att6l  fiigg,  bogy  az  iskol&ban 
gondot  forditottak-e  az  ilyen  kifejez^sekre  s  bogy  gyakran  6rintkeznek-e 
muveltekkel,  akik  ily  m6don  baszn&ljdk  (Pest,  Solt.)  —  Pipdl  y. 
pipdz,  (Csandld,  K.)  —  Alszom  igen,  de  megfUrdok,  kenyeret  eszeky 
semmit  vagy  sokat  dogozok.  (H.-SzovAt.)  Pipdz ,  dohdnyoZf  szivaroZy 
utaz  stb.  ig^ket  -ik  rag  n^lkiil,  sot  a  Hern^-Y5lgy^ben,  Ab.-Toma 
megy^ben  csakis  igy  ballottam.  (R  6  n  y  i  I.)  —  Alszom  stb.  nem 
mondja  a  n6p.  Takarodj^  torOdj,  veszekedjj  aludj  bat^rozottabb,  parancs- 
szerfi  folszdlitAst,  mint  takarodjd%  torddj^,  veszekedji'^  aludjd',  Elaludj 
belyett  azonban  ritka  elaludjd\  PI.  Itt  a  cukor,  de  oszt&n  ba  meg- 
eszed,  elaludjd'  Am  !  (C  s  e  r  e  p  J.)  —  Az  alszom^  eszem,  iszom,  fUrdom 
stb.  ig^ket  a  n6p  mindeniitt  alszok,  dolgozok,  Vizok,  furddk-nek  mondja. 
Rozsnyo  toszomszddsdgdban  van  egy  kozs^g :  Csucsom,  e  kozs^g  n^pe 
az  u.  n.  gorgolyok  (pal6c-f6le  magyarok)  a  3.  szem^lyben  is  minden 
ik  ragot  elbagy  6s  igy  besz6l:  Mos6d^  az  ido,  nydlkdsod*  az  Ht ;  az 
dreg  is  sokat  betegesked\  A  takarodj  6s  takarodjdl,  elaludj  es  elaludjdl 
kifejez6sek  koziil  az  dl,  41  ragossal  a  n6p  nem  egyenes  ^s  rideg 
parancsot.  megbagydst  kivdln  kifejezni,  ellenben  a  rag  elbagy^s^val 
egyenesen  6s  szigoriian  akarat&nak,  parancsdnak  kiv4n  6rvenyt  szerezni. 
PI.  Csak  egyszer  elaludjdl^  mindjdrt  megkonnyebbulsz,  Azt  mondom 
gyerek  elaludj  !  Kitakarodj  !  (igy  mordul  a  kutydlra).  (Komor6czy  M.) 
—  Kalocsdn  mondja  a  nep,  bogy :  kinyeret  oszom,  alszom,  stb.  Szi- 
varozik  stb.  ik  rag  n6lkul  sem  Hevesben,  sem  Rdbakozben,  sem 
Kalocsdn,  sem  Szeged  videken  nem  ballottam,  csupdn  a  pipdzik  b. 
jdrja  a  pipdl,  (H  e  v  e  s  i  J.)  —  A  paraszt  ember  csak  igy  mondja : 
alszok,  megfUrdok,  kenyeret  eszek,  semmitse  dolgozok.  Takarodj  es 
takarodjdl  stb.  kozt  nines  6rtelmi  kiilonbseg.  Pipdzik,  dohdnyozik, 
szivarozik,  utazik,  kocsikdzik,  repedezik,  szakadozik  mindig  ikes. 
(Heves,  Gyb.)  —  Az  iktelen  ragozdsii  takarodj,  torddj-iiile  igealakokat 
a  batdrozottan  parancsold  es  tilt6  fomondatokban,  az  l-es  bosszabb 
alakot  pedig  a  felsz6lit6  mellekmondatokban  baszndljAk.  PI.  Takarodj 
a  szemem  elO'l!  Mondtam  mar,  hogy  takarodjdl  stb.  Ime,  a  magyar 
fel8z6lit6  es  kotom6d.  (Gyongyos.)  —  A  pal6c  nem  mondja  soba,  bogy : 


viLASZOK    A    8ZERKE8ZT6s^O    K^RDl^SEIRE.  415 

alszom,  megfUrd^f  kenyeret  eszem  ;  hanem :  alszoky  megfilrdok,  kenyeret 
eszek  stb.  Ezek  kozott:  takarodj  63  takarodjdl,  tord'dj  68  torO'dj^, 
veszekedj  ^s  veszekedjil  stb.  ertebni  kiilonbs^g  nines.  A  pipdzik, 
dohdnyozikf  szivarozik,  uiazik,  kocsikdzik^  repedezik,  szakadozik  sz6k 
mindig  ikesek.  —  A  pal6c  nem  sokat  torodik  az  ikes  ragozds  sza- 
bdlyaival,  de  Yasban  6s  ZaUban  a  kozn^p  is  Igy  mondja:  alszonif 
megfUrdom,  eszem  stb.  ^rtelmi  kiilonbs^g  a  takarodj  6s  takarodjaX^ 
t6r6dj  6s  tord'dj^  kbzott  nines;  &mb4r  mint  paranes  vagy  folsz61it^s 
csattan6sabban  6s  mondhatni  dlltaUnosabban  mutatkozik  a  n6p  koz5tt 
a  rovidebb  alak.  A  pal6c  Yid6keken  nem  ritka  a  pipdz  (bossztl  f-vel), 
iSitaZj  kocsikdz  (de  ez  csak  gyermekjdlt6kra) ;  ellenben  mindig :  dohdnyzik 
(nem  'Ozik)  6s  szivarzik,  repedezik  6s  szakadozik.  (B  e  1 4  n  7  i  T.)  — 
Alszomf  megfUrdom  helyett :  aliiszom^  megforodomf  de  mindig  kenyeret 
eszem,  semmit  se  dolgozom.  Takarodj  6s  takarodjdl;  aludj  6s  aludjdl 
kozott  nines  semmi  6rtelmi  kiilonbseg,  de  van  a  haszn&latokban :  az 
iA?-es  alakok  j&ratosabbak.  Pipdziky  dohdnyozik,  szivarozik,  tUazik, 
kocsikdzik,  repedezik,  szakadozik  esak  ikesen  hasznddatosak.  (XTdv.  B.) 
[S  az  1.  szem6ly  pipdzom,  dohdnyozom  stb.  ?  A  szerkj  —  £[&romsz6k 
inegy6ben  az  osszest  haszndljdk  (alszom,  megftirdom.  kenyeret  eszem, 
semmit  sem  dolgozom).  Takarodj  6s  takarodjdd  stb.  nines  kulonb36g. 
Ik  rag  n6lkUl  Hdromsz6kon  repedez,  szakadoz.  Pipdzik  h.  mindig 
pip4lnak.  —  Takarodj,  siess  (barag  n6lkul).  Takarodjdl  a  baragos 
indolat  kitor6s6t  jelenti.  (Fog.  01.)  [Tess6k  ezt  jobban  megfigyelni! 
A  szerk.] 

6,  Alugydfl),  fekiigyetek  le  egyszeru  gy  banggal  BAbakozben, 
el\eJibQiL.jnaraggy,  nyugoggydl,  kapkoggy,  Igy  Vas  m.  (V6p,  Csk., 
Kemenesalja),  Tolna,  K.  Somogy,  FS.  Baranya,  K.,  tovdlbb^  Udv.  B. 
6s  H&romsz6k.  —  A  bonti  pal6cok  kSzt  ballottam  ugyan:  alugydl, 
de  ezt  is :  aluggy  I  de  a  fekiiggyetek,  fekiiggyil,  sot  fekUggy !  rendesen 
igy  hallhat6  6s  nem  egyszerfi  ^y-vel.  (Beldnyi  T.)  —  MondjAk 
Oroshdz&n  egyszeru  ^t/  hanggal:  alugydl ;  de  fekiiggyetek  le.  [?  A  szerk.] 
—  Csakis  aluggydl,  fekiiggyd.  (Kisiijsz.,  Hajdii-Szovdlt,  Heves,  Eger, 
Gyh.  —  T6tos  videkeken,  pi.  Losoncon  is  egy  gy-yel  mondjdlk : 
alugydl,  fekiigyetek  ie.  (K  4  d  d  r  L.)  [Nyugogyatok,  maragyatok,  agyanak 
is?  A  szerk.]  —  Egyszeru  gy  hanggal,  de  dltaldban  egyes  mdssal- 
hangz6kkal  besz6l  a  n6p  Kassiln,  Rozsny6n  6s  Bozsnyb  korny6k6n. 
Itt  nemesak  azt  mondjdk  alugydl,  fekiigy4l,  do  ostoral  hajtjdk  a 
lovat,  cukoral  edesitik  a  kdv6t  es  vanakal  kontrdzzdk  meg  a  j4t6ko3t 
az  als6sban.  (K  o  m  o  r  6  c  z  y  M.)  —  Alugydl,  fekiigyetek,  Kaloesdn  igy 
ballottam,  de  e  vdros  nepe  soha  kett5s  mdssalhangz6t  nem  mond, 
hanem:  ocse,  osze-visza,  tote,  vote,  szote,  agya  ide!  (Hevesi  J.) 

(Folytatdsa  a  jov^  szdmban.) 


416  IZENETEK* 


IZENETEK. 

Ha  kifutiiti  az  idofnbol.  £z  aligha  8zok4808  aierkeiet  TalalioL 
Kyilv&n  k4t  bz614s  vegyul^se :  ha  kifu^ja  az  idom  +  ha  tdik  ax  idombol,  — 
Sz^egyeztetesei  egeszen  delibibosak  !  Csak  egyet  c^folunk :  a  -tol  ragnak  nan 
az  elB6,  hanem  a  m&sodik  eleme  fejezi  ki  a  t&Tos&st  (mint  a  -hoi  iM  -rdl 
ragokban) ;  ha  az  els^  elem  is  t4yol84got  jelolne,  akkor  ^tol  annyi  TidBi, 
mint  ,t4vol-r61\  pedig  az  az  ertelme,  hogy  t&volra,  tkp.  a  koMlMl  d 
(1.  MNyelv  v.  TMNy). 

K*  Gy*  Bajzdnak  €n  k^t  koltem^ny^t  szeretek:  ebben  a  mondatbta 
a  t4rgyatlan  ragoz^st  igen  helyesen  alkalmazta  az  a  tiszamenti  magyar  wmr 
szony.  Kegyed  szerint  itt  >k6t  bizonyos  kdltem^yr61  van  8z6,  nem  padif 
Bajz4nak  ak4rmilyen  ket  kSltemenyer^c  Be  ngyanezt  mondhatni  flnt 
a  mondatra  is :  Bajza  versei  kozul  ^n  k€t  koltem^nyt  szeretek  legjoblm. 
Nemde  itt  is  bizonyos  ket  k51temenyr^  van  bz6.  —  Hog^  a  saem^ljiigQV 
targy  teljesen  hat4rozott-e  s  okvetetlen  t&rgyas  igealak  kell-e,  annak  xiag|Vi 
egyszeru  a  pr6b4ja,  t.  i.  az,  hogy  vajjon  lehet-e  hat4ro»>tt  neveldt  y.  miittl6 
ne7m48t  oda  tenni :  K6t  koltem^ny^t  szeretek^  de :  azeretem  (cut)  a  k€t  M- 
tem^ny^t.  K^t  libdmat  elloptaky  de :  dloptdk  a  k^t  libdmat  (a  1 1  a  ketUNi 
amelyr61  m4r  8z6  volt.  v.  amelynel  tobb  nines). 

CikJc  ^s  cikkely  egyai*^nt  helyes,  a  rdviditett  cikk  megvan  a  mi^ 
nel  is  (az  alm4nak,  dinnyenek  egy-egy  cikkje,  e  h.  gerezd).  Cikkes  4m  ettti* 
lyez  k5zt  kiilonbs^g  is  van :  cikkeziink  az  tijsdgba,  becikkelyesUnk  Tmit  a 
torv^nykonyvbe. 

B.  D*  A  gorkovdnyi  bortj  mely  a  kegyed  adom4ja  szerint  a  monoki 
kocsmdb61  terjedt  el,  a  MTsz.  s  a  B.H.  szerint  Za]4ban,  a  Nyr.  28 :  569  n^ 
rint  a  budai  hegyekben  is  ismerik  (ao.  a  magyar^izata  is  kOzSlre  YOlt). 

Be^rkezett  k^ziratok.  MoIn4r  Ant6nia.  Tal416B  mesek.  —  Sifiot  t 
T&jsz6k  es  sz614sok.  —  Simai  0.  Dagonics  nyelvdjitdsa.  —  Osz  J.  Eibtf 
nyelv8aj4tsAgai.  Nepmese.  —  Hallgat6  J.  T4J8z6k.  —  Somssich  S.  CKuiyiW" 
vek.  —  G4bor  A.  Tref4s  mond^sok.  tajsz6k,  sz61&8ok.  —  Gfinczy  M.  Adomik.  — 
Szucs  I.  Szavak  6s  8z6148m6dok.  —  Andorffy  K.  Tarattyu.  —  Akka.  Ijgyik 
kiv416  barbarus  felelete.  —  Bagyary  8.  Nyelvtorteneti  adat.  —  Baloghy  tt 
Pal<ic  metaforAk.  Nyil. 


.  U  -ATEENABUM"  a£5ZVCHTri3HTJi.Ar  KIAtJi6iE-»J 


-"1      MEGJEl4ENT_F 


MagyakesNemetKezi  SzotAr 

rrr;  TEKINTETTEl  A  KET  HYEIV  SZOtASAIRA.  *4ii 


N4met-magyar       KELEMEN  MIL  1     WlbflrkiitdaliDn 

rfesx,  :  |l       ...I   r- -  .I..',  ...  1.,,.,.  7  korona  50  till. 

AinRluit.  9tnl;i.  .  ..IJea- 

t  t^   IITflt  IIiliiu   -    ...i    U....I.    i.n>iiijBiri-*k    j-.    ^    n-.:-  .-■■i;(ip-  a  iijfljv- 

ftni  niuKiiKal  In  kiivili  >^n  iivy  ixTiU't,  [iiiiU  [iiiicyur  s/'i-  <-»  sMiUakliiiNtf 

■^-^i^-- ~    mluiinn   iv'iMn  vilajji*.  li"li->i=  i-^  m'^rton). -  -   - 

,*,  A  K«t«iSiAUi'LbllluUtu<;k4:iil><'tni>a«  I^JU'>rbl.tt:<Bt<>!u  <!i>iO(  ,]{[. 
WW  7  kor.  no  nil.  lixt-u  ulcKA  Ar  mt-lloii  iiiln<ltiiU  inu««u)-  JW 
mK    _- — ^^ rculuiU  Bxt  n  JhIi-*  k/>u]rv<>L      --^    *K 

ATHBNAKOM  r.-r.  k6nyvki»aii-Mrtiaya. 


fe-r 


Most  jeleift   meg! 

Latin-magyar  Zscbszotar 


L  r^ss;  Lilin-rnagyar. 


e>9         XL  ma.  Magyar-lalin. 


I 

I 

i 


UflCT    inCUTUCCI      Ai  ATHENUUH  Iroddml  «i  nronrtal  j 

Allahi  nepoktatas^ 

Irta ;  HALASZ  FERENCZ. 
=  Ara  4  korona.  = 


MjArk)  kfintiytMl,  tn: 
IMU  UDl«lt»ll  ■  acr, 
uuy(«i,  fiJa<li>t.-.L  /.  . 
kilinUatt    (■■ 


'  (1  auiak  linlHRit  k  lua^itrMg    i 


Wty^^t^i^^rVrVWrtlrtKWi'VrVHWrttVrtK 


5 


At  ..Atb^uiicnm"  irod^mi  ^    DTom<liii 
Dudftpiuiten,  VII.,  KcreptMi-ut  .H. 


■-tArsaliki   kiiLiKsil 


.t-*. 


MATYAS  KIRALY  t 

=  EMLeKKONYV.  = 


BffT   liriljr    koloovftri    omMkunliTfttak    l«1»ptw*» 
trinkuauitr 

Dr.  MARKI  SANDOR. 

noUIA  klipniulleklKtIrl,  2  ti-i'kiiiipi^]  a   lUt  miivdad  ldribi|t 

Ara  p«iDp&a  diaskSMsben  84  korona. 

lit  wlnrfen 
Avfiyt^reaikfirf^iiM. 


wmmmmmmmmfmmmm 


AGYAR  NYELVORj 

HHmrDITOTrn 

SZARVAS  GiLsOR, 

*■ 
t.-T.  AKAJUftMrA  NYBf.VTnnOJUxVt  Hl!Sf»TTd 

SIMONVT  /SIliMoNU 

I  XIAIMA  i  MAGYAJt  TIIDOIIXNTOEI  AKAIl^Ulj 
IXXL  EVfOlTiS 
BDDAPEST,  1002. 


a«  kJaddlilVKtai ;  Builnpvat    Nuw  Tork.  p«lote. 


TARTALOM. 


TymtUifiOuirt  *  I«1*ktao.  U.  tJi»Hlv<-*  ?Mti»    ,. *- 

A  iMirr><-    •I'rnii.i     VII.  A  fAlnuUU  BiHiiliil  nimidje,   VnX.  A  kliMwk 

Ku;-i  ■     .V(lrf**i<!»  .-Ufitf    -   , 

Ki   .  <»'  r*K}  !iUn;w«  ftinltUnni.  HI.   RMma  /lOfu*   - 

A   K .    ;-.     .    -i.   SjorrtW  Wdittr      ,   ..  . ,.        .    . 

IrodoUiui :    KiB]rTiaeot  ____    _  — , .. 

!{7d<Ti>"v  >;:>'<    A  tiuittijBg)'  twiroge.    Kttr^tu  Jifmi. — flArUM..  JVntlf 

.li:.'!    —  A  mii4:y«T  nhwiuuiriiu.  Ui^Ab-t  .-fyutt 

XBItrnriniMk,  iti-l.vntiruiiAiuk.  UA  Icrf't^mi^  vnUtni.  Hiaii  Xiilmiln.  — 

A  MintMir  ixiibnt.  MmMw   HfrnAU—  Kc^lit.   A'nniBi-dny  HUM* 
Vfiaan\L.  it   lovrliMKtt'-stv   k^l>'»ftrm.    Balvshs/  f>.   BddHjn  T.    BAvti  F. 

ConHMf'  t..    Ctrr^  J.    Ftfita    t-    f'i^r  I.    Hurcat  J.   Sadin  A. 

JfilrfiiV  L.  tinw*trrirri/  W-  Km-HiSmtlit/  '>.  Jfi^wfru*  A",  itfiafrnfcry 

A/^i.;,.    y,    B(l(.,r.    J.    An-ii,      I     -      ...    I.,.,    r       Tn-     i^'-'     /. 

!■■.    !.,■     J.     _     _ 


tittfifilona  H  n»  Akadintla  t&mofftitOsdvai' 


ictentk  meg,  ile  tarfttluuMrt  it  taerkevtutHnif/  ft^etiut. 

Mflgjelent:   J<emst  es  magyar  sxotfir. 

—      ■iini-i.Bui:.!i,ik  Simooji  Zs-  -^  BrIkm*  J,  I.  o«  TI. 

J(6mef  ds  magyar  isKoIai  sz6t6r. 

^u1iisteU)UIik  Siinatiyi  Ss.  i^  B&laaaa  J.  U  w  JT.  i4«& 


BvliniiHtt  kAnrrtk*  PilMrtj  , 


;  .-iMwuyujUUI    w«iikii  II.  iFnaklla, 


bnitrvUr    107.-31)0,    V»r«Uiw    Aoiiaue,    ftinl.    IbirAU   lMtlu>  U, 
Uhtl-t  A,   A<  T.>Ui  H.  ITI.   -    Ovrilt:    noMOnltut  v^  ugj..  ~  Ofnti  t» 


TTTT  Utei  1902.  OktiSber  15.  Till,  f&zet. 


MAGYAR  NYELVOR 


Mtfitltnik  mindM  htfnap  IMn 

I  Mill  oAmM  kMm 


Szerkeszti 

smoNTi  zmmm 


8ztrk0tztA8<g  is  kitdtf-hivatal 
BatefM^  Nm  York  palota. 


ntelvt6rt£net  ts  l^lektan. 

n. 

A  jelbesz^  fogalma  es  lelektani   fejl^dese.   A  jelek  fdloszt^sa:   r4mntat6  es 
4bTizol6  jelek.   A  jelbeszed  alaktana.    A  jelek  jelentesv&ltozdsa.    A  jelbeszed 

mondattana. 

Wundt  n^pl^lektananak  leg^rdekesebb  s  taldn  legeredetibb 
fejezete  a  kifejezd  mozgdsokrdl  s  a  jelbeszedr61  8z616  r^sz.  Mind- 
ama  k^rd^sek,  amelyeket  Wundt  munk&jdnak  e  r^sz^ben  tdr- 
gyal,  a  l^lektan  6s  a  nyelvtudomdny  hatdrk^rd^sei :  mddszeres 
megold&suk  egyardnt  szuks^ges  az  elemi  akarati  ^let,  s  a  kez- 
detleges  nyelvfejWd^s  t^nyeinek  megert^sehez. 

A  jelbeszed  a  gondolatoknak  Uthato  jelekkel  Yal6  kozl^se 
8  igy  koz^phelyen  All  az  frds  68  a  hangos  beszed  kozott.  A  fogal- 
makat  l&that6  jellel  jeloli,  mint  az  ir&s,  de  e  jeleket  nem  rogziti 
tartds  anyagon.  A  physis  vagy  thesis  k^rd^se  a  jelbeszedn^l  is 
sok  yit4ra  adott  alkalmat.  Nemelyek,  az  ir&s  analdgidjdra,  a  jel- 
beszddet  is  a  hangos  beszed  helyetteslt6j6nek,  potl^k&nak  s  igy 
tudatos  foltal&Us  eredmenyenek  tekintett^k.  Mdsok,  utalva  a  jel 
^8  a  jelzett  fogalom  kozvetlen  szeml^leti  kapcsolatdra,  a  psycho- 
phyaikai  fejl6d^  mellett  kardoskodtak.  A  fdk^rdes,  bogy  vajjon  a 
jelbeszed  foltalAlAs  eredm6nye-e,  vagy  pedig  az  ember  psycho- 
physikai  szervezet^nek  dltaldnos  folt^teleibdl,  hatdrozott,  minde- 
ntltt  jelentkezfi  161ektani  torv^nyszerds^ggel  fejloddtt,  Wundt 
kutat&sai  utdn  eldontottnek  tekinthet^. 

A  termeszetes  jelbeszed  hasonld  folt^telek  mellett  mindig 
mag&tdl  8  hasonld  alakban  fejl6dik  ki;  s  dpen  a  folteteleknek  6s 
a  hat&soknak  ez  az  egyezese  legk^zzelfoghatdbb  biztoslt^ka  a  fej- 
lOdis  minden  kuls6  k^nyszertdl  ^s  onkenyes  beavatkoz&stdl  ment 
lelektani  torv^nyszer^Ls^g^nek.  Ez  term^szetesen  nem  z^ja  ki  az 
egyesek  befolydsdt,  sem  a  mesterseges  tok^letesit^s  lehetds^g^t. 
86t  ez  ut6bbi  hat&sok  kezdett61  fogva  kls^rik  a  jelbesz^det, 
4gyhogy  a  k^rd^s  tulajdonk^pen  az,  bogy  milyen  viszonyban  van 

XAOTAB   irrsLVdR.   ZZXI*  29 


0 


418  OOMBOCZ    ZOLTijr. 

a  term^szetes  fejl6des  a  mesterseges  alakit^sal,  vagy  m&s  szayak- 
kal,  az  dltaldnos  es  egyetemes  ^rvenyii  lelki  torvenyeken  nyugro 
folyamat  az  egy^ni,  eredetileg  egyetlen  tudatra  szontkozd  indi- 
t^kokkal. 

A  jelbeszednek  az  a  negy  fajk^pe,  amelyre  Wundt  kutatilsai 
kozben  leginkdbb  vetett  iigyet,  lelektani  szempontbol  nem  egyenI5 
6rt6k(l.  A  ndpolyiak  jelbe9z6d6nek  sok  evszdzados  tortenete 
van;  a  jelek,  majdnem  kivetel  n^lkiil,  konvenciondlis  jelk^pek, 
amelyekre  a  hangbesz^d  hatott,  ezt  mutatja  egyes  jelek  ^s  bizo- 
nyos  kozmonddsszerd  szdUsok  k^tsegtelen  kapcsolata.  A  d  a  k  o  t  a- 
indianok  jelbesz^de  koz6phelyen  dll  a  fentebb  emlitett  konven- 
cion^is  jelrendszer  6s  a  hangbesz^dt^l  teljesen  fiiggetleniil  fejl6d6 
jelbeszed  kozott,  amelyet  kedvezfi  koriilinfinyek  kozott  a  siket- 
n^mdk  szoktak  kifejleszteni.  A  cisztercitdk  jelbesz^de 
v^gre,  amelyet  tudatos  megegyez6s  hozott  16tre,  nyelvl61ektani 
szempontbol  csekely  6rtek(l,  s  legfellebb  azert  tanulsdgos,  mart 
azt  bizonyitja,  hogy  a  kozons^gesebb  erz^ki  kepzetek  jelei  meg 
kozos  megdllapodds  eset^n  is  nagyreszt  megegyeznek  a  term&ze- 
tes  jelbeszed  jeleivel. 

Ha  a  jelbeszednek  lelektani  fejldd^s^t  yizsgiljuk,  abb61  az 
alaptetelb61  kell  kiindulnunk,  hogy  a  term^szetes  jelek  kifej^ 
mozgdsokbdl  erednek,  tehdt  eredetileg  nem  k^pzetet  kozolnek, 
hanem  indulatot,  ^rzelmet  fejeznek  ki.  A  term&zetes  jel  elsC 
sorban  onmagdt  kiel6git6  indulatnyilvdnulds,  kepzatnyilv^nulissa 
csak  m&sodsorban  lesz,  amennyiben  minden  indulathoz  egyszer- 
smind  erds  hangulatil  kepzetek  is  kapcsol6dnak.  Igy  az  egyik 
egy^n  kifejez6  mozgdsa  folkeltheti  a  mdsikban  a  megfelel6  k^pzet- 
tartalmat  s  vele  egytitt  ugyanazt  az  indulatot  is;  de  m&sr^t 
djabb  kepzeteket  is  kelthet,  s  ezek  ism6t  jelekben  nyilvdnulnak. 
Ebben  az  esetben  a  masodik  egy6n  jelei  mdr  nem  a  kLtott  jelek 
osztonszerd  ism^tlesei:  az  egyiittmozgdsbdl  (Mitbewegung) 
felel6  mozdulat  lett.  Ez  az  dtalakuUs  m^g  mindig  az  oszton- 
szerd  mozgdsok  hatdrai  kozott  tortenik,  de  a  kepzetek,  az  indi- 
tekok  valtakozdsa  lassank^nt  az  akart  cselekv^s  folteteleit  is 
mindinkdbb  magaban  foglalja.  Egyidejdleg  a  kepzetkapcsolatok  is 
vildgos  ertelmi  folyamatokkd  sdrdsodnek ;  tudatos  vonatkoztatasok 
6s  hasonlftdsok  csatlakoznak  hozzd.juk ;  a  kepzettartalom  fokoz6d6 
ereje  az  erzelmi  elemeket  s  veluk  egytitt  magdt  az  indulatot  is 
gyongiti.  A  jelvdltds  kozben  az  egyik  egy6nb6l  a  mdsikba  ^tomlo 
indulat  a  jelvdltdsban   nyilvdnuld  kozos  gondolkod&sd  vdlik. 


KYELVTORTlfeNET    ^8    L^LEKTAN.  419 

A  jelbesz^,  legal&bb  ami  &lland6  elemeit  illeti,  meg  ma  is 
az  osnyelv  tok&n  van,  ligyhogy  a  jel  6s  a  jelzett  kepzet  kozvetlen 
kapcsolatan&l  fogva  nem  neh^z  a  jeleknek  l^lektani  term^szet^t 
8  a  kifejez6  mozg&sokkal  Yal6  kapcsolatukat  folismerni. 

Az  a  k^t  alapforma,  ameljben  az  indulat  k^pzettartalma 
njilvanul,  megfelel  a  jelbeszed  k6t  alapformdjdnak :  a  rdmutato 
^s^  u  t  d  n  z  6  jelek  csoportjdnak.  A  jelbeszednek  tovdbbi  kialaku- 
l&sa  kozben  a  rdmutato  jelek  l^nyegukben  vdltozatlanok  marad- 
nak,  mlg  az  utdnz6  (ill.  dbrdzold)  jelek  sajdtsdgos  jelsorrd 
oszolva  utdnk6pz6,  egyiittjelol6  es  jelk^pes  jelekk^ 
fejWdnek. 

A  r&mutatd  jel  nemcsak  a  legegyszertlbb,  hanem  a  leg- 
eredetibbis;  a  gyermekeknel  legkordbban  jelentkezik,  s  abban  az 
esetben,  ha  a  tdrgy  a  Idtds  kor^be  esik,  a  figyelem  r&irdnyftdsa- 
nak  legbiztosabb  eszkoze.  Vele  erteti  meg  magdt  eleinte  a  siket- 
n^ma  s  kezdetben  be  is  eri  vele;  csak  ha  elmillt  dolgokat  akar 
elbesz^lni,  vaory  klvdnsdgdt  s  gondolatdt  kifejezni,  kell  az  utanz6 
jelekhez  fordulnia. 

A  rdmutatd  mozdulat  eredetileg  csak  jelenlevfi  tdrgyat  jelel, 
8  igy  kiilonosen  k^t  kepzetcsoport  jelz^s^re  alkalmas:  1.  jeloli  a 
besz^lget^s  szem^lyeit  (6  n,  t  e  s  bizonyos  fokig  6,  6  k  is) ;  2.  a  t^r- 
beli  viszonyokat  (fent,  lent,  jobbra,  balra,  el61,  hdtul, 
mindig  az  embernek  sajdt  test^hez  viszonyitva).  Ide  tartozik  a 
nagys&g  &  kicsis^g  jele,  az  egyes  testi  szervekre  valo  rdmutatds, 
mid6n  m(ikod6suket  vagy  tulajdonsdgukat  akarjuk  ^rtetni  (szem, 
fill,  orr,  nyelv  =  Idtds,  hallds,  szaglds,  Izl^s;  ajak  = 
piros). 

A  szorosan  vett  rdmutato  jelek  szegenysdg^t  jellemzi,  hogy 
folsorolt  fajaik  sok  tekintetben  mdr  dtnydlnak  az  utdnz6  jelek 
teriilet^re.  Igy  a  kicsis^g  6s  nagysdg  jelz6sen61  a  rdmutato  jel 
eg&zen  utdnk6pz6v6  vdlik,  az  egyes  szervekre  valo  rdmutatdsndl 
a  mtLkod^  fogalmdra  val6  dtvitel  csak  azert  lehets^ges,  mert  ez 
esetben  a  rdmutatd  jel  tulajdonkepen  az  dbrazol6  jel  megrovidiilt 
formdja.  MidSn  v6gre  a  terbeli  mozgdsnak  id6beli  jelentest  tulaj- 
donftunk,  mdr  a  jelk^pek  hatdrdt  erintjiik,  bdrmilyen  term^szetes 
is  magdban  v6ve  a  k6t  szeml61eti  forma  kapcsolata. 

Az  dbrdzol6  jelek  elso  esoportja,  az  utdnkepz6  jelek 
kozvetleniil  csatlakoznak  az  utdnzo  kifejez6  mozgdsokhoz.  Az 
utdnz6  jelek  vagy  rajzoldk,  vagy  alakitok  (plasztiku- 
sok),  aszerint,  amint  a  tdrgynak  csak  korvonalait  rajzoljuk 


420  OOMBOCZ  zoltIn. 

mutatdujjunkkal  a  levegdbe.  vagy  alakj&t  keziinkkel  testsze* 
riien  utdnozzuk.  A  rajzold  jel  kezdetlegesebb,  s  a  term^etes 
jelbesz^dben  gyakoribb.  Igy  a  siketn^ma  a  h&z  kifejez^re  tetdt 
es  oldalfalakat  rajzol ;  a  szobdt  n^gyszoggel,  az  udvart  korrel  jelelL 
Gyakran,  kiilonosen  ^latokndl,  megel^gszik  egy-egy  jellemz6  test- 
resz  lerajzoldsdval ;  Igy  pi.  a  szarv  okrot  jelent  stb.  Folyamatokat 
^s  cselekv^seket,  amelyeket  a  hangbesz^d  ig^kkel  fejez  ki,  szint^n 
jelelnek  rajzold  mozdulattal  (pi.  a  jobb  kez  koz^psfi  &  mutat6 
ujja  a  bal  karon  mozgatva  =  *men^s«). 

A 1  a  k  1 1 6  (plasztikus)  jelek  leginkdbb  hagyomdnyozott  jel- 
besz6dben  vannak,  s  konnyen  koDvencion&lisakk&  ydlhatnak. 
Ilyenfajta  jelek  Ndpolyban :  osszeszorftott  okol  kinydjtott  mutatd- 
^8  kisujjaJ :  szarvasfej ;  okol  kinydjtott  hiivelykkel :  palack.  Az  ala- 
kit6  jel  n^melykor  rdmutatdval  parosul :  pi.  a  ket  mutatd-  es 
hiivelykujj  alkotta  kor,  keletr61  nyugatra  mozgatva:  nap. 

Azok  az  utdnkepzfi  jelek,  amelyek  a  targynak  csak  egy- 
egy  jellemzfi  tulajdonsAgdra  utalnak,  Atvezetnek  az  egyiittje- 
1 0 1 6  mozdulatokhoz,  amelyek  onkenyesen  egyetlen  ismerteto  jelet 
v^asztanak  ki,  s  az  emlekezetkdpet  k^pzettdrsulds  segftseg^vel 
keltik  fol  (pi.  a  siketn^mdkndl  a  kalap  megemelese  =  ember). 
Az  egyiittjeloW  term^szetii  alakitd  jelekn61  rendszerint  az  arc 
is  kozremflkodik,  meg  pedig  olyan  mddon,  bogy  az  arckifejez^^  a 
jel  megert^s^hez  okvetetleniil  sziikseges  erzelmi  dllapotr61  Wje- 
koztat,  mig  a  tulajdonk^peni  egyuttjelol^s  a  k6z  foIadaU 
(osszeszorftott  ajak,  merev  nez6s  6s  foltartott  mutat6  ujj  = 
csendre  val6  folhivds). 

A  jelbeszed  bels6  kifejl6des6re  nezve  legfontosabb  lepes  a 
jelk^pes  V.  kepleges  jel  re  valo  dtmenet.  Mag&ban  v6ve  tkpu 
minden  jel  jelk^p,  t.  i.  egy  k^pzet  erz6ki  k^pe,  meg  pedig,  a 
szoval  ellent^tben,  nem  kuls6  6s  esetleges,  hanem  teljesen  meg- 
felel6  jelk^p.  Szorosabb  ^rtelemben  m^gis  akkor  neveziink 
Yalamely  jelet  k^plegesnek,  ha  nem  kozyetetleniil,  hanem  fogalmi 
Atvitellel  utal  a  k6pzetre.  igy  pi.  a  Mmarok  kozvetlen  k^pxet- 
tdrsulison  alapulo  jeie  az  iv6ed6nynek;  ugyanez  a  jel  ,y£z*  6rte- 
lemben  mdr  kepleges  (bar  jelent&e  6rz6ki  marad),  mivel  a  k^p- 
zettdrsulds  egy  k6zvetft6  fogalom  segits6g6vel  tort^nik. 

Egy  lep^ssel  tovdbb  vezetnek  az  oly  fogalmak  jelk^pei* 
amelyeket  nem  lehet  erzekelhet<5en  dbrdzolni,  mid6n  pi.  az  ostoba- 
sdgot  szamdrfullel  jeleljuk.  Az  ilyen  jelekbfil  lij  kepzettdrsol&si 
tagok  kozbejottevel  konnyen    szdrmazhatnak   bonyolultabb  s  ren- 


NYELYTdBT^ET   ^8   L^EKTAK.  421 

desen  tobb  jelent^stL  k^pleges  jelek,  a  melyek  jelent^se  mindig 
jobban  t&volodik  az  ut&nk^pz6k^t6l.  Ha  fgy  a  mdsodrendd  k^p- 
leges  jelsor  kifejl6d5tt,  lehetseges  olyan  els6rendii  jelk^p  is,  amely- 
nek  kezdett61  fogra  k^pleges  jelent^se  volt.  Ilyen  eset  pi.  ha  a 
hazugs&got  a  bal  mutatdujjnak  baira  leteU  val6  mozgat&sdval 
fejezziik  ki,  teh^t  mintegy  ,ferde  ir&Dyti  besz^d';  mert  ezen  a 
kepzeten  kfviil  e  mozgdsnak  semmi  olyas  ^rtelme  nincsen,  amely 
a  kozvetleD  szemleletnek  megfelelne.  Az  ilyen  jelk^pek,  amelyeket 
nyilY&n  a  kozl6s  szdnd^ka  teremtett  meg,  nagyon  magukon  vise- 
Ilk  a  tudatos  foltaUl&s  belyeg^t. 

Az  egyes  jelek  kisebb-nagyobb  elterjedese  rendesen  att61 
fiigg,  bogy  jelk^piess^giik  a  kepzettdrsuUs  6s  appercipidlds  &lta- 
i&nos  ^rv^nyft  torv^nyein  alapul-e,  (pi.  hilvelyk-  6s  kisujj  egy- 
mdssal  szemben  =  erfis  ^s  gyenge)  vagy  kiilonos  szeml^leten 
{pL  Ndpolyban  az  ,igazsig*  jele,  amely  Justitia  m^rlegtartdsdra 
^mlSkeztet). 

A  jelbesz^dnek  etimoldgi&ja  utdn  az  alaktandra  t^rve  &i, 
szembeotl6  mindenekel6tt,  bogy  nincsenek  meg  benne  a  logikai 
kategdri^k  megkiilonboztet^s^re  szoIg^6  alaki  ismertetfi  jelek. 
A  jelbesz^d  csak  —  nagyobbr&zt  6rz6ki  tartalmd  —  tdrgy-, 
tulajdons&g-  ^s  illapotfogalmakat  ismer,  de  rendesen  ezt  a  b&rom 
fogalomalakot  sem  maguk  a  jelek  kiilonboztetik  meg.  A  cselekvest 
jelenW  jel  helyettesithet,  csaknem  minden  megszoritds  n^lkiil, 
tdrgyfogalmat  is,  ^s  megforditva.  Az  ivds  jele  jelenthet  italt  6s 
Tizet  is,  a  palack  jele  bort  vagy  ivdst. 

A  jelek  magukban  v^ve  csak  az  egymdsutdn  kovetkez6  fogal- 
makat  jelolik,  an^lkiil.  Logy  logikai,  terbeli  ^s  id6beli  viszonyukra 
utaln&nak.  Epen  ezdltal  a  jelbesz^d  minden  esem^nyt  kozvetetlen 
jelenlevfivi  vdltoztat  &i  s  ez  viszont  megmagyardzza  sajdtsdgos  ele- 
venseg^t  Nemcsak  azt  tudjuk  meg,  bogy  m  i  tort^nt,  hanem  azt  is, 
bogy  b  0  g  y  a  n  tortent ;  az  ujjak  nemcsak  egyszerfien  utdnozzdk  a 
men^t,  banem  gyorsan  vagy  lassan  mozognak,  sietve  vagy  meg- 
^ondoltan.  A  jelbesz^d  meg^rzekfti  azokat  a  gondolati  elemeket 
is,  amelyeket  a  mi  viszonyszavaink  jelolnek,  vagy  ba  ez  nem 
lebets^ges,  a  k^pzetek  kapcsolatdval  sejteti  6ket ;  fgy  pi.  ,a  macska 
a  bdzteWn*  fgy  bomlik  fel:  ,mac8ka,  tet6,  fent*.  ,Meghalt,  mert 
nagyon  az  iv&snak  adta  magdt'  =>  inni,  inni,  megbalni.  A  jel- 
besz^d  az  alaki  elemek  hidnydn  dgy  segft,  bogy  a  gondola- 
tokat  egyes  ondll6  k^pzetekre  bontja  fol,  vagy 
bogy  a  hallgatag  logikai  kieg^szft^st  az  osszefugg^sre  bfzza. 


422  GOMBOCz  zoltIn. 

A  jelLez  tapado  alaki  sok^rtelmiiseg  mellett  fogalmi  sok- 
^  ertelm^s^g  is  el6dllhat  a  jelent^s  eltoldddsa  folyt&n.  Az 
.  utdnk^pzd  jelnek,  Logy  azt  a  k^pzetet  keltse  fol,  amelyet  a  beszeld 
ertetni  kfv&n,  egydrtelmdnek  kell  lennie;  pedig  m&r  az  alakft5 
jeln^I  a  jelent^  ^s  alak  annyira  t&vol  esnek  egym^t61,  hogj 
ugyanazon  jelnek  igen  konnyen  tobbf^le  jelent&e  is  lehet.  Meg 
nagyobb  a  k^pzetkor  az  egyiittjelolS  jeln^l  (kalapleveves  jelenthet 
embert,  udvariassdgot,  koszont^st  stb.)  s  legnagyobb  a  kepleges- 
nel,  ak&r,  mert  a  jelnek  kezdett61  fogva  tobb  jelent^se  volt,  ak&r, 
mert  az  egyik  jelent^s  a  m&sikbdl  fejl6dott  A  jelek  teh^t^  4ppen 
tigy  mint  a  szavak,  aU  vannak  vetve  a  jelent^sv&ltoz^nak,  amely- 
nek  segfts^g^vel  a  gondolkod&s  vdltozd  sziiks^gleteihez  alkalmaz- 
kodnak.  T&volabb  es6  fogalmakat  kozbees6  fokok  kozvetitenek  s 
term^szetesen  a  k^pzetkapcsolatok,  melyek  az  dtmenetet  lehets^ 
gess6  teszik,  majd  bels6,  majd  kiilsd,  majd  pusztdn  esetleges 
Yonatkozdsokon  alapulnak. 

A  jelek  jelent6sv^tozds&nak  iddbeli  sorrendj^t  ritk^n  lehet 
kozvetetleniil  ^szlelni,  mert  ezen  a  t^ren  dgyszdlv&n  semmi  sin- 
csen,  ami  az  irodalmi  eml6keknek  megfelelne;  rendesen  csak  a 
l^lektani  valdszfnds^g  szerint  donthetjuk  el,  bogy  melyik  jelent^s 
az  elsd  es  melyik  az  utdlagos  fejlemeny. 

A  jelbesz^dnek  vegre  van  sajdt  mondattana  is. 

Gyakran  bangoztattdk  azt  a  folfogdst,  bogy  a  jelbesz^dnek 
nincsen  m o n d a t a,  tehdt  nincsen  nyelvtana  sem,  mert,  szok- 
tdk  mondani,  a  fogalmi  jelek  egymds  melle  soroldsa  (alma  — 
apa  —  ^n  =  apdm  nekem  almdt  adott)  nem  mondat;  hi&nyzik 
az  a  kapocs,  amely  e  jeleket  egyseges  egessz^  fuzze  ossze. 

E  teves  n^zet  keletkez6s6t  el6gge  megmagyar&zza  egyr&zt 
az,  bogy  a  jelbesz^dben  az  igenek  megfeleW  jel  igen  gyakran 
elmarad,  mdsr^szt  meg  az  a  koriilmeny,  bogy  azok  az  alaki  ele- 
mek,  amelyek  a  bangos  beszedben  a  nyelvtani  kategori&k  aid  valo 
soroldst  v^gzik,  teljesen  bidnyzanak. 

Azonban  evvel  szemben  meg  kell  jegyeznunk,  bogy  a  bidnyzo 
igefogalmat  a  legtobb  esetben  jelzi  a  jelet  kfs^rS  arckifejezes. 
Ha  az  el6bb  idezett  mondatot  folsz61ft6  mddban  gondoljuk,  tebat: 
,apdm,  adj  kenyeret*,  a  mondat  ker6,  folsz61it6  term&zetet  az  »en€ 
vagy  »nekem«  jelet  kfser6,  s  a  rendest61  elterd  arckifejezes  vilago- 
san  kifejezne. 

Kiilonben  az  egyes  jelek  nyelvtani  ert6ke  6pen  att<51  fiigg, 
bogy  mikepen  alakulnak  az  egyes  jelek  egyseges  mondattd.  A  siket- 


NYELTTCRT^irET   ^8    L^LEKTAN.  423 

nem&k  jelbesz^^ben  rendesen  az  alany  dll  eliil,  a  jelz6,  ha  egy- 
szerfl  tulajdonsdgfogalom,  a  tdrgyfogalom  ut&n,  a  t&rgy  pedig  a 
cselekves  el6tt  ^  amelyet  elszenved.  Igy  pi.  ezt  a  mondatot 
>a  haragos  ember  megverte  a  gyereket*  igy  bontj&k  fol :  ember  — 
haragos  —  gyerek  —  iitni. 

Nagyjdban  az  indidnusok  jelbesz^d^ben  is  ugyanez  a  jelek 
rendje,  bdr  hangbesz^diik  teljesen  elt^rd  szerkezetti. 

E  folt&i6  szab&lyoss&gnak  oka  r^zben  a  k^pzetfolyamat 
dltal&nos  tory^nyei,  reszben  a  jelbesz^d  saj&tos  termeszete.  Mivel 
a  jelek  tulajdonk^pen  az  egym&sutdn  kovetkezd  esem^nyek  ui&n- 
k^pz^sei,  a  jelbesz^d  term^szetszeruleg  olyan  sorrendben  adja  el6 
az  esem^Dyeket,  amint  az  illetd  egyen  dt^li  6ket,  s  olyan  rendben 
frja  le  a  tdrgyakat,  amint  egyes  r^szei  tudatdba  jutnak.  A  mon- 
dottak  alapjdn  erre  az  egyszerti  meghatdrozdsra  jutunk :  » A  k  6  p- 
z e t e k  (term^szetesen  a  megfelel6  jelek  is)  mindig  szeml^le- 
tess^giik  ardny&ban  kovetik  egymdst,  mSg  pedig 
a  sort  a  legerdsebb  kepzet  nyitja  meg;  ahol  gyon- 
gebb  kepzet  ut&n  er6sebb  &11,  dj  mondat  kezd6- 
dik.<  (Siitterlin.)  Ha  az  egyes  k^pzeteket  (szeml^letess6giik  sze- 
rint)  sz&mokkal  jeleljiik,  a  Wundttdl  id^zett  indi&nus  jelmondat 
(»feh^r  katondk,  akiket  egy  magas  dU&sti,  de  ostoba  tiszt  vezet, 
elfogt&k  a  Mescalero  indidnusokat«.)  ilyenformdn  tagozddnek: 
123  I  134  I  12:  Katondk  —  haj— feh^r  |  tiszt  — magas  dllAsd — 
ostoba  I  Mescalerok  —  fogva. 

A  jelbeszed  teh&t  az  osszetettebb  gondolatot  kis  r^szekre 
bontja,  ami  a  szenved^lyes  eldad&s  jellemz6  saj&tsdga  szokott 
lenni.  Igy  a  jelbesz^dben  a  besz^dnek  mondatszakaszokra  yal6 
tinomabb  tagoUsa  nines  meg ;  az  osszetett  mondatbdl  mindig  egy- 
szertL  mondatok  egymdsutdnja  lesz. 

*     :K     * 

A  nyelv,  s  mdr  a  jelbeszed  is,  hii  masa  az  ember  lelki  ele- 
tenek.  Fejl6d&e  azonos  a  lelki  elet  fejl6d6s6vel.  A  szellemi  fejW- 
des  jellemz6  alaptorv^nye,  hogy  a  kovetkez6  mindig  a  meg- 
el6z6b61  fejlik  ki  s  vele  szemben  megis  egeszen  djnak  tftnik 
fol,  a  >lelki  ered6k«  vagy  a  »teremt6  szinthezis« 
e  torvenye  lepesr61  l^pesre  nyilvd,nul  ama  lelki  folyamatok  egy- 
misutdnjdban,  amelyek  a  jelbeszed  fejWd^se  menetet  jelzik. 

Ez  a  fejldd^s,  amelyben  az  lijat  nem  a  kiilsd  er6,   hanem 


424  SIMONTI    ZSIGMOKD. 

a  megel6z<3ben  is  m&r  mukod6  elemi  lelki  folt^telek  fokoz&sa 
hozza  l^tre,  az  dltaldnos  nyelvfejldd^s  legkezdetlegesebb,  de  ^pen 
kezdetlegess^g^n^l  fogva  legtanuls&gosabb  p^ld&ja. 

(Folyt.  kov.) 

QOMBOOZ    ZoLTAir. 


A  MAGYAR  SZ6REND. 

YII.  A  f5l8z61it<3  mondat  8z6rendje. 

A  folsz61itds  (parancs.  k^r^s)  mindig  nyomatekos.  Az  616 
besz6dben  legtobbszor  csak  az  ig^s  8z61amb61  dll  s  ez  is  vagy 
puszta  ig^t  vagy  egy-egy  szdval  bfivitett  ig^t  foglal  magiban. 
P.  vdrj!  gyere!  gyere  ide!  tedd  le!  —  Arinylag  sokkal 
ritk&bban  kovetkezik  egy  vagy  tobb  m&s  sz61am,  mint  p,  Fekud- 
jetek  mdr  le,  |  gyereJceh!  Ne  hagyd  itt  ezt  a  |  szemetet!  Es 
m^g  ritkdbban  szolgdlnak  az  ilyenek  el6k^szft6iil :  A  gyere- 
'kek\  fekiidjenek  m&v  le!  Ezt  a  szemetet  \\ne  hagyd  itt!* 
(Csak  a  meg8z61it6  nevszo  el6zi  meg  gyakran  a  folsz61itfist,  de 
azt  igy  is,  ilgy  is  ktilon  mondatnak  tekinthetjilk ;  p.  O  yerekeh 
fekudjetek  mdr  le!) 

A  rendes  folszolitdsban  a  b6vftm^ny  nyomat^k  n^lkiil  koveti 
az  iget;  p.  Takarodj  ki!  Oyere  haza!  Fogadj  sz6t! 
Leg  yen  szives! 

Menjetek  h6  a  szoros  kapun!  intra te  per  angostam  portam 
(M&t^  Vil:  13,  MiinchC,  K&r.,  F^legyhdzi;  menjetek  az  szoros  kapnn 
be  JordC.  878).  Te  orc&dat  mosd  meg:faciem  tuam  laya  (JordC. 
870).  Gy^ljenek  egy  be  a  vizek  6s  tess^k-ki  a  sz&raz :  congregentur 
aquae  et  appareat  arida  (K&ldi,  I.  M6z.  1:9;  ez  6s  sok  m&s  r6gi 
p61da  Mol.  100 — 1).  &  monda  fi&nak:  Joszt'  ide  kicsinyem!  (Ar. 
BH.)  Feled^s  &rny6k&n  ||  nojon  fel  a  bosszu !  (uo.)  M6g  az  6jjel . . 
csendesen  ||  mdsszuk  meg  e  kev^ly  szikUkat !  (Ar.  MO.)  Csak  egy- 
szer  lakjon  j6,  mingy&  helyin  van  (Nyr.  22:877;  itt  a  folszdlltd 
m6d,  mint  sokszor,  folt^telt  fejez  ki,  1.  Nyr.  19:309,  Mol.  101).  — 
Engedelemk^res  (mindig  ilyen  sz6renddel) :  Hadd  n^zzem  meg! 
A  szekelyekn^l  6s  csdng6kndl  az  ige  hangsiilyoz&s&val  is:  Hadd 
n4zzem  meg!  s  aztdn  a  ,hadd'  nelklil  is:  n4zzem  meg!  >Allj 
meg,  r6zs&m,  k4r dj elek  meg!«  (Cs&ng6  n6pdal,  a  Nemzet  c.  napi- 
lapban  1:115.)   —   Az  ige  6s  bovitm6nye    koz6  n6ha  m&s  sz6k  van- 

*  A  tiltAsban  megis  vmivel  gyakrabban :  Ket  uton  sziviink  ne  j4rjoii ! 
(P&zm.)  Dicseretet  es  kdrt  ne  tekintsen  I  (P&zm.)  'ka  lemondtam  r61a,  lelke- 
met  ne  nyomja !  (Ar.  Toldi  VIII.)  L.  Nyr.  19:437—8. 


A    MAOTAB    8Z6rEND.  425 

aak  k5zbesziirYa :  Yedd  ezt  a  bort  le!  (Ar.  Arist.  2 :  247.)  No 
hiszen  ker1ilj5n  mdg  yalaha  a  szemem  el^ !  (E5ty58  K.  5 :  45.) 
Menj  c  8  a  k  fol  a  palliisra  !  (Nyr.  3 :  558.) 

A  nyomat^kosabb  folsz61it£st,  szigorti  parancsot  dgy 
alakftjuk,  hogy  a  bdvftm6nyt,  az  igekotfit  tessziik  el6re,  arra  vet- 
jiik  a  nyomat^kot,  egydttal  magasabbra  emeljUk  a  hangot  a 
mondatnak  utolsdeldtti  sz6tagj&ig,  dgybogy  ezt  a  sz6tagot  ejtjiik 
legmagasabb  hangon.  P.  JTttakarodj!  Haza  gyere  &m!  8 got 
fogadjatok!  J^o  legy  4m!  J  ok  legyetek  4m! 

»Megadd  hobiapig  a  p^nzemet !  Ebnenj  oda,  mihelyt  lehet !« 
(Yerseghy :  MG-raimn.  262.  §.)  Elfelejts,  ha  meg  nem  y^delmezt^l ! 
(Y5r.  Salamon.)  »Te  Tr6zsi !  —  mondja  a  kalc8&rn6nak;  —  nyitva 
legyen  a  8zemed,  megldss  mind  en  t,  —  melegiigyakra  idej^n  dobd  a 
gy^k^nyt,  —  zabot  adj  ki  a  vend^gloyak  sz&m&ra,  a  padU8ajt6t 
bezdrdy  hogy  valami  bolond  fol  ne  t^vedjen,  —  azi&n  meg  ne  l^issam^ 
hogy  a  majors&g  a  m&sik  advarr6l  itszokjdk,  —  l&tod  azt  a  kan- 
polyk&t  az  udvaron,  —  mindjdrt  kergesd  at;  a  teheneseknek  pedig 
megmondd,  hogy  a  86t  a  borjuknak  adtam,  nem  5  nekik ! . . .  Most 
elmehetsz!«  (Yas  G.  Nagy  idok  871.)  Lekosd,  nyomor  fia,  oldalad- 
r6l !  (a  kardot,  Szigl.  R6zsa  2.  fol  v.)  »Itt  van  ordks^ged,  megn^zd ! 
Alad&rk&m<  (Ar.  BH).  >Meg&Ilj,  h^ !  Elvidd  azt  az  ostort  innen ! 
Megtudd,  hogy  megb&nod!«  (Arany  p^lddi  H&tr.  pr6z.  362.)  L&to- 
gass  meg,  ha  Festre  jdssz,  de  megl&togass  &m !  (Fogarasi  p^ld&ja  M. 
Akad.  :6rte8it6  1860.  1 :  227.)  Pene  megegyen !  (sz^kely,  Nyr.  4:  514.) 

Ennek  a  sajdtsdgos  sz6rendi  nyom68it4snak  az  ok4t  nehez 
megmondani.  Molecz  szerint:  »Hogy  az  igekot^vel  meghatdrozott 
felszdlito  ige  szigoru  parancs  eseten  haszndlatos  manapsdg:  az 
nagyon  konnyen  meg^rthet6  fejl6d^s,  mert  hiszen  mindennemu 
meghat4roz4ssal  pontosabbd,  szigorubbd,  hatdrozottabbd  vdlik 
beszediink,  s  fgy  term^szetesen  fel8z61it4sunk  is*  (103).  De  ez 
m^g  nem  teszi  eleg  ^rthet6v^,  mi^rt  eppen  az  igekot6t  hangsd- 
lyozzuk,  mikor  parancsunk  a  cselekves  megt^tel^re  ir4nyul.  — 
Eallds  azt  hiszi,  hogy  »e  mondatokban  eredetileg  resz  szerint 
valo  ellenmond^st  akarunk  6rtetni:  haza  menj  (s  ne  mishovd)! 
b  e  gyere !  sorb  a  411j !  stb. ;  ez  a  szdrend  kiterjedt  azutdn  az 
igekotds  igekre  is«  (Nyr.  29:444).  De  ez  m4r  csak  az^rt  sem 
lehet  helyes  magyarizat,  mert  ha  nyelveml^keinket  nezziik,  azt 
Idtjuk,  hogy  a  regiek  ugyanezt  a  szdrendet  haszndltdk  szdmtalan- 
szor,  an6Iktil  hogy  b4rmi  nyom6sit<5,  fokozd  6rt6ket  tulajdonitot- 
tak  volna  neki.  P^lddk  (sok  m4s  idezet  Mol.  104 — 5): 

Te  orc&dat  megmossad!  (MiinchC.  6a  F^legyhAzi  uo.,  ahol 
a  JordC.  370  azt  mondja :  te  orciidat  mosd  meg).  K 6 r  1  e k  tdgedet. 


426  SIMON YI    Z8IQM0ND. 

uram ..,  meghocsdssad.,  vmit  v6tkeztem  (VitkC).  Avagy  megad- 
jad  ^nnekem  ez  fr&tereket,  avagy  elbocs&ss  engemet  es  Jerozs^lemben 
(DomC.  299).  Meghallgassad  6n  im&ds&gomat  (KesztC.  6,  igy  uo.  9, 
10,  35,  44,  134  s  m6g  sokszor).  Yegyitek  kernyul  Siont  6s 
meg'Clelj  4tek  utet :  circumda  Sion  et  compleciimini  earn  (Kulcs^rC. 
116).  Megiizenj^tek  n^kem  (DobrC. ;  a  megfelelo  helyen  JordC.  359, 
tovdbbi  Heltai  6s  F6legyh4zi  bibli&j&ban:  izenj6tek  meg).  Isten  fel- 
neveljen  6s  megszaporltson !  (RMK.  2:118.)  Yalakinek  k&rt  tett, 
megel6gitse  azt  (Kdr.  Bibl.  1 :  120).  Fejek  haj&t  kordskomyiil  oll6- 
val  megigyengessdk  (uo.  2:151;  vo.  Fejek  haj&t  oll6yal  egyengess6k 
meg,  Czegl.  Ddgon  2:21).  Azt  is  eleven  hittel  megfogjuk !  (F4zm. 
Kal.)  >A  feslett  erkolcsokb61  levetko z6djiink.  VessUk  el  a 
set6ts6g  cselekedetit,  tehdt  megtapodjuk  r6gi  erkblcseinketc 
(F&zm.  Fr6d.  151).  £z  egyet  megtudjdtok,  szerelmesim!  (K^ldi  Fr6d) 
Ezek  meg  kezdv6n  lenni,  feltekintsetek  6s  emeljitek  fel  a 
fejeteket  (uo.). 

E  r6gi  nyelvszokasnak  maradvdDya  m6g  a  nepnyelvben  s 
djabb  irdkndl  is  nehdny  ^andd  szoldsmdd,  melyben  szint6n  min- 
den  fokoz6  6rt6k  n61kul  Idtjuk  e  sz6rendet: 

Isten,  mi  istenonk  megdldjon  minket,  isten  dldjon  meg 
minket..!  (DobrC.  126.)  No  most  az  Isten  meg&ldjon!  (T6th  K. 
Mdty&s  anyja.)  » Isten  megdldja,  8zomsz6d  uram !  —  Aldja  meg 
az  Isten !«  (Nyr.  19:573.)  :»Nem  Utlak  m&r,  munk&csi  v&r !  Isten 
me  gal  dj  on!  Meg  engedjen  a  magyars&g,  m&r  ezt  ki^ltomc 
(1711,  Thaly:  Adal.  2:317).  De  m6r  megengedj,  bogy  ily  soki 
papolok  (Vitk.  Munk.  2:170).  Meghocsds son  ked,  bogy  ezt 
taUldm  mondani  (Mikes  52.  lev.).  Megbocs&ss,  Artemi !  az  er5szakr6l 
(Fal.  849).  Ob  Isten !  megbocsdss  a  mi  vigasztalhatatlan  bdnatink6rt 
(K6nyi,  Abel  bal.  142;  Kazinczyn&l  a  megf.  belyen  Munk.  2:153: 
Sz.  Isten,  bocsdsd  mega  nyavaly&s  bunosnek,  ba  5  f  &jdalm^ban 
kesereg).  Megbocsdsson  r6zs&m !  (Kovdcs  P.  Fars.  kaland  11).  L.  m6g 
Mol.  105 — 6.  —  Megmutatom,  megldsdj  ki  a  f6rfi  rajtad  (Ar. 
BH).  MegUssa  no  b&rki,  megvivok  Etellel  (uo.).  Itt  m6g  6ppenB6ggel 
gy5nge  a  folsz6lit6  6rt6k,  jdform&n  csak  a.  m.  megUtod,  megUtja; 
taUn  6ppen  az6rt  van  a  jelentd  mondat  sz6rendje   alkalmazva. 

Az  iges  szolammal  a  folszdlftdsban  is  —  ep  tigy  mint  a 
jelentd  mondatban  —  egy  szdlammd  egyesiilhet  egy-egy  ossze- 
foglalo  kifejezes,  dgyhogy  utAna  elgyongul  a  folszolfto  ige 
nyomateka.  De  6rdekes,  bogy  a  rendes  esetek  anal6gidja  szerint 
itt  is  megkiilonboztetjiik  a  folszolitasnak  k6tfele  sz6rendj6t  gyon- 
gebb  es  szigoriibb  6rtelemmel,  ambar  a  hangsiSlyozdsban  itt  alig 
van  kiilonbseg  kozottiik.  —  Pelddk: 

I.  Osszefoglal6  kifejez6s  gyong6bb  folsz6lit^sal  (az  osszef.  sz6- 
rend    esetei    szerint  rendezve) :    1.  Emberkodj6l,   bogy  |  ezutdn    is 


A    MAGYAR    8Z6rEND.  427 

maradjon  meg  |  hired  neved  (Decsi,  NySz).  Hadd  az  porta  is  ertse  meg 
az  Lupul  hitetlens^g^t  (EdkGy.  Lev.  215).  —  2  Mind  a  kettO' 
jojjon  be!  —  3.  Holnap  kordn  kelts  f  61 !  Ha  mar  gyere  be! 
Jdl  r&zd  fol!  —  4.  Ugy  gyarapodj^k  meg  a  mi  hitiink,  bogy 
semmi  kls^rtet  veliink  meg  ne  tagadtassa  (Telegdi,  Evang.  1  :  85). 
Jobb  [=ink&bb]  fejem  ess^k  el!  (Decsi,  Adag.  230.) 

H.  Osszefoglal6  kifejez^s  szigoriibb  folsz6lit&ssal :  1.  Azt&n  te 
is  bemenj  Am!  —  2.  Nekem  mind  megmondjad !  (VirgC.  110). 
S  abb6l  ne  jussun  nekem  is?  —  Fele  mindig  a  tied  legyen,  6des 
fiam!  (Vas  G.  Nagy  id  ok  71.)  Fegyverviselo  n6p  mindenki  fellil- 
jon !  (Ar.  BK.)  Azert  badi  n^pem  mind  baza  sz^lessze !  (uo.)  Bdtor 
akdrkik  megldss&k !  (KatLeg.)  E  fiiib6l  pap  lesz,  ah  ark  i  meg- 
l^sa !  (Ar.  Csal&di  kor.)  —  3.  Holnap  kordn  felkoccsik  ken  (fel- 
koltson  kend;  N^p,  Szentes,  Mol.  133).  Magunkat  j6l  meggondoljuk ! 
(MA.  SB.  90.)  De  igen  mag&ra  vigy&zzon  a  lelki  orvos..  (Haller^ 
HHist.  2:  257).  Aki  k&romlandja  az  lir  nevet,  haldllal  megbaljon ! 
(Telegdi,  Evang.  2 :  742).  —  4.  » Addig  pedig  tanuljon  sokat.  Kul5- 
nosen  koplalni  megtanuljon  !€  (J6kai:  Eppur  si  m.  1:152).  »]^s 
dn?  bogy  jut  be  a  vdrba?  —  Meglebet,  mint  annak  a  bolgynek  a 
kocsisa.  Meglebet,  bogy  sebogy  sem:  csak  a  siirgony  bejusson!« 
(J6kai:  Tengerszemu  bolgy  2:108.) 

A  r^giek  itt  is  sokkal  surtibben  6ltek  a  m&sodik  form&val; 
vo.  p.  Arru l-i $  megtanits,  mint  j&r  az,  akinek  betegs^g^ben  esze 
megbontakozik  (P&zm.  Kal.  800). 

De  a  folsz61ft6  ige  mellett,  bogy  magdnak  az  igenek  is 
megmaradjon  folsz61it6  nyomat^ka,  legtobbszor  utdlag,  ktilon 
nyomat^kkal  alkalmazzuk  az  osszefoglald  kifejez&eket  (vo.  III. 
cikkiink  6^  pontjdt),  p.  Vidd  ki  |  eet  is!  VigyeteJc  be  |  vala- 
niennyit!  Gyere  \  hamar !  stb. 

Hug  ovga  \  mend  w  bunet  (HB).  Legyen  6  neve  |  dldott  \  erok- 
k6l :  sit  nomen  ejus  benedictum  in  saecula  (AporC.  25).  Bezdrd  er6' 
sen,  bogy  ki  ne  menjen  az  ereje  (Melius,  Herb.  73,  id.  MoL  136). 
Ha  meg  kell  lenni,  legyen  hamar:  celeritas  in  mails  optima  PPBl. 
Vigyik  ki  bolttestemet  msssze,  messze  a  viUg  zaj&t6l  (Pet.  Uti  r.).  — 
Az  igekoto  az  ige  mellol  bdtra  vetve :  V^gy  nyers  kend  erf  onalat^ 
hamvazd  jdl  meg  6s  fd'zd  meg  jdl  (Orv.  konyvecske  94). 

Mds  esetekben  kirekeszt6  kifejez6s  egyesiil  a  folszo- 
lito  ig^vel  egy  szolammd,  de  itt  mindig  csak  az  I.  folsz61it6  forma 
szerepel,  az  igekot(5  mindig  az  ige  moge  keriil,  mint  a  jelent6 
kirekesztd  mondatokban,  kiveve  ha  maga  az  igekotd  a  kireke8zt6 
kifejezes;  p.  Csak  az  eqyihet  hozd  be!  Lass  an  jarj  (tovdbb 
6rsz).  -K"i-vigy6tek,  ne  be!  (Itt  nines  olyan  hangemelked^s,  mint 
a  szigorti  parancsk^p  baszndlt  hasonl6  forradkban,  p.  iivigy^- 
tek!)  —  Mis  p61ddk: 


428  SDfoim  zsioMOND. 

Mert  csak  az  kosson  ki  Toldival..  (Ar.)  —  »Amikor  ezt 
mondjuk:  Vidd  ki  a  k^st!  a  fdbb  c^lonk  a  vivdd^s;  de  ha  l&tn&nk, 
hogy  vki  viszi  ugyan  a  k^st,  de  nem  kifel^,  akkor  igj  szdlsLB&nk: 
k  tvidd  a  kdst !  ha  ism^t  Utn&nk,  hogy  a  kal&nt  viszi  ki,  igy  sz6la- 
n&nk:  a  k^st  vidd  ki!«  (Debr.  Gram.,  id.  Mol.  61.)  Pusztdk 
k5zep^n  temessenek  el !  (Pet.  TJti  r.).  Ott  essem  el  6n,  a  hare  meze- 
j^n!  (Pet.)  Hadd  az  fogja  be  az  o  szemeit.  Akkor  drommel  meghal 
(Baksay,  GyO.  2:302).* 

Sokszor  a  kirekesztfi  D^v8z6t  is  hdtravetjlik,  mert  els6  sor- 
ban  a  folszdlitdst  kell  haDgstilyozDUDk  az  igSben: 

Vesd  a  gyongyot  vissza  tenger4he,  t^pd  a  f^tyolt  ossze 
sz&z  darabra,  cs6k  helyett  v6gy  dtkot  ajkaidra^  forr6  szlved  hul- 
j5n  el  haUlra!  (Yor.  Cs&k. ;  a  2.  s  3.  mondatban  nem  kir.,  hauem 
fokoz6  kif,  van  h6tul.)  Jovel,  tehdt,  jovel,  cser^lj  hdrsonyt  e 
koldusrongy  helyett  (Pet.  Az  ut.  alamizsna).  Hajlitsd  vissza  te! 
CEULkosi,  Endre  68  J.  4.  fv.) 


A  t  a  g  a  d  6  folszdlitd  vagyis  atilt6  mondatok  szdrendje 
kev^sb^  kiilonbozik  a  jelent(5  mondatok^tol,  mint  az  &\lit6  folszo- 
litdsok^.  A  kozons^ges  szdrend  mindezekben  az  ige  mog^  veti  a 
bfivftmenyt:  ne  menj  el! 

A  mi  kenyerg^senket  ne  ut&ljad  meg:  ne  despicias  (WinkC). 
Ne  fordulj  el  6  tiile  (JordC.  368;  MunchC:  el  ne  ford6lj).  Eff^le 
nyilv&nval6  hamiss&gokkal  ne  csald  meg  magadat  (P&zm.)*  Ne  ess 
k6t86gbe  (Nyr.  stb.  1.  Mol.   123). 

Azouban  a  b6vitmeny  el6retetel6vel  val6  kiilonos  nyom6si- 
tist  (el  ne  menj!)  itt  sokkal  gyakrabban  alkalmazzuk,  mint  a 
a  jelent6  modii  mondatokban,  s6t  gyakrabban,  mint  az  dllftd  fol- 
8z61ft48ban  (elmenj !  v6.  Kicska  Nyr.  21:446,  Mol.  123,  Kallos 
Nyr.  29:444).  Mai  nyelviink  itt  is  szigord  tilalmat,  unszol^t  s 
tobb  eff616t  fejez  ki  e  sz6renddel,*  s  a  regi  nyelv  itt  is  tdlmegy 
a  mai  Laszndlaton.  —  Pelddk: 

*  lit  is  el^keriil  az  a  kiilondss^g,  amelyet  m4r  a  nyomat^ktalan  men- 
datn&l  l&ttank  (II.  cikk  m&sodik  jegyz.),  hogy  az  igenek  meghat4roz&84ra 
ir&nyul6  tdrekves  mintegy  >ttilmegy  a  sziiksegszeruseg  hat4rAn«  (Mol.  112) 
8  noha  tkp.  az  ige  fogalma  volna  a  legfontosabb,  megis  vmi  n4v8z6t  emelunk 
ki  kirekesztfi  szbrenddel :  Hogy  &  fene  egyen  meg!  Itt  siillyedjek  el,  ha 
nem  igaz  !  Azon  m  el  eg  en  nyomkodja  r A  . . !  (T6bb  pelda  Mol.) 

**  >A  nemetben  igy  hangzanak  az  eflfele  mondatok:  Greh  j a  in  keine 
Schenke  :k  o  c  8  mdba  ne  jArj !  Bring's  j  a  nicht  her  :ide  ne  hozd  !  Hor' 
ihn  j  a  nicht  an  :  r  d  ne  hallgass  !<  (Kicska.) 


A    MAGYAR    SZdREND.  429 

Fiam,  el  ne  hagyjad  az  te  any&dnak  torv^ny^t  (ComC.  1). 
Kulonbezd  illatok  egybe  ne  egyes^jenek  (Kiir.  Bibl.  1 :  179).  Meg 
ne  Utkozzon  ezen  (Gvad.  BP&l  el.)«  Szaladj,  5cs6m,  de  meg  ne  Mj ! 
(Csok.)  Meg  ne  r^miilj,  k^rlek,  haloviiny  k^pemtdl !  (Anyos  53,  Nemz. 
ktiir.)  Aki  Gomorben  j&r,  el  ne  mulassza  Muriiny  omlad^kait  meg- 
nezni,  el  ne  mulassza !  De  mag&yal  ne  vigye  Tompa  Mih&lyt,  mert  5 
alunni  68  hortyogni  fog . .  (Pet.  TJti  r.  TK),  Parip&dra  lilt^l,  vigyiizz, 
le  ne  vessen !  (Ar.  BH.)  Mindaddig  haza  ne  jojjetek,  mlg  a  vil&gos- 
s&g  f orr&sait  haza  nem  hozziitok  (Mer^nyi,  Saj.  n^pm.  1 : 4).  K5r- 
m5dre  ne  6gjen  a  dolog !  Csak  sz6t  ne  f ogadj  azt&n !  Kezedbe  ne 
vedd  azt  a  konyvet!    (stb.  Kicska  p6ld&i  Nyr.  21:446). 

A  tilt<5  mondatok  kozt  el6fordiil  a  tagad6  sz6rendnek  majd- 
nem  minden  egy^b  formija  is  (vo.  a  VI.  cikkel).  fgy  elfiszor  is 
az,  amelyben  a  tiltds  els6  sorban  nem  az  ig^re,  hanem  valamely 
neTSzdra  \onatkozik. 

Ne  ki  menj,  hanem  he!  Ne  &  konvyet  hozd  el!  (Fog.  p6ld. 
M.  Akad.  ]^rte8it5  1860.  1:227.)  —  A  hdzb6l  a  szemetet  ne  seperd 
az  ajtd  fel6,  hanem  he f el 4!  (Nyr.  6:42,  1.  Mol.  128.)  —  Ne 
nagyon  dicsekedj61  vele !  Ne  k68s6l  sokd!  Ha  kor&bban  akarsz 
odamenni,  ne  mulass  mindeniitt!  (Vers.  MGram.  168.  §.)  Ne  nyelje 
be  6  mindf  im  neked  ezt  sz&ntam  (Ar.  BH). 

A  kirekeszt^s  tagad&sa  (itt  persze  nem-csaJc  helyett 
nc  csak-ksiV): 

Ne  csak  hiist  egy^l,  hanem  kenyeret  is!  —  S  itt  is  el5- 
fordul  a  tagaddsnak  az  ig6hez  csatol&sa  ^s  a  kirekesztett  n6ysz6nak 
h&travet^se :  Ne  szeresd  6letedet  csak  azM,  hogy  6lj,  hanem  az6rt.. 
(Fal.  576).  Ne  szeressUk  egymdst  csak  hesz4ddel  6s  nyelwel,  hanem 
cselekedettel  6s  val6sAggal  (Papp  Gdbor  ref.  pftsp.  MHirlap). 

A  csak— nem  f61e  kirekesztfi  tagadds  itt  term^sze- 
tesen  csak  ne: 

Csak  az  ne  v6rjon  tSlem  levelet,  kinek  megig6rem  (Pet.  TJti 
lev.  L).  Csak  most  ne  hagyjuk,  most  f eszitsiik  emberebbiil  egy  kicsit ! 
(Ar.  Arist.  1:336.)  Csak  te  ne  be8z61j  errfil!  (Joann.  Nyr.  18:547.) 

Fokoz6  kifejezes  itt  ritkdbban  keriil  elo  a  tilto  ig6vel 
egy  szdlamban,  p.  Biz  on  y  ne  men  j  ki !  —  Csak  a  tagad6  niv- 
mds  fordul  el6  gyakran:  Senkit  megne  rontsatok!  (MiinchC. 
113b).  Semmik4ppen  ne  menj  altal  az  en  foldemen!  {K&v. 
Bibl.  1:139.) 

V^gul  meg  kell  emlekezniink  az  6hajt6  mondatokrdl. 
Ezek   is  ugyanazokat  a  sz6rendi  vdltozatokat   mutatj&k,   mint  a 


430  SDfONTI    ZSIOMOND. 

folsz61ft(S  mondatok:  csak  jonne  ki!  ^s:  csak  kijonne!  csak 
jonne  m^r  haza!  es:  csak  haza  jonne  m^!  b&r  hozndk 
vissza!  Y.bdr  hozndk\  vissza!  £s:  b&rcsak  visszahozndk! 
Y.  bdrcsak  visszahozndk !  (teMt  az  6hajt6  indulatsz6  is  dtveheti 
a  nyomat^kot.)  Az  els6  forma  itt  is  kozons^gesebb : 

Yaj  fojtotta  volna  meg  az  liristen  m^g  p&zsitj&ban  ezt  az.. 
gazs&got  (F&zm.  Kal.  203.)  B&r  vkinek  menne  el  az  esze !  (Njr. 
2:113.)  Csak  gyiinnek  ossze  vele  valahun!  (30:487.)  iiSdes  any4d 
udvoz5ltet,  keresnM  fol  6tet  (Nyr.  4:89).  Hogy  vinn6  el  mind  a 
k&nya!  (Abafi:  Goes.  n6pd.  69.)  Hogy  az  isten  verte  volna  meg! 
(Nyr.  2 :  89.)  Ha  ligy  akarod,  legjobb  volna,  adD&m-&ltal  nekik  helye- 
met :  wenn  du  so  willst,  so  tat'  es  not,  ich  trate  ihnen  meine  Regent- 
schaft  ab  (Kaz.  Munk.  8:129).  —  A  hadd  szdcsk&val  itt  is  csak  ez 
a  sz6rend  szok&sos,  mint  a  folsz6litdsban :  Hadd  n^zte  volna  meg 
mag  a!  v.  hadd  n4zte  volna  meg  mag  a! 

De  az  dhajtdsban  a  ket  forma  megkiilonboztet^se  sokszor 
ink&bb  a  jelent6  mondatok  pelddjdt  koveti,  mintsem  a  folsz<5- 
Iftdk^t.  Vo.  p.  bdr  hozna  ki  etelt!  de:  bdr  kihoznd  az 
4telt!  —  mint:  hoz  ki  etelt,  de:  kihozza  az  ^telt ;  —  ellenben 
f6l8z6lft6  moddal  mind  a  kett6  egyformdn:  hozzon  ki  ^telt! 
6s:  hozza  ki  az  ^telt! 

Az  dhajtdsban  is  el6fordulnak  term^szetesen  a  folszdlftd 
^s  tilt6  formdnak  kiilonosebb  esetei  is.  Igy  p.  osszefoglalo 
kifejez^sek  csatlakozdsa :  bdr  o  is  meg  jonne!  bdr  mi  n  dig 
itt  maradna !  vagy :  bdr  megjonne  6  is!  es :  bdr  itt  maradna 
mindig!  Bdr  j6l  megvernek!  Igy  meg:  Bdr  az  ^telt  kihoz- 
ndk!  Csak  a  bah  dm  megldthatndm !  Csak  a  konyvem  meg- 
taldlndm !  Csak  t  e  eljonn^l,  akkor,  tudom,  j61  mulatndnk.  —  Mint 
Idtjuk,  itt  az  ige  bovitm^nye  rendszerint  eliil  marad  (mondjdk 
ugyan  itt  is,  mint  az  osszefoglal6  szdrend  4.  eset^ben  Idttuk: 
csak  t  e  jonn61  el !  de  ez  tkp.  kirekeszt^s :  csak  te  joonel  el  s  ne 
a  bdtydd).  De  a  hadd  szocska  itt  is  a  mdsik  szdrenddel  jdr: 
Hadd  nyelne  be  mind  en  t,  nosza  csak  hadd  falna !  (Ar.  BH.) 

Ohajtds  kirekeszt6  kifejezessel  (mindig  kirekeszt6  szo- 
renddel):  » Dumas  oly  sz^pnek  festi  meg  a  fdjdalmat  is...  ha  a 
v^rpadot  rajzoija,  6hajtom,  bar  csak  verpadon  haln^k  meg!« 
(Pet.  Uti  r.) 

A  tag  a  do  ohajtdsnak  ugyanolyan  a  szdrendje,  mint  a 
tiltdsnak : 

Csak  n e  menne  el !  Csak  e /  ne  menne !  —  Csak  ne  6  menne 
ki !  tJgy  kell !  n  e  az  asszony t  n^zted  volna  magdt,  hanem  a  kez^ben 


A    MAGYAR    8Z6rKND.  431 

steles  i&zok&i  (Ar.  J6ka  o.  lY).  —  ^e  csak  a  hdst  ette  yolna 
meg,  hanem  &  kenyeret  is!  Csak  ^ e  ne  j3tt^l  volna  haza !  Vagy 
oly  ^des  ne  volndl,  vagy  orokk6  uralkodniil  rajtunk!  (Anyos  74. 
Nemz.  ktAr.)  —  Csak  soha  meg  ne  ismertelek  volna! 

Vin.  A  k^rd^sek  8z6readje. 

A  k^rd^snek  ket  l^nyegesen  kiilonbozd  faja  van :  az  e  1  d  o  n- 
tendd  k^rd^s,  ameljrre  igenl6  vagy  tagadd  vdlasz  jdr,  ^s  a 
kiegeszftd  k^rd^s,  mely  a  gondolatnak  vmely  nem  tudott 
r^z^t  tudakoija,  p.  a  cselekv6t,  a  cselokv^snek  hely^t  stb.  stb. 
lit  a  hi&nyz6  r^szt  k^rdd  u^vm&ssal  p6toljuk,  p.  ki  volt  itt? 
hot  j&rtdl?  stb.,  az^rt  e  mdsodik  fajt^t  n^vmdsos  k^rd^snek  is 
nevezhetjilk. 

A  k^rdd  mondat  mindig  nyomat^kos  (»kerd^sekben  mindig 
ugyanazon  hangsillyt,  az  ellenmondd  hangsdlyt  halljuk«  Kicska, 
Nyr.  20:342),  de  azonfoliil  igen  gyakran  jellemzi  a  sajatsagos 
kerd6  hangoztat^s,  vagyis  a  hangnak  emelked^se  az  utols6el6tti 
sz6tagig;  ez  rendesen  a  legmagasabb,  az  utols6  szdtagban  pedig 
ism^t  aUszdll  a  hang;  p.  m e //jott e tek ? *  Ez  a  hangemelkedes 
nines  meg  a  n^vm&sos  k^rd^sekben,  mert  azokban  a  kerd6  n6v- 
mds  elegge  jellemzi  a  mondat  min6seg^t;  tovdbbd  nines  meg  az 
-e  szoeskdval  jellemzett  k^rd^sben,  mert  ez  eredetileg  a  fUgg6 
k^rd^  formdja  (Vne^rjottek-e?  =  mondd  meg,  hogy  megj6ttek-e). 
E  k^t  fajta  k^rd^st  esak  akkor  ejtjUk  emelked6  hanggal,  ha  vmit 
nem  j61  hallottunk  v.  ertettiink,  v.  esoddlkozunk  rajta,  v.  magdt 
a  k^rd^st  ism^teljiik.  P.  k  i  vit  t  e  el  ?  (k  i  is  vit  t  e  el  ?)  hogy 
h  i  vit  t  e  el  ?  hogy  m  e  gjot  t  e  k-e  ?  stb.  —  V^gre  hidnyzik  a 
k^rdd  hangemelkedes  az  tigy-e  ^  nemde  kezdetti  k6rdesekben, 
mert  ami  ezekhez  a  k^rd6  sz6khoz  jdrul,  az  voltakeppen  mdr  a 
besz^Wnek  magdnak  a  k^rdesre  valo  felelete:  ugy-e  eljossz?  = 
tigy-e?  eljossz!  nemde  elment?  =  nerade?  elment.  (Vo.  meg: 
ugy-e  hogy  eljossz?) 

A  k6rdesnek  egyeb  nyomat^kos  mondatfajokkal  kozos 
tulajdonsdga,  hogy  tobbnyire  a  nyomatekos  kifejez^ssel  kezdodik 
6s  nem  kedveli  az  el6k6szit6  reszt,  —  kiveve  ha  ez  valami  ellen- 
t^tet  foglal  magdban,  p.  A  tavali  adoss&godat  megadtad,  de  az 
ideit  (v.  hat  az  ideit)  ||  mikor  adod  meg  (a  nemetben  ilyenkor 

*  Persze  nem  8z411  aid  a  hang,  ha  az  utol86  8z6tagoii  van  maga  a 
nyomatek,  p.  tig  y?  I  at  8  z?  Mt  te  Idt  s  z?  Ilyenkor  es  ha  a  nyomatek  az 
atol86    el6tti  8z6tagon  van,  a  nyom.  8z6tagban    tortenik  a  hangemelkedes  i8. 


432  SIMONYI    ZSIOMOND. 

is  lehetetlen  az  eWk&ziWf  r^sz,  v6.  wann  wirst  du  mir  aber 
deine  neuere  Schuld  bezahlen?).  M&sfele  el6keszft6  r^sz  ardnjlag 
ritkdn  fordul  el6  k^rd^sben,  gyakrabban  csak  a  sz^kely  beszed- 
ben  halljuk.  Megjegyzendd,  hogy  a  k^rdfi  hangemelkedes  csak  a 
Mszolamban  kezdSdik,  nem  az  eWreszben.  —  PiSldak: 

A  Pentesilea  hadnak  ||  hallotta  ked  hlr^t?  (Mikes  Lev.) 
E  II  nem  j6  szok&s-e?  (TJo.)  Nem  bar&tt^l,  ellens^gtdl  tanul&k  e  v&ro- 
sok,  kofalat  ||  hogy  kell  emelni?  (Ar.  Arist.  2:118;  fUgg5  k^rd6s). 
K^pviseloink  kozill  hdnyan  felelnek  meg  koteless^giiknek  ?  A  kony- 
vemet  eltetted  ?  A  konyvem  nines  itt  ?  A  konyvem  hoi  van  ?  stb.  — 
Hat  kejed  ||  hogy  van ?  Hat  az  j  otthon  val6k  es  ||  hogy  vannak ? 
(Nyr.  4:471,  sz^kely.)  Szebbecsk^n  nem  lehetne-e?  (Kriza  362.) 
»Adj  nekem  egy  huszast  kolcson.  Mds  azt  feleli  r&:  Ketto  nem  kel- 
lene-e?«  (363.)  Tdged  kinek  hfnak?  Haza  mit  izensz?  Kit  D^bor- 
k&nak  \alamit  nem  izensz-e?  (TJo.) 

A  vajjon  k6rd6  8z6  rendesen  legeliil  foglal  helyet,  kiilonben 
nem  vdltoztat  semmit  a  k^rdes  sz6rendj6n;  p. 

Vajjon  II  eljonnek ?  Vajjon  kofalat  ||  hogy  kell  ^piteni ?  Vajjon 
eng  em  is  olyannak  v6l  ?  Vajjon  ink  abb  hozzi  ragaszkodn&nk  ? 
(P6zm.  Pr6d.  20.)  Vajjon  nem  f6zik  az  a  gyerek?  Vaj  ki  6..? 
(Vor.)   —  ^ifis  szeret-e  v  a  j  jo  n  ?  (Pet.  Tigris  ^s  h.  2  :  8.) 

A)  A  n^vmdstalan  kerdesben  djra  taldlkozunk  a 
szdrendnek  eddigi  vdltozataival. 

A  megfelel6  nyomat^ktalan  ertesit6  mondattdl  is  rendesen 
csak  abban  kiilonbozik  a  k^rd^s,  hogy  ebben  a  161ekbeli  alanyt 
hdtravetjiik.  P. 

(Az  lir  hiszi  a  felt&maddst :)  Hiszi  az  lir  a  felt^mad&st  ?  (Kiirm. 
Fanni.)  —  (Az  ocs^d  elkls^r:)  Elkis^r  az  ocs6d  ?  —  (Hallottad  az 
iSjsdgot:)  Hallottad  az  lijs&got?  —  (Elment  az  eszed:)  Elment  az 
eszed?  —  Beszilhetek  68zint4n?  (Benedek  E.  Apr6  tort. 
36.)  (Vittek  ki  itelt:)  Vittek  ki  ^elt?  >Bdntotta  ont  meg 
vki?  ^n  v6tettem-e  onnek  vmit?«  (J6kai:  Eppur  si  m.  3:139.)  — 
(!]fides  apdm  fit  v&g :)  Fdt  v&g  6des  ap&m  ?  (v.  az  6des  ap&m  ||  fdt  v&g  ?) 

Az  osszefoglald,  tovdbbd  a  kirekeszt6  ^s  a  tagad6  kifejez^ 
sek  sz6rendje  a  kerdesben  is  csak  olyan  mint  egy^bkor: 

6  is  eljon?  —  Eng  em  is  olyannak  v6l,  mint  a  tobbiek? 
(K&rm. Fanni.)  —  Mind  elhordtAk ?  Messzire  elvitt6k ?  A[z]  mind 
egy  szikrdny^g  t5led  siilt-e  ki  ?  soha  bizony,  lehetetlen !  (Kriza  365.) 
stb.  —  fe:  Eljon  6  is?  Olyannak  v6l  eng  em  is?  Elhordtdk\ 
mind?  stb. 


▲    MAGYAR    8Z6rEND.  433 

BUzdt  visztek  a  v&s&rra?  Az  ocsid  kis^r  el?  ^desapdm 
aprftotta  Sssze  ezt  a  Hi?  Csak  kettdt  hozt&l  be?  £ppen  ezt 
rakt&tok  ide?  —  Nem  fdzik  az  a  gyerek?  M^g  nem  j5tt  haza  a 
kisasszony?  (Benedek  R  Apr6  t5rt.  38.)  Nem  kls^r  el  az  ocsdd? 
^em  az  5c8^d  kis^r  el?  ^em-csak  ezt  hozt&tok  be?  i^ppen  csak 
ezt  nem  tudt&tok  beyinni?  Nem  hozt&l  keveset?  (N^p,  Yas  m.  = 
nem  keveset  hoztiil  ?)  stb. 

Fol8z6b't6  mddtL  a  k^rd^s,  ha  vkinek  a  kfvdnsdgit  tudakol- 
juk;  de  az  igekotds  ig^nek  nyomat^kosabbik  szorendje  itt  sokkal 
gyakoribb : 

(Hozz  m&r  f6t!)  Hozzak  fdt?  —  (Hozz  h&t]  fat!) 
Hozzak\  fat?  —  (Fat  hozz!)  Fat  hozzak?  —  (Qyere  be!) 
B emenjek?  —  H6t  a  tobbi  hova  legyen?  —  foldhe  bujjon? 
elsUllyedjen?  (Ar.  Rage.)  S  abb6l  ne  jusson  nek  em  is?  (Vas 
G.  Nagy  id  ok  71.) 

EUenben  a  k^rd^s  formdjdba  bujtatott  parancs  utdnozza  a 
kozons^ges  folsz61it6  szorendet:  Adod  ide?  =  add  ide!  Men- 
teh  ki  innen?  =  menjetek  ki  innen! 

Az  -e  k^rd6  szocska  nyomban  az  ig^re  kovetkezik,  vagy 
pedig,  ha  ige  nines,  ott,  ahol  az  ige  dllana  (csak  egy-k^t  r^gi 
I'rdndl  fordul  el6  a  nem-e  jon,  el-e  megy-iilQ  szdrend,  de  djabb 
id6ben  elterjedt  ez  a  szokds  tobb  nyelvjdrasban  *).  P^lddk  a  kiilon- 
f^le  esetekre  (vo.  az  -e  n^lkiili  p^ldakkal): 

Hiszi-e  az  lir  a  feltdmad&st  ?  Elkis^r-e  az  ocs^d  ?  Hallottad-e 
az  ujs&got ?    Vittek-e  ki   6telt ?    Kivitt6k-e  az  6telt ?    Y Skj jon  fat 

*  L.  MK5t68z6k  2:187,  Nyr.  12:468,  20:266.  PeldAk :  Nem-e  vipe- 
r4kat  keblemben  neveltem  ?  (Zrinyi  1:19.  v6.  nemde  viper&kat . . .)  Nem-e  6n 
tetuled  csin&ltattam  fdldbiil  ?  (ao.  2 :  67.)  Zeus !  Nem  inditja  meg  ez  vegre 
szivedet?  Aldozattal  neked  nem-e  kedveskedett  ?  (1700  t4j4r61,  Phil.K5zl. 
8  :  58.)  —  A  legdjabbkori  irodalomban  m&r  gyakrabban  oWasunk  ilyeneket : 
»Nem-e  infici&lhat  a  rosszul  tisztltott  ev^eszkoz  egesz  k6rtermeket?  Nem-e 
fordalt  el6,  hogy . . .  ?  Nem-e  jutottunk  ma  m4r  annyira,  hogy . . .?«  (Term. 
Kozl.  26 :  415.)  —  Term^zetesen  m&a  eset  az,  mikor  ig^tlen  mondatban  for- 
dul el^  ez  a  nem-e  ;  p.  Nem-e  ez  az  kek  4g  ?  (Zr. ;  vo.  nem  v  o  1  t-e  e  2r  az 
a  k4k  ^g  ?)  Nem-e  Atkos  vegzet  az  rajtunk,  hogy  . . .  ?  (Gy6ry  V.  Shak,  13  :  237.) 
Nem-e  j&t4k  csup&n?  (Agai  A.  szerint  az  egesz  Tiszamenten  Igy  mondjdk 
Nyr.  15:174;  Korda  I.  szerint  Halason  soha  ^nem-e  eziiat^  hanem  jnem 
eziist-e^  no.  356  ;  de  hisz  az  igevel  is  nemely  nyelvj&r&sban  ink&bb  igy  van : 
nem  ezUst  yolt-e ?  mdshol  ink&bb  \  nem  volt-e  eziia  t?)  —  Ide  tartoznak 
az  ilyeu  fordulatok :  >H4t  nem-e  hogy  elmegyiink?  sz^kelyesen*  (Magyar 
Lexikon,  a  K^rd6sz6  cikkben ;  =  nem  tigy  lesz-e  hogy . .  v.  nem  tessziik-e 
meg,  hogy . .,  vo.  ^y-e  hogy  elmegyiink  ?)  Nem-e  mintha  Bchillertdl  yolna 
ellesve?  (ok  n^lkm  hib4ztatt4k  Phil.E5zl.   16:417.) 

MAGTAB    NTKLVdB.    ZZXI.  30 


434  8IM0NYI    ZSIOMOKD. 

v&g-e  a  kocsis?  —  OsszefoglaMkkal :  Yajjon  6  is  eljon-e?  Yajjon 
mind  elhordt&k-e?  M^g  mindig  azon  torom  a  fejemet,  liogy  csak- 
ugyan  itt  vagyok-e  vagy  sem ?  (Pet.  TJti  r.  XVIL)  —  De  az  osz- 
szefoglal6  kifejez^sek  itt  ink&bb  az  ige  ut^n  kovetkeznek,  m§g  pedig 
a  fosz6lam6hoz  k^pest  tobbnyire  gyongdbb  hangsdllyal:  Eljon-e  6 
is?  Vajjon  elhordtdk-e  mitid?  (Vo.  m6g:  Oh  istenek,  s  6n  mind 
ezt  Wturjem-e?  Vor.  JCaesar  IV:  3.)  —  Kirekesztokkel :  (Csak) 
hUzat  visziiek-e  a  v&s&rra?  Melyiket  v&lasztod?  lelkesed^sed  vagy 
bblcses^ged  szav&t  hallgatod-e  meg?  (J6kai:  Enyim  t.  Nemz.kiad. 
2:1.)  »De  hogy  biimban  igy  hagysz..  Az-e  a  j6  ember8dg?€  (Balassa 
B.  168.)  —  Tagad6k:  Nem  fdzik-e  az  a  gyerek?  Nem  kis^r-e  el 
az  ocs^d?  Yalyon  nem  hasoDl6-e  az  6n  felki&ltilsom  tehozz&d? 
(Zrinyi:  Af.)  ^Yajjon  te  is  nem  azok  sz&mdt  szaporitottad-e ?«  (a 
te  is  szokottabban  hAtrakeriil,  vo.  Nyr.  29:22.)  —  Fol8z6lit6k: 
Hozzak-e  i&t?  Bemenjek-e?  Ne  menjek-e  be? 

Kiilonosen  gyakori  eset  itt,  hogy  az  -e  utdn  kovetkezik  az 
igenek  legkozelebbi  h6\itm6nje  (volna-e  kedved?  vd g-e  f  A t? 
vette d-e  6 s z r e ?),  legtobbszor  az  igekot6 ;  s  ez  a  sz6rend  kivdlt 
folszdlfto  ^rt^kfl  k^rdesekben  &  fiigg^  k^rd^sekben  fordul  el6 
sokszor.  P61ddk: 

Ha  vkinek  a  megszentelt  ostydb6l  olyan  darabocsk&t  adn&nak 
mint  egy  lencse,  adndk-e  n^ki  eg^szlen  a  Krisztus  test^t,  v^r^t? 
(Barna:  Isk.  334.)  M^gis  ezt  a  sok  i-t  is  \\  jegyzette-e  meg 
vmely  gorog  ?  (Foldi,  Kaz.  Levelez.  2:235.)  M^gis  ttbit-e  ez  vkinek 
szem^be  ?  (Uo.)  Yett^k-e  ^szre  a  v&ltoz&s  ok&t  az  urholgyek  ?  (J6kai : 
Eppur  si  m.  5  :  224.) 

JossZ'Q    be  mindjdrt?  Jossz-e  be  vagy  sem? 

Az  hat&rigazf t&sokat  se  felejtse  Kd,  ha  lehet-e  palatinus 
n^lkiil  meg  ?  (LevT.  2:258.)  K^telkedem  is  benne,  ha  adt&k-e  meg 
levelemet  avagy  nem?  (uo.  266.)  Nem  tudom^  vihetom-e  sz&nd^komat 
v6gbe  (Yeresm.  Megt^r.  1).  Nem  az  a  k^rd^s,  hogy  ha  mutely esed- 
tenek-^-meg  azoknak  az  orsz&goknak  lakosi  (Matk6:  BOs&k.  146). 
K6tes,  kothet-e  partra  megint?  (Czuczor  1:81.)  Nem  tudjuk, 
telik-e  Biilownak  gyony6rus6ge  az  ilyen  l&tv&nyoss&gban  (BHirl. 
1902.  lY.  10).  K^rdezd  meg  otSluk,  szabadulok-e  meg  (Abafi: 
Gocseji  n^pdalok  8). 

Yegiil  kiilon  kell  emlfteniink  a  rendkiviil  sajdtsdgos  es  erde- 
kes  yUem  megynondtam'f-iQlQ  tagadd  k^rdo  format.  Ez  nem  igazi. 
feleletre  vdr6  kerd&,  nem  is  igazdn  tagadds,  hanem  »411itis 
k^rdS  tagadds  dlarcdban*  (mint  Arany  J.  mondja  Nyr.  2:10  es 
Hdtr.  pr6z.  361;  igy  Joann.  Nyr.  13:108  68  Lehr  467),  vagy 
legaldbb  olyan  k^rd^s,   amellyel    »dllftdsra   akarjuk  kenyszeriteni 


A    MAGYAR    SZ6R£ND.  435 

a  felel6t€  (Eicska  Nyr.  21:442).  Ez  teh&t  egeszen  mds  ^rt^kd 
k^rdd  szdrend,  mint  a  rendes  yUem  mondtam  meg?*-i6\e  s  az 
ut6bbi,  hab&r  sokszor  alkalmazz&k  helyette,  kifejezd  er6ben  mesz- 
sze  elmarad  mogotte.  Nem  megmondtam  ?  a.  m.  nemde  megmond- 
tam?  tigy-e  (bdr)  megmondtam?  tigy-e  hogy  megmondtam!  de 
taldn  m^g  ezekn^l  is  nyom6sabban,  mintegy  kihfvdn  (szemre- 
hdnyon  stb.)  fejezi  ki  a  k^rdez6nek  a  dolog  fel61  vald  bizonyos 
Yoltdt.*  S  ez  a  forma  kiilonosen  az^rt  nyomdsabb,  mert  a  tagado 
szdcska  er6s  nyomat^kdn  kivtil  az  igekot6n  is  erezhet6  kiilon 
mellekhangstily  van ;  mintegy  yii  e  m  igaz  ?  i?2^mondtam !'  Szarvas 
G.  szerint  e  mondatban:  hdt  nem  dtment  a  tiils6  oldalra?  »a 
tagadd  nem  szdcska  nem  a  fiiggd  mondatnak  dtment,  hanem  a 
f^mondatnak  kihagyott  tortent,  volt,  megesett  dllftmdnydra  vonat- 
kozik;  kieg^szftve  tehdt  voltakeppen  fgy  hangzik:  hdt  nem  az 
(tortent,  volt)  esett  meg,  hogy  dtment  a  tiils6  oldalra ?« 
(Nyr.  22:190.)  Azonban  val6szinflbb,  hogy  a  mai  nem  megmond- 
tam a  r^gi  nemde  megmondtam  vagy  meg  inkdbb  a  regente  szin- 
ten  igen  gyakori  nemde-nem  megmondtam  rovidiil^s^bfil  keletkezett 
(1.  NySz.  es  MKszdk  1:176 — 7  ;  nemde-nem  megmondtam  =  nemde  ? 
nem?  megmondtam!)  A  ^nem  megmondtam ?^  6s  ,nem  megmond- 
tam-e?^  kerd6  alakokkal  a  r^gis^gben  csakugyan  sokkal  ritkdb" 
ban  taldlkozunk,  mint  a  nemde  6s  nemdenem  kezdetdekkel.  — 
P^ldak  a  nem  megmondtam-Ule  szdrendre: 

Nem  megjovendoltem,  hogy  m^g  j6t  tesz  veliink?  b6r  sz^lve- 
sze,  habja  gyakran  volt  elleniink  (Gvad.  £P).  Nem  megj5vendol^m  ? 
(♦das  dacht*  ich  wohl«  Kaz.  5:24.)  Nem  megmond&m?  (sagV  ich's 
nicht  voraus  ?  8  :  147.)  N^zd  a  barmokat :  nem  elverik  b  u  s  d  s  a  n 
az  apjokat?  (Ar.  Arist.  1:193.)  H&t  nem  meg^rdemlem . .  ?  (355.) 
Nem  megfizette  minden  ^jtszaka?  (3 :  249.  fgy  uo.  gyakran,  1.  3  :  317, 
Olossz&rium.)  Bardtom,  a  n^p  mindent  elhisz.  Hdt  azt  ||  nem  elhi- 
8zi,  hogy  a  garabonci&s  didk  hozza  a  j^gesdt  ?  (J6kai :  RRdby  2  :  44.) 
Ha  a  fa  elhal,  nem  elhal  vele  sziv^bdl  hajtott  levele  ?  (Szdsz  K. 
Ford.  17.)  Hdt  nem  meglehetett  volna  Igy  haldldig?  (Abonyi: 
A  mi  n6tdink  1  :  28.)  H  &  t  nem  bevitette  magdt  zsellyesz^k^n  a 
templomba  ?  Baksay :  GyO.  2  :  46.)  Mi  a  man6nak  tetted  azt  a  tut 
«bbe  azsAkba?  nem  elfert  volna  mdsutt?  (Arany-Gy.  N6pk.  2:420.) 
Hdt  mdsnap  reggel  ||  nem  elszoktek?  (Nyr.  6:372,  Orosh&za.)  Mdr  a 
zs&kba  voltak  (a  malacok),  hdt  az  a  mafia  ||  nem  kicsovasztotta  az 
egyiket?  (31:281,  Vas  m.)  No  mdr  meg  a  f^sut  ||  nem  kivette  a 
hajambul  ez  a  gyerek?  (N6p,  Kecskemet.) 

*  S^t  >igeQ  Bzigord  parancsoUst  is  fejezhet  ki  ez  a  8z6rend :  Nem 
lejossz  miiidj4rt  arrol  a  f&rul?  (Szente8)<  Mol.  128. 

30* 


436  SmONYI    ZSIOMOND. 

Nem  igek5t5j  hanem  m&sf^le  bdvitmeny  van  a  k5y.  p^ldAkban: 
Ha  itt  a  bUntet^s  elmaradna,  nem  annyi  lenne-e,  mint  k^st  adni 
ama  zsiv&nyok  kez^be..?  (Pet.  Tigris  6b  h.  3:3.)  H4t  nem  igaz-, 
s&gom  volt?  (N^p,  Kecskemet.) 

Mig  az  iment  id^zett  p^lddk  koziil  a  legregibb  csak  Qva- 
ddnyibdl  vald,  addig  ugyanennek  a  szdrendnek  az  -e  k^rdfiszdcs- 
kdval  vald  haszndlata  m&r  a  17.  sz^adban  is  el6fordal  s  az  ilyen 
m^g  r^gibb  szerkezetekhez  csatlakozik:  >Nem  de  nem  megeskut- 
t616?«  nonne  jurasti  mihi?  (Kdrolyi  stb.  NySz.  nemde-nem  alatt.)  — 
Pelddk : 

y  ally  on  nem  kifozSdenek^  m&r  az  6n  consequenti^im  a  tolem 
citdlt  locusokbdl?  (Matkd:  BOs^k.  280.)  A  Siiri  lelkiismereti  ha., 
nem  megb^lyegeztetett-e,  azaz  a  gonoszs&gnak  mintegy  t^^vel  nem 
megsUttetott-e  (Yeresm.  Megt^r.  68).  Nem  befedetnek-6  t^lben  a 
szolok?  (Madar&sz:  Evang.  188).  Nem  megmondtam  vala-^,  hogy  igy 
l^szen?  an  non  hoc  dixi  esse  futurum?  PPBl.  Nem  megmondtam-e, 
hogy  igy  j&runk?  (>ich  sah's  vorausc  Kaz.  5:  186.)  Ha  a  te  KlArid 
meghalna,  elvetn^d-e  k^p^t?  S  Nincsi  nem  megholt-e  nekem?  (ist 
Sophie  nicht  fiir  mich  gestorben?  9:142;  a  B&csm.  1.  kiad.  181 
m^g  Igy :  Elvehetn^d-e  a  Kl&ri  k^p^t  ?  s  nem  holt-e  meg  Manci 
n^kem?)  Nem  megmondtam-e,  hogy  tobbszor  azt&n  soha?  (Ar.  J6ka 
6rd.   VI.) 

Nem  ez-e  D&vid . .  ?  nem  ennek  ^neklik  vala-e  ?  (K&ldi :  BibL 
1  S&m.  21:11.)  Nem  n&lunk  lappang-e  az  erdonek  legb&tors&gosb 
helyein?  (uo.  23:19.)  Nem  f^rfi  vagy-e  te?  (26:15.)  Vagy  nem 
azoktiil  a  vit^z  magyaroktiil  szdrmazunk-e,  kik  kev^s  n^ppel  sok  ezer 
pogi^nyokat  kergettek?  (Zrfnyi:  Af.)  Azt  ||  nem  okosan  mondja  e  a 
torok,  hogy . .  ?  (Mikes  7.  lev.)  Nem  vigasztal&s^ra  vagyon-e  az  egy 
szeg^nynek,  amidon  azt  Idtja,  hogy  a  fejedelmi  h&zb6l  val6k  is  szuk- 
s^get  szenvednek  ?  (43.  lev.)  Hah !  nem  nyomonibb  vagyok-e  en, 
mint  ti  ?  (ha !  bin  ich  nicht  elender  als  ihr  ?  Kaz.  5:85.)  Ha  nem 
boh6  ember  vagyok-e  6n?  (»eB  geht  mir  narrisch<  no.  223.)  Nem 
esktidt  volna-e  mega  vdros  k^t  harmada,  hogy  dk  egyek  lesznek? 
nem  megkdszultnek  n^zte-e  a  dolgot  minden?  (sahn  nicht  schon 
viele  die  Sache  fiir  ganz  ausgemacht  an?  9:12.)  H&t  nem  v^tek 
volna-e  ily  idvess^ges  sz&nd^kdban  h&tr&lni  s6gor  uramat,  mikor  l&tom 
a  Bzornyu  kedvdt  hozzd?  (Kaz.  K^nyt.h&z.  108.)  Mi^rt  szeretik  as 
aranyat  oly  igen  az  emberek?  nem  hasznosabb  vagyok-e  nekik? 
panaszkod^k  a  vas  (Yitk.  2:122). 

Osszefoglal6  kifejez^s  el5zi  meg  az  ig^s  sz6lamot  a  kov.  p^ldik- 
ban :  Nem  m a g a  is  epedve  v&rja-e  e  percet ?  (Abonyi :  A  mi  ndt&ink 
1 :  28 ;  vo.  nemde  v.  iigy-e  maga  is  epedve  v&rja  e  percet  I)  —  Nem 
m  i  n  d  ^  g  ink&bb  kedvell^d-e  a  gyongyot,  mint  a  koveket  ?  (Kaz. 
Emilia  39.)  Nem  mindig  mondtam-e,  hogy  a  kev^ly  C.  nem  pihen? 
(Ar.  J&nos  kir.)     »A  mi    sz.  Ign&ciusunk    nem    tQbbet    tudott-^  a 


A    MAGYAR    8Z6bEKD.  437 

pask&hos  ^8  kardhoz,  hogysem  a  bibli&hoz?  De..  az  6  rendi  uem 
az  eg^sz  vil&gon  kiterjedeti-6 ?  6s  az  ekl^zsii^ban  nem  s z & m- 
talan  tudds  ^s  j4mbor  embereket  neyelt-6?«  (K&ldi:  Pr^d.  171.)  — 
Nem  el^gg^  vagyok-e  megroncsolya,  megtdrdelve ?  (bin  ich  nicht 
zerstdrt,  zerrtlttet  ganz?  Kaz.  5:91;  v.  ink&bb:  nem  e\6gg6  meg 
▼agyok-e  roncsolya,  tordelve?)  Nem  e\6gg6  t^pi-e  5ssze  szlvemet 
ez  a  meet?  (zerfleischt  nicht  das  0-egenwartige  mein  Herz  schon 
genog?  Kaz.  Sara  S.  6.)  —  Szokottabb  ma  az  5sszefoglal6  kifejez^s- 
nek  b&trat^tele :  nem  epedye  y^rja-e  mag  a  is  e  percet  ?  nem 
mondtam-e  (y.  nem  megmondtam)  mindig? 

JB)  A  n^ym&sos  k^rd^s  szdrendj^ben  sokkal  keyesebb 
a  y^tozatoss^g.  Bendesen  a  k6rd6  n^ymds  ^  vele  a  nyomatSkos 
fdszdlam  kezdi  a  mondatot.  Maga  a  fdszdlam  kirekeszt6 
rendtL,  m^g  pedig  azert,  mert  a  k6rd6  n^ymds  annak  a  fogalom- 
nak  helyettese,  amelyre  a  feleletbeli  AllitmAny  kirekesztfileg  vonat- 
kozik,  p.  mt^  etWl?  hilst  ettem;  hi  ette  meg?  4n  ettem  meg.*  — 
Mis  pSlddk: 

Mit  tegyen  imm&r  a  te  any&d?  (WinkC.  91.)  Mikor  yfgasztalsz 
meg  engemet?  quando  consolaberis  me?  (AporO.  92.)  Jut-e  eszedbe, 
hAnyszor  gy6ntam  6n  meg  ezt  a  gonosz  v^tket  ?  (K&ldi :  Pr^d.  1 :  588.) 
Ki  &11  amott  a  szirtteton . .  ?  (Czuczor :  Hunyadi.)  Eli  ruh&zta  f  el  a 
mezok  liliom&t  ?  (Arany :  Az  elsd  lop&a.)  —  H6t  sz&mra  nyomtatj&k 
LondrAban,  mennyi  %  ki  mi  hetegsighen  holt  meg  (Fal.  5). 
Szedte  a  begy^be,  amit  Idtott  hallott:    merre    mi  panasz  yan? 

*  Neha  megesik,  hogy  a  k6rd6  neymds  elveszti  nyomatek&t,  mert  m&s 
kirekeszt^  ^rt^ku  kifejezest  teszunk  elejbe  er68  ellenmonddssal,  de  azert  a 
neym&8  megtartja  szokott  helyet  az  ige  el6tt ;  p.  >Nem  a  zabnak,  hanem  a 
r  ep  c€nek  mi  yolt  az  &ra?  (Joannovics  peld&ja  Nyr.  18:547.)  Be  t  e  hoi 
yolt&l,  t  e?  (ne  az  dcsedr^  besz^lj !)  —  A  regiekn^l  (6b  r^esen  Arany  J4no8- 
n&l  is)  a  k6rd6  n^ym^s  ut4Q  a  kdz5n8ege8  k^rd^ben  is  el6fordulnak  stilyta- 
lanabb  mondatr^zek,  nyily&n  a  latin  8z6rend  hat&sa  miatt  (yo.  Mol.  87) : 
Tadakozik  yala,  hoi  Krisztns  szuletn^k :  nbi  Chr.  nasceretnr  (MnnchC.  16). 
Miosoda  tegedet  hozott  en  h&zamhoz,  gonosz  asszony?  (Balassa  B.  182.)  Azt 
8seretn6  ked  megtndni,  hogy  mert  annak  az  dri  asszonynak  az  orra  fekete 
68  orc4ja  feh^r?  (Mikes.)  Honnan,  kicsi  szell6,  eg  y&ndora,  jottel?  (Ar.  BH. 
1 1  :  50.)  —  H^be-h6ba  a  nepnyelvben  is  tal&lkozunk  egy-egy  ilyen  kul5nos 
mondattal  s  egyeMre  eldontetlen  kell  hagynnnk^  mi  ennek  az  oka.  P.  Egesz 
nap  azt  6rdzte,  cs6kolta,  siratta,  hogy  mer  nem  az  eleyen  (=  hogy  [az] 
m^rt  nem  eleyen,  Nyr.  18 :  285).  Nem  lehet  eszreyenni,  mi  ezen  tart  (N^p, 
Ijehr  436).  Melydfnk  hamarabb  tanul  meg  t6tal  ?  (kecskem^ti  le&nyt6l  ballot- 
tam.)  —  Itt  emlitiink  egy  m&sik,  gyakori  esetet,  amelyben  a  n^ym4sra  nem 
kSyetkezik  k5zyetetlen  az  ige :  mit  is  mondott  ?  mi6rt  is  maradt  ez  itt  ? 
li.  errdl   MK8z6k  1  :41. 


438  8IM0NTI    ZSIOMOKD. 

(Ar.  Dali&s  id.)  Kin  eh  mi  tetszik?  —  Ig^tlen  p6ld&k:  Hoi 
[van]  h&t  az  igazs&g?  Mire  h&t  a  nagy  siets^g?  (Brassai  p^ld&i 
PhiLKozl.  9:360.)  Melyik  jobb?  (v6.  melyik  volt  jobb?)  :6n  meg 
nem  ^rtettem,  mi^rt  [voln&aak]  az  6n  okaim  olyan  m^ltatlanok 
(Veresm.  Megt^r.  83).  Mi6rt  egyik  ember  forr6  v6rfi,  a  m^ik  hideg 
term^szetu  (Bessenyei :  A  bihari  remote  91).  Ennek  okdt  feltal&lni, 
bogy  midrt  ebben  az  elme  ^lesebb  ^s  amabban  but&bb,  teljes  lehe- 
tetlens^g  (116). 

Ha  a  n^ymdsos  k^rd^sben  az  ige  tagadva  van,  akkor  ez  a 
tagadott  ige  egys^ges  negativ  kifejez^s,  es  el^je  tesszuk  a  kerdd 
nevmdst,  ^p  dgy  mint  a  feleletben  a  megfeleW  kirekesztd  kifeje- 
zest  (vo.  a  VI.  cikkben  B.  IV).  Pelddk: 

G-e  mundoa  neki  meret  nu  eneyc  HB  (m^rt  nem-enn6k  == 
m^rt  ne  egy^k).  Kit  nem  hittak  meg?  (En gem  v.  esak  engem 
nem  hittak  meg.)  Ki  nem  y&rhat  t51em  levelet?  (»Csak  az  ne  vdr- 
jon  t51em  levelet,  kinek  megig^rem.«  Pet.  TJti  lev.  I.)  »Jlftf  nem 
Y&g?  Ki  nem  kapott  m6g  almdt?  Hoi  nem  jArtAl  m^g?  Melyi- 
ket  nem  ismered?^   (Kicska  p^lddi,  1.  Nyr.  21:439.) 

Erre  a  szerkezetre  legtobbazor  a  miert  n^vmissal  van  sziik- 
segiink  ^s  alkalmunk,  kivdlt  ha  valakitdl  sz&mon  kerjiik  valami 
mulasztAsdnak  az  okdt:  Mi4rt  nem  jott^l  haza?  Miert  nem 
amazt  veszed?  M^rt  nem  ide  akasztod  azt  a  ruhdt,  ahovd 
mondtam  ? 

Ezt  a  miert'tel  val6  kerdest  aztan  igen  gyakran  haszn^juk 
ilgy,  hogy  nem  varunk  t&  feleletet,  hanem  —  rendesen  szemre- 
hdny6lag  —  csak  azt  akarjuk  vele  mondani,  hogy  nem  tudjuk 
elk^pzelni  az  okdt,  miert  tett^k  ezt  vagy  amazt.  P.  hit  mert 
nem  sz6lt?  =  nem  tudom  v.  nem  ^rtem,  mi6rt  nem  sz61t.  >Aki 
tudja,  m^rt  nem  mondja,  merre  van  az  orsz^giltja  ? «  (N6pdal.)  — 
Igen  ^rdekes,  hogy  az  ilyen  szemreh4ny6  k^rd^sekben  az  igekotd 
(vagy  dltaUban  az  igenek  legkozelebbi  bfivitm^nye)  magyaros  szo- 
kds  szerint  megeldzi  a  tagado  sz6cskdt,  vagyis  ilyenkor  is  a  nyo- 
mat^kos,  indulatos  ,el  nem  megy'-fole  tagado  szdrendet  alkalmaz- 
zuk  (1.  VI.  cikk  II.  A.  2). 

Arul6  sugarak,  m6rt  el  nem  enyesztek  ?  (Anyos  88.)  Mert  ki  nem 
irtjAk  az  istenteleneket  ?  (Dug.  Szer.  1:166.)  Ha  annyira  szeret- 
ted,  m^rt  el  nem  vetted  a  menyet?  (uo.  176.)  Elszokott.  K^rdeztek 
tole,  m^rt  utdnna  nem  esik  ^s  fol  nem  keresteti  (Dug.  P^ldab.  1 :  156.) 
K^rdezte  6tet  ism^t  a  polgdr,  m^rt  pokolba  nem  hajtja  azt  a  rossz 
legeny t  (2 :  209).  Voltak  barAtim,  j6  embereim . .  Oh  m6rt  meg  nem 


A    MAOTAR    SZ6rEND.  439 

hal&nak  ?  (Pet.  Yoltak  bar&tim . .)  Oh  jaj,  mi^rt  is  harcba  nem  men^k  ? 
(Ar.  Ar.  1:210.)  Mi^rt  be  ne  tudndk,  mi6rt  be  ne  venndk?  eddig 
is  a  v&rat  ki  v^dte,  ha  nem  5k  ?  (Ar.  NC.  1 : 7.)  T61,  ki  elvitted  a 
tdlgy  ordm^ty  f&jdalmit  is  mi^rt  el  nem  viyM  ?  (Tompa  1 :  263.) 
HaUszleg^ny,  hallod-e,  m6rt  meg  nem  h&zasodsz  te?  (Arany-Gy. 
N6pk.  2:206.)  M6r  bort  nem  iszik  ked?  (N6p,  Lehr  418.  Sok  m&s 
p^lda  no.  6s  Nyr.  21 :  446.)  —  Az  igekot6t  n^ha  5szefoglal6 
vagy  fokoz6  kifejez^s  eldzi  meg,  s  ilyenkor  azt  ejtik  leger6sebb 
nyomat^kkal.  F.  M%4rt  4n  is  ott  nem  lehetek?  »Ah,  nUrt  szUnet 
n^lkUl  veled  nem  lakhatok?  (Anyos  54,  Nemz.  kt&r.)  Most  b&nom 
m&Tf  mM  johhan  le  nem  tiportam  a  Idbdt  ?  m&t  johban  be  nem 
utdttem  az  orrdt?  (Koy&cs  P.  Pars,  kaland  30,  Olcsd  kt&r.)  Elb&- 
mitasz.  H&t  m^rt  el(5fbh  nem  adtad  helyzetemet  tiizetesen  el6m? 
(Gregnss,  Shak.  9 :  33.)  Mi^rt  nem  estem  el  h&boru  zaj&ban  ?  mi^rt 
a  tengerhen  sfrom  nem  taUltam?  (Pet.  Jdnos  y.  XYIU;  az  elsd 
mondatban  a  kozous^ges  k^rdo  sz6rend.)  —  N^ha  meg  egy^b,.  siily- 
talan  r^szek  tolakodnak  a  in%4rt  sz6  s  az  ig^s  sz6lam  koz6:  M^rt, 
6h  m6rt  az  ily  esetben  a  l^lek  a  test^tdl  el  nem  y&lhat?  (Kisf.  S. 
G^la  6:15.)  Oh  m^rt  alakjdt  rdd  nem  adhatom?  (Vor.  A  f&tyol  t.) 
De  m^rt  ma  mtlhelyedben  nem  maradsz  ?  (Shak.  2:4.)  De  m^r  is  a 
j6  Isten  az  ilyen  nyomor^kot  el  nem  yeszi  errul  a  yil&grul?  (Nyr. 
1 6 :  560.) 

Az  utdbbi  p^lddk  a  mellett  szolnak,  de  kiilonben  is  alig 
k^telkedhetiink  benne,  bogy  ez  a  kifejez^smod  (mely  a  18.  sz&zad 
el6tt  nem  igen  keriil  el6)  a  r6gis6gben  oly  gyakori  mi&thogy-f&le 
panaszos,  8zemreh^ngy6  kifejez6snek  a  rovidft^se,  teh^t  p.  miert 
el  nem  eny^szteh  ?  =  mit^rthogy  el  nem  eny^szteh  ?  vagyis  mUH 
van  az,  mi4rt  tetted  azt  stb,  hogy...  (vo.  M6rt  van,  bogy  most 
titad  sirok  kozt  tevedez?  Toth  K.^  390.  L.  errol  bdvebben 
MKszdk  2:151  es  Nyr.  16:561.) 

Elfifordul  ugyan  a  mier^-nek  ilyenfele  szemrehdnyo  szorendje 
a  tagad6  szo  n^lkiil  is,  amikor  valaminek  a  megtetelet  hdnyjuk 
valakinek  a  szem^re  vagy  dltaldban  valaminek  a  megtort^ntet 
panaszoljuk  el,  de  foltiin6  kiilonbseg,  hogy  itt  igazi  igekcitd  nem 
szokott  az  ige  el6tt  dllni!  —  Peld^k: 

M^rt  annyiszor  engem  bardtim  boldognak  mondtatok  ?  (Orczy : 
Kolt.H.  21.)  Mert  a  lakont  okoljuk  e  miatt?  (Ar.  Arist.  2:36.) 
M6rt  oly  borusan  josz  ki  hajlokodb6l?  (uo.  364.)  Ok  egymAsba  sze- 
relmesek;  de  hogy  m4rt  engem  vett  h&t  el  9r5kos  klnra,  azt  meg 
nem  foghatom  (KovAcs  P.  Pars.  kal.  71,  Olcso  kt^r).  Mert  ilyen 
nap  ^Itunkben  csak  kiv^tel?  (Tompa:  Palusi  k^p.)  M^rt  vAllaltad  el 
hat  ?  m^rt  m^rfoldeken  uriiggyel  tartdl  ?  (why  hast  thou  abused  so 
many  miles  with  a  pretense  ?  B&kosi :  Cymbeline  3:4;  az  elso  mon- 
datban a  rendes  k^rdo  sz6rend).     Komdm  uram,  m^rt  kend  k^nyes? 


440  SIMOKYI    ZSIOMOITD. 

a  kend  ora  csak  egy  b^res  (Arany-G^.  N^pk.  2 :  227).  XJgyan  6des 
kom^m  asszony,  m^rt  kend  olyan  sovtoy  asszony  ?  (K6pdaL)  M6r  od* 
akasztja  azt  a  rokkot?  (Nyr.  2:512.)  !llSn  nem  tadom,  hogy  az  idto 
ez  a  kukorica  m6r  ilyen  rosszol  kel  ki  (N4p,  Enying  vid^k^n).  — 
A  n^pnyelvben  mi^rt  helyett  minek  ^s  mit  is  el6f ordul :  H&t  m  t  n  e  H; 
tigy  elmorzs&lod  ?  (N^p,  Feh^r  m.  S4c- AlnUls ;  ebben  az  egy  p^ld^ban 
van  igekotd  az  ige  el6tt,  de  itt  a  fokoz6  Hgy  kly&nja  e  szdrendet.) 
Minek  tigy  yiselte  mag&t  a  szemtelen?  (K^p,  Szentes,  MoL  84.)  De 
nem  nyughatott  m^gsem,  minek  a  feles^git  megolte  ok  n^lkiil  (Nyr. 
12:564.)  Mit  olyan  nagyon  btlsul?  (Lehr  418.) 

Yannak  azt&n  m^g  m&sfajta  k^rd^sek  is  olyanok,  hogy  nem 
y&runk  r&juk  feleletet:  azok  a  folkidltd  kSrd^sek  t.  L,  amelyekre 
a  felelet  tigyis  nyilv&n  a  k^rd^sbeli  foltevSsnek  teljes  6a  dltal&nos 
tagaddsa  volna.  P.  ki  tesz  ilyet?  =  van-e,  aki  ilyet  tesz?  senki 
sem  tesz  ilyet;  ki  nem  hallotta  hlr^t?  =  van-e?  senki  sines, 
aki  nem  hallotta  volna  hfr6t,  mindenki  hallotta  hfrSt.  Az  iazji- 
T&s  e  k^rd^sekben  eg^szen  vildgos,  mds  nyelvekben  is  tgj  van,  £s 
nines  sziiks^g  holmi  mesterk^lt  magyardzatra  (amilyennel  p.  Lebr 
veszddik  321  *).  —  Mds  p61ddk: 

Ki  ne  ismerne  engem !  (Pet  TJti  r.)  T6th  Ldrinc  k5lt6i  muvek- 
kel  kezdette  ir6i  p&ly&j&t ;  ki  nem  azokkal  kezdi  ?  (Sz&sz  K.)  — 
Ennyi  kem^ny  sz^p  fog  mit  nem  em^sztene  meg?  (Yor.  Az  egerek.) 
Mit  nem  fognak  r & m  a  gonoszok !  hogy  6n  istentagadd  yagyok 
(Pet.).  Ki  ne  fogadna  el  ily  fdls^ges  indlty&nyt?  (Pet.  Tigris  ^  b. 
2:5.)  Ki  ne  szeretne  m&r  b  e  1  e  egy  ily  n5be  ?  (Ar.  NC.  3.  ^n.) 
HAny  szeg^nynek  a  fej^t  nem  torte  h6  a  szent  igazs&gl  (Tompa: 
Pobaram.) 

Mdr  most  a  magyaros,  n^pies  besz^d  ilyenkor  is  ink&bb  a 
m&sik,  az  indulatos  tagad6  sz6rendet  kedveli  s  az  ebbe 
az  616iik  Idfejez^smddba   csakugyan  nagyon  beleiUik.  —  P61d&k: 

De  kinek  is  szlv^t  meg  nem  l&gyitand  az  ilyen  Syr^neknek 
^nekl^se?  (G-yad.  RP.  el.)  H&nyszor  ott  nem  esty^ledteml  (Kisf.  S. 
Himfi,  Ott  ahol  ^n  nevelkedtem . .)  Hej  te  rayasz  Amor,  miket  fel 
nem  taUlsz !  (Csok.  Dorottya  lY.)  '^3  ki  tudja,  m^g  mit  el  nem 
k5yet  rajta,  ha  fenyeget^sem  zabol&n  nem  tartja  (Pet.  J&nos  y.  XIY). 
A  hal&los  dgyon  ki  meg  nem  bocs&tna?  (Ar.  Toldi  XI:  15.)  Mit  oda 
nem  adna  egyetlen  fi&^rt  ?  (Ar.  TSz.  YIII :  6.)  Mit  meg  nem  ^r  az 
ember    egy    hosszii  ^Iten  ^t,  haj !  (Ar.  Arist.  2 :  338.)    S  ha  felkoto 

*  Hogy  itt  a  nem-nek  hangsulya  kulonb5zne  az  el6bb  t4rgyalt  ^ki 
nem  kapott  m€g  ?'-fele  rendes  kerd^sek  hang8dly&t61  (mint  Lehr  411itja), 
ahhoz  is  sok  sz6  fer. 


A    MAGYAR    8Z6rEND.  441 

szak^llunk  lebocs&tjuk:  ki  f^rfinak  nem  gondol,  aki  l&t?  (3:95.) 
M4r  hogy  ne  ?  hiszen  mi  ne  menne  neked  okos  embernek  ?  s  mit  ki 
nem  6azlelsz  mi  bdlcs  emberbez  illik?  (uo.  1:365.)  Kinj&ba  keriilt 
ugyan;  de  mit  meg  nem  tesz  az  embernek  az  4des  esze  a  zsarnok 
8ziy^6rt  ?  (J6k.  Eppnr  si  m.  3 :  62.)  Mennyit  nem  rem^nylett  meg- 
ifjnlt  nemzetem!  (G-ynlai,  id.  Lebr.)  Mit  meg  nem  tesz  az  ember  a 
j6  b^kess^g^rt  ?  (Baksay :  G-yO.  1 :  36.)  De  micsoda  r^sen  be  nem 
snbannak  az  6n  sugaraim!  (Yik^r:  Hold  reg^i  43.)  Az6ta,  ki  tudja, 
mi  nem  lett  volna  beldle?  (Benedek  E.  Apr6  t5rt.  44.)  Mit  ki  nem 
gondolnak  az  emberek  ? !  Mit  is  ki  nem  gondolnak  az  emberek  ? ! 
H&t  kit  meg  nem  csalt  az?!  (Joann.  p^ld^i  Nyr.  13:108,  201.) 

Yegiil  m^g  k^t  kiilonos  ^s  nehezen  magyardzhato  folki&lt6 
kerd^st  kell  megemliteniink :  mit  en  hidoml  ^s  mit  en  hdnom! 
e  helyett :  mit  tudom  4n  ?  mit  hdnom  ^n  ?  Az  elsdr^i  azt  mondja 
Brassai,  hogy  »or8zdg8zerte  hallhatd  inverzio*  (PhiL  Kozl.  9:361), 
a  mdsikrdi  is  aligha  all,  amit  ^Uftottak,  hogy  csak  a  pal6cok 
kedvelnek  (L  Nyr.  27 :  238,  374).  P61ddk : 

Mit  6n  tudom !  (K6nyi :  Abel  haUla.)  G-vaddnyi,  a  Hdrmas 
Histdria,  Fortun&tus  s  mit  6n  tudom  mif^le  apr6s6g  (Arany :  Onelet- 
rajz,  Mol.  87).  Lesz  5  majd . . .  Mit  ^n  tudom  mi  lesz  (I  know  not 
ivhat  he  shall;  Gy6ry  V.  Shak.*  13:157).  TalAn  Egerbe  val6,  vagy 
m&shov6,  mit  ^n  tudom!  (A  H^t  1894.  154.)  Multjdra,  ^rdemeire, 
szenved^seire  4s  mit  6n  tudom  mire  nem  hivatkozott  m^g !  (Joann. 
p^ld.  Nyr.  27:374;  o  n^mi  kiilonbs^get  sejt  a  mit  in  tvdom  s  mit 
ivdom  in  kozott,  de  ez  csalddds.) 

S  ha  felfordul,  mit  4n  b&nom !  (Arany :  Csendes  dalok,  id.  Lehr 
418.)  B&imi  legyen,  mit  en  b&nom  (Gyulai:  A  v6n  almafa).  HAt 
legyen.  Mit  6n  bdnom  (Baksay :  GyO.  1  :  43).  —  !l6letem  Allna  bdr 
kock^n,  mit  in  hdnndm?  (GryQry  V.  Shak.^  13:157).  —  Levele  csA- 
sz&rnak  s  gyongy5s  adomdnya  terheli  a  tarsolyt :  jaj  de  mit  6  hdnja ! 
(At.  TSz.  5 :  81.) 

De  nyelvjArdsaink  tobbsege  inkdbb  azt  mondja:  mit  tudom 
en?  mit  hdnom  in?  vagy  pedig:  tudom  is  in!  hdnom  is  en! 
(I.  Nyr.  id.  h.)  Vo.  Mit  bdnom  6n?  Jussak  a  bitora,  az  lesz 
nekem  legboldogabb  6ra  (Pet  Szilaj  P.)  Mit  b^nja  6,  ha  fu-fa 
rdnevet!  (Ar.  Bolond  I.  1:86,  id.  Lehr  418.) 

SlMONYI    ZsiGMOND. 


442  NADENICS    ANTAL. 


KOSSUTH  is  A  NYELVl)jfTAS. 

Helfy  Igndc,  Kossuth  Iratainak  sajto  al^  rendezdje  azt 
allf totta,  hogy  Kossuth  egyotlen  egy  szdval  gazdagitotta  nyel- 
viinket.  E  szo,  H.  szerint,  a  ^eny ;  factum.  >A  Pesti  Hfrlapban 
haszndlta  legel6szor,  azutan  a  szosz^ken  s  rovid  u&i&nj  h6iiap 
alatt  az  lij  sz6  koztulajdonnd  v^lt.<    (Magy.  Salon  1885:3.  fiiz.) 

Helfy  ez  dlh'tdsdt  nyomban  megcdfolta  Szily  Kdlm^  (Nyr. 
14:129)  s  kimutatta,  hogy  a  teny  sz6  megvolt  m^r  tfz  6wel  a 
Pesti  Hfrlap  megindulta  eI6tt.  Ha  igaz  az,  mondja  Sz.,  hogy 
Kossuth  c  8  a  k  egy  szdval  gazdagitotta  nyelviinket,  akkor  nem  a 
teny^  hanem  a  tekintdy  8z6  az.  Ezt  csakugyan  Kossuth  hasz- 
ndlta  legel6szor  s  rovid  id6  alatt  koztulajdonnd  is  v^lt.  Annyit 
azonban  Sz.  is  megenged,  »hogy  Kossuth,  a  stflus  nagy  mestere 
sohasem  taldlta  a  magyar  nyelvet  szuknek  vagy  szegenynek:  a 
meglev6   szokincs  eleg  volt  neki,   sohasem   szorult   sz6farag&sra«. 

Vajjon  ?  A  meglevo  szokincs  csakugyan  el^g  volt  neki  min- 
dig?  Sohasem  szorult  volna  szdfaragdsra  ?  Szinte  hiheteilen! 
Kossuth,  a  nagy  ilji'td,  ne  vett  volna  r^szt  a  nyelvdjitAs  mun- 
k^jdban  ? 

Erdekelt  a  k^rdes.  Elovettem  a  Pesti  Hirlap  hdrom  els(3 
(1841 — 1843)  evfolyamdt  s  olvasgattam  benne  azokat  a  cikkeket, 
melyek  ketsegteleniil  Kossuth  tolldbol  szdrmaztak.  A  szembeotl6bb 
szokat  egybevetettem  a  NyUSz-ral  s  csak  azokat  jegyeztem  ki 
koziilok,  melyek  vagy  nem  keriiltek,  vagy  csak  k^s5bb  keriiltek 
szotdrba.  Iteljen  maga  az  olvasd.  Ime: 

AdaUk  1841  (443.  1.):  >Adal6k  biinteto  jogi  eszm6khez.€  — 
E  sz6t  (vo.  NylJSz.)  alkalmasint  Geleji  Katona  Istv&n  csin&lta,  a 
mai  »hagyomAny,  traditi6«-ra.  —  K&szonyi  jogi  muv^ben  annyi  mint 
»corollarium«.  Kossuth  bizoDyosan  itt  olvasta.  Sz6t&rilag  eloszor 
Fog.  (1845). 

Akadiktalan  1843  (515.  1.):  »azt  csak  az  akad^ktalan  muipar 
s  virdgzo  foldmuveles  kolcsonhatAsa  teremtheti*.  —  Nem  keriilt 
szot^rba. 

Alaptd'ke  1841  (81.  1.):  »az  alaptdk^nek  beszerz^s^ben  seged- 
kezeket  nyujtaDi«.  —  Sz^chenyin^l  1833-ban  (Hidegy.  82.  1.)  sarktoke, 

Beligazgatds  1842  (17.1.):  »az  egyes  statusok  beligazgat&s&ba 
egydltaldban  nem  avatkozhatik«.  —  Sz6t&rilag  eloszor  Fog.  (1845). 
V6.  NyUSz. 

Belszerkezet  1841  (753.  1.):  »a  kir.  vArosok  belszerkezetenek 
szabAlyozdsa«.  —  Szot^rilag  eloszor  Fog.  (1845). 

Bev4gzett  t4nyek  1841  (753.1.):  »azt  tehdt  a  bevegzett  t^nyek 
(faits  accomplis)  koz6  sorozvAn«. 

BizoUmdny  1842  (268.  L):  »als6h4zi  bizottm&ny« ;  1843 
(446.  1.):   :»hizottmdnyilag    tanAcskozik^^.   —  £15bb    megbizottsdgj  biz- 


KOSSUTH    ^8    A    UYELVTjjfriS.  ^^3 

tossdg,  hizomdny,  (y'6.  Tory.  tud.  Szt.) ;  a  hizottsdgot  Sz^chenyi  hozta 
divatba.  (NyUSz.) 

Dorgedelmes  1842  (909.  1.):  »B.  lir  a  Jelenkorban  a  Pesti 
Hlrlapnak  ugyancsak  ddrgedelmes,  morgadalmas  l&nds&val  neki 
ugrat.<  —  C^lz&s  arra,  bogy  Helmeczy  az  &gyiid5rg6st  dorgedez^s- 
nek  szerette  nevezni.  Vo.  NyUSz. 

'dUs.  1841  (1.  L):  dlddsdHs ;  1841  (149.  L) :  hajlamdHs]  1842 
(255.1.):  eredm^ydHs;  1843  (25.  1.);  Srdek-  6s  irdemdHs,  sSt  1842 
(724.  1.)  Kazinczy  Gh&born&l  m6g  szamdHs  is. 

Egyenruha  1841  (4.  1.):  »divatfeszes  katona-egyenrub&kc  — 
8z6Urilag  Ball.   (1843). 

JEletfejlem  1841  (443.  1.):  »m6g  nemzetis^gunk,  m^g  alkotmd- 
nyos  ^letfejleraunk  tekintet^ben  isc.  —  K^pz^s^re  n^zve:  hajlik'h6\ 
hajlam,  fejlik'h6l  fejlem. 

Er6sitvSny  1841  (5.1.):  »niinden  erositv^nyi  munkdkat  a  bad- 
ligyminiszteriumbaii  os3zepontos{tani».   —  Ma:   »er6ditm6ny«. 

J^v  1843  (89.  1.):  »magoknak  6rvet  (geltung)  ^s  6letet  ig6- 
nyeljenek^.  —  E  8z6  6rtelemvAltozAsaira  n^zve  vb.  NyUSz. 

Eszmetdrstdds  1841  (761.  1.):  »ez  csak  oUynemu  lebet,  mint 
az  eszme-tArsulAs  (associatio  idearum)«.  —  V6.  NyUSz. 

Fagylalda  184:2  (557.1.):  >waffelbackerey  68  csinos  fagylalda«.  — 
Vo.  NyUSz. 

Fejlem^ny  1841  (443.  1.):  »az  idd  bizonynyal  megbozza  a  maga 
fejlein6nyeit«.  —  Sz6tdrilag  eldszbr  Fog.  (1845). 

Forgalom  1842  (859.  1.):  »kozleked68t,  forgalmat  s  ipariizle* 
tet  nagyobb  v&mmal  ne  terbelj6k«.  —  Lebet,  bogy  Fogarasi  szava. 
mart  m&r  1843-baii   megvau  az  o  Keresk.  Sz6t&rdban  is. 

Follehbenteni  1842  (59.  1.)  >ba  fSllebbentjuk  a  fAtyolt,  melly 
^Uapotunkat,  mint  a  val^s&g  saisi  szobr&t  elfedezi*.  —  Sz6t&rbaQ 
elSszSr  Ball.  (1890). 

HajlamdHs  1841  (149.  1.):  »keresn6nk  (a  szln^szetre)  bajlam* 
diis  ifjakat  s  le&nyk&kat«.  —  Nem  keriilt  sz6tdrba. 

Harcnok  1841  (24.  1.):  »az  isteni  jog  barcznoka«.  —  Nem 
keriilt  sz6tdrba. 

Hars  1841  (806.  1.):  »&z  5sszegyult  ezereknek  16get  basft6 
eljen-barsa«.   —  Versegby  elvondsa  a  barsog-b61. 

Hasonegyiteni  1841  (20.  1.):  >basonegylteni  (assimiUlni)  akar& 
inag&t€.   —  Nem  keriilt  sz6t&rba. 

Haszonv4tlen  1843  (515.  1.):  »amott  Pest  d^lkeleti  r6sz6n 
vesztegel  a  Ludovicea,  ridegeD,  mag&nosan,  baszonv^tleniiU.  —  Mds^ 
mint  a  haszonvehetetlen ;  y'6,  Utlen  6s  tehetetlen,  —  Ma  sines  m6g 
egy  sz6t&runkban  sem.  —  A  Tsz-ban  hasznav^tlen, 

Hatdsos  1841  (249.  1.):  »a  biintet6s  azonnal  bat&sosabb« ; 
1842  (550.1.):  >ba  valaki  el6&llana,  sz6s  6s  bat&sosc  —  Sz6t&rilag 
el5sz5r  Ball.  (1848). 


444  NADENIG8    ANTAL. 

Hivatva    1841    (81.  L):   >min6  roppant   befolj&sra  hiyaty&k<; 

1841  (105.  1.):  »6rezz^k,  mire  hivatY&k«.  —  Sz^chenyin^l  m6g 
1843>ban  is:  »kik  az  elet  nagyobb  szerepeinek  j^tsz^s^ra  I4tszanak 
meghivatva*, 

Hon  1841  (356.  1.):  >N6melly  urak  az  Angolhon,  N^methon 
stb.  ellen  nagyon  febsiidultak.  Azt  mondj&k  az^rt,  mert  »iiekuiik 
nem  honunk«.  Igen  &m !  de  bona  az  angolnak,  n^metnek  stb.  s  ezek- 
r51  van  sz6,  middu  azt  mondjuk,  bogy  angol  bon,  n^met  bon.  —  Szerk.c 

'iaSf  'ies.  Kossutb  igen  szerette  e  k^pzot.  Egy  vez^rcikke 
egyetlen  bas^bj&n  (1842:239.  1.)  gazdasdgias,  mindennapiaSf  testvi- 
rieSf  Hrhiries ;    1841    (81.  1.):    »bogy  a  magyar    eurdpaias    legyen<; 

1842  (17.  1.):  ^teredeties  nemzetis^gUnk^ ;  1842  (612.  1.):  *szunyo- 
giasan  kisszeru;  1841  (4.  1.):  polgdrias  (jelent^se:  purgeres);  1842 
(1.  1.):  sirias. 

IngeriiltsSg  1841  (17.  1.):  »nem  csek^ly  ingeriilts6ggel  szaggat- 
j&k  a  nemzet  kebel^tc  Szot&rbaD  Ball.  (1844):  ingeriilni. 

Iparmuves  1843  (516.  1.):  »a  len^zett,  magokra  bagyott 
iparmiiyesek^.   —  Jelent^se:  a  mai  >iparo8«. 

Ked^ydHs  1841  (201.  1.):  >ked%diis  ^Idelettel  kin^lkozd  t&r- 
salg&si  tebets6g.<    —  Nem  keriilt  sz6t&rba. 

Ked4lyes  1841  (97.  1.).  A  szerkeszto  magasztalni  akarvin 
Bezer^dj  Istv&nt,  :»ked^lyes  szerz5<-nek  nevezi.  »Neme8  ked6lyt[<-t 
6rt  rajta.  V6.  CzF. 

Kereszt-Mrdisek  1841  (158.1.):  »iigynevezett  keresztk^rdesek- 
kel  (cross  examination) «.   —  E16szdr  SimB.  sz6t&r&ban  (1902). 

Keriiletes  1842  (859.  L):  >neb^zkes,  keriiletes  (volominosus) 
4riik«. 

Kozgazdasdg  1841  (97.  1.):  )>k5zgazdasdgi,  kozp^nzugyi  s  n^p- 
vagyonoss&gi  tekintetben^:. 

Kozjog  1841  (241.  1.):  »a  nyilv&nos  kozjog  s  a  mag&nyjog 
k5r^ben<.   —   Sz6tdrban   eloszor  Fog.  (1848). 

Kozositeni  1842  (59.  1.):  >a  keresked^si  ^rdekek  kozosit^sec 
Itt  a.  m.  kozoss^  tenni.  —  Vo.  NyUSz. 

Kozszellem  1842  (17.  1.):   > eleven    k5zszellem  (public  spirit)<. 

Ldtszdlagos  1842  (1.  1.):  »a  szokatlans%  s  ujdons&g  l&tsz6la- 
gos  szfne  miatt«.   —  Sz6t^rban   el6sz5r  CzF. 

Lovagias  1841   (105.  1.):   >lovagias  szellemu  bajnokc. 

Magdnjog  1841  (97.  1.):  »a  magAnyjogi  tulajdont  a  nyilvinjogi 
tulajdont6l  ^les  vonalban  kiilon  vdlasztja<:. 

Magdn-oktatd  1841  (82.  1.):  »es  fel  fogja  ^llitani  a  mag&Dy- 
oktatdk  (privat- decent)   cathedr4it«. 

Maradalom  1841  (250.  1.):  »a  maradalom  (stabilitas)  szelle- 
m6ben«.  —  Nem  keriilt  sz6t&rba. 

Megvitatni  1841  (1.1.):  imegvitass&k  4s  eldk^szits^k  a  napnak 
nagy  k6rd4seit<.   —  Sz6t6rban  elSszor  Ball.  (1843):   debattiren. 


KOSSTJTH    ^8    A    NYELYt^jfris.  445 

Mddositvdny  1841  (93.  1.):  »a  javaslat  k^t  mddoslty&nya 
(amendement)  nyujtat^k  bee  —  Sz6tArban  el5sz5r  1853-baa.  Yo. 
NyUSz. 

MHiparegyetem  1842  (377.  1.):  polytechnikum.  Kunossn&l  mi^r 
1835-ben  muegyetem.  VO.  NyUSz. 

Muiparos  1.  nemzetgazdasdg, 

Nagyhecsu  1842  (53.  1.):  >nagybecsii  aj&nlkoz^sdt  kbszdnettel 
fogadjuk<.  —  SimB.  8z6t&r&baii  (1902)  el5szor. 

Nemzetgazdasdg  1842  (67.  1.):  »a  nemzetgazdasdgot  akkor 
y^ljQk  j6  rendben  lenni,  middn  a  m^paros  mezdre  csup&n  azou  erd* 
f5l58leg  fordol,  melly  a  foldmtivel^si  ^rdekek  t5k6letes  fedez68e  ut&n 
felinaradott«. 

Nyomatikos  1842  (10.1.):  »ezen  ellenvet^st  mi  egy&ltal&ban  nem 
tartjuk  nyomat^kosnakc.   —  E16bb:   »nyomad6ko8«.  V5.  NyUSz. 

Oneg  1841  (24.  1.):  »Szolgailag  k^sziilt  sz6  az  alany  subjectum, 
mellynek  puszta  szenveddlegess^g^re  mutat6  betui  a  »subjectivitas< 
eszmej^vel  merdben  ellenkeznek  (mi  ink&bb  oneg^  onlegeSj  onegiteni 
moQdan6k). « 

Oromittas  1841  (106.  1.):  >oromittas  pillantattal  kls^r^  min- 
den  mozdulat&t«.  —  Elsd  az  ilynemu  osszet^telek  kozott.  Yo.  -ittas 

NyUSz. 

Osszhangzatos  1842  (359.  1.):  »nem  egyebek,  mint  osszbang- 
zato8  v&ltozatok  a  thema  fdlott*.  —  SimB.  8z6tdr&ban  (1902)  van 
eld8zdr. 

Osszpontilag  1841  (9.  1.):  :»oszpontilag  haszn&ltass6k«.  Ma: 
k5zpontilag.   —  Nem  keriilt  8z6t&rba. 

PUlanatnyUag  1841  (5.  1.):  >a  h&boriinak  pillanatnyilag  elej^t 
vett^k*.   —   Nem  keriilt  8z6t4rba. 

Polgdrzat  1841  (249.  1.):  >ez  a  mi  polg&rzatunk  alakja« ; 
(443.  1.):  »olly  gyiirilket  illeszthet  polg&rzatunk  Unczolatdba«.  — 
Sz6t4rban  eldszbr  Fog.  (1845).    Jelent^se:  a  mai    :»&llam«    (ci vitas). 

Bakomdnyos  1841  (225.  1.):  :>nemzetis^gunk  bu  rakom&nyosa 
yolt«.  Jelent^se:   depo8itarius ;  ma:  let^tem^nyes. 

Bejledezni  1841  (123.1.):  »unok&k  unokdiban  ezrediziglen  rej- 
ledezc   —  A  fejledezni  mintdj&ra.   —  Nem  keriilt  8z6t4rba. 

B^leni  1841  (81.  1.):  »m6g  C8ak  cslr&ban  rejlett  gondolat«  ; 
1842  (nov.  3.):  »a  majoratusok  eszm^j^ben  rejlo  jog<  ;  ugyanekkor 
Sz6cbenyin4l  nov.  24- 4n  (Akad.  ifivk.  19);  >ezekben  rejlik  feltdma- 
d48i  erdnkc  Kor&bbi  mtiveikben  a  mai  rejlik  belyett  csakis  rejtez^ 
zel  6lnek.  Vb.  NyUSz. 

Rendszeriteni  1842  (17.  1.)  »a  theoria  rendszerftett  6piilete«.  — 
Az  1845-i  Hiv.  M8Z.  dtvette,  de  utbbb  elpendiilt. 

Bdgeszme  1843  (25.  1.):  »ha  rbgeszm^je  (fixe  idee)  pendittetik 
meg^.   —  Sz6cbenyin61  rogzeszme,  Vb.  NyUSz. 

Szakember  1841  (93.  1.):  »az  lij  &gytirend8zer  feltaUlbja,  mint 
szak  embere*.  —  Fog.  (1845)  mAr  egybeforrva. 


446  NADEKICS    ANTAL*    KOSSUTH    tS   A    NYELYT^jtrlS. 

Szaktudomdny  1841  (82. 1.) :  »szaktudom&nya  jelen  ilUsdt  nem 
is  08merve.«  —  V6.   NyUSz. 

Szdmyvanal  1842  (359.  L)  ^sz&rnyvonal  Yokoy^rhozc 

SzerencsHni  1841  (175.  1.):  >ini  csak  szerencs^lni  akarjok  az 
ev.  magyarokat,  hogy  f6korin&nyz6jukban  illy  f^rfidyal  dicsekedhet- 
nek<.  Jelent^se :  >gratuldlDi,  begliickwUnscheiK.  Nem  kerlilt  sz6t&rba, 
pedig  meg^rdemelte  volna. 

Szuronyszdgezve.  E  helyett  n&la  1841  (329.  1.):  >kiazogezett 
szuronynyaU.  —  Kiss  K&rolyn&l  1843  (Had.  Msz.):  »sziironyt 
szegezni<. 

Tan8z4k  1843  (516.  1.):  >n6melly  egyes  tansz^kekben  a  v&ros- 
ban  is  mukodhetn^nek^:.  —  Sz6t&rilag  eloszor  1844-ben.  Yd.  NyUSz. 

Tanulsdgteljes  1842  (359.  1.):  >illy  eg^sz  k^p  nyujtbat  tana- 
s&gteljes  &ttekint^st.«   —  Nem  keriilt  sz6t&rba. 

Tdrgyavatatlan  1842  (59.1.):  »megkis^rt^  Urgyayatatlan  kezfink 
gyenge  toll&vaU.  —  Nem  keriilt  sz6t&rba. 

Tdrsulati  viszonyok  1841  (2.  1.):  »a  t^rsulati  (socialis)  visso- 
nyok  v&ltozt&val«. 

Tartalomdils  1841  (241.  1.):  »egy  tartalomdiis  el5sz6< ;  noha 
mdr  1835-ben  (Tzs.)  megvolt  a  »b6tartalmii  6s  tartalmas«.  —  Szd- 
t&rilag  elSszSr  Fog.   (1845). 

Tekinmy  1841  (201.1.):  »nem  6ljak  t6bb6  bitorlott  tekint^ly 
kor&t<  ;  (335.  1.):   :>a  Cz.  lir  dltal  id^zett  tekint^lyek  (auctorit48ok)«. 

T^ny  1841  (24.  1.):  ^Szolgailag  k^sziilt  sz6  p^ld&ul  a  n^met- 
ben  mint  magyarban  egyardnt  borzaszt6  iThatsache,  tett  dolog<  — 
a  mi  mag&ban  is  k^ptelens^g,  mert  a  mi  That,  az  nem  lehet  Sache, 
a  mi  »tett«,  az  sohasem  >dolog«  (mi  t^nynek  kezdtiik  neyezni  a 
factumot).«  —  Vo.  NyUSz. 

Titleges  1842  (17.  I.):  »a  statustudomdnyt  t^tleges  (positiv) 
gyakorlati  tudom&nynak  hiszszuk<. 

TetszhaloU  1841  (139):  >tetszholtan  temettet^k  eU.  —  Szo- 
tirilag  Ball.  (1854).  Yo.  NyUSz. 

Tettlen  1841  (105.  1.):   >tettlen  nyugalom«. 

TevOleges  1841  (67.  1.):  »most  mdr  tevdlegesen  mondhatjak: 
hitiinkben  nem  csalatkoztunk«.  —  Mily  furcsdn  hangzik  ez  ma ! 

Tiizetes  1843  (515.  1.):  »az  orszi^gy^delmi  rendszer  tQzetes 
pertractati6ja<.  —  Yo.  NyUSz. 

Ugyanazitani  1841  (175.  L):  »melly  yall&si^t  a  slayismus  6rde- 
keivel  torekszik  ugyanazitani «.  Jelent^se:  >azonositani<.  —  Nem 
keriilt  8z6tdrba. 

tfrholgy  1841   (105.  1.):   >Pesti  iirh5lgyek  sz6p  koszoriija.< 
V4dvdfn    1841    (113.    1.):    ^v^dvAmrendszerc ;    1842     (59.    1.): 

>magas    y^dvdmok    oltalmaznak«.   —   Sz6tdrilag    eldszor    Fog.    1843 

(Ker.  Szt.). 

V4gzetterhes  1842    (359.  1.):   >im  itt  van  az  ad6    v^gzetterhes 

k6rdese«.  Nem  keriilt  szot&rba. 


AZ    EHRENFELD    k6dSX   HIBAs   YAOY    HiIntOS    FORDfriSAI.  447 

Vezircikk  1841  (1.  L).  —  >A  vez4rc%kk  B26  —  mondja  T6th 
B^la  (Sz&jrul  sz&jra,  II.  kiad.  90)  —  Kossuth  alkot^sa  a  n^met 
Leitartikel  nyom&n.  !^s  ezt  adta  cimiil  a  Pesti  Hirlap  6ldn  megje- 
lent  cikkelyeinek.  Gl-r6f  Sz^chenyi  Istvdii  a  Kelet  N^p^ben  kiss6 
csfpos  megjegyz^seket  tesz  e  sz6ra,  mire  Kossuth  v&laszol  a  Felelet 
179-ik  lapj&n.« 

Nem  dJlftom,  hogy  e  szdkat  mind  Kossuth  csin&lta,  de  azt 
igenis  &llitom,  hogy  bizony  6  is  faragott  szdkat;  tobb  j6t,  mint 
rosszat;  de  csin&It  rosszakat  is.  Hisz^  ez  akkor  nem  is  lehetett 
m&sk^p. 

En  csak  nagyon  feliiletesen  lapozgattam  Kossuth  hfrlapi 
cikkeit.  Szorgahnasabb  tanulmdnyozds  bizonyosan  meg  fognd 
ketszerezni  a  fontebbi  kis  jegyz^ket. 

Nadenics  Antal. 


AZ  EHRENFELD-K6DEX  HIBAS  VAGY  HIANYOS  FORDItASAI. 

III. 

E.  66 :  hogy  hana  voltuolna  erzetlen :  meg  annakfelette  sem 
vala  •  • . 

AS.  XXXII,  2 :  quod  quasi  insensibilis  factus  est.  (Valde 
rarissime  loquebatur.)  Nee  insuper... 

A  (  )  k6zdtti  szavak  leforditatlantil  maradtak.  A  SV.  m6gfelel6  hely^n 
(112  a)  is  megvannak.  A  kovetkezCkben  k6dexunk  ink&bb  a  SV.  szovegehez 
8zit,  ahol  Bzinten  loquendi  gratiam,  audaciam  et  facandiam  olva8hat6,  mig 
AS.  csak  audaciam. 

U.  0.  ahibb :  es  belmenuen  varasba 

AS.  XXXII,  4:  et  intrans  ecclesiam  aliqiuim 

E.  57 :  tyztasagos  engedelmessegerewl 
AS.  XXXII,  6 :  de  prompta  obedientia 

E.  57.  aUbb :  honnatt  teneked  Bernaldo  flu  peter:  semmyt 
ynendenestewlfogiian  paranczolnod  f rater  Rufenak: 

AS.  XXXII,  6 :  Unde  tibi,  fili  Petri  Bernardoiiis,  vilis 
homttncio,  praecipere  fratri  Rufino 

SV.  is  igy.  A  fordit6  elfiszSr  is  felreertette,  vagy  a  Petri-i  Petre-nek 
olvasva  fordltotta  a  szentnek  6iimag&hoz  intezett  meg8z6Ut&8&t.  (Sz.  Ferenc 
atyj&nak  ugyanis  Bernardone  P^ter  volt  a  neve,  az  5ve  pedig  a  keresztseg- 
ben  JdnoSj  eleinte  csak  bec^z6  csal&di  nevekepen  viselte  az  ut6bb  vil&ghf- 
ruv^  lett  Francisais  nevet.)  Vaskosabb  felreert^  azonban  a  nyomban  kovet- 
kez6  semmyt  mendenestewlfoguarij  amely  csak  dgy  magyardzhat6,  ha  feltesszuk, 
hogy  a  fordit6  el6tt  oly  kezirat  volt,  amelyben  j^yakorlatlan  szemmel  a  vilis 
(h)omuncio-t  nil  omuino-nak  is  lehetett  olvasni,  ami  vilis^  ill.  uilis  szok&sos 
rSviditese  (uW)  raellett  epen  nem  lehetetlen. 


448  KATONA    LAJ08. 

U.  0.  al&hb :  hewtewset  le  aete. 
AS.  XXXII,  7 :  nudavit  se  tunica 

A  NySz.  a  KOntlSs  8z6  alatt  e  helyet  nem  iddzi.  Pedig  viligos, 
hogy  itt  is  kewntews-i  akart  imi  a  kddez  ir6ja,  ill.  ixi480l6ja,  nyomban 
ut^a  csakugyan  keumtetoset  olvashat^  ism^t  a  tunica  forditAsakepen. 
E  helynek  az  eredetit^  val6  csekelyebb  elt^reseibez  1.  a  SV.  m^^elel6  sza- 
vait  is  (112  a). 

E.  58 :  ayoytatost  mongyauala 

AS.  XXXII,  9:  dure  dicebat.   SV.  112  b:  denote  dicebat 

E.  teMt  itt  SV.-t  kSveti  AS.  ellen^ben. 

E.  58.  aldbb:  betegeket  latogasatok 

AS.  XXXII,  9:  si  vultis  vitare  infernum 

SV.  112  b:  si  vitare  vultis  infernum 

Fordit6iiknak  ismet  egyik  olyan  felreertdse,  amely  csak  palaeographiai 
alapon  fejthettf  meg,  mint  az  im^nti.  A  vitare  infernum  helyett  vifitare 
infirmum-oi  olvasott,  amely  el^  persze  sehogysem  illett  a  Si  vultis,  ezt  tehAt 
elhagyta.  Az  eredetinek  ismerete  uelkiil  itt  kulonben  senkisem  gyanltana 
ekkora  elterest,  mert  v^letleniil  a  fordlt6  koholm^nya  is  egteen  j61  beleillik 
a  szdvegbe ;  csak  az  al&bb  kdyetkez6  si  pergere  vultis  ad  caelum  8z6iioki 
ellentetess^ge  vesz  el  miatta. 

E.  59  :  Es  mykepen  nepuek  epeyteserewl  es  cristusnak  yuhy 
vygaztalasarol 

AS.  XXXII,  1 3  :  Et  sic  aediticato  populo  et  Christi  ovibus 
consolatis 

Az  abl.  abs.  meg  nem  ertesen  alapi&16  zagyval^k. 

U.  0.  aldbb:  De  terenek  e^  vydeknek  helyre 

AS.  XXXII,  14:  ad  locum  Portiunculae  redierunt. 

A  rOviditessel  jelzett  Portiunculae-i  provinciae-nek  n&hette  a  fordit6. 

E.  60 :  Az  e  lap  elejen  lev6k  nagyon  elt6r6k  mind  az  AS. 
XXXIII,  2,  mind  a  SV.  (113  a)  szoveg6t6l,  melyet  itt  a  forditd 
egydltaldban  nem  6rtv6n  meg,  eg^szen  mds  valamit  tett  a  helyebe. 
Az  eltert)  szavak  a  Nyelveml^ktar  VII.  k.  28.  1.  14.  es  15.  sord- 
ban  vannak. 

E.  60.  alabb:  Es  sok  emberektewl  zerkeztetet 
AS.  XXXIII,  3 :  et  a  multis  hominibus  sociattis 

U.  0.  aMbb :  meg  kewtelezek  ewtet  hogy  meg  mondana 
AS,  XXXIII,  5 :  conjuraverunt  eum  ut  diceret 

U.  0.  aldbb :  ky  eleue  yew  kewteliiel  Ew  ymadsagyual  enge- 
met  meg  gyoyta  es  kinoz 

AS.  XXXIII,  6 :  qui  incedit  cum  tasca,  suis  (sanctis  vir- 
tutibus  et  humilibus)  orationibus  incendit  et  cruciat 

SV.  113  a:  qui  incedit  ctim  racha  etc.  (a  tobbi  eg^zen 
ligy,  mint  AS.) 


AZ    EHRENFELD    k6dEX    HIBis    YAOY    hUnTOS    FORDfrlSAI.  449 

E.  61 :  Dyzessegnek  magyarcusaitya  ky  testet  meg  ekeseyt 
Es  lelket  malastra  bel  vyzen :  malazt  zeretew  zent  flferencz 

AS.  XXXVm,  1 :  Oloriosae  innocentiaey  quae  corpus 
decorat  et  animain  ad  gratiam  introducit  et  gloriam.  amator 
Franciscus. 

SV.  90  b :  Gloriose  innocentie  que  corpus  decorat  animam 
ad  gratiam  introducit  ad  gloriam.  Amator  sanctus  Fr. 

Meg  a  SY.  romlottabb  helye  sem  oly  hom^lyos,  bogy  akkora  felre^r- 
test  okozhatna,  amm6t  itt  a  fordlt6  elkovetett.  Neki  teh4t  val68zinnleg  meg 
romlottabb  szoyeg  at4n  keUett  indi&lnia. 

U.  0.  aldbb:  egbe  fel  emeletlen 

AS.  XXXVin,  3:  levatum  in  aere   (sicut   infra   dicetur.) 

Teh4t  emeletien  olva6an(l6,  s  lebet,  bogy  a  k6dexben  igy  is  van,  csak 
a  kiad6  tevesztette  el.   (Nyelveml.  VII.  k.  29.  1.  10.  s.) 

A  (  )  kozSttiek  leforditatlantil  maradtak,  vagy  a  fordit6  eredetijeben 
sem  Toltak  meg.  A  SV.  8zi5yegeb61  is  biAnyzanak. 

U.  0.  aMbb:  egy  zepsegew  kerestett  elewt  menny 

AS.  XXXVni,  5:  (=  SV.  91a  4.  6s  5.  s.):  crucem  pul- 
cherrimam  praecedentem  (et  Christum  in  ipsa  pendentem). 

A  (  )  k5zdttieket  a  fordft6  elbagyta,  vagy  nem  voltak  az  eredetijeben. 

E.  (\2 :  predicalokuala  mend  ez  vylagnak  yewendew  n2igyhyrt 
AS.  XXXm,  9 :  praedicebam  famem  magnam  in  universe 
orbe  venturam  (SV.  i.  h.  is  fgy). 

B  yaskoB  f^lre^rtest  m^r  Szarvas    G4bor  is  megjelOlte  a   Nyr.    1  :  216. 

U.  0.  mindjdrt  utdna:  Es  mondomuala  enmagamott  zegen 
embernek  lenny:  ky  kynek  zerelmeert  ysten  enged  es  ad:  Az 
zegencze  ehsegnek  dewge  mellet  ystentewl  nem  hagyattatykuala 
meghalny 

AS.  XXXm,  9:  et  dicebam  me  scire  quemdam  pauper- 
culum  hominem,  pro  cujus  amore  Deus  parcebat,  et  donee  ille 
pauperculus  viveret,  famis  pestilentia  non  mittebatur? 

SV.  91  a:  egeszen  igy,  csak  a  ket  kiemelt  sz6  belyett  Dominus  es 
pestUentissima.  Az  eredeti  nelkiil  teljesen  ertbetetlen  bely. 

E.  63 :  nem  czak  fewueknek  gewkeret  De  es  faknak  kerget 

AS.  XXXVIII,  12 :  non  solum  radices  herbarum,  sed  cor- 
tices arborum 

SV.  91  a:  non  solum  radices  herbarum,  sed  et  cortices 
arborum 

A  SV.-bez  kozelebb  4116  eredetinek  meg  a  sz6rendet  is  nyomon  koyet6 
szolgai  fordft&sa. 

TJ.  o.  alabb :  tyzta  =  claret,  —  meg  feythetetlen  =  ineflFa- 
bilis.  (AS.  XXXVni,  13  ^s  SV.  91  a.) 

MAOTAB    mrSLy^B.    XXXI.  31 


450  KATONA    LAJOS. 

U.  o.  aldbb  (a  kov.  fej.  elejen) :  vy  ysteny  malastott  Az  ew 
aldot  lelke 

AS.  XXXIX,  1 :  nova  et  divina  charismata  in  ilia  sua 
anima  benedicta 

SY.  01  b  egeszen  igy,  csak  et  nelkiil. 

U.  0.  aldbb :  Mykeppen  reytett  hytuel 
AS.   XXXIX,    2 :  sicut   oculata   fide    —   SV.  91  b :   sicut 
occulta  fide 

ForditiSnk  itt  a  SY-hez  k5zelebb  4116  romlott  szd^eget  kovetett.  Mert 
hogy  az  oculata  a  helyes  olvas&s,  az  a  kovetkez^kbdl  egeszen  vil^god. 

E.  64:  ymadsagnak  es  egyebnemew  ysteny  dolgok  kewzewt 
hagyauala  lenny 

AS.  XXXIX,  3:  interesse  ad  orationis  clandestina  studia 
(SV.  i.  h.  szint^n  igy.)  A  nyomban  ^kovetkezS  homdlyos  hely  is 
csak  az  eredetib61  vildgosodik  meg,  Ep  igy  a  fejezet  v6ge  is. 

E.  67 :  hogy  az  kepnek  alataualo  mezeytys  el  romta 
AS.  XL,    5 :   (=  SV.  97  a) :   ita   tamen   quod   caementum 
non  destruxit  picturae  substratum. 

Teh4t  6pen  ellenkez61eg,  mint  fordit6nkn&l.  Csak  a  harmadik  kiser- 
letn^l  vakarja  le  a  kep  alatti  meszet  is. 

E.  68 :  Es  magokat  gondoluan  annak  gonozsagaroi 
AS.  XL,  10 :  et  advertentes  illius  malitiam 

E  szavak  es  a  k5zvetetlenul  ut&nok  kovetkez^k  hi4nyzanak  a  SV. 
m6gfelel6  helyen.  Itt  tehdt  fordit6nk  az  AS-hez  kozelebb  4116  szoveg  nyomin 
dolgozottf  de  nem  ertette  meg  egeszen  j6l. 

E.  71 :  Az  anneban  geryede  meg.  ez  mondot  alazatossagnak 
zerelmeben:  ysteny  meltosagos  yozagat  ewlelesuel: 

AS.  XLI,  4:  in  tantum  exarsit  amore  ad  habendam  yir- 
tutem  dictae  humilitatis  Dei  amplexu  dignissimam. 

SV.  106  a  szinten  igy,  csak  exarsit  h.  exardescit. 

E.  72 :  ky  zentleleknek   myatta  aldot  cristost  meg  esmered 
AS.  XLI,  9 :   Qui  per  Spiritum  sanctum  recognoscens 

A  kiemelt  szavak  nem  a  fordit6  betold4sa,  hanem  a  SY-vel  rokon 
szoyegen  alaptilnak,  de  m4r  a  meg  esmered  helyteleniil  yan  a  megBz6Iit48ba 
belezavarva,  mert  m4r  az  elbeszelesnek  tov4bbi  menetebe  tartozik. 

E.  73 :  Clara  alattyaban  es  ur  iesus  cristusnak  neueben 
ayoytatos  men: 

AS.  XLU,  1:  (=  SV.  140  b):  Quum  devotissima  Christi 
sponsa  Clara  re  et  nomine. 

A  szentnek  neven  alapul6  sz6j4tek,  melyet  a  fordit6  nem  ertett  meg 
8  a  nyakatekei*t  sz6renddel  meg  jobban  elhom41yositott. 


AZ    EHREKFELD    k6dEX    HIBXs    VAGT    HLLnYOS    FORDfriSAI.  451 

U.  0.  al&bb:  lelkebeo  yelest,,.  lenny... 

AS.  XLII,  4 :  spiritu  praesentialiter  interesse ;  (5.  ita  quod 
tarn  cantum  fratrum  quam  organa  usque  ad  finem  missae  lucu- 
lenter  audivit.  Et,  quod  plus  est,  sacram  communionem  accepit 
et  plene  consolata  remansit.) 

A  (  )  k6z5ttiek,  melyek  a  SV.  megfeleld  hely^n  is  meglelhet^k,  for- 
il{t;48ankb61  hi4nyzanak.  Lehet,  hogy  a  fordlt6  csak  az^rt  hagyta  ki  e  szava- 
kat,  mert  al4bb  rtoben  tigjiB  ismetl^dnek.  A  fordftds  itt  kiilonben  is  kisse 
szabadabb  a  szokottn&l. 

E.  75 :  Es  gyaJcorta  papa . . . 

AS.  XLIII,  2 :  Etenim  qitadam  vice  papa . . .  (S V.  141  a 
ugyanigy.) 

TJ.  0.  al^bb:  ki  vala  zent  leleknek  tytkosa 
AS.  XLIII,  2  aMbb :  quae  erat  sacrarium  Spiritus  sancti. 
(SV.  i.  h.  =) 

n.  0.  al&bb :  kynek  magadott  egezlen  aldozott  aldozast  ayan- 
dekoztal. 

AS.  XLIII,  4:  cui  te  totam  in  meduUatum  sacrificium 
obtulisti 

SV.  141  a :  cui  te  totam  immaculatum  sacrificium  obtulisti 

A  fordit&8b61  nem  ddiithet<5  el,  hogy  fordit6nk  el^tt  e  k6t  olvasat 
xnelyike  lehetett,  vagy  nem-e  esdtleg  egy  harmadik  :  csak  annyi  bizonyos, 
hogy  barmelyik  volt  is,   nem  drtette  meg  e  szep  helyet  teljesen. 

E.  76:  engedelmessegnek  myatta:  [  ]  hogy  ez  kenerekre 
tegyed . . . 

AS.  XLIII,  6 :  praecipio  tibi  per  sanctam   obedientiam . . . 

A  kiemelt  8z6  kimaradt  a  [  ]  jelolt  helyen. 

U.  0.  aUbb :  zent  CresteneJc  yegyeuel 
AS.  XLIII,  10:  Virtu  te  cruets 

A  Crestenek  helyett  a  Nyelveml^kt.  szovegeben  Cresteimek  olvashat^, 
de  a  8ajt6hib&k  jegyzek^ben  az  eldbbire  van  igazltva. 

E.  77:  ki  sok  elmenek  myatta  valla  nagy  ketseg: 
AS.  XLV,  1 :  qui  per  multos  annos  passus  est  dubitationem 
maximam 

SV.  109  a  szint^n  Igy,  csak  a  ket  utol86  8z6  felcserelve.  A  neh&ny 
florral  al4bb  k6vetkez(5kben  k6dexunk  e  szavai :  ystentewl,  vgy  hogy  ew 
elmeyenek  magaztasaban  gyakorta  el  rywtetykvala  mind  az  AS.  mind  a  SV 
8zdveg6bdl  hiAnyzanak,  nemkiilonben  a  k6vetkez6k  is :  byzuan  ez  mondor 
ketsegtewl  meg  zabadolny  ez  ydeny  embernek  myatta.  Egy  sorral  al4bb  zen 
fferencz  helyett  zent  Egyed-nek  kellene  lennie. 

E.  78  (a  kov.  fej.  cfmeben):  hogy  aloJiad... 
SS.*  12:  Quod  reputabat . . , 

*  A  rdviditesek  magyar4zat&t  1.  az  elsd  kdzlem^ny  elejen  Nyr.  31 :  312. 

31* 


452  KATOHA    LAJ08. 

E.  78—79 :  mert  ez  D  ellen  teweunek  orsag  volna  zerzettnek» 
SS.  12:  quia  contrarium  facere  furtum  esset 

R  79:  yelensegesbelyet  —  SS.  13:  in  speciali  (SV.  14a=) 

U.  0.  alAbb  (a  kov.  fej.  elej^n:  bewlczes^  —  SS.  14:  soler- 
tia  (SV.  14a  =) 

E.  80:  ez  vylagy  pap  —  SS.  14:  saecularis  quidam  (SV. 
14  a  =) 

U.  0.  aldbb:  De  hogy  az  frater  az  Paranczolatott  nehezen 
telyeseytyuala  meg: 

SV.  14  a :  Dum  autem  frater  ille  gratanter  impleret  (14  b) 
iussum 

Teh4t  epen  ellenkez51eg,  szivesen  teljesitette  Sz.  Fer.  paranc84t.  A  for- 
dit6  a  gratanter -i  a  gravitet'Tel  t^yesziette  Gssze,  ill.  ennek  olTasta.  A  S8. 
Bzovegeben  e  szavak  nincsenek  meg. 

E.  81 :  ewnekyk  nayassagokrol  —  SS.  18 :  de  conversione 
illorum  (SV.  16  b  =) 

A  converaiO'i  a  conversatio-YoX  t^vesztette  Qssze  a  fordft6,  melynek 
xi41a  tobb  helyiitt  nayassa^  slz  egyertekuje. 

U.  0.  alabb :  monduala  nekyk  hogy  ne  mennenek  alamyznaert 
SS.  18:  non  dicebat  eis  ut  irent  (SV.  15  b  =) 

Ut&na  Deh&ny  sorral  lejebb  ugrott  a  fordft6  szeme  s  az  al4bb  kovet- 
kezd  mondat  elejet  (Es  mykoron  ygen  meg  faradoituolna)  ide  iktatta,  abol 
semmi  ertelme  sincscn,  de  a  maga  hely^n  megint  ismetli. 

U.  0.  aldbb :  mert  czak  nagyaeleg  esmerykuala  telyesseguel 
SS.  18:  quia  nondum  etiam  plene  cognoscebant 
SV.  15  b:  quia  etiam  hoc  nondum  cognoscebant 

E.  82 :  hyttuan  zegensegnek  eletytt 

SS.  18:  verissimam  paupertatem  (SV.  15  b  =) 

De  a  Sabatier  kiad48&ban  (37.  1.  b  jegyzet)  idezett  Mz.  1743  es  989 
jelzetu  parisi  keziratok  e  var.  Iecti6t  adj4k :  viam  verissimae  paupertatis. 
Fordit6nk  el6tt  is  ilyenfele  szoveg  lehetett,  mert  a  viam-ot  tevesztette  dssze 
a  vitam-mski.  A  mindeniitt  kozds  verissimam  h.  pedig  vilissimam'Oi  olyasott. 

E.  82.  aldbb:  bewlczekewzewl  —  SS.  18:  ex  sanctioribus 
(SV.  15  b:  ex  sapientioribus) 

U.  0.  aldbb:  ky  egy  penzbelewl  zaz  penzt  ad 
SS.  18:   qui   de   una   nummata   offerret   centum    denarios 
(SV.  16  a  =) 

E.  85 :  Mert  erre  vagyonk  hyuatalosok  es  yaronk  vr  elewt 
es  emberekelewtte 

SS.  20 :  quia  ad  hoc  vocati  sumus  et  professi  sumus  coram 
Deo  et  hominibus  (SV.  17  a  =) 

A  professi  iz6t  a  profecti-rtd  tevesztette  osaze  a  fordit6. 


XZ   lEBX^TFELD    KdDEX    HIBIb    YiLQT    mlKTOS    FORDh'iSAI.  453 

E.  86:  Hostyensisnek  vra  ky  lewn  Geregely  papaya 

8S.  31:  Dominus  Ostiensis  qui  fuit  postea  papa  Gregorius 

Hagolinas  ottiai  pQapdk,  a  kMnt)bi  IX.  Gergely  p&pa. 

E.  88 :  aholot  az  kenereet  vyselyuala  alamyznaual  es  vewue 
ew  yallaral  az  henerett 

SS.  25:  ubi  apportabat  peram  cum  eleemosyna.  Et  accepit 
peram.  Mind  a  k^tszer  panem-nek  nezte  a  fordft6  a  peram  (szaty- 
rot)  szdt. 

R  88  aldbb   (a   kov.   fej.  elej^n):    zerzett    fy    elett    kysseb 

fraterokee: kytt  ystennek  fya  ez  vtolso  ewdewben:  keivif£tte 

€w  mennyey  attyanaA; 

SS.  26:  Eeligio  et  vita  Minorum  fratrum quern  Filius 

Dei  in  hac  novissima  hora  postidavit  patri  suo  cadesti 

A  latin  8z6rend  szolgai  kdvetese  4a  a  dat.  megtart^sa  ott,  ahol  -tol  raggal 
keUett  Yolna  fordltani,  e  helyet  a  legnehezebben  erthet^k  egyikev^  teszik. 
Szinte  bajos  elk^pzelni,  bogy  ugyanaz  a  fordlt6,  aki  neba  lapokon  4t  eg^szen 
turbet^en  iiltette  &t  az  eredetit,  belyenkint  bogyan  kdvetbetett  el  ekkora 
botlAaokat.  Ha  csak  azt  nem  tesszuk  fel,  bog^y  felv41tTa  tobben  is  dolgoztak 
a  fordit48on,  ami  epens^ggel  nines  kiz^rva  a  kozepkori  kolostorok  41et-  6b 
mankarendje  szerint.  E  felteves  alapj&n  egeszen  ketsegtelen  lenne,  bogy 
k6dexank,  amely  egy  kez  ir^sa,  m&r  csak  egy  regibb  eredetinek  m^solata  ; 
•ezt  kulQnben  eleg  egyeb  ok  is  t&mogatja. 

E.  89:  Es  menden  lelky  zegenekrewl  monda  azt  de  maga 
yelennen  monda  kewsseb  baratok  zerzetenek:  Mykeppen  meg 
yrtata  venturanak  egyhazdban: 

SS.  26  :  Et  licet  de  omnibus  pauperibus  spiritualibus  Domi- 
nus hoc  intellexit,  praecipue  tamen  praedixit  religionem  fratrum 
Minorum  in  ecclesia  sua  esse  venturam.  (SV.  20  b  egeszen  igy, 
csak  inteUexit  h.  inteUexerit,) 

Alig  erthetd,  bogy  az  a  fordlt6,  aki  e  konnyu  belyet  ennyire  felre- 
ert^tte,  mikep  forditbat  lapokon  kt  meglebet^s  sim4n  es  ^rtelmesen,  belyenkint 
pedig  egesz  j6izu  magyars^ggal  is.  L.  az  el^bbi  jegyzetet. 

E.  90:  ytelew  helyen  —  SS.  26:  in  consistorio 

U.  0.  alibb:  valakytewl  —  SS.  26:  ab  aliquibus  religiosis 

E.  90— 91 :  mert  el  kezdyk  ||  meglen  azokot  kyk  ystene 
SS.  26 :  quia  non  percipiunt  quae  Dei  sunt.  (SV.  20  b  =) 

E.  91 :  Azert  nem  ygen  nagy  ha  vr  ysten  akart  vallany 
egy  vy  nepet  mend  azokbalol  kyk  el  multanak:  egyessegest  es 
vala^ost  eletben  es  bezedekben:  ky  elegednek  meg  czak  azon 
felseges  es  gyczewseges  cristoson 

SS.  26 :  Non  enim  est  magnum,  si  Dominus  voluerit  habere 
unum  novum  et  parvum  populum  ab  omnibus,  qui  praecesserunt, 
singularem  et  dissimilem  in  vita  et  verbis,  qui  esset  contentus 
habere  ipsum  solum  didcissimtim. 


454  KATOKA  L.    AZ  EHB.  k6d,  HIBIs  YAGT  HIIKTOS  FOBDfriBAI. 

SV.  20  b :  a  vigen  kisse  elterd,  disalmilem  h.  aimilemy  az  ntolsd  iza- 
vak  pedig  Igy:  habere  ipsum  cUtissimum  et  glorioaum  ab  hominibus  huius 
seculi  despici.  L&tniYal6,  hogy  a  mondat  csak  ezzel  a  z&radekkal  teljes 
ertelmu.  Fordit6nk  e  hely  vallom&sa  szerint  is  olyan  8z6yeget  kovetett,  mely 
reszint  a  SS.,  reszint  a  SV.  nyomdn  haladt,  de  egyikkel  sem  egyezett  teljeseo. 

E.  91  aUbb  (a  kov.  fej.  elej^n):  mykoron  bodog  fiferencz 
uoltuolna  azysmellet  Rigumtortom  nevew  varasncU 

SS.  28 :  quum  esset  b.  Pr.  apvd  eundem  locum  (SV.  22  a  ==) 

De  a  Sabatiemel  (57.  1.  a  jegyz.)  idezett  4354.  sz.  yatik&ni  keziratban : 
apud  Bigum  Tortuvn  prope  Assisium^  tehki  6gy,  mint  k6dexaiikbeiL  Ezen 
es  egyeb  nyomokon  indtilva,  nem  lesz  neh^z  forditbnk  archetypos&t  meglebii, 
amire   mAr  az  eddigi   jegyzetekben  is  ig^yekeztem    n^h4ny  nyomjelzest  adni. 

U.  0.  aldbb:  hinkaA;  —  SS.  28:  potius. 

£z  csak  ir^si  hiba,  ha  nem  a  kiad6  rossz  olvas^a  vagy  ki  nem  jayl- 
tott  sajtuhiba. 

E.  92 :  palast  modosraualo  —  SS.  29 :  in  modum  mantelli. 

E.  93 :  Semmy  ygazb  ezeJcnel  —  SS.  49 :  Nil  verius  — 
SV.  30  a :  Nil  verius  istis, 

E.  93  aldbb  (a  kov.  fej.  elej^n):  vylagossagnac  beldayt 
mutattnak : 

SS.  51 :  exempla  vitae  monstrarent 

SV.  30  b :  exempla  lucis  monstrarent  (Ugyanfgy  a  4354.  sz. 
vatikdni  k^zfratban  is,  mellyel  az  im^nt  is  SS.  szovege  elleneben 
egyezett.) 

E.  94:  Mert  lelkeknek  mennyhen 
SS.  51 :  nam  in  animarum  zelo 

A  zeiO'i  a  caWo-val  tevesztette  ossze  a  fordit6;  ez  a  kdzepkori  iras- 
m6d  meUett  nem  epen  lehetetlen,  az  ertelemmel   pedig   nem  sokat  tdrddott. 

E.  95:  kegyetlennek  ew  kegyetlensegett 

SS.  53 :  impio  impietatem  suam  (Ezech.  Ill,  18.) 

lit  az  impius  a.  m.  hitetlen,   istentelen. 

U.  0.  aldbb  az  eredetinek  e  szavai :  numqiiid  de  manu  mea 
ipsartim  animae  requirentur?  lefordftatlandl  maradtak. 

E.  96:  Azonkeppen  meg  alia  az  Doctor  s  monda... 

SS.  53 :  Plurimum   itaque   doctor    ille  aedificatus    recedens 

U.  0.  aldbb :  ez  embernek  bewlczeseges  zentyrasa 
SS.  53 :  theologia  hujus  viri 

U.  0.  aUbb :  De  my  tudomanyonk  zeluel  jslt  fewldewn 

SS.  53 :  nostra  vero  scientia  ventre  graditur  super  terram. 

Teh4t  >ha8on  csiiszik  a  fold5n«.  A  fordit6  a  ventus-BzeA  tevesztette 
Cssze  a  venter-i ! 

Katona    Lajos. 


SZARYAS    QXBOR.    A    KARACSAT-K^DEX    ^NEKEI.  455 


A  KARACSAT-K6DEX  £NEKEL 

[A  zilahi  ezred^ves  eml^kre  Fadrusz  J&nos  hiin-sz^kely  rov&s- 
ir&8sal  Y^setett  hat  ^aeket  a  Karacsay-kddexbdl.  A  Karacsay-kddex 
^nekei  —  eg^szen  vagy  csak  r^szben?  —  azonosak  a  Somogyi 
Antal-f^le  B.^gi  magyar  ^nekekkel,  amelyek  1873-ban  jelentek  meg  s 
amelyeket  a  nyelv^szek  kezdettdl  fogva  koholm^nynak  tartottak. 
A  hiteless^g  k^rd^se  az  utolsd  hetekben  6l^nk,  sdt  izgalmas  vit&ra 
adott  okot;  l&sd  konyv^szeti  rovatunkat !  —  1873-ban  mindj&rt 
koholmtoynak  it^lte  Somogyi  enekeit  Araay  Jdnos,  a  B.  Szeml^ben 
n^TtelenfQ  megjelent  bir&lat&ban.  Ellenben  M^rki  J6zsef  dr.  a  Beform 
c.  napilap  1873-i  276.  t^rc&j&ban  az  ^nekeket  6gig  magasztalta  6s 
mutatv&nyokat  kozolt  beldluk.  Eire  cdfolatul  Irta  Szarvas  G&bor  a 
Reform  287.  t&TC&j&h&n  azt  a  cikket,  melyet  a  most  (oly6  vita  alkal- 
m^val  ime  tijra  lenyomtatunk.  A  t&rca  aU  csak  — s  — r  volt  frva, 
de  az  fr&sm6db6l  6b  a  tartalombol  k^ts^gtelen,  bogy  Szarvas  G-^bor 
irta.  L.  m^g  Tolnai  Yilmos  cikk^t:  Koholt  nyelveml^kek,  T6th  B. 
Magyar  ritkas&gok  c.  konyv^ben.   —    A  szerkesMsig,] 

>R6gi  xnagyar  6nekek.c 

Somogyi  Antalnak  B.4gi  magyar  6nekei-t  a  Budapesti  Szemle 
5-ik  sz^mdban  vakmero  misztifikdci6nak  nevezte,  oly  dmit^snak, 
melyet  az  iskoUs  gyermek  is  ^szrevesz.  Erre  M^rki  Jdzsef  tdr.  lir 
felh&borodik  6s  a  Reform  276.  sz^m&ban  sikra  sz^ll  a  megt&madott 
6nekek  mellett.  A  Szemle,  tigymond,  nem  bizonyitott  semmit,  csak 
^Uitott;  5  majd  bebizonyitja,  bogy  az  nem  misztifik^ci6.  S  azut&n 
elmondja,  bogy  a  Bz6kely  betukkel  irt  fak6  k^zlratot  6  maga  is  Idtta. 
Ennyibdl  &11  az  egesz  bizonyit^s.  Nagyon  furcsa  fogalmai  lehetnek 
M&rki  Jdzsef  tdr-nak  a  biteless^grdl,  ba  semmi  egyebet  nem  kivdn 
meg  benne,  mint  bogy  fak6  legyen  a  k^zlrat  s  e  k^ziratot  valaki  Idssa. 

A  Budapesti  Szemle  eg^szen  helyesen  cselekedett,  midon 
csak  p^r  odavetett,  de  elegg6  t^j6koztat6  sorban  emlftette  meg  e 
muvet;  kdr  is  lett  Yolna  a  8z6t  rd  vesztegetni,  mert  az  eg^sz  nem 
egy^b,  mint  iires,  meg  pedig  el6g  ugyetlen  koholmdny.  Mintbogy 
azonban  M^rki  Jdzsef  tr.  v6do  sz&rnyait  kiterjesztette  fol6je,  bogy 
a  pazarul  5mlo  sujtdsos  dicseret  senkit  meg  ne  Takitson,  Ime  szol- 
g^lunk  a  kivdnt  bizonylt^kokkal.  Nem  vdlogatunk,  hanem  vesszUk 
mindjdrt  az  els6  sorokat. 

T^  Magyar  inak  el6'  iisiriil.  Arokdsat  megvigzette  Balk  abar  a 
kdtdr  ot  drokba  venereket ;  kdt:  te  hatalmas  dr  Kusf  kit  nemzett 
Kaniy  Us  apdnk,  nizd  —  omi  dradbdl  elkildradt,  sokas  tad  mdson  e 
foldre  foL^ 

M^rki  J6zsef  tdr.  azt  mondja,  bogy  Somogyi  a  szekely  >betu- 
ket  addig  basonlitgatta  egym^s  kozt  ossze,  mig  a  teljes  beturendet 
megdllapitotta,  melynek  seg^ly^vel  aztdn  az  6nek  elolvas^sa  sikeriilt, 


456  8ZARYAB    OXbOE 

8  hogy  vannak  benne  kUldmben    tosgyokeres    magyar    szdk^    amelyek 
semmif^le  sz6t&r  ^Ital  meg  nem  magyar&shatdk^. 

Nagyon  csudilkozonk  M&rki  J6zsef  tdr-on,  hogy  5  ^Ulthat  ilyes- 
mit,  6f  aki  Somogyi  titkaiba  annyira  beavatottnak  litasik  lenni,  akit 
agymag&t  tartott  Somogyi  ^rdemesnek  arra,  bogy  a  £ak6  k^irat 
0zent  rejtelmeibe  bepillanthasBon !  6  ne  tadn^,  bogy  van  egy  munka, 
amely  megfejti  eldtttink  a  sz^kely  k^sirat  legrejtelmesebb  titkait  is? 
Klvinja  tudni,  melyik  munka  ez?  Megmondjuk,  » A  nyelv  huszanndgy 
hangu'drdlf  mint  a  szdtdr  4s  nyelvtan  megannyi  demir(Sl.^  Ha  tal4n 
arra  ig  kivincsi  volna,  hogy  ki  frta  e  munk4t,  azt  is  megmondjuk: 
Somogyi  Antal,  ugyanaz  a  Somogyi  Antal.  aki  a  fak6  sz^kely  kddexet 
f5ltal&lta.  Ennek  a  munk&nak  a  seg^ly^vel  nines  a  k^siratnak  as  a 
legtitkosabb  betiije,  melynek  m^lys^g^be  be  ne  pillantbatn&nk. 

Ldssuk  a  k6dexnek  fontebb  ^rintett  kezdd  sorait. 

^Magyar  inak.^  Hogy  mif^le  kabbala  az  az  indk,  megmagya- 
r&zza  A  nyelv  huszonn^gy  hangja.  E  mfLnek  70.  lapjto  az  &11 
fekete  betiikkel  feh^r  papirra  nyomva :  »t  indul&st  jelent,  az^rt  hasz- 
n&ljuk  %  s  iv  sz6t  progenies:  ivad^k  jell^s^re.  A  ,gyarapod6s,  terje- 
d^s,  t^volodik,  induV  rokon  eszm^k ;  az6rt  mondja  a  n^p :  sok  iam 
van.  A  Mdty&s  kirdlyr6l  sz6l6  dal  ama  mondata:  Magyart  uraknak 
elosztogatdd  ==  magyar  ivad^kH  uraknak.  <  Teh&t  »magyar  tnak<  = 
magyar  ivad^knak. 

»Els6  iisir6U  r^gieskedo  h6kuszp6kusz,  annyi  mint:  elso  dsei- 
rol.  Ida  tartozik  az  ^drokdsat  megv^gzette«  is,  amint  o  maga  magya- 
r&zza :  ^rok  dsds&t  megv^gezv^n. 

»Balk  abar  a  kdtdr.<si  Ehhez  azt&n,  mint  M^rki  Jdzsef  tdr. 
mondja,  csakugyan  Somogyi  k^pess^ge  kell,  hogy  meg^rtsiik ;  caak  az 
6  »Huszonn^gy  hangja*  utdn  igazodhatunk  el  e  sz^kely  csodin. 
Megjegyezve,  hogy  a  Balk  tulajdonn^y,  az  otor-ra  n^zve  ekk^nt  viU- 
gosit  fol  benniinket  az  emlitett  konyv.  »A  va,  ba,  pa  a  terj,  idv 
eszm^t  jelli ;  az^rt  nevezziik  a  gyarapit6t  a-ha,  A'pa,  pa- ter^  t;a-ter, 
pro-|?a-gator-nak.  5a-bul  (tov&bbk^pz^ssel  lesz)  ba-r  (v6.  cse,  cse-r 
(diU),  innen  a-boTf  a-bar  ==  a  bar  (angol6).  Lehet  azonban  <=^  dba-er 
(d6)  is,  egy  atydtdl,  dstol  eredo.*  (44.  lap).  Abar  e  szerint  ==  baran- 
gol6  vagy:  testv6r,  ut6d.  —  Az  a-ra  n^zve  a  12.  lap  ad  folvilAgo- 
sit^st.  »Asz  k6t  hangja  koziil  melyik  a  v^g-gyok?  Lehetne  mondani 
a,  mert  a  egyik  ^rtelme:  c^.«  A  kdtdr-t  pedig  a  103.  lap  magyar&zza 
meg  ekk^nt:  »A,  k^  g  kieredest  jelent,  az^rt  sok  hangot  jolld  8x6 
gyoke;  ha  =  ki-a^  ebbiil  ha-ng  =  ha-mi-ki ;  ha-r  =  Aa-er(e8zt): 
Aar(i8),  ^ar(ang):  kd't'=kd't(€$z)*  m&sk6p  kajdt.  Innen  kdddr,  kdtdr: 
implorator.  Ily  kdt(^j  kidltd  hang  az  &ldozds«. 

Mdr  e  nehdny  adat  £olsoroUs^b61  is  el^gg^  Uthat6,  hogy  a  k^t 
munka  kozt  (R^gi  magyar  ^nekek  ^s  A  nyelv  huszonn^gy  hangj4r6l) 

*  Ezt  persze  erteni  kell.  Ezt  akarja  vele  mondani :  kd  annyi,  mint 
hang,  t  pedig  a  tesz-nQk  a  gyoke,  teh4t  kd-{-t  tulajdonk^p  annyi  mint:  han- 
got teaz  =  ki41t.  Sz.  G. 


▲    KARACSAT-k6dEX   J^NEKEI.  457 

a  legszorosabb  oaizefugg^s  van.  Ez  dsszefiigg^s  bizonyft^k&al  szolg^l* 
jaDak  m^g  a  sok  kdztQ  a  kovetkezd   p^lddk. 

»A  fekete  hegys^gnek  volibe  (yolgy^be)  telepedt  meg.<  R^gi 
^nekek  2. 1.  A  huszonn^gy  hangr6l  cimfi  mCLben  pedig  ez  ill :  »  Vdlgy  = 
vo  {(evd).  Nem  ^llhatna  vol  gy  n6lkQl?<  47.  1. 

»Ji^(ilete8,  ihletes)  Idngoddalf  kanlatoddal  (gyiiUsoddal)  drtmd- 
nyan  firilttel  (fi  =  f6ny,  riitet  =  exaltio).«  R.  ]6.  4.  1.  Ennek  magya- 
r4zat&ra  szolg&ljanak  a  kovetkez5k:  »/  mozg&st  jelent,  az^rt  szag, 
hang,  meleg,  vil&g,  n^z^s  jell6s4re  alkalmazott  szavak  v^g-gyoke; 
i-bdl  lesz  i-g  (vo.  j?er,  per^g),  ennek  participiuma  ig-e  =  ig-eiz), 
igaz ;  ig  rokona:  ik.^  Ny.  L  71.  1.  ȣam,  /ran  =  hd  ami;  innen  a 
fenyn^l  Idt^t  jello  A:an-dik&l,  /ran-6cz,  /fan-dall6.«  105.  L  Ebbol  a 
kan'\}6\  (ad  normam  f4nylxk),  van  gydrtva  a  textnsbeli  kan-lik  (kan- 
lat)  ige.  >/(f  =  /i;  /t-biil  ^t  =  f6nyt  tesz.c  52.  1.  A  riitet  r^gi 
8z5b6l  egy  rilt  ig^t  kikombin^lva  s  ezt  a  fSlbozott  fi-Y&l  dsszet^ve 
csavarintotia  ki  a  firiittetik   »Bz4kely<  ig^t. 

^Kara  t6:  fekete  t6.«  E.  ]^.  21.  1.  —  Magyar^zata:  ^kara  = 
ha  (•=  f^ny)  +  ar  -f-  a  =  f^nytelen,  fekete ;  Kara  fia :  fekete  fia, 
ordog  fia.<  Ny.  h.   105.  1. 

:^Turul  csattantotta  szdrmdt  (szdrnydt).^  E.  !^.  25.  1.  —  Magya- 
rdzata :  ^Nyj  n,  m,  fokozatos  hangmenetek ;  p^lddul  szdrnya  r^gi  ira- 
tokban  s  a  n^pn^l  maiglan  szdrma.t  Ny.  b.  4.  1. 

>Ldttam  ig  nagy  (igen  nagy)  dilcs6s4get  (tiin5s^et)  hugy  levot 
(hddszerfit)  el  besUiotta  (el-besilakolta,  viUgitotta)  mind  e  foldet ; 
bUngen  (tet5ponton)  vala.<^  E.  '&.  34.  1.  —  Magyar^zata:  »E4gi 
8z6lm6d:  ig  nagy  j6  uram  vagy  =  igen  nagy  on  j6  urain.«  Ny.  h. 
30.  L  » A  viUg,  meleg,  l^t&s  jell^s^re  baszn&lt  szavak  gyoke  azono3 ; 
el^g  tU  =  tUn,  tiiz  szavakat  folbozni  p^ld&ul.  Til  =  dil,  di,  disz  ; 
dics6  dies  participiuma;  dies  =  di  ez,  diitUn  ez  =  f6ny  113.  1. 
h6  =  minden  f^ny,  k6d  =  h6  ez ;  ^dii-nak  a  participiuma  Mdi,  hddj^ 
hdgy,  hugy,  55.  1.  Sii-h^l  sii-t  hojellS  68  f^nyjellS ;  sU  rokona  si,  ebbol 
lesz  si-l  (sili)  siliom,  Se-hvii  ser(pen6).  135.  1.  A  ba,  &e-nek  kifejto 
jelent^se  van;  az6rt  fejezi  ki  a  bifnb6  (benval6)  is  a  bensd  kozepet, 
amelybol  fejlodik  a  nov^ny.  A  zenitb  r^gi  magyar  neve  biing  szinte 
(6gi)  koz^p  jelz^s^re  van  alkalmazva.«   39.  1. 

T^ilg  kUkiU6  (k6kl5)  zomdncza,^  E.  !^.  28.  I.  —  Magyar&zata: 
*k^  =  b^v  ki,  f6ny  ki  6a  h5  jell5;  k^  rokonai:  kik,  kiik,  kok : 
kUkiaid  =  k6kell6«.   Ny.  h.  106.  1. 

>Nagy  volt  a  magyar ,  moszogdny  (dri&s)  mint  az  4g.t  E.  iS. 
103.  1.  —  Magyar^ata:  >ma  «=  mo,  moz ;  innen:  mozogdny,  mozo- 
gdny  =  6ri&3  magos  ember. «  Ny.  b.  23.  L 

Folytassuk  tovdbb  ?  Azt  hissziik,  ennyi  is  el^g,  nagy  on  is  el^g 
annak  a  bebizonyftds&ra,  bogy  a  E^gi  magyar  dnekek  es  a  NyelvQnk 
huszonn^gy  bangj&rul  c.  miivek  6dea  testv^rek,  egy  ap&nak  gyerme- 
kei,  8  bogy  az  apa  Somogyi  Antal.  A  E^gi  magyar  enekek  nem 
egy 6b,  mint  cbrestomatbia,  gyakorl6  konyv  az  eldbb  megjelent  elm6- 
letbez;  s  n^zetUnk  szerint  e  suletlen  kobolmdnnyal  nem  is  annyira 
az  volt  a  c^lja  szerz6j6nek,  bogy  &ltala  az  ^leselmii  komment&tor,  a 


458  IRODALOM. 

f&radhatatlan  kutat6  hir^re  tegyen  szert,  hanem  az,  hogy  elm^j^nek 
Uzas  dllapotdban  fogant  elm^let^t,  mely  a  NyelvUnk  hoszoxm^ 
hangj&rul  c.  milY^ben  van  lerakva,  de  amelyet  a  kritika,  noha  mkr 
k^t  ^ve,  hogy  megjelent,  konnyen  ^rtheto  okokb6l  figyelm^re  sem 
m^ltatott,  a  r^gis^g  nimbusz&val  vegye  koriil,  s  amit  kuldnben  meg- 
szerezni  nem  tudott,  az  6s&g  szavival  6s  tekint^ly^vel  nyerje  meg 
neki  az  annyira  hi&nyz6  hit  alt. 

Hogy  teb&t  a  S,6gi  magyar  ^nekeket  maga  Somogyi  gy&rtotta, 
annak  6pen  sajdt,  elobbi  muve  a  leghitelesebb,  legdontdbb  tantija; 
de  apokrifs^ga  kuldnben  is  szembeUtkozd.  Nevezetesen  oly  r^  sz6- 
alakok  fordulnak  eld  benne,  melyek  a  k^ziratnak  tolajdonltott  kor- 
ban  m^r  nem  szerepeltek,  s  ellenkezoleg  oly  lijabb  alakok,  melyek 
m^g  a  szemiink  eldtt  6116  processzuson  akkorig  nem  mentek  &t ;  oly 
idegen  8z6k,  melyeket  a  nyelv  jdval  k^sdbben  vett  dt;  az  igeidoket 
8  nagyobbdra  a  mddokat  is  az  akkorbeli  ir6k  eg^szen  m&sk^p  hasz- 
ndlt&k,  mint  ahogy  a  r^gi  ^nekekben  l&that6,  s  y6gi*e  ami  fo, 
tomve  van  hamis,  onk6nyes  etimoldgia  alapj&n  kifejtett  s  a  nyely 
szellem^nek'  ellen^re  kifejtett  szavakkal,  milyenek  csak  a  nyelviijitis 
korszaka  6ta  kaptak  Ubra  nyelvunkben,  sot  vakmeros^ge  annyira 
megy,  hogy  a  legmer^szebb  Bz6farag6k  6s  6rtelemgyirt6k  fdktelen- 
s6ge  igazi  rend  es  szab&ly  hozzd  k^pest. 

Mindezekbol  k^tsegtelen,  hogy  itt  misztifik&ci6val,  m6g  pedig 
iigyetlen  misztifik^ci6val  van  dolgunk,  s  nem  tudjuk :  Somogyi  mer^sz- 
B^g^n  csod^lkozzunk-e  inkibb,  hogy  annyira  korl&tolt  eszfinek  k6p- 
zelte  a  magyar  kozons6get,  hogy  ily  vastag  szemf^nyveszt^st  se  vesz 
6szre,  vagy  pedig  M^rki  J6zsef  tdr.  felebar^ti  szeretet^t  b&muljuk-e, 
mely    jdhiszemfis^g    dolg^ban    tiiltesz  a  legvakabb    sziildi    szereteten. 

SzARYAs  G-jLbor. 


IRODALOM. 
Konyy^szet. 

Balassa  J.  A  m.  helyesirds  szab&lyai  sz6jegyz6kkel.  Isk.  hasz- 
n^latra.  (Franklin,  30  f.) 

Jacobi,  Julius.  Lehr-  u.  Lesebuch  der.  magy.  Sprache  fiir  Mittel- 
schulen.  II.  Teil.  (Nagyszeben,   Krafft.) 

Dunay  F.  Quo  vadis?  Vagyis  hovd  fordulsz,  hogy  se  rajtad, 
se  mdson  igazs&gtalansdg  ne  ess6k?  (Megjegyz^sek  az  Atfr6  hangrajz 
biralat^ra.  Wodianer,   60  f.) 

A  magyar  rovds-irds  (Fadrusz  J.  Magyar  Sz6  IX.  24).  Tuhutum 
rovdsa  (T6th  B61a,  Pesti  Hirlap  IX.  24).  A  Karacsay-kddex  (Szily 
KAlmdn,  Budapesti  Hirlap  IX.  25).  Ut6irds  az  Esti  Lev61hez  (T6th 
B.  Pesti  H.  IX.  25).  Magyar  rovasirds.  (M.  Sz6  IX.  25.)  A  Kara- 
csay-k6dex  (T6th  B6la,  Pesti  Hirlap,  IX.  26).  Karacsay-k6dex  (Kirily 
P^l,  B.H.  IX.  26).  Magyar  rov^slrds.  (M.  Sz6  IX.  26.)  M6g  egyszer 
a  K.-k.    (Szily  K.  B.H.  IX.  27.)  Holmi.  (T6th  B.  Pesti  H.  IX.  27). 


lrYELyMt^vEL]g8.  459 

A  zilahi  fdliratok  (Kirdly  P.  M.  Sz6  IX.  28).  A  m.  rov^s-li^s 
(Fadrasz  J.  B.H.  IX.  28).  A  K.-k6dex  (Simonyi  Zs.  nyilatkozata 
Magyar  Hirlap  IX.  28 ;  NB.  intervieWf  nem  bekiildott  cikk).  A  K.-k. 
(Kir&ly  P.  6s  T6th  B.  P.H.  IX.  28).  A  K-codex.  (Fekete  Zsigmond. 
M.  8z6.  IX.  30).  A  K.  k.  ugye  (B.H.  IX.  30).  A  koholt  nyelvem- 
I6kek  (T6th  B.  P.H.  X.  1).  M6g  n^h&nj  8z6  a  K..k6dexr6l  (Aigner 
L.  B.H.  X.  3).  Ne  b&ntsd  a  magyart!  (T6th  B.  P.H.  X.  5).  A  in. 
rov&s-ir&s  (Berey  J.  M.  8z6  X.  7  6s  Szots  G.  X.  8).  Tar  Mih&ly  rovds- 
frAsa  (B.H.  X.  8,  9). 

D^sy  F.  A  magyar  5sirAs.  (Bpest,  Aurora.  8r.  20  1.  —   Ez  is 
d^lib&bos  tudom^ny.) 

N^piskolai  Taniigy  (Eger)  18.  sz.  A  tanit6  kiejt^se.  (Kalovits  A.) 

D.  tirsunk  Komor6czy  Mikl6s    rozsnydi    tandr    el5fizet6st 

hirdet    A  bark6    fold  6s  n6pe  c.  diszes    munk&ra    (400    nagy  4r.  1., 

k6t    t6rk6ppel,    10  —  12    mumell.    6s    180  —  200    szovegbeli    k6ppel). 

Decemberben  jelenik  meg;  az  el5fizet6s  &ra  8  K,  hatdniapja  nov.  5. 


NYELVMttVELfiS, 

A  banlgegy  SZOVege.  Tdvol  vagyok  attal,  hogy  csalhatatlan- 
sdgot  vitassak  magam  r6sz6re,  sot  elismerem,  hogy  a  bankjegynek  is 
jobb  szdvege  k6pzelhetd,  mint  az  eny6m;  taldn  magam  is  kiilonbet 
tndtam  volna  fogalmazni,  ha  a  n6met  eredetihez  nem  lettem  volna 
—   annyira   amennyire   —  kotve. 

A  bankjegy  szovegehez  tehdt  6z6  f6r,  a  bir&lat  komoly  szava; 
de  Q-Ardonyi  G6zdnak  nyelvori  (31:405)  megjegyz6seit  inkdbb  k6te- 
ked6snek  tartom,  mint  komoly  kritik^nak.  Akinek  szemet  sziir  az 
ercp4nz  elotf  a  torvinyes  jelzo,  akinek  a  kivdnsdgdra  az6rt  nem  tet- 
szik,  mert  h^tha  6  kovetelf  annak  bizonnyal  az  liristen  sem  tud  ked- 
v6re  tenni)  az  a  Miatydnkat  is  sz6tszedi,  hiszen  abban  is  folosleges 
az  atydnk  eldtt  a  mi,  abban  is  sz6szaporitds  a  dics6s4g  6s  katalom 
nt&n  az  orszdg,  hdt  m6g  a  most  a  mindorokki  mellett? 

De  hagyjAn  a  koteked6s.  Bosszant,  de  nem  Art.  Ellenben  az 
izl6stelens6g  konnyen  kdrt  tehet ;  a  ferde  lzl6snek  litjAt  kell  Allanunk 
teljes  erovel.  Tolem  telhetoleg  tiltakozom  tehdt  az  oly  megt6yelyedes 
ellen.  amilyenbe  Gdrdonyi  G6za  esik  s  amilyenbe  magdval  szeretn6  rAn- 
tani  a  kozons6gety  midon  a  bankjegyet  ki  akarja  szorltani  a  hankdvaX, 
BocsAnat !  A  nepiesbdl  is  sok,  ami  sok.  El 6g  pusztitAst  muvelt  Gore 
GAbor  a  magyarsAg  orve  alatt  az  o  parasztkodAsAval  a  mtivelt  tAr- 
salg&s  nyelv6ben,  a  megtisztult  irodalmi  lzl68ben,  —  a  nyelv6szetre 
63  stilisztikAra  ne  szabaditsuk  reA !  Yagy  azt  klvAnja  ez  az  lij  Magyar 
Misi,  hogy  Arany  szerint  Apoll6  az  6  fiirteit  is  kenje  meg  majd 
hAjjal?  Kjlrdos  Albert. 

S&rkorsd.  Ime  a  legiijabb  siitetu  8z6osszet6tel !  Olvashatni 
hirdeto  oszlopokon  6s  lijsdgok  hirdetm6ny6i  kozt  csalddi  sorkorsdk 
alakjAban.     Ez  a  hasznos    talAlm&ny    ney6vel   egyiitt  a  gdz  6s  villa- 


460  NYfiLYMCYEL^S. 

moss^  korinak  vivm&nya.  Hajdan&ban  a  magyar  ember  boroa  poh&r- 
b6l  iyott  bort,  vizes  poh&rb6l  bor  hlj&n  vizet,  tijabban  soros  kan- 
C86kb6l  sort,  s5t  a  pcUinkas  butykost  se  v&gta  6ppen  fdldhoz,  a 
magyar  gazd'asgzonynak  pedig  tejes  fazekai  6s  hef^Ues  iiyegei  voltak. 
Atilla  fakup&ja  fdbdl  volt,  az  iivegpoh^r  Uvegbol,  az  araoyserleg 
aranybdl  k^sziilt,  enn^lfogva  a  sbrkorsdt  meg  nyily&n  s5rb5l  csinil- 
j&k.  De  bisz  ez  ma  utdv^gre  nem  is  lebetetlen. 

NiLGT    J6ZSEF. 

HivatalOS  nyely.  A  r^gi  dj  »K6zponti  V&roshdzcban  ugyes- 
bajos  dolgomban  jdrtam-keltem :  ott  otlott  szemembe  a  t.  fdTirosi 
Tan&cs  e  derekasan  megszerkesztett  »urlap«-ja: 


Budapest  az6keBf6vAro8  TanAcaa.        ^ 

^    Katonai  6s  illet6s6gi  Ugyosztdly.    | 


V. 


Igtaf&i  8zdm :  $ 

Kiadmdnyozds  napja : 
Hovd  killdetett : - 


Kiadmdnyozds?  A  politikus  csizmadia  besz^l  igy,  ha  cifr&t 
akar  mondani.  Yagy  a  fov&rosnak  a  kiadds  nem  el^g  zengzetes? 
Mert  hogy  o  fov&ros,  hdt  neki  m^ltds&gosabban  hangz6  sz6  kell? 
>Hovd  killdetett  ?€  Fersze,  Budapest  sz^kesfovdros  igtat6ja  [oly.  ikta- 
t6ja]  csak  nem  mondhatja :    hova  kiildt^k  ?  Kisz  az  parasztos    volna ! 

Partos  Ervin. 

A  magyar  missziondrius.  E  fogalomra  nyelviinkben  tobb 
szavunk  van,  mint  hitkiild^r,  hitt^rito,  hithirdetd.  A  h%tkiild&  m&r 
az^rt  sem  jd,  mert  semmi  ^rtelme  sines,  nem  is  tekintve,  bogy  -& 
k^pz5nk  nines.  A  hittirito  helyesen  k^pzett  sz6  ugyan,  de  ligy  v^lem, 
hib^s  osszet^tel.  Mindenk^pen  helyesnek  tartom  a  hithirdetC  sz6t, 
mind  a  k6pz4s,  mind  az  ^rtelem  tekintet^ben.  A  hitkiild^rhez  hason- 
l6an  a  hitkiUdirsig  sz6t  sem  haszn^lhatjuk  misszidtelep  belyett,  banem 
a  t^rltd-,  hithirdet6-telop  sz6kat  v^lem  helyeseknek.  A  misszid  sz6t 
magdt  pedig  hithirdet^s,  hitterjeszt^s  8z6kkal  helyettesitenem. 

HoDiCS    AgOST. 


MAOTARAzATOK,    HELYREIOAZtriSOK.  461 


maotarAzatok,  helyreioazItAsok. 

H6  levd  6b  m6g  yalami.  A  Budapest!  Hlrlap  m.  h6  26-iki 
BZ&m&ban,  a  Karacsay-kddexrdl  sz6l6  cikk  5-ik  bekezd^se  v^g^n  azt 
az  ^llit&st  olvasom,  bogy  »a  A(^  lev6,  nap  lev6  kifejez^seket  SziUdy 
Aron  el5tt  senkisem  emlegette«. 

Ez  t^ved^s!  A  h6  levd'y  nap  lev6  kifejez^seket  Czecb  J&nos  6s 
Dobrentei  G-^bor  m^r  1840-ben  nemcsak  emlegett^k,  hanem  sz6- 
t&rba  is  szedve  (B^gi  M.  Nyelveml.  II.  kot.  6.  ^s  7.  1.)  napviUgra 
is  bocs&tott&k.  Ismemie  kellett  e  kifejez^seket  Somogyi  Antalnaki 
A  nyelv  bnszonn^gy  bangj&r6l  Irt  munka  szerz5j4nek  is,  mert  e 
mimk&j^ban  (10,  31,  32,  79  1.)  hivatkozik  az  1513-iki  imakdnyvre 
(a  Czech-kddexre),  melybdl  Czech  Jdnos  a  most  emlitett  sz6t&rk&t 
keszltette.  Somogyi  agyanis  innen  id^zi  tobbek  kozt  a  hirhozik  ig^t ; 
a  M  lev6  pedig  nyomban  ez  utdn  kSvetkezik. 

A  Bp.  Hrl.  id^zett  cikk^ben  hivatkoz&s  tort^nik  a  mut  (a.  m. 
mutat)  6s  mar  (a.  m.  niarad)  ig^kre.  Somogyi  Antal  ezeket  mdr 
1844-ben  ismerte  (v6.  >Sz6k,  irta  Somogyi*,  43.  ^s  44.  1.);  konnyfi 
volt  neki  dket  1873-ban  lijra   alkalmazni. 

A  hilng  pedig  (vo.  Sz6halmaz,  51.  1.)  hadd  csungjon-hUngjdn 
mindaddig,  amlg  Fekete  Zsigmond  lirDak,  »a  Magyar  Sz6  alapos 
k6szults6gu  ismeretlen^nek  sikeriil  bebizonyitani*,  bogy  a  Karacsay- 
k6dexben  hUng-nok  nem  is  zenitb  a  jelent^se,  no  meg  bogy  a  punguch 
fuka  sz6  biingos  fokd-nak  olvasand6. 

A  Pesti  Hlrlap  szept.  28-i  szdmdban  (4.  1.,  KirAly  P^l  cikk6- 
ben)  azt  az  dllitdst  olvasom,  bogy  az  ardny  fdn6v  r6gi  volta  onk^nt 
kovetkezik  az  egyardnyH  mell6kn6v  r6gis6g6b61.  Gseppet  sem  kSvet- 
kezik  belole !  Hiszen,  ha  e  kSvetkeztet^s  helyes  volna,  akkor  az 
ardns,  hordes,  ap,  any  is  regi  f6n6v  lenne. 

TJgyanott  azt  is  olvasom,  bogy  az  Ehrenfeld-k6dex  eme  hely6- 
bdl:  >de  maga  myndenkoron  vygarcza  mutatuala  babarolattlan  elmettc 
(21),  onk^nt  kovetkezik,  hogy  a  XV.  sz.  els6  fel6ben  az  arc  sz6 
m&r  ismeretes  volt.  Ez  is  t6ved6s!  Az  id6zett  mondatb6l  ugyanis 
nem  szabad  azt  k5vetkeztetni,  bogy  a  vygarcza  sz6  atols6  betdje  a 
barmadik  szem^ly  ragjdnak  f  elelne  meg.  Lebets^ges,  hogy  itt  a  vygarcza 
ragtalan  fdn6v;  csakis  az  eredeti  latin  szoveg  adbat  biztos  felvil^- 
gosit&st.  Az  eredetiben  (Actus  beati  Francisci . . .  Ed.  Sabatier,  IV,  9) 
pedig,  Elatona  Lajos  szlves  6rtesit6se  szerint,  e  bely  Igy  hangzik : , 
» semper  tamen  imperturbatum  animum  laeta  fades  ostendebat«.  Hoi 
itt  a   »facies<  barmadik   szem^Iye?  Szily  KAlmXn. 

A  hatnbdr  szdhoz.  Tizennyolc  6ve  mtilt,  mi6ta  meglrtam,  hogy 
>a  magy.  hombdr,  hamhdr  a  d^li  szUvs&g  litj^n  az  ozmanlib6l  kerult«  s 
utaltam  erre  vonatkoz6lag  az  ozm.  ambar  szdnak  Z  e  n  k  e  rtdi  f^ljegyzett 
hambar  vdltozat&ra  is.  (NyK.  18 :  135).  Igen  elk^sve  jon  teh&t  sz^momra 
a  Nyr.  ez  idei  &pr.  fUzet^ben  az  a  tanit&s,  mely  ugyanezt  a  felfo- 
g&st  s  ugyanezt   az    adatot   nagy   felsdbbs^gi    6rzettel    h&nyja    el^m, 


462  MAOTARAzATOK.    HELTREIOAZfriSOK. 

holott  a  NyK.  25.  kStet^nek  s  a  Nyelvdrkalauznak  8z6mutat5i  konnyen 
nyom&ra  vezethett^k  volna,  bogy  ez  a  nagy  fdlfedez^s  el5ttem  sem 
ismeretlen.  Hogy  e  r^gibb  n^zetemtdl  »Arja  6s  kauk&znsi  eleiiiek< 
c.  mtLvembeii  elt^rjek,  arra  az  a  jelent6s  ok  k^nyszeritett,  hogy  a 
perzsa  eredetd  ozm.  anhdr,  ambdr  alaknak  (<1  ujperzsa  enbdr,  anbdr 
pSzend,  pahlavi  avhUr)  hambar  mell^kejt^s^ben  a  h  szdkezddt  az 
ozmanli  nyelv  hangsajdts^gai  alapjdn  nem  magyar^hatjuk,  amennyi- 
ben  t.  i.  itt  egy^bk^nt  magdnhangzdval  kezd6d6  perzsa  jovev^nyszdk 
el6  (inin5k  pi.  amrHd  korte,  endUm  termet,  endah  szomortis^, 
endU  dlmadoz6,  amas  c^ltdbla,  umid  rem^ny  stb.)  h  j&ml^k- 
mdssalhangzd  nem  szokott  csatlakozni.  Konnyen  meg^rthetd  ellenben 
az  ozm.  harnbar  ejt^s  (az  ujperzs&b6l  dtvett  anibar  alak  mellett), 
mint  a  d^lszl^v  hambar  alak  dtv^tele  a  akkor  term^szetesen  —  mint- 
hogy  a  h  sz6kezd6  d^lszliv  alapon  sem  magyar^zhatd  —  e  szdalak 
eur6pai  vdndorUsdnak  kiindul6  pontjdul  nem  az  ozmanlit,  hanem  a 
magyart  kell  fdlvenniink.  Csakugyan  mdr  M&ty^s  Fl6ri6n  figyelmez- 
tet  arra,  hogy  »a  hamhdr  val6di  6persa  alakti  sz6  =  zend  hambaraUi 
,5sszehordani',  osszt^t  hamj  szanszkrit  sam^  lat.  cum  6s  hara,  bere^ 
lai  ferre  ig6b61«  (Finnit.  Torekv.  20.  1.);  de  hogy  a  hanibdr-Tal 
alakilag  6s  jelent6sben  teljesen  egyez5  8z6  is  61t  a  r6gi  perzsa  nyelv- 
jdr^okban,  k6ts6gtelenul  bizonyltja  az  Y.  szdzadbeli  5rm6ny  forr&- 
sokb6i  igazolt  orm6ny  hambar  ^speicher,  magazin,  vorrat'  bz6,  mely 
emitt  csak  perzsa  jovev6ny  lehet.  Ez  alapon  6n  ligy  v6lem,  hogy 
a  hombdr  alakkal  Y&ltakoz6  hambar  sz6t  nyelvkincsUnk  keletrol 
hozott  elem6nek  tarthatjuk,  noha  j6l  tudom  —  hiszen  magyardza- 
tomban  elsd  sorban  hivatkozom  rei  —  hogy  a  NySz.  e  sz6nak  csak 
k6sei  adatait  ismeri.  Az  utdbbi  tekintetben  t.  i.  ma  m&r  tiszt&ban 
lehet  mindenki  azzal,  hogy  a  NySz.  negativ  irdnyban  mit  sem  bizo- 
nyit,  vagyis  hogy  valamely  adat  teljes  hidnydb6l,  iUetye  k6sei  p6l- 
d^kkal  val6  igazoldsdb6l  semmik6p  sem  vonhat6  az  a  kovetkeztet6s, 
hogy  az  illetd  szo  a  r6gi  nyelvben,  vagy  az  adatok6n&l  r6gibb  kor- 
ban  ismeretlen  volt.  Avagy  azt  higgyiik-e  a  zurj6n  regtd  ,sogleich, 
schnell'  8z6val  rokon  magyar  rdgton,  rogvest  szor6l,  melynek  a  NySz- 
ban  egyetlen  adatdt  sem  taldljuk,  hogy  nem  r6gi  eleme  nyelvunknek 
s  hogy  a  r6gibb  torok  nyelvi  6rintkez6s  alapjdn  megfejthet5  baglya, 
bors,  borZf  boszorkdny,  bd'gdly,  boUny  stb.  szavak  nem  6ltek  m6g  az 
irott  nyolvend6kek  kor&ban,  minthogy  a  NySz.  e  korb6l  nem  ismeri 
adataikat?  A  tdrgyalt  kdriilm6nyek  tekintetbev6tel6vel  bizv&st  gon- 
dolhatjuk  hasonl6  esetnek  a  hombdr  sz66t  is. 

MunkXcsi  BerkXt. 

Fogliiv  (31:277).  Annak  az  egri  int6zetnek  a  nev6vel  az 
egri  n6p;  s6t  az  6rtelmis6g  is  most  mdr  nem  az  alapit6  nev6t,  hanem 
az  int^zet  szigoriis^g^nak  fogalmdt  kbti  ossze.  Az  egri  fogldr  emli- 
t6sekor  mindenkinek  a  szigorus&gdr6l  ismert  int6zet  rendszere,  elj&- 
rdsa  6s  —  sajnos    —   nem  az  alapit6  Fogldr  (S-yorgy  jut  eBz6be. 

Komor6czy   Mikl68. 


yXlaSZOK    a    SZERKESZrds^G    K^RD^SEIRE.  463 

vAlaszok  a  szerkeszt6s£o  k£rd£seire. 

(Nyr.  31:278.) 

7«  A  lei  ig^t  a  r&bakozi  ii4p  a  kdvetkezo  sz6Usokbaii  alkalmazza  - 
mi  m  (Ult)  ?  Tov&bU :  A  kis  l^^nyomat  (=  le&nyomat)  Muto  (kilelte) 
a  hideg.  Valamire  Idni,  ezt  nem  mondj&k  ;  a  rdbak5zi  rdakad,  ^&gy 
r^taUl  valamire.  —  A  lei  ig6t  csak  n^h^ny  szdl&sban  haszn^ljdk :  mi 
lut  (mi  lelt)  ?  kildto  a  hideg  (kilelte  a  hideg) ;  a  megtaUl  ^rtelm^ben 
sohasem.  (Vas,  V6p.)  —  A  lei  igenek  egyik  terjesztoje,  dpol6ja  a 
biblia,  az^rt  kiiloiiosen  protest&Qsok  kozott  igen  gyakori  8z6.  Ha  a 
parasztot  nem  is  loli  mindig  a  hideg,  hideglolis  n^lkiil  is  l**6heti  valami 
m&a.  Mi  l**6'ttd  a  kezedet?  A  civakod6t  is  k^rdezik  Igy:  Hat  magdt 
megifC  mi  l^dtto?  Eogem  nem  l^6t  semmi,  hanem  Utom,  tiged  tor  a 
nyavala.  Az  eskiiv5  leg6ny  is  megl^d'tto  a  pdrgy&t.  Ilyenkor  ollik  meny- 
asszomba  cUlig  V*Onek  j6t,  s  hogy  szeg^y  feje  allig  loli  helit,  az 
mdr  term6szetes.  Allig  l^6Uem  szegimbe  j^dt^  mondjdk  a  vigasztaldk. 
LoUd  benne  holdogsdgdt  Meglolto^  amit  keresett  Meglolto  a  boldogsagot, 
mondj4k  a  halottra  kis6r5i.  —  Teb^t  a  lei  ig6t  csak  nagyobb,  neve- 
zetesebb,  linnepiesebb  alkalmakkal,  fontos  dolgokra  alkalmazz&k.  — 
Segit  a  hivatalos  vil&g  is  leletivel  6s  leltdrdval.  (Kemenesalja.)  — 
KU^  a  hideg,  kUd'tt  a  hideg.  A  taUl  ^rtelemben  nem  mondja.  (Tolna,  K.) 

—  Lei  ig6t  nem  ismernek.  (Somogy,  FS.)  —  iln  nem  tudom,  mi  lelt ; 
mi  bajom.  Nem  mondj^k :  valamire  lelni  e  L :  valamire  tal^lni, 
rtokadni.  (Baranya^  K.)  —  A  mi  n^pilnk  csak  valamit  lei,  valamire 
nem.  PL  meglelte  zs^k  a  i6]kt,  ecetes  kanta  dag6jdt.  Vagy:  Hoi 
vetted  azt  az  almdt  ?  Leltem  az  uccdn.  (Kisiijsz.)  -  Mi  lelt  ?  Nem 
f^r  el  a  bdribe,  nem  tudom,  mi  lelhette  ma.  Kilelte  a  hideg.  Nem 
brrom  meglelni:  e  helyett  ndlunk  inkdbb  azt  mondjdk:  nem  birom 
megkapni.     Valamire  lelni  meg  nem  hallottam    erre  fel6.   (Orosh^za.) 

—  Lelni :  bong^szni,  bengeszni.  [?  A  szerk.]  Lelegetes :  bongesz6s. 
Kukoricis  tdbUban,  szollos  kertben  elmaradt  kukorica  csovet, 
szolofiirtot  lelegetnek.  (Bek6s-Gyula  vid6k6n,  Rittner  J.)  — 
Valamire  lelni  sohasem  hallottam,  csak  valamire  akadnij  rdakadni 
valamire.  Mi  lelt  ?  Hideg  leli.  (H.-Szov6t.)  —  Nem  leli  hely^t.  Hideg 
leli.  Mi  lelt?  Meglelte  (buj6c3kdban).  Meglelte  zsdk  a  foltjdt.  Ott 
lelte  ndla  v.  a  tilosban.  Pdrjdra  lei.  Namely  vid6ken  nagyon  surtin 
haszn&lj&k  taldl,  (T&'')akad  ^rtelmeben,  pi.  Zempl^nben  s  Szabolcsban; 
m&sfel^  meg  inkdbb  az  ut6bbiak  jdrjik,  pi.  F^legyh^z&u.  (G  s  e  r  6  p  J.) 

—  A  borsodmegyei  bark6s^gon  nemcsak  a  hideg  leli  az  embereket, 
nemcsak  lelnek  valamit,  hanem  rd  is  lelnek  valamire  63  rdlelnek  a 
dolog  nyitj^ra.  (Komor6czy  M.)  -  Heves  m.  Al-Debron  a  lei 
ig^t  a  taUl  jelent^seben  nem  haszndljdk.  De  ha  a  gyermek  vagy  akdr 
a  felnott  is  nagyon  megkivdn  valamit  6s  nagyon  kapkod  6rte,  akkor 
azt  mondj^k:  Add  oda  m^n  neki,  ha  annyira  leledzik  6rte.  —  A  let 
ig6t  csak  ilyenekben  hallottam:  leli  a  hideg,  mi  lelt?  Gy6rebben  ezt 
is:  Ki  kordn  kel,  aranyat  leL   Valamire  lelni  —  ismeretlen.    (Heves, 


464  vXlABZOK    a    SZERKESZT^S^O    KtKDtBSSKE. 

Gyh.)  —  A  gyongyosi  n^p  a  lei  ig6t  csak  ezekben  hsszn&lja :  mi  leU  ? 
hi  kordn  kel,  aranyat  lei;  6a  leii  vagy  kUeli  a  hideg,  —  A.  lei  ig^t 
a  pal6c  a  kovetkezo  sz6l4sokban  haszn^lja:  A  hideg  lei.  Kilelte  a 
hideg,  (A  felso-borsodi  pal6c  sajdtosan  a  kifogni  ig^vel  p6tolja,  igy: 
kifogott  a  hideg j  apdmuramat  is  a  hideg  fogja.)  Mi  lelt?  —  tobbf^le 
^rtelemben :  a)  mit  akarsz  ?  h)  mi^rt  bdsiilsz  ?  c^  mi  b&nt  ?  d)  micsoda 
testr6szed  f&]  ?  Haszn&latos  m^g  a  tcUdlni  ig^vel  egy  ^rtelemben,  pL 
nem  leli  a  hicskdjdt.  —  A  lei  ig^t  semmi  m&s  sz6ldsban  nem  hallottam 
sehol,  mint  ebben:  a  hideg  lei;  a  pal6cokn4l  pedig:  a  hideg  Uf, 
hidegloviSj  a  hideg  I6tte  stb.,  de  igy  is :  kUdtte  a  hideg,  (B  6 1 4  n  y  i  T.) 
—  Lel  6s  kap^  mindenik  a  taldl  ige  helyett.  (Fog.  01.)  —  Lei,  1. 
Megtaldl  vlmit;  a  mit  keres.  Hoi  lel4d  meg  ap&dat?  Nem  leli  hely^t 
5r6m6ben.  Nem  leli  a  hely^t  tigy  fdj  a  foga.  2.  Y^letlenul  taUl  valahol 
^alamit.  Az  utcdn  egy  fUlbeval6t  lelik,  3.  Lop,  csen.  Leltenif  kaptam: 
loptam.  (Kozm.)  4.  Helyit  lelif  tart6zkodik,  idozik  valahol.  Minden 
t^len  ndlunk  lelte  hely^t.  Bezzeg,  ott  j6  hely^t  lelte!  5.  Yalami  j6 
y.  rossz  6r,  taUl  valakit,  valamit.  Mi  lelt,  bogy  olyan  j6  kedved 
van  ?  Mi  lelt,  bogy  olyan  szomorii  vagy  ?  A  hideg  leljen  ki !  Valamire 
lel :  a  n^p  nem  mondja.  (Udv.  B.)  Egy  krajcdrt  leltem  stb.   (H&romsz.) 

8.  Koltekezikj  mutatkozik,  szoritkozik,  videkezik  ?  diihong,  6rjdng, 
zajong?  EAbakozben  csak  ezt  hallottam:  mutatkozik,  j^dnak  mtiiat- 
kozik,  rossznak  mutatkozik ;  ha8onl6  ertelemben :  szipnek  igirkezik, 
j^6nak  igirkezik,  Szdbadkozik  helyett  azt  mondjAk:  szab**ddik  (sza- 
hddik),  Koltekezik  helyett:  sokat  k^dtt  (kolt),  Zajong  helyett:  neszez, 
Idrmdz,  kdtoz  (kidltoz),  h**6'g  stb.  —  Mutatkozik  (pi.  a  term^s).  Szo- 
ritkozik  (pi.  a  templomban  a  n6p)  ha  sokan  vannak.  (Vas,  Osk) 
Haszndlatos:  kd'tekezik,  mutatkozik,  a  tobbi  nem.  (Yas,  V6p.)  — 
Kemenesaljdn  ismerik :  a  kdltekezik,  mutatkozik,  szoritkozik,  videkezik 
ig^t.  PI.  Koszonom  a  szuvessfgit,  ne  k^d'tekezzik  6n  midnnom.  J "6 
rozstermis  mutatkozik,  Nem  akarom,  bogy  6n  mi^nnom  szoritkozzanak. 
W  videkezik  mindenki,  a  ho*  tud.  A  diihong  nem  ismeretes,  helyette 
gubolodik  jArja;  6'rjdng  h.  megbomlik  az  elmije,  zajong  h.  zsivajog,  PI. 
Ma  megint  meg  van  gubolodva.  Szegfnnek  mos'  bomlik  az  elmije. 
Az  a  sok  gyerek  ha  ^6kezd  zsivajognyi,  nines  az  az  Isten  embere,  aki 
kiszGvelle.  (Sztrokay  Lajos.)  —  Csak  ezeket  ismerik :  kdtekezik, 
mutatkozik,  zajog  (fgy) ;  azonban  ink^bb  azt  mondj&k,  bogy  neszd  v. 
neszez,  (Tolna,  K.)  Ndlunk  ezeket  haszn^ljdk :  kO'ttekezik  (konnyelmfien 
kbit),  mutatkozik  (ligy  Utszik);  zajog  (zajong).  (Baranya,  K)  — 
Kdltekezik,  mutatkozik,  ezeket  haszn&lj&k,  a  t5bbit  nem;  pi.  Ig5n 
k51tekoz6  embor  lott.  A  term^s  sz^pon  mutatkozik.  (Somogy,  PS.) 
A  szegedi  n6p  mondja,  bogy  kO'ttekozik,  leginkAbb  Igy :  EgSsz  kikMe- 
kosztem  a  vdsdron,  A  zajong  ig^t  is  ismerik:  Ne  zajongj.  Szomyen 
zajongtak  a  gyerokok,  (Szeged  I.)  —  Koltekezik,  mutatkozik,  szorit- 
kozik, videkezikj  ezek  dltaldnos  haszn&lattiak.  Mutatkozik  a  n^p  nyelve- 
ben  a  rem^nylett  dologra  vonatkozik,  pi.  J 6  term^s  mutatkozik  (t  L 
vArhat6).  tjgy  mutatkozik  a  fellegek  6lld8db6l,  hogy  eso  lesz.  DUhong, 
6rjdng,    zajong    legfeljebb  a   tud&kosabbak    be8z6d6ben.    (KiaiijszO   — 


vXlASZOK    a    8ZERKESZT6s£0    KI^.RDlgSEIRE.  4:65 

Ismerik  ^a  haszn^ljdk  ezeket:  koltekezik,  mutatkozik,  szoritkozik^ 
v4dekezik ;  dUhong,  6'rjdng,  zajong,  (Csandd.  K.)  —  Koltekezik  (pi. 
sokat  koltekeztf),  mutatkozik  helyett  mutatja  magdty  hidba  videkezik 
eUenCf  s  a  diihang,  zajong  ig^k  kozons^esek  H.-Szovdton.  —  Gsak 
ezt  a  kettot  hallottam:  mutatkozik  (pi.  Ezen  a  fiatal  tok^n  sz^pen 
matatkozik  gerezd)^  szoritkozik  (eh.  szordl).  A  Tisza  ment^n,  ahol 
majdnem  ^venk^nt  v^dekezik  a  n^p  az  drviz  ellen,  a  v4dekezik  ig^t 
is  ismerik  ^s  haszn&ljdk.  (Komor6czy  M.)  —  Nagyon  kikoUekeztem, 
azaz  annyit  y&s&roltam,  hogy  alig  maradt  p^nzem.  Sz^p  term^s 
mutatkozik  a  szolon.  (H  e  v  e  s  i  J.)  —  Csak  koltekezik,  v4dekezik 
ismeretes.  (Hayes,  Gyb.)  —  A  nep  sz^jdbdl  csak  a  mutatkozik  ig^t 
hallottam.  PL  mutatkozik  m^r  a  kikelt  vetem^ny;  az  id^n  sz6p 
term^s  mutatkozik  stb.  (Gyongyos.)  —  A  koltekezik  6s  mutatkozik 
ig^ket  ismeri  a  pal6c  n^p.  A  fiam  lakzija  mijdn  nagyon  kikeOtekeztem, 
Az  oszi  vet^s  n&ladnk  is  sz^pen  mutatkozik,  de  bij  a  tavaszi  nagyon 
seminyeo.  Szoritkozik,  videkezik  nem  haszn&latos,  valamint  a  duhong, 
6rj6ng  sem.  Zajong,  zajog  (Urmdzik,  zajt  csap)  haszn^latos.  — 
A  mutatkozik  iget  dunamenti  vdrmegy^kben  es  a  pal6cok  kozt  hallottam 
a  n^p  ajk4r6l,  de  csakis  a  term^skiUt^sok  jelz^s^re:  sz6ll6  szipen 
mutatkozik,  de  gyimO'cs,  anne^n  lessz,  (Hont  m.)  A  zajong  ig^t  Bars 
megy^ben  hallottam  egy  nepiskoldban,  ahol  a  felvigy&zd  fill  Igy 
parancsolt  csendet:  Ne  zajongj  I  Gatyds  fiii  volt.  A  koltekezik  (/:6te- 
kezik)  nem  ritka  a  Dunament^n,  de  a  tobbi  ismeretlen  a  nep  kor^ben. 
(Bel&nyi  T.)  —  Meg^rti  a  n^p  is  valamennyit,  de  o  maga  csak 
ezt  a  kettot  mondja :  mutatkozik,  dUhong.  J 6  term^s  mutatkozik.  Nagy 
sz^lv^sz  dUhongott,  m4g  a  h&zak  fodel^t  is  levette.  (Udv.,  B.) 

9.  Csap,  vakond  (Hontban  vakand),  gazdasdgos,  hasztalan,  korcs, 
sirv,  szornyeteg,  szikdr  annyira  kozkeletuek,  [de  az  iskol^zatlan  n^p- 
n^l-e  ?  az  a  k^rd^s !  A  szerk.]  hogy  minden  magyar  vid^k  magd^nak 
mondhatja^  m^g  pedig  irodalmi  jelentesiik  ^rtelme  szerint ;  a  tobbit 
a  n^p  szdjdb6l  nem  hallottam.  (B  e  1  &  n  y  i  T.)  —  Ismeri  6s  mondja 
a  n6p  is:  vakondok  (csak  Igy),  gazdasdgos,  halmoz,  hasztalan,  hidny 
(6s  hidnyzik,  hidnyos,  hidnyossdg),  hosszadalmas,  k4r4sz,  korcs,  rozzant, 
szomyed  (6s  szornyu,  sz6myus6g),  magonc  v.  magrdl  kelt,  Folyonddr 
h.  felfutdty  fiizir  h.  koszorikt,  merev  h.  meroi  (de  merevedik),  s6rv 
h.  s4rv4st,  folyam  h.  folydt  mond.  A  tobbit  a  n6p  nem  ismeri. 
(Marcs- VAs^rhely.  Paal  Gyula.)  —  A  9.  pont  alatt  folsorolt 
szavak  kQziil  a  r&bakozi  ember  csak  a  kbvetkezoket  osmeri :  vakondak 
(nem  vakond),  gazdasdgos,  hasztalan  (legtobbszor  annyi,  mint  jdho,  ez 
meg  annyi  mint  hidba!),  hosszad^dmas,  rozzant  (pi.  rozzant  aszt^d), 
A  szikdr  helyett  csontos,  —  Haszndlatosak  ezek :  vakondok,  gazdasdgos, 
hasztalan,  hosszodalmas,  komoll.  (Vas,  V6p.)  —  Ismerik  a  k6vetkez6ket : 
fUz^r,  szikdr  (magas  sov^ny),  gazdasdgos,  hasztalan,  hidny,  hosszadalmas, 
hulldm,  merev,  rdna.  (Yas,  Gsk.)  [A  tanulatlan  parasztn6p  is  mondja  mind- 
ezeket?  Peldamondatokat  k6runk.  A  szerk.]  —  Kemenesaljdn  isme- 
retes a  fUz^r  a  rdzsafUz4r  sz65sszet6telben  az  egyhiz  litjdn.  [Csak- 
hogy  ez  a  n6met  Rosenkranz !  magyarul  olvasd.  A  szerk.]  Egy6bk6nt 

IfAGTAR    XTELY^R.     XXXI.  32 


466  tIlaszok  a  8ZERKE8Zt6s£g  k^rd^seire. 

meg  a  flight  is  koszofH-Bz^m  &ralj^k.  A  szikdr  m&r  h5dit,  termeaze- 
tesen  a  konyvek  litj&n.  A  tor-t  csak  mint  halotti  tort  veszi  be  a 
term^szetuk  s  nem  nagy  eredmennyel  kalap^lja  az  iskola  a  fejdkbe 
mint  bog^rr^szt.  A  cukorr^pa-tenyisztls  m&r  gazdasdgos  a  hasztalan 
van  m&sf^livel  a  pr6b^koz&s.  Ha  hosszod^dmas  is  vele  a  veazSccsig, 
de  komol  hidny  pizbe  nem  lesz  ut&nno.  A  r^dnasdgot  nagy  on  kedvelli 
Bozzant  kis  viskaja  v"6t  a  pity**6ba  (pityd  a  faluv^gnek  egy  kal5n- 
&l\6  v6ge).  \l^szdmyettem,  mikor  ballottam.  Szomyetegnek  k5llott 
lennyi^  ha  m^g  azt  is  megtette.  A  tobbir51  nem  ballottam.  —  Ezeket 
ismeri :  fUz4r,  dohdny-fUz^r,  gazdasdgos,  hasztalan,  hidny,  de  csak  igy : 
hednyos,  szomyed,  eszornyed,  eszomyukodik.  (Tolna,  K.)  —  A  kis 
gyermek  gagyog,  Semmiben  sines  hidny,  Bdna-told  =  siv&r.  [Hogy 
ertsttk  ezt?  A  szerk.]  A  duledezS  b&z:  rozzant,  (Somogy,  PS)  — 
Ezeket  ismerik  ^s  haszn^lj^k:  fUz^r,  szikdr;  gazdasdgos,  hasztalan, 
hidny,  hosszadalmas,  komoly,  rozzant,  szornyeteg.  (Baranya,  K.) 
[A  komoly  sz6t  milyen  kifejez^sekben,  milyen  fonevekkel  kapcsolat- 
ban  ?  A  szerk.]  —  A  szegedi  n^pnyelv  ismeri  a  fojonddrt,  folfutd, 
nagy  kii8z6  ndv^nyeket  nevez  e  n^ven ;  a  vakond-ot  csak  vakondok-nsk 
ismeri ;  a  sivdr  sz6  haszn&latdra  nem  eml^kszem,  de  a  termeketlen 
fut6homokot  sivdny  n&k  nevezi.  Ismeri  es  baszn^lja  a  gazdasdgos, 
hasztalan,  htdldm,  komoj,  rozzant,  szornyeteg  szavakat;  a  rdndt  is,  de 
ezen  puszta  foldet  ^rt,  pi.  rdna  aid  kapdlni:  az  ugarfoldnek,  vagy 
kertifoldnek  zolds^g  aid  yal6  kap&Usa.  (Szeged  I.)  —  Folyonddrrd 
futtatjdk  be  a  sirokat;  mondjdk:  paprikafUz^r,  virdgfUzir  (de  a 
i^rdzsafiizir*  olvasd) ;  (el) szomyed  h.  (el)szdmyukddik,  (Szeged  II.)  — 
Folyonddr :  gyerekkoromban  ballottam,  ma  m&r  az  a  nbv^ny  nem  igen 
kap6s.  FUz4rt  ritkdn,  sivdrt  m^g  ritkdbban  ballbatnL  A  szikdr  azon- 
ban  anndl  divatosabb;  szikdr  (vagy  szikdr  termetu),  aki  nagyon 
sovdny,  csak  csont  6a  b5r,  de  az^rt  eg^szs^ges,  s5t  kitart6.  Van  szikdr 
fold  is  (e  b.  szikkadt),  szikdr  fa  stb.  A  bogdr  csdpja  valamennyire 
ismerds;  vakond  belyett  kiv^tel  n^lkul  mindig  vakondakot  mondanak. 
Tajkos  teljesen  ismeretlen.  Erdest  e\6g  gyakran  haszndljdk,  tigyszint^n 
ballbat6  a  folyam  is,  de  f elkapottabb  a  folyo  sz6.  Cfdgyog  ndlunk  isme- 
retlen, de  a  liid  gdgog,  a  kis  gyerek  pedig,  mikor  besz^lni  kezd :  gagyog, 
^&gy  9y(^9yog-  Oazdasdgost  nem  ismerik.  Halmoz  inkdbb  vagyon- 
gyujt^sre  vonatkozik.  PL  sok  pizt  osszebalmozott  mdn  az  dreg.  Hasz- 
talant  a  hidha  vagy  hidbavaldv&l  egyformdn  es  ugyanazon  ertelemben 
haszndljdk.  PI.  Hasztalan  fiivod  mdn  azt,  ligysem  gytil  meg.  Hidny 
nem  n^pies,  de  elv^tvo  ballhato.  Hosszadalmast  sz^lt^ben  haszndljdk. 
PI.  Nagy  bajom  van  nekem  uram,  de  hosszadalmas  volna  azt  elbesz^lnL 
Hulldm,  kMsz,  komoly,  korc  sz6kat  csak  az  iljabb  emberek  hasz- 
ndljdk, a  regiebbek  nem  igen  elnek  vele.  Magonc  teljesen  ismeretlen, 
ligyszint^n  rdna,  ropke,  s4rni,  s^rv,  szornyeg  6s  szornyeteg  is.  Merev 
ig  nagyon  ritka.  NyegUt  inkdbb  ige  alakjdban  =  nyegldskedni  — 
mondjdk.  PL  Ne  nyegleskedj  itt  mellettem,  te  gyerek,  mert  mingri 
nyakon  teremtelek.  Pongyola  haszndlatos  ilyen  Ertelemben  =  pon- 
gyolaszdjii  (pipogya,  pletyka)  ember  stb.  Rozzant  ritka  6a  szivesebben 
rokkant'&i    mondanak    helyette.    (Kisiijsz.)    —     FUz6r    (gyongyfaz6r). 


vIlASZOK    a    SZERKESZTdS^G    K^RD^SEIRE.  467 

komoly  (e  h.  szigoni),  r6naj  rozzant  (rozoga  ismertebb)  haszn^latosak. 
A  hidny  helyett  azt  mondja  a  n^p  hiba;  pi.  hibdja  van  a  pinznek, 
hi&nyzik  belole.  (Orosh^za.)  —  Haszn^lj&k  a  kovetkezo  szavakat: 
folyanddr,  fuzir,  sivdr  [mit  jelent  ?  A  szerk.],  szikdr :  vakond  (vakondak 
alakj&ban),  gazdasdgos,  halmoZf  hasztalan,  hidny,  hosszadalmas,  htdldm, 
komoly,  korcs,  merev,  (merevUlt,  megmeredt  alakjaiban,  a  puszta  t5sz6t 
sohssem  haszndljdk);  rdna,  rozzant,  s4rv  [?],  szomyed,  szomyeteg, 
irdes  [?]  pongyola,  csdp  [?].  A  nyegUt  nem,  de  nyegre  =  beteges, 
sovAny,  hitvAny.  (Csandd,  K.)  —  Ismeretesek :  gyongyfilzir,  sivdr  az 
6let  [?];  beh  szikdr  ember  e!  Eitlptem  a  bug^r  csdpjdt ;  vakondok, 
irdes  a  katya  nySve;  gdgyog  helyett  gdgeg;  mindent  erre  a  vacokra 
halmozoU ;  hasztalan  beszlsz^  ^gyis  .  .  . ;  hidny  nem,  csak  hidnysdg ; 
Jiosszadalmas,  hulldmos  a  raha  is,  komoly,  korcs,  merev,  nyegle  [Mit 
jelent?  A  szork.],  pongyola,  rdnasdg,  —  FUzir  (kukorica,  paprika), 
szikdr  (ember),  vakondak  (F61egyhdza),  gagyog,  gazdasdgos,  hasztalan, 
(=  hi^ba,  hidbaval6),  komoly,  elszornyed,  szomyeteg,  (Cser^p  J.)  — 
A  k^rdezett  sz6k  koziil  a  n^pn61  dltaUban  6s  gyakori  haszndlatban  a 
kovetkezdket  hallottam:  gdgyog  (a  liid  6s  az,  aki  sokat  besz6l)  [igy? 
hoi  ?  nem  gdgog  ?  A  szerk.]  hasztalan  (hidbaval6),  k4r4sz  (sovAny), 
[hoi  ?  A  szerk.],  korcs  (malac,  tin6),  nyegle  [Mit  jelent  ?  A  szerk.], 
r&iuii  (egyenes,  lapos),  rozzant,  szomyed,  (megijed),  szomyeteg  (csunya, 
i jesztos.)  (Komoroczy  M.)  —  Sivdr  homok,  szikdr  (csontos,  sovdny) 
teh^n,  malac  stb.  Gazdasdgos  pi.  kukricdt  (kukoricdt)  vetni  annak, 
aki  nydron  tehenet  vagy  okroket  tart  istdll6n.  Hasztalan  a  gazda 
minden  iparkod&sa,  ha  nem  j6  ido  j&r.  Gdzek^t,  kaszdl6g6peket  csak 
r<^fodon  lehet  haszndlni.  (Heves  m.,  Al-Debro.)  —  Folyonddr  helyett 
folydka,  felfutd,  Egy  fuz4r  fiige,  hagymu,  de  inkdbb  koszorH.  Szikdr  = 
sovdny.  Vakond  h.  vakondak  6s  vakondok,  Erdes,  gazdasdgos,  halmoz, 
hasztalan,  httlldm  ismeretes.  Hosszadalmas  h.  kisedelmes  sokdig  tart6 
^rtelemben.  Komoly  h.  komor,  idorol  is.  Merev  h.  meg  van  meredve. 
Szomyed  h.  elszomyUkodik,  Gagyog  6s  gdgog  ismeretes,  de  gagyog 
nem.  A  tobbi  szint6n  ismeretlen.  (Heves,  Gyh.)  —  A  kerdezettek 
koziil  Gyongyosbn  csak  ezeket  haszndljdk:  filzir  (berovdtkolt  m6r6- 
vesszo  a  hord6kban  I6v6  £olyad6kok  magassdg&nak  megm6r6s6re), 
gazdasdgos  (pi.  gazdasdgos  beosztdsuk  van,  a.  m.  takar6kos  6letm6dot 
folytatnak),  hasztalan,  hosszadalmas,  hulldm.  [Hulldmot  is  mond  a 
muveletlen  n6p  ?  A  szerk.]  S^rv  helyett  sir^s,  szomyed  helyett 
elszornyed,  —  Ismeri  a  pal6c  ezeket :  fuz4r,  szikdr  (szikarcs-^Di9^s. 
mondja),  gagyog  (gyiigyog,  gogit6l  a  beszelni  akar6  csecsemo,  de  nem 
gdgyog),  gazdasdgos,  hasztalan,  hosszadalmas,  korcs  (es  korcsos  = 
6hs6gt61  dtszakadt  6llatra  mondjAk),  nyegle  helyett  ezt  mondja  nyegics 
[Mi  az  ertelme?  A  szerk.],  s4rv  helyett  sMs-i  mond;  szomyed, 
szomyeteg, 

10.  A  10.  pont  alatt  elszdmldlt  sz6kb6l  a  Kdbakozben  csak 
ezeket  osmerik :  babh''6l  (h^'*6i  =  hiively,  a  bab  hiivelye) ;  h^^dnall 
=  h6nalj;  pi.  kisebesedett  a  h^dnom  alia,  h^dnod  alia,  h**dna  alia  (neha 
h  '^dnalla)  ;  kingyertya,  —  Babhd  (a  bab  hiivelye) ;  kingyertya  (a  hord6k 

32* 


468  yIlASZOK    a    SZERKESZTdsto    K^RDtSEIRE. 

k^nez^s^re  haszndlt  k^nes  szallag),  dnizslagy  ejnslag-nek  is  nevezik: 
korJiadt  (podvds,  pudv^s,  sziiorlott).  (Vaa,  Csk.)  —  Kemenesalj&n. 
Zaldban,  B&bakozben  a  kingyertya  Bz6t  hallottam  (a  y&szonra  vont 
k^n-szelet,  amivel  a  hord6kat  fiistolik,  k^nezik).  A  guhd  szoval  ciiak 
&elyemherDy6-teny6szt^sre  buzditdskor  van  dolog,  de  nem  igen  ragad. 
A  tobbinek  hlr^t  sem  hallottam.  —  Csak  a  kovetkezo  h&rmat  ismeri 
6s  haszndlja :  Korhadt  (annyi  mint  rohadt),  szUaj,  zsonUe.  (Tolna,  K.) 

—  Ghubd :  a  selyemhernyd  gub6ja,  de  m^sfajta  herny5ke  is.  Begu- 
bddztk,  gubdzik  dltaUnoa  haszn^latii  kifejez6sek  e  h  bekoti  mag4t, 
beb^bozza  mag^t,  befonja  magdt ;  de  igy  is  szoktdk  k^rdezni  a  seljem- 
bogdr  gub6z&sdt :  Kotnek-e  4mr  a  bogarak  ?  (Szegz^rd^  Tolnamegye.) 
Miskolczy  Guszt^y.  —  Ak^rdezett  szdknak  egyike  sem  haszn&latos. 
Bitkdn  elofordul  a  korhadt  8z6  =  podvAs.  (Somogy,  FS.)  —  Csak  e  kettot 
haszndlj&k  :  gvh6  (a  selyemlepke  b^bja)  [?  A  szerk.],  korhadt  (odvas).  (Ba- 
ranya,  K.)  —  Kisiijsz.  sohasem  lehet  hallani  a  k^rdezett  szavakat  e  ketto 
kiv^tel^vel :  gubd,  korhadt,  Qub6  is  csak  mint  hemydgvhd  ismeros.  — 
Szeged  en  a  bombd  =  bon-bon- cukor.  Korhadt  a  gerenda  v.  oazlop,  ha 
elette  a  nedvess^g ;  elkorhadt  a  gerenda^  kikorhadt  a  kutdgas.  Kingyertya 
(y.  kingyertya)  az  a  k^nbe  dztatott  vdszondarab,  amellyel  a  boroe- 
hord6kat  fiistdlik,  m^s  szdyal :  kingyertydzzdk.  (Szeged,  L)  —  A  gub6t 
haszn^ljAk:  selyemgub6,  maghere-gubd ;  magher^t  cs^ppel  vagy  C86pl6- 
g^ppel  gubdzni.  A  k^ngyerty^t  kingyertydnak  ejtik  ki.*  Korhadt,  kor- 
hadt v^n  fa.  Kurhol  =  korhol,  pirongat.  Csoszni  (nem  csozni)  kozosQlni. 
pdrozni.  (Debrecen,  N  a  g  y  S.)  —  Fonka  apr6  szor,  amely  most  kezd 
noni  a  noi  Ugy^kon.  a  nagyokn^l  fan.  (1860-ban  hallottam  ezt  a 
8z6t  70  eves  karcagi  embertol.  Nagy  Sdndor.)  —  Perengilni: 
k6sz^lni.  Oda  pereng^ltem  mdr  k6t  h6t  ota.  Cincos  =  cicos,  cicom^, 
cifra.  Cincos  fokoto ;  cincos  f&loto ;  cincos  le^ny.  Csozni  nines,  hanem 
csoze :  szegeny,  ugyefogyott,  gydmoltalan  =  haszndlhatlan  (ember  v. 
dllat).  Csoze  koma  =  szaros  koma.  Cigdnyosan:  cs6r6leves  =  csoze- 
leves  (a  folforrt  savdleves),  szegeny,  szeg6nyes  leves,  etel.  (Csanftd,  K.) 

—  Hirjelni  (hfresztelni)  Zempl6n  vm. ;  hdnajj  (nem  hdnaj)  F6legyh^iza 
(Igy  is :  hdjiajja  aid  dugta,  meg :  a  h6na  aU) ;  galuska  (csipet  es 
metelt  t^szta)  Zempl^n ;  haluska  F^legyh^za ;  korhadt  (6lofa)  F^legyh. 
(Cser^pJ.)  —  A  bambd  sz6t  a  borsodmegyei  Boldv&n  hallottam, 
bambdt,  iigye-fogyottat  jelent.  Cincos :  ravasz,  mint  a  macska.  (Somogy- 
Lengyelt6ti.)  A  csozni  dltaUnos  nepies  tr^Ms  kifejez^se  a  kozdsUl^s-nek. 
[Z'Vel  ?  A  szerk.]  (Vo.  cseszni,  rdcseszni.)  A  fesUk  (fesles,  fesledek. 
foszlds)  fosztott  tollat  jelent.  (Boldva.)  Fonka:  fon6asszony  (Oomor: 
Harkics.  Nyitra :  Egerszeg.)  Oub6  (gubics):  tolgyfamakk  (GomSr. 
Ndgrdd,  Borsod).  Gvhd :  szemgolyd  (Bdnvolgy).  Felso-Borsodban  (D^des. 
Szilvds,  Visnyo),  aki  hiresztel,  az  hirjelj  aki  hires,  az  hirjes.  TJgyanott 
a  borong(3s  egboltra  azt  mondjdk  homdlyog,  A  halavdnyan  pislogo 
m^csesre,  gyertydra  is  azt  mondjdk :  Nem  ad  j6  vildgot,  csak  homdlyog. 
N6grdd  pal6cai,  ha  jdnatolnak,  akkor  sejtenek.  (Szab6  Istv&n  hellenista, 

*  Regente  a  kenes  gyujt6  neve,  ma  pedig  a  kenlape.  A  takarekos 
parasztgazda  k^nvirdgot  (biidoskuvirdg)  olvaszt ;  belemirt  egy  darab  f&csk^t 
8  raeggytijtva  boro8hord6j^t  kenezi  vele,  kingy^rtydzza. 


tIlaszok  a  szERKESzrds^a  k^rd^seire.  4.69 

aki  sok  pal6c  8z6t  haszndlt  munk^iban,  ezt  is  haszndlja  Homeros 
Ilias-dban.)  A  borsodmegyei  B^nvolgyen  (Tapolcsdnyban,  D^desben) 
a  rodhaddsnak.  roml&snak  indult  i&i,  deszk^t,  gyiimolcsot  korhadt-n&k 
mondjdk  6a  aki  ilyet  j6  helyetfc  &d,  azt  mint  a  rossz  gyermeket 
kurholjdk  (korholj&k).  (Komordczy  M.)  —  K4ngyeriya,  kingyertyaj 
a  hord6  k^nez^s^re  haszndlt  k6nes  kan6c ;  korhadt  a  fa,  rothadt  a 
krmnpli.  (Heves  m.  Al-Debro.)  —  Hd'  iitte  hah  (a  nap  hev6t61  meg- 
s&rgalt,  fonyorodott,  azaz  fonnyadt),  k&rhadt  (vlzben,  foldben  eb'othadt, 
eltapl68odott)  fa,  kurhol  (pirongat,  szid)  ismeretes,  a  tobbi  nem. 
(Heves,  Gyh.)  —  Gtihd  Gyongyoson  a  selyemhernyd  tokja,  N6gr6,dban 
guh(^  vagy  gt^a  kem6nyre  siilt  selyemgubd  alaku  mezes  m&kos  kar^- 
cBonyi  t^szta  is.  Korhadt  a  v6n  fa.  —  Hirjelj  hirjesztel  =  lijsdgol,  azt 
a  hirt  terjeszti.  Korhadt  a  mdlUsnak,  rotbad^snak  indillt  fa.  (Pal6c.) 
Kingyertya :  azelott  dfvott  a  pal6cs^gban,  de  most  gyufa,  gyakran 
gyuha,  n§ba  m^g  masina,  Korhol  h.  tobbnyire  kurhol  ^s  korhely  b. 
is  kurhely  jdrja  a  n6grddiakndl.  (Balogby  D.)  —  A  kingyertya 
(amely  aligba  tdjszo)  Hontban  6s  Barsban  kingyertya  (borosbord6k 
kifiistol^s^re/  A  korhadt  8z6  is  jobban  el  van  terjedve,  semhogy 
t&jsz6  lebetne.  Hontban  vele  rokon  jelentesuek  :  revUlt,  purhoSj  pudvds. 
A  tobbi  csakugyan  t&J3z6,  de  nem  ballottam  oket  baszndlni.  (B  e  1  d- 
nyi  T.)  —  FMzeni :  fuzai.  Fudzze  be  a  copokjdt !  Gubd  y,  cseregvbd : 
a  cserefa  gabacsa.  Kingyertya:  mds  neven  biidoskdves  szdlka,  gyujtdf 
gyujtd'Szdlkay  k^nkoves-gyHjtd,  Korhadt  Agak.  Meg-  majd  elkorhad  a 
havasokban  a  foldon  regdta  bevero  vibarfa ;  elkorhad  a  mennyezet  es 
a  padlat(pddimentam)  gerenddja,  a  korldt  deszkdja,  a  zsiudely-  es 
deszka-fod^l,  a  sirban  a  koporso  deszkdja  stb.  (TJdv.  B.)  —  FUdzeni 
cipot.  Fudzos  cipo.  Kiperengizlek  =  olyat  mondani  el  valakirol,  bogy 
a  vilAg  megvesse.  A  b6b6r  perengizzen  meg !  (Hdromsz.)  —  Torj, 
nem  tor,  (Fog.  01.)  [igy,  rag  n^lkiil  is  ?  P^ldamondatokat  keriink. 
A  Bzerk.] 

!!•  Ninim  h.  n^w,  asszonyn4m?  A  legiobb  belyrol  tagad6  a 
v&lasz,  m6g  pal6c  vid^kekrol  is,  ahol  a  hdtydm  h.  van  bd  6s  bam.  (Heves, 
G'yongyos,  Gyh.,  Eger.)  —  Egy  kicsit  eroltetett  parasztossiggal 
ugyan,  de  m6gis  nagyon  szeretik,  a  nenim  belyett  n44m,  hdtydm  helyett 
hddm  vagy  bdjdm  mondani :  Ott  v6tam  Juliane6mn6l.  de  nem  v6t 
otthon,  Sdndor  badm  meg  a  vackon  alutt.  (Kisiijsz.)  [H&t  mdr  most 
nddm-Q  vagy  ne^m?  A  szerk.]  —  A  n4n4m  vagy  asszonyn^n^m-uekj 
nSm  vagy  asszonyn^m-re  val6  roviditeset,  6ppugy  mint  a  bdtya,  bdtyd- 
nak  bd-Tdk  val6  rovidit6s6t,  dltaldnossdgban  [?  A  szerk.]  tapasztaltam 
a  n6pn61.  Altaldban  rovidit  a  nep  mindent  6s  mindeniitt  a  besz6dben, 
abol  csak  tebeti  [de  csak  a  pal6c.  A  szerk.]),  pi.  Furja  k*  a  szu 
(fiirja  ki  a  szii).  (Komordczy  M.) 

12.  A  kAddrt  a  vdlaszok  szerint  legtobb  videken  csak  pintimek 
mondja  a  n6p,  az  eg6sz  Dundntiil  s  az  eg6sz  Alfold  joform&n  csak 
a  c6gt&bUkr6l  ismeri  a  kdddrt.  —  Kdddr  belyett  pint4r.  (Vas,  Csk.) 
—  Kemenesaljdn  pint^r  a  kAddr.  A  bogndr  szdt  a  ker6kgy4rt6  meg- 


470  tXlaszok   a    SZERKESZrdsto   KjfcRDfomSS. 

jeldl^s^re  haszndljdk.  —  Inkdbb  pinUr.  Bogndr  ^=  kocsigy&rtd. 
(Tolna,  K.)  —  A  kdddr  helyett  itt  pintM  mondanak;  a  ho^r 
ker6kgy6rt6t  jelent.  (Baranya,  K.)  —  Pintir,  F^legyh^za.  (C  s  e  r  ^  p  J.) 

—  Az  eg6sz  Alfoldon  a  horddgydrtdt  nevezik  pintir-nek,  a  ker^k- 
gy4rt6t  bogndrnak ;  a  R&bak5zben  szint^n.  Ellenben  Heves  m.  Al- 
Debron  a  piiit6r  ismeretlen,  a  horddgydrtd  neve  hodndty  a  kocaigy&rt^ : 
ker6kgydrt6,  (H  e  v  e  a  i  J.)  —  Leginkdbb  pifdirt,  de  mellette  kdddrt 
is  mondanak ;  hodndr,  bogndr  nem  hallhatd,  horddgydrtd  teljesen  isme- 
retlen.  A  kdddr  »6sniagyar«  jelent^se,  i&gyszint^n  a  kdddrt  cigdnysdg 
teljesen  ismeretlen.  (Kisi&jsz.)  —  Imitt-amott  hallatszik  a  kdddr  sz6 
is,  legink^bb  mert  lijabban  a  pinterek  a  c6gtdbldn  igy  nevezik  magakat, 
de  ^ItaUnoBs^gban  a  pintir,  pintSrmesterj  pintirmuhdy,  pifUirsig 
j&rja.  (Szeged  I.)  —  Pestmegye  Solt  vid^k^n  a  faed^nyeket  k^szito 
mesterember  felvdltva  kdddr  §s  pintir,  gyakoribb  azonban  a  pinUr 
elnevez^s.  Bogndrnak  csak  a  szek^r  far^szeit  elk^szfto  mesterembert 
hlj4k.  —  Ma  mdr  haszndltabb  a  pint6r  mint  a  kdddr  sz6.  (Csan^  E.) 

—  Hontban  es  Barsban  pint4r  csin&lja  a  horddt,  de  a  kdddr  is  j&rja. 
Az  osmagyar  jelentest  sehol  sem  ballottam.  Csalddi,  vagy  vezet^kn^vnek 
el6g  gyakori.  (Bel&nyi  T.)  —  Kdddr,  bodndr,  bogndr  ismeretes, 
mind  hord6k6szltot  jelent.  Pinter  =  hentes,  diszndvdg6.  A  kdddr 
osi  jelent^se  s  a  kdddri  cigdnysdg  ismeretlen.  (Heves,  Q-yh.)  — 
A  kdddr  sz6  mdr  csak  keves  belyen  j4rja.  J6  magam  Szabolcs  megy^- 
ben  Tisza-Lokon,  Bud-Szent-Mihdlyon  ds  az  !^rmell^k^n  hallottam 
Abaujtorna,  G5m5r,  Borsod,  Heves  6a  N6grdd  magyars&ga  a  bodndr 
s  itt-ott  a  pintir  sz6t  haszndlja.  A  kdddri  cigdnysdg  kit^telt 
egyetlen  egyszer  hallottam  egy  oreg  embertol  a  bdnvolgyi  Barca 
kozs^gben,  k^pviselo  v&lasztdsi  mozgalmak  alkalm&b6l,  mikor  a  falnban 
a  jelolt  a  n^phez  n^hdny  sz6t  int^zett.  A  besz^dre  jegyezte  meg 
egy  mellettem  &116  oreg  ember:  Isze  csak  kdddri  cigdnysdg  ndkiU 
lennef  Mint  affele  Bz6ra  figyelo  embernek,  bizony  megutotte  e  szo- 
katlan  kifejez^s  a  fiilemet,  meg  is  k^rdeztem  az  oreget,  bogy  ^rti 
ezt  ?  B/Oviden  csak  ennyit  felelt ;  I?gy,  uram,  bogy  a  pap  is  viaet 
pr^gyik^l,  oszt'  mdgis  bort  iszik !  (Komor6czy  M.)  —  A  sz^kely- 
s6gbon  mindeniitt :  kdddr.  E  sz6nak  bird,  pap,  tdltos  vagy  mds  jelen- 
t6so  6s  a  kdddri  cigdnysdg  kit^tel  ismeretlen.  (Paal  Gyula.)  — 
A  kdddr  H.-Szovdton  bodndr^  Ab.-Torndban,  HernddvSlgyben  piniir. 
A  kdddr  helyett  a  paldc  bonndrt  (bodndr),  bogndrt  mond.  —  Gyon- 
gyoson  6s  korny6k6n  kdddr  helyett  a  n6p  a  bogndr  szdt  haszn&lja, 
(ligy  6rtesultem,  hogy  e  sz6t  ebben  a  jelent6sben  Mezotiir  videk^n 
is  g-Yel  ejtik) ;  az  illeto  iparosok  magukat  |?tn^^r-mestereknek  nevezik^ 
azonban  a  gyongyosi  kap&s  pintir  sz6val  a  csakis  t6l  idej6n  bentes- 
kedo  (m^s  vid6ken  bolUr)  embereket  jeloli.  Horddgydrtd  6s  Kddas 
elterjedt  tulajdonnevek  voltak  a  XVI.  szdzadban  (1.  Nyr.  9 :  365.)- 
En  a  kdddr  iparos  nevet  a  nep  ajk^r6l  eddigel6  csak  Nogr&d  d6li 
r68zenek  egy  pdr  magyarosod6  kozseg6ben  (ahol  tdtul  gyebndr  ea 
pinty'er  n6ven  ismerik)  6s  Mdramaros  megy6ben  hallottam,  de  meglehet, 
hogy  az  odaval6  nep  e  sz6t  csak  konyvekbol  vagy  cegtdbUkr6l 
tanulta  el.  mint  teszem  a  cip^sz  vagy  fodrdsz  sz6t.  (K  ^  d  d  r  L.)  — 


yAlaszok  a  szerkesztos^u  k^rd^seire.  471 

A  pint^rt  itt  Oroshdz&n  kdddmak  mondjdk  dltaUban,  ^s  kulonos, 
m^gis  van :  Pintir-utca,  *  —  Az  dsmagyar  kdddr  sz6  Jokain^l  igy 
fordal  el6  (Oreg  ember  nam  v^n  ember  1900.  73):  »yalah^iij  kicsa- 
pott  didk  volt,  az  mind  be&llt  hozz&m  tdltosnak,  ellenben  a  IdhUst 
dfiUd  nUszdrosokat  kdddroknak  hltt&k.«  (B6r*czi  F  til  5  p.) 

¥6tl6  y^laszok  a  Nyr.  29:427  k^rd^seire: 

9.  MUyen  idegen  szavakat  haszndl  a  n4p?  A  mdr  koz5lteket  a 
kovetkezdkkel  eg^szitem  ki :  d^virikul  ?,  devend^eroz  ?,  def ell*eroz,  doszt. 
gavalP^r,  kolega,  lepasszii,  m"6d,  pangr**6t,  pangrat^^roz,  partika,  par- 
tikds^  patall^^roz  ?,  riba(-hdl6),  szubtilis.  (Kemenesalja.)  A  k^rdojellel 
meg^egyzettek  idegen  eredet^ben  biztos  nem  vagyok. 

A  Nyr.  30  :  206.  k^rdeseire. 

7«  Kogyha  a  kaldszos  nov^ny  fej^ben  a  szem  egy  resze  fejlet- 
lenul  marad,  azt  mondjdk :  lihds,  pi.  Uhds  a  bilza  feje ;  bogy  ha  pedig 
valamennyi  szem  fejletlenul  marad.  azt  mondj^k :  liha^  pi.  Uha  a  bilza 
feje ;  hogyba  a  gabona  fejebol  a  szemet  a  maddr  v.  a  j^g  v.  a  cs^p 
kiverte^  azt  mondj^k :  iireSj  pi.  ures  a  btiza  feje.  (Udv.   B.) 

8.  Erd6nevek.  Berek,  liget,  fiizes,  egeres  (t.  i.  egerfAs),  csigojds, 
bokros,  ciheres,  cseplesz,  fiatalos,  sudaras,  avas,  vdgott  v.  vdgottas. 
egett  V.  ^gettes,  irt&s  v.  orotds  v.  orotvAny,  ereszteveny,  csere  v. 
cser^s,  bukk  v.  bUkkos,  fenyo  v.  fenyves,  nyir  v.  nyires,  nydras. 
gyerty&nos,  rakottyis,  magyards  (mogyor6s),  tilalmas,  v^sz,  mdnav^sz 
(m&lnav^sz),  m^n&s  (m^lnds),  h6aj  (b6-alj,  bavas  alja),  tisztds  (az 
erdoben  az  a  bely,  ahol  nines  fa),  szdll&s  (havasbeli  kaszdl6);  erd5, 
szdlaserdd,  rengeteg,  bavas,  rez.  (Betblenfalva,  TJdvarb.  m.)  Paal 
G-  y  u  1  a.  [K^rjuk  a  t&jsz6knak  magyardzatdt.   A  szerki\ 

Megjej^yz^S*  Mindezekhez  szivesen  fogadunk  tovdbbi  p6tld8okat  es 
helyreigazltdsokat,  kivdlt  azokhoz,  amiket  megkerdSjeleztunk  !  —  A  szerk. 


A  szerkesztOs^g  k^rd^sei. 

1.  Ikes  igek.  Igy  mondja-e  a  tanulatlan  n^p  a  kovetkezo  ige- 
alakokat :  jdtszom^  jdtszolj  jdtszikj  fdzom,  fdzolj  fdzik,  mdszomy  mdszik, 
csHszom,  csuszik  ?  —  Hoi  mondanak  ilyen  ikes  igeket :  fogyiky  hallikj 
hullikj  dllxky  m4nikj  faragik? 

2.  Hoi  mondja  a  n^p :  aludottj  fekiidott  e  helyett :  aludty  fekiidt  ? 

3.  Hogyan  ejtik  ki  a  kovetkezo  sz6kat :  egyenl6?  lob  v.  lohh? 
hikes6gi  holcsesig  v.  h4kess4gy  holcsessig  ?  nyeres^g,  vesztes^g,  vigasdg  v. 
nyeressigj  vesztessigj  vlgassdg? 

*  Miszlai  Andrds  kdddri  cigdnysag-kn  tal&n  a  dezsds  oldhok  ^rtendok  ; 
vannak  ugyanis  kolompdros  cigdnyok  is,  kik  tepsiket,  8erpeny(3ket,  vaslapd- 
tokat  csin41nak  es  ezekkel  hdzalnak.  A  kdddri  cigdnyok  pedig  dezsdkat  abron- 
csolnak  s  fenekelnek  meg.  —  Berczi  Fulop. 


472  IZEyETEK. 

4.  A  jobbdgy  sz6t  most  milyen  ^rtelemben  haszn&lj&k? 

5.  Mondj&k-e  a  kovetkezoket,  vagy  ha  nem,  mit  monduitk 
helyettiik:  adagj  tolonc,  aggdlyos  (int^zked^s,  tUnet  stb.)? 

6.  l^l-e  valahol  ez  az  ige:   s^g,  s4gekj  signi? 

7.  Tesznek-e  valahol  kUldnbs^get  e  k^t  alak  kdzdtt:  egyfMdmiff 
—  nihantfj  egynimely  —  namely? 

8.  E  helyett  elO'szor  is  mondja-e  m6g  a  D^p  ezt :  mindenek  MU? 

9.  E  helyett :  haragszom  onrCj  gondoltam  onokre,  dmegyek  dnSk- 
kel  —  mondja-c  a  n^p:  haragszom  rd,  gondoltam  rdj  gondoUam  dm 
rdjukj  elmegyek  vel'dk,  vdrjon  majd  4n  is  vele  megyek  stb.? 

10.  Hallani-e  a  neptol  ezt  a  szerkezetet:  a  lednyok  legszMnke^ 
a  legenyek  legnagyobhikay  ezeknek  egyikit  v.  kettejit  eladom  stb.? 

11.  Mondjdk-e:  kindl  vmit  (vend^gnek,  yev5nek?X  kindija 
magdtj  kfndlkozik? 

12.  A  latinbetiis  ir&s  helyett  hoi  ^1  m^g  a  p&sztom^p  % 
rov&ssal? 

A  feleleteket  a  Magyar  Nyelyor  szerkesztos^g^hez  tess^k  cimeiaL 
Minden  yalaMzt  kttlon  nyolcadi?re  tcss^k  irni. 


IZENETEK. 


V.  M.  Eh  lira  fako  =  ebnek  parancsoljon !  Volt  rdgente  a  mai  faM 
raellett  egy  m  &  s  i  k  fako  szavunk  8  ez  valami  fajta  kuty&t  jelentett,  tehit 
eh  lira  fako  tkp.  a.  m.  kntya  ura  a  kutya.  (Ezt  a  k^rdest  b^vebben  ttr- 
gyalta  Nagyszigethi  K.  a  Nyr.  21  :  433.  lapj&n.) 

J.  Gy.    Xem  kapott  semmit  es  nem   kapott   semmit  «em,    nem  Idtok    J 
scfikit  es  nem  Idtok   semmit    sem :   egyik   sem  magyartalan,    de  a  ^^^'^^'^      - 
szerkezet   (a  benne    foglalt  hdromszoros  tagad&ssal)   pongyola  bessedm^d  •  a 
kozbeszedben  is  ritkabb,  mint  az  clsu.  —  Xem   Idtott   senkit  iSy   nem  Idtott     - 
egyet  is  :  ez  a  szerkezet  ink^bb  csak    Erdelyben    divik ;    de  a  koznyely  8  u 
irodaloip  rendszerint  azt  luondja :    nem  Idtott  senkit^    nem  Idtott  egyet  sem. 
(Vo.  Simonyi :  MK8z6k   1  :  80.)  j 

IJ.  A.  Vmiuek  a  szt^U .'  e  z  a  szel  funev  is  eleg  gyakran  el^ffordol 
szemelyrag  nelkUl.  A  NySzban  olvassuk  ezeket :  telek  az  horgas  szMe  (dfilff- 
u^v) ;  galles-gyolcs  ket  szdhe :  egy  sz^lhe  szovi  (a  tak&cs) ;  az  ona&glian 
8ze7t  veven  (1.  Nyr.  12:38);  a  posztosztlnek  a  szelessege ;  setyemsziUkj  ^ 
szdheli  faluk.  CzF.  sz6t4r&baii :  tulso,  innenso  sz^ly  jobbik  sz^,  balse^  ttb., 
hatdrszel,  erdoszel  stb.,  k^t  8z{lhen  venni  a  vdsznat,  A  MTazban :  8Z^  fogm, 
szMcazkaj  szdhdm,  sz^lszcm,  szdviz,  V6.  meg  8z€lruL 

L.  E.  Figyelmeztetjiik,  hogy  a  Zeitscbrift  d.  allg.  D.  Sprachyereinf 
az  idei  7 — 8.  sz.  229.  has^bjin  felelt   k^rdeseire. 

Beerkezett  keziratok.  Tolnai  Y.  FUredi,  M.  nyelyhib&k  ism.  — 
Gombocz  Z.  Nyelvt5rtenet  es  lelelektan.  —  Ullrich  J.  Adalekok  az  iskolai 
miiszok  tortenetehez.  —  I'eterdi  L.  Asszony.  —  Badinyi  M.  Asszony  &  fUft- 
seg.  —  Horger  A.  Ket  ol4h  J6veveny8z6.  ISziyeskedik.  —  Papp  J.  Egy  rfgi 
kezirati  k6nyvr61.  —  Joannoyics  Gy.  Sz6rendi  tanulm4nyok.  —  Agai  A.  N^ 
etimol6gia.  —  Kenyi  I.  Regi  kozmond^sok. 


i 


-  --     j      MEG.IEXENTr      [' 


Magyar  es  Nemet  Kezi  SzotAr 

»iM  TEKlMTETTEk  A  XJT  NYELV  SZOLASAIRA.  ii« 


Nemet  -  magyar 


KELEMEB  BfiLA. 


I  BoUi  &r&  az6p 

UlbSrkaUshm 

I  ?  korona  50  fDJ 


Kcl«jn«n  B'<ltt  KtSxi  Hziitoru  fili>ri-lillliatt>]a(;  dstai'*'!)'  kuOv.-zO  roMilUUtf m 
fieOmltUnt.  amlnObnri  ItBitlituuUni  r^iirsillt  A  tCi'Xl  foiVUr  leheu  M^m- 
>igben  iiMl  f"!  a  nuu^itr  ^e  iionn-t  nyvU  kfixkL'Ivtd  siiiUUu«»M  ^»  i>  mot- 
hm  Uf  lani  JulUit  a  b'-r.  iij'Vlr  nsAluainkk  ia.  A  Kiiei  StAtAra  nyclt- 
o>-OT«t.  mint  iitftiryar  «/■-  H  iutulMliUKtat* 
vilifMi,  liciLj-iiK  ii's  inclitrti-  — 

A  Kiti  Sx6tir  L  t>,t(>U>Qi>kAr;i  iioiufi&t  (UlM'<rt[':)U>El«)ii  csak    ^. 

7  kor.  SO  fill.    Bxon  »Iu»u  &r   mt-lk'tl    mtndnnU    du^I'M^    mf. 

rpzliull  HZt  11  ji'Jes  krtny\pt.     -  — ^     —      ** 

s  A  n.  Magrar-tieinflt  i^iie  tn^  oil  Av  6a£a  mcHtelenili.  ^^^ 
ATHENAEOM  r.-t,  konyTrfciadb-oaetilya. 


i 


r:^ 


ost  jelent  meg  ! 


Latin-magyar  Zsebszota 

kozepiskoliJU    s'/axnai-a. 

SCHMLDT  jrtZSKF 

t.  nwi:  Lalin-magysr.  t>t         U-  r«}«:  MBgyar-Ulln. 

■ItKlkiit  ^."^' 


i;: 


r*Ki*iijinr«y  1^1  fill    bui; 


^ 


J 


UnCT    ICI  PUT  UCC I      '^  ATHENAEUM   IroMmt  ■•  n|<Hii|lai  rMi- 
mUOl    UtLtni    niLg<      venyUnMlol    bhiUtAban   mum  jtlMi  hr^I 

ALLAMI  NiPOKTiTAS. 

Irta :  WAT.AH7.  FERENCZ. 

==  Ara  4  koroas.  == 


lliUt-j:  kullu-. 


■.'Ird.T 


Llh.uUnVI 


:.i»ir   .    inu}!yii|-»ii' 


Ai  AttitMSiiiii  iiadalffll  *■  n/anitlai  rcsivenjttriBlsl  hliitdtilbiin 
ni«t  i«lenr  Mtq: 

AFILOZOFIATORTENETE. 

n^  Az  emberi  gondolkodas  tortenete. 

Dr.  Pekat>  KAnaly. 

Aia   fiir.ve  0  koronn.  Vtii<«oak6t^hmi  7  hnrnga 


B.  S07EMBE11  l.i.  ir  FOZET. 


MAGYAR  NYELVOR. 

HMilsmfnitTA 

SZARVA-B  GABOli. 

* 

i  M.  tr.  AKAPISmTA   XTELVTlTDtJMANVt  BIZOTTHAtfA  ' 


SIMONYl  ZSIOMOND. 


KUDU  A  UAorAK  ■nnxiMAnyos  akju>£hu. 


rtTl    EVTOLTAM, 


BnHAPEST,  H()2. 


TARTALOM. 


r  d^rnii).  (VtKO.)  HilwmSfi  Xtigmuiul 

:  UfiirA  Jdiw  _  .  _         _ 

ey»iAnl(ik.  Tolwti  VHmat «* ; 

iin«r  ritmut    ni«fcj«r  «k  FtHr  JTifriWtf .  -   .  .  .   . 

^IvDJllAn  xbtink.    yWn<i{   VUmn;  Seilg  KdlvtJti,  Siaumgl  ZS..  -     . 
latatu:  A  njvlviilbM  KoJUni,  irtn  ^Ij-  (UttnAii.  imi.  ZoTMi  Oj/Mfa.  — 

Ktoyvfrturt .   -   - -' 

ttlvinAvalAa.    HagHlmcfAMik.  IMulm  Sdmttri,  Antibarbarmt        ... 
lak,  hHrmicudtUok.  NjAirta  SUty«a  bAs  bwl&l'  lMe«w>k  Wtnkm 
.  An»iDjtid.  Baryrr  Antal.    —   Faniit.   TUiwi    Vtln«i>».    —  THj- 
^InAL    fcou.<?r'Jrrir  Mil/..*,  JT./Jifr  I.i^o, 

Hrtnn^ileh.  PtkoviU  Siador.    —  HtliUuok.  Salafih  Jeiti.  —   tk}^ 
wAk  A*  «sA!fL>ok.  Jena  ^ndor.  —  TalAlAs  tnae^k.  UfiUtAr  JhMhm. 

—  AltatnoTok.  Stoll  Emii  

.  IlKiirktwAtt  kftilratok  4b  kOnyv«k  ,_._._- 


fitdontdSJtl    -^   Xatft/ar   .Xyetvffr  a  M,   T.   AkadStnta  j 
tulAfJiionn  It  an  JJea*tSmta  f4  moffof dMiml'l 


ielentk  meff,  de  tartalm^Srl  a  aserkeHxtd/tig  feteiSs. 


'  SbjIo  olatt  van  s  deoember  1-re  megjelemlc: 

NYELVESZETI  FOZETEI 

Szerkeezli  SIMQNri  ZSIGMONO. 

,  A  MAGYAR  SZfjREXll.  fi'monyi  Zsii/mmd. 
'  MABTON  JOZSEF  MINT  SZOTAfURO.   simni  OdSl 
A  MONDATRISZEK  BRASSAI  MONDATELMfeL 

XKHKN.  A'cwis  Lt^iorif,  benoes  tnndr. 
.  TB^PAS   NISPMESEK   ES  ADOmIk.  NyolvjiiW 

nlvosokouyv,  Szoi^-  Siimmi/i  Haii/mnHiL 

ES7-«Ky  fflxot  1  koroaft  60  SSUat. 


TTTT.  Utat  1902.  November  15.  K.  fQzet. 


MAGYAR  NYELVOR 


MaijtlMik  minden  bdnap  IMn 


Szerkeszti 

SmONTI  ZSieKOND 


8zerkMzt0s<g  is  kiad6-hivatal 

Badtp«^  Nm  York  ptiou. 


A  MAGYAR  SZ6BEND. 

(Vege.) 

IX.  &rtelzni  egysegek  a  8z6rendbexi. 
(Halmozott  mondatr^szek.  —  Jelzds  kifejez^sek.  —  Igenevek  ^s  m6do8lt6  ig^k.) 

Az  egy-egy  sz61amban  osszekeriilo  sz6k  nem  alkotnak  min- 
dig  ^rtelmi,  jelentesbeli  egyseget.  Kaptam  egy  kis  |  pemt :  itt  az 
elsfi  8z61am  csak  a  kiejt^sben,  a  hangstilyoz&sban  egys^ges,  jelen- 
t^n^l  fogya  a  szdlamnak  mdsodik  fele  (,egy  kis^)  a  pemt  fdn^v- 
hez  tartozik  s  ezzel  alkot  egy  ^rtelmi  egyseget,  s6t  kiejtesbeli 
egyseget  is  annyiban,  bogy  kozvetetlen  mege16zi  s  nem  y&lhatik 
el  Wle.  Vannak  azonban  esetek,  mikor  az  ilyen  6rtelmi  egysegek 
is  8z4tv&lnak  a  kiejtesben;  ezeket  az  eseteket  fogjuk  itt  royiden 
tilrgyalni. 

Kiilonosen  k^t  fajta  8z6c8oport  vao,  amely  nem  egyesiil 
588zetett  sz6yd,  de  megis  ^rtelmi  egysegiil  szerepel  a  beszedben: 
egyik  az  tigyn.  balmozott  yagy  tobbszoros  mondatresz,  a  masik  a 
jelz68  kifejez^8. 

Halmozott  lehet  az  ige  yagy  bdrmely  mds  mondatr^sz,  ^8 
ez  »az  ism^tlfe  a  mondat  egys^g^t  se  nem  zayarja,  se  nem  csok- 
kenti«  (Brassai:  Sz6rend  es  accentus  14),  mert  az  egynemtl  mon- 
datr48zek  rendszerint  kozyetetlen  egymds  utdn  koyetkeznek,  egyenlS 
hangsdllyal.  Pelddk :  Nyihog,  Jcapdl,  rilg,  vdg  Toldi  paripdja  (Ar.) 
Konyoriilj  rajtam,  mert  6n  egyes  6s  szeg&ny  yagyok  (MA.  Bibl. 
1 :  489).  —  Azonban  megesik  neha,  bogy  az  egynemft  n6v8z6i 
mondatr^8zek  koziil  csak  az  egyiket  tessziik  az  ige  ele,  a  mdsikat 
pedig  kiilon,  hdtra  yetjiik  s  akkor  aztdn  a  mondat  egys^ge  igenis 
csokken.  A  8z6tvdlaszt4snak  oka  yagy  az,  bogy  az  egynemti  tago- 
kat  jobban  meg  akarjuk  kiilonboztetni  s  egyenk^nt  kiemelni,  yagy 
pedig  pongyolasdg  yagy  koltoi  szabadsdg.  Pelddk: 

Tekints  reAm  ^s  irgalmazz  ^Dnekem,  mert  6n  egyes  vagyok,  68 
BZeginy  (Sz6kely  L  Zsolt.  23).  Tornyosan  All  s  cifrdn:  a  puszta 
yir&ga  (Ar.  BH.   1 :  5).  Melyet  maga  is  m6r    feledett  s  az  inek  (uo. 

MAOTAB    NTELydR.    XIXI.  3S 


474  SIMOKTI    ZSIQMOND. 

4 : 6).  Vissza    megint    nyilraj  s  veri  f6njl5  kopja  (8 :  87).    Szolg&lni 
tandccsal  ongede  6s  karrcd  (11 :  15). 

A  halmozott  mondatreszekben  egjrangii  kifejezesek  kap- 
csolodnak  ossze ;  mds  ^rtelmi  egys^gekben  aldrendel<5  viszonyt 
Utunk.  Itt  azonban  mar  az  igek  kev^sbe  szerepelnek.  Az  ig^vel 
a  jelent^snel  fogva  kozvetetlen  aldrendelt  mondatr^szek  kozul 
nyomat^ktalan  mondatokban  csak  az  alkot  kiejt^sbeli  egys^get, 
amelyik  legkozelebbi  kiegeszitdje  neki  (vagyis  bdyitm^nye,  mint  mi 
nevezziik),  p.  a  kocsis  fdt-vdg  az  udvaron.  Nyomat^kos  mondat- 
ban  pedig  rendesen  az,  amelyiken  kirekeszt^  nyomat^k  van,  p.  az 
udvaron  v^gja  a  Mt.  —  Azonkf viil,  ha  az  igekot6  nem 
hangsdlyos,  tobbnyire  nyomban  koveti  az  iget.  Azonban  a  nyelv- 
eml^kekben  igen  gyakran  s  a  mai  nyelvben  is  el^gszer  messzebb 
hdtrakeriil  az  igekotd  (bogy  mikor,  azt  pontosabb  megfigyelessel 
kellene  megdllapitani ;  n^ha  csak  kolt^i  szabadsdg).  Pelddk: 

Yaljon  mi  gerjeszti  ember t  ink^bb  Istennek  szereietire 
f  e  1  (ma  rendeseu :  vajjon  mi  gerjeszti  fel  az  embert . . ;  LobkC. 
52).  Mert  imm&r  nem  viselhetem  az  nagy  b&natot  el  (67). 
Ldssuk,  mint  v^ltam  Imr^tdl  el  (Vitk.  Munk.  2:16).  Bdsan  n^s  a 
honfi  k5rUl  (Vor.).  £o  m^r  tudom,  bogy  j6znnltom  ezt  meg  (Ar. 
Arist.  1  :  288).  Honnan  lesz  e  r6k&csk^k  b^re  meg  ?  (74.) 

A  latin,  gorog  (r^szben  a  nemet  is)  mint  tudjuk  sokkal 
szorosabbra  ffizi  az  igekoto  6s  igeje  kozotti  viszonyt  Viszont  a 
magyarban  szorosabb  kapcsolat  van  — .  mint  Idttuk  —  a  tagadd 
szocska  6s  az  ige  kozott,   mikor  a  tagadds   magdt   az   igSt  illetL 

Rendesen  szoros  kiejt^sbeli  kapcsolatban  maradnak  az  osz- 
szetett  igealakok  alkot6  r6szei:  ment  volna^  ment  volt  stb. 
(kiveve  trni  fog,  fog  {mi  stb.,  1.  a  mddosito  igek  kozott  al&bb). 
Azonban  kozbefurakodik  az  is  kot6sz6:  ment  is  vohia,  nem  is, 
1.  MKszdk  1:38;  csak  megengedS  mondatokban  veti  h&tra  az 
is-t  a  nyelvjdrdsoknak  nagyobb  r^sze:  ha  ment  volna  is,  1.  no. 
44.  —  Neha  meg  az  igekotSt  iktatjdk  az  osszetett  igeid6k 
reszei  koze  (1.  errSl  Zolnai  Nyr.  21:179  6s  Kallds  29:551): 

Elobesz6llott  osztdn  mindeneket,  bogy  eresztotte  le  H- 
g y e n  araa  biztos  barlaDgba  (Dug.  Szerecs.  1:112).  Vert  meg 
volna  Isteo,  mikor  neked  hittem,  t^ged  ^Idott  volna,  vert  volna 
meg  eDgem!  (Arany-Gy.  N6pk.  1:196.  Heves  m.)  Bilrcsak  ez  az 
egy  l&nyom  maradt  meg  volna!  (Nyr.  5 :  65.  Szlay.) 


A    MAGYAR    SZ6R£ND.  476 

A  mell^kn^yi  jelz6  rendesen  szoros  ertelmi  6s  kiejt^- 
beli  egys^get  alkot  a  jelzett  ffin^Yvel,  ha  pedig  a  jelz6nek  mag&- 
nak  is  van  jelzdje,  mind  a  b&rom  sz6  egymdssal,  ^s  igy  toydbb: 
ir^k  ruha,  ^gszinii  Mk  ruha,*  »Ezzel  egyszersmind  az  is  ki  van 
mondya,  bogy  rossz,  ha  a  jelz6  a  jelzettre  csak  kozbevetett  szayak 
^tugrAs&yal  yonatkozhatik.  Peld^kat  nem  bozok  fel<,  mondja 
Brassai  (Sz6rend  ^s  accentus  19);  de  folhozhatunk  p61d&kat 
mag&nak  Brassainak  frasamddjdbdl,  akdr  ugyanabb6l  az  4rteke- 
z6a6h6l,  amelyben  ilyetenk^p  rosszalja  a  jelz6s  kifejez^snek  meg- 
szakit&s&t,  P. 

>Ez  a  —  bogy  i&gy  mondjam  —  jelens^g  oly  6ltaUnos..<  (22.) 
:>De  az  els6  —  bogy  dgy  sz6ljak  —  robamon  tdlesv^n..*  (33.) 
*JBs  k^t  oly  —  mondjuk  —  fogalmat  kot  ossze,  mely  mind  a  kettd 
ki  van  fejezve  a  mondatban*   (50). 

Ha  egy  fSn^vnek  k6t  vagy  tobb  jelz6je  van,  kozve- 
tetlen  el6tte  az  foglal  belyet,  amelyik  szorosabb  6s  szokottabb 
Ertelmi  kapcsolatban  van  vele,  p.  orszdgos  protestdns  drvdhdz, 
foldiekkd  jdtszo  ^i  tiinem^ny.  A  protestdns  drvahdz  s  az  ^ 
tiinemeny  mdr  szoros  egys^gek,  s  most  az  a  k^rd^s,  melyik 
prot  &ryab&zr61  s  mil  yen  egi  tiinemenyrdl  van  8z6.**  (A  jmdso- 
dik  javitott  kiadds*  6s  a  ,mdsodik,  [meg  pedig]  javttott  kiadds* 
kozti  kiilonbs6gr61  1.  Nyr.  27:497.) 

*  A  mell^kn^vi  jelz6  8z6rendjere  nezye  kevesbe  fontos,  az4rt  eztittal  csak 
erintjak  azt  a  k^nlest,  bogy  mikor  hangstilyos  a  j  e  1  z  0,  mikor  a  j  e  1  z  e  t{t 
8z6  (vagyis  mikor  tartozik  a  k4t  kifejezes  egy  8z61amba  a  mikor  ket  bz6- 
lamba).  Mindig  a  jelz6  hangsdlyos,  ha  eppen  vele  akarjak  megkul5nbdztetni 
a  fogalmat  mka  fogalmakt61,  p.  egy  kis  kenyeret  boztam  (egeszet,  de  nem 
nagyot) ;  de :  csak  egy  kis  kenyeret  boztam  (m^s  etelt  nem  kaptam),  itt 
a  kicsiny-volta  mell^kes.  —  V6.  Fogarasi :  Hangstily  vagyis  nyomat^k  236, 
Brassai:  A  m.  b6vitett  mondat  17,  18  stb.,  Lebr  48  (kesz  orvos  es  k^sz  orvos), 
Balatfsa  NyK.  21  :411. 

'^'*'  Ha  a  kozelebbi  jelz6t  valami  funevi  bat&roz6,  ezt  pedig  a  f58z6hoz 
tartoz6  m&sik  melleknev  el6zi  meg,  neba  furcsa  es  nevetseges  8z61&8ok  t4mad- 
nak,  mert  az  eliil  &116  melleknevet  bamarj&ban  a  r&kovetkezd  fdn^vre, 
nem  pedig  a  f6Bz6ra  vonatkoztatja  az  olyas6 ;  p.  »nemzetkdzi  baUset  ellen 
biztosito  tdrsasdg^  (mintba  a  baleset  volna  nemzetkdzi,  nem  a  tdrsasdg); 
>mo8t  elkezd6dott  az  aljaa  ^8  szabad  n^phez  illetlen  hizelked^sek  idoazaka* 
(Gyergyai  idezi,  A  m.  nyelv  sajAtsdgai  loi).  »A  t4rgyal&8  alatt  lev6  gr.  8za- 
pAry  Gyula . . .  (Nagy  deriiltseg.)  A  t4rgyal&8  alatt  lev6,  gr.  8z.  Gy,  Altai 
beterjesztett  torvenyjavaslatot  minden  alap  nelkiilinek  tartom*  (egy  orszAg- 
gyul^si  tud68ltAsb61). 

33* 


476  smoirri  zsigmond. 

Ha  mell^kn^y  6s  sz&mnev  keriil  ossze  jelzAiil,  rende- 
sen  amaz  ill  kozelebb  a  f6n6vhez:  Vele  vin  ..i^  kts  henyeret 
(EhrC.  27).  30  eg^sz  esetendeig  (PAzm,  KaL).  S8  eg^sz  eszten- 
deig  (uo.).  —  Mai  nyelviinkben  szokatlan  a  mdsik  szdrend,  ami- 
lyent  a  kovetkez6  p^lddkban  Utunk: 

N^gyszogfi  k§t  ablakdt  (Bel^nyesi,  BSzemle  6:130).  I^es 
lehellete  y§rz5  minden  sebeimet  begydgyitja:  all  die  verblateten 
Wunden  (Kaz.  Munk.  9:131).  M&s  p6ld6k  Nyr.  26:109.  ^s  Mol. 
157 — 8.  —  Az  egy  mint  n6vel6  is  el  ok  er  ill  fgy  kozbeszdrva:  TAbor- 
helyem  mellett  11  vo  egy  alkalmatos  dombra  vonattam  fel  s^toromat 
(Monam.  Ir6k  15:  523).  Lecchus,  a  r^giekbol  val6  egy  lengyel  kir^ly 
(Ealudi).  I.  Mdty^s  kirdly  idejebeli  egy  magyar  kbltonek  eml^kezete 
(I?j  M.Miizeum  VII :  1 :  83).  [Az  erdo]  lank^san  lejtett  a  vSlgyre 
n^zd  egy  m&a  mered^ly  sz^l^ig  (BSzemle  3:184).  —  Ezek  az  ir6k 
ilyen  m6don  elkerUlhett^k  a  k^tf^le  n^velo  tal&lkozds&t,  melj  mai 
irodalmunkban  olyan  kellemetlen:  egy  a  volgyre  u6z6  mered^ly  stb. 
Nines  annyi  lelkem,  mint  egy  az  dgakon  ropkodve  jdtsz6  kia  mad^r- 
nak  (Vdr.  A  szerelmetlen). 

Ma  m&r  csak  a  tulajdonsdg  erdsebb  kiemel^s^re  Sliink  evyel 
a  8z6renddel:  de  sz4p  ket  csikd  ez!  (ellenben:  csak  k^t  szep 
csik6m  van.)  Pelddk: 

E  dologban  e  nagy  k^t  akad&lyt6l  megmenekedv^n . .  (Veresm. 
Megt^r.  33).  Sz^p  egy  p4r  ember  szAlla  meg  ide  (Arany-Gy.  N^pk. 
3 :  320).  01  ts  piros  k6t  sz&rnyat  v^Uaidra  (Vor.  Hedvig).  Aranyhaju 
k^t  sz^p  gyermek  (H-yulai :  G-onosz  mostoha).  —  A  bat&rozatlan 
n^yeldvel:  H{r e s  egy  vAsAr  (Faludi).  Kuiya  egy  id6  volt 
(Nyr.  18:373).  Nagy  hazug  egy  ember  az !  (N6p,  Dun&ntiil).  — 
Yo.  n^m.  welch  ein  Menschf   solch    ein    Mensch;   ang.  half  an  hour, 

]^rdekes,  bogy  ugyanez  a  sz6rend  olyankor  is  eldkeriil,  mikor 
mell^kn^vi  es  n^vmdsi  jelz6  taldlkozik  ossze;  kiv&lt  rSgibb 
fr6inkndl  taUlkozunk  evvel,  de  egy-k^t  kifejezesben  maiglan  foon- 
maradt,  n^ba  meg  tijabb  irok  ^Inek  vele,  kivdlt  ha  a  mellek- 
n6vijelz6nek  f6nevi  hatdroz6jaisvan  (bogy  a  n^v- 
m4st  erre  ne  lehessen  vonatkoztatni).  P. 

>A  n^vm^ssa  elotte  411  a  mdssal^rtdnek  [=  a  mell^kn^vnek], 
p.  o.  Ez  eg4sz  vildgon.  De  vagyon  sok  kit6tel,  melyben  ut&nna  t^te- 
tik,  p.  o.  Sziles  ez  vildgon^  (Gyarm.  Nyelvmester  2:27).  >Kerek  e 
foldon  (mint  szdes  e  foldon)  v.  kerek  egisz  f6ldon«  (CzF).  Eg^sz  ez 
vildgnak  dllapatja  16szen  (Born.  Enek.  348).  Amit  sz^les  e  vil^on 
Ut  (Fal.  598).  Egyn6l  sem  hitvdnyabb  sz61es  e  foldSn  (Ar.  Arist 
1 :  235). 


A    MAGYAR    8Z6rEND.  477 

Az^rt  ez  orsz&got  mind  nevezik  vala  fejjel  mizzel  folyd  az 
kovir  fdldnek  (Farkas  A.,  EMK.  2: 17).  Mink  is  elmegyttnk..  dldoH 
ez  iestbe,  teremtett  ez  lilekbe . .  (Born.  Pr6d.  4 :  808 ;  r6gi  riolvas&s).  — 
[A  hamiss^nak]  nagy  r^sze  vagyon  az  emberi  akdrmely  tdrsasdgban 
(Fal.  104).  Turhetetlen  valami  gdncsat  taUltak  a  f^lben  (602). 

A  k^t  toronynak  egyik^n  term4sk6he  metszett  Uy  felirdst  vet- 
tern  ^szre  (Yitk.  Munk.  2:178).  A  logika  irdnti  azon  francia  szen- 
ved^ly  (Bel^nyesiy  BSzemle  5:153).  Kirdlyi  ardt  meffilletd'  akkora 
bokritdk,  mint  egy  lovag  paizsa  (u.  a.  uo.  6 :  143).  A  sajtd  az  egyesre 
n^zYo  a  kiUvildgra  nyild  az  a  nagy  ablak . . .  (Felm^ri  L.).  Bdmulva 
l&tja  a  vaskancelldr  meggy6z6d4s4hen  hedU6  ezeket  a  vdltozdsokat 
<PNapld  1893.  Vn,  12,  3). 

Nyelyunkben  igen  gyakran  f  6  n  6  y  szerepel  mell6kn6vi  jelz6 
mddj&ra,  s  ilyenkor  megesik,  hogy  ugyanaz  a  k6t  8z6  k6tf61e 
viszonyba  6s  sorrendbe  keriilhet  aszerint,  hogy  melyik  fogalmat 
akarjuk  alsiSbbrendtl  fogalommd.  y&ltoztatni.  P.  ledny  csel^d  (min6 
csel^?  nem  f^rfi  cseled):  cselM  ledny  (mind  ledny?  nem  tiri 
ledny  stb);  ledny  gyermek:  gyermek  ledny;  a  szomszed  boltos: 
a  holtos  szomszed;  wo-tanft6:  tanito-nd.  —  Hasonlok^p  melyik 
grdf?  az  Esterhdzy  gr6f  (eredetileg  mellekn^y :  az  eszterhdzi  gr6f) ; 
ellenben  melyik  Esterhdzy  ?  a  grof  Esterhdzy  (nem  a  herceg  Ester- 
hdzy).  De  az  utdbbi  8z6rendet  n^met  minidra  ilyen  hangstQyo- 
2dssal  is  haszndljdk:  (a)  grdf  EsterJidzy,  —  Ezt  a  szdrendi  kdr- 
dest  bSven  tdrgyaltuk  Nyr.  25 :  385  stb.  (vo.  Brassai :  A  b6v.  m. 
24,  Greguss  A.  Nyr.  1:262  s  most  mdg  Mol,  152.) 

Bdtydm  uram,  any  dm  asszony,  asszony  ne'nem  stb:  ezek 
csakolyan  jelzSs  kifejez^sek,  mind  a  ndsz  uram,  szomszM  asszony^ 
asszony  bardtim  (NySz)  stb.  Ellenben  uram  bdtydm  tulajdonk^p 
mdr  drtelmezds  kifejez^s ;  eleinte  igy  ragoztdk :  Kdet  k^rem  mint 
szerelmes  uramot  bdtydmat  (1612  LevTdr  2:94),  de  ugyanabban 
a  leyelben  mdr  fgy  is:  kit  Kdnek  megszolgdlhassak  mint  szer. 
uram  bdtydmnak  —  nyilvdn  a  bdtydm  uramnak  hasonlosdgdra."*" 
Azonban  regente  az  uram  bdtydm,  uram  ocsdm,  asszonyom  n^nem^ 
asszonyom  anydm  (1.  Mol.  152)  ritkdbb  lehetett^  mint  a  mdsik 
8z<5rend.  E[azinczy  emliti  (Pdlydm  eml.  III.  9),  hogy  a  18.  szdzad 
kozep^n   meg   fgy  mondtdk:   bdtydm   uram,   nem   uram   bdtydm^ 

*  Vagy  pedig  a  ket  f5neynek  688zetapad48dYal,  mint  p.  dgabogdt  e  h. 
dgdt'bogdt  stb.  (1.  Zolnai  NyK.  23 :  51) :  Ide  yal6  meg :  mi  uronk  J^zus 
Krisztusnak  YitkC.  101  stb.  B.  G.  ^  E.  I.  uraim^k  tartoznak  birdk  uraim^- 
nak  (lev^l  1676-b61,  »Gy6ngy68€  1877,  13.  t4rca).  Azon  kerdlek,  uram  ^rsek, 
ha  ember-e  az  pap  (BMK.  2:218). 


478  8IM0NTI    ZSIGMONI). 

Emez  csak  a  18.  sz&zad  v^ge  te\6  terjedt  el  annyira,  mikor  azt 
18  mondtdk  —  n^metesen:  uram  ipam,  asszonyom  szomsz4dom 
(a  Debr.  gram,  hibdztatja),  s6t  lev^lcfmeket  is  ilyen  ^kes  franci^- 
n^metess^ggel  frtak:  Az  Urnai  Kisfcdudy  Sdndor  urnak... 

A  magyarban,  mint  a  rokon  nyelvekben  is,  a  jelz6  reD- 
desen  eliil  All;  a  f6n6v  moge  —  ^rtelmez6nek  —  csak 
olyankor  keriil,  ha  ezzel  vagy  a  jelzdt  (a)y  vagy  a  jelzettet  kiilo- 
nosen  ki  akarjuk  emelni  (b),  yagy  csak  a  jelzettet  alkalmazzuk 
eldk^szft6ul  (c),  vagy  vegre  a  f6nevi  fogalmat  —  reszint  pongyola- 
sdgbdl,  reszint  c^lzatosan  —  ut61ag  akarjuk  magyardzni,  kiszf- 
nezni,  dfsziteni  (d),  Ez  utobbi  eset  termeszetesen  sokkal  gyakoribb 
az  ^I6besz^dben,  mint  az  fr&sban,  6s  gyakoribb  a  koltdi  nyelvben, 
mint  a  prdzdban.  Mindez  esetekben  kozbiil  AUhat  az  ige  is,  azon- 
foliil  ha  tobb  jelzfi  van,  egy  r^sziik  eliil,  egy  r^sziik  hdtul  dllhat.  — 
P^ld&k  a  kiilonf^le  esetekre  (n^pies  6q  koltdi  p61d&k  Lehm^l  205^ 
Paludibdl  p^lddk  Nyr.  24:169): 

a)  Hasonldsdg  pedig  els6\\az,,  (K&ldi:  Pr6d.  100;  mind  a 
jelzett,  mind  a  jelzo  elok^szito,  mint  a  kov.  p^ld&ban  is).  Korsbja 
ilyen  ZeUsznek  sines :  Zeus  selbst  hat . .  nicht  einen  schSnern  Krug 
(Kaz.  Munk.  3 :  57).  Nines  fa  oly  magas,  mely  egykor  mag  ne  lett 
volna  (Eotvos  J.).  —  Leggyakrabban  a  8ok,  eUg,  nagy,  semmi  a 
hasonl6  jelent^sii  8z6k  szerepelnek  ilyen  ^rtelmezdkiil :  Kassaiakkal 
sokkal  megbizonyejthatom  (LevT.  1:68).  Beslia,  martal6c,  jancs^^ 
nagy  sok  jove  (Tin.  37).  Perleked^s,  zenebona  t&mada  nagy  koz- 
t5k  (Fal.  122;  fgy  Faludin&l  gyakran:  107,  126  stb.)  Id6d  is  tobb 
vagy  on  irni,  mint  nek  em,  alkalmad  is  inkdbb  dtnak  ereszteni 
(Kaz.  Cic.  132).  C  ^  a  5  2:  a  r-leg6nyeket  is  kapsz  te  eleget  (Nyr.  4:  558). 
Nines  panaszom  semmi  (Ar.  TSz.  2 :  56).  Lett  rajta  besz^d  sokj 
de  sUkere  semmi  (8:29).  Mdsutt  is  kapott  az  |  oly  Ut^st  |  eleget 
(Ar.  Toldi  e.  3.  en. ;  sz6  sines  r6la,  hogy  itt  az  oly  is  ki  volna 
emelve,  mint  Lehr  ^Uftja). 

b)  IgaZ)  hogy  olyan  sok  mulats^g  volt  tin&latok  az  id^n? 
jSirds  volt  sok,  nem  mulats^g!'  Nem  tudom,  szerencse-e  nagyobb, 
vagy  koltdi  ^rdem,  ha  sikerul  a  k^pzelet  yil&g&bdl  oly  alakot  id^sni 
elo..  (Ar.  Pr6z.  296).  A  lovat  is  azt  tltik,  aki  legjobban  htz 
(Kovdes  Kozm.  92;  m&s  volna:  azt  a  lovat  is  Utik).  Az  dkrot 
is  azt  tartjdk  legjobban,  akit  le  akarnak  v&gni  (uo.  93). 

c)  A  f6n6v  elok^szito,  figyelmeztet^s  v^gett  vagy  ellent^tben; 
az  ^rtelmezo  itt  is  gyakran  sok^  eUg^  annyij  az  stb :  SzegfUt  \\  sokat 
taldltam,  de  rdzsdt  \\keveset  v.  egy et  sem,  K5z5ns4gre  P  ann&l 
nagyobbra  sz&mithatunk,  mert  ugyanakkor  tisztdjit&s  is  lesz.  —  Hfrt 
penig  ezt  irhatom,  hogy  mastan  szomorus&gban  nagyban  vagyonk 
(LevT.  1:64).  Hirt  semmit  nem  mondhata  (uo.  67).  Legnagyobb 
fogyatkoz&st  ^^azt  tal&lom  benne,  hogy  magyarul  nem  tnd  (Mik.  88. 


A  MAaYAR  8z6remi>.  479 

lev.)-  Egy  szerencs^m,  hogy  f^rjjel  \\  igen  jdval  dldott  meg  az  6g 
(Kov&cs  P.  Fars.  kaland  45,  01c86  kUr).  Besz^ld  sokkal  jobb 
▼agyok,  mint  hallgatdja  m&a  besz^dinek  (Yor.  A  fdtyol  titkai.)  Oom- 
bok  i  voltak  \  akkordk  rajt  (Pet.  A  j6  tanitd).  A  zendiil^st.. 
eluyomta  csak  f^lelem  &ltal;  vM  \\  keveset  onta  (Ar.  BH.  12.  ^n.). 
Alapos  besz^d  ma  csak  kettd'  volt  (Nyr.  3 :  296).  Bor  ||  lesz  el^g, 
csak  mis  is  legyen.  Idei  buza  ||  nines  sz^p  az  eg^sz  korny^ken 
(N6p,  Lehr). 

d)  A  kifejto,  magyar&z6  drt^kii  ^rtelmezo  sokszor  a  pedig,  mig 
pedig  k5tdsz6val  jirhat,  de  ide  tartozik  iltaliban  a  foo^yi  fogalom- 
nak  mell^kn^yyel  yal6  ut6lago8  r^szletezdse :  Az  basa  kiild  oda  500 
tordkdt,  loyagot  (=  lovast,  l6hiton,  LevT.  1 :  72).  Minden  ember  nek 
fegyyert  j6t  hiyataljihoz  adni  kellene  (Zrinyi,  Af.).  Ferfi  vagy,  az  is 
pedig  gorog  (Dug,  Szerecs.  1 :  344).  R^kli  es  f  ejkoto,  pedig  az 
is  kontyos  (Czuczor).  Fogok  neki  ujs&ggal  kedveskedni  6  s  pedig 
olyannal,  amilyet  m^g  nem  is  hallott  (Csokonai).  £gy  tuz  van  csak  [m&r 
t.  L]  er5s  (Yor.  Taz  63  ylz).  Szonyegeket  szednek,  driga  nagyot,  ossze 
(Ar.  BH.  5:32;  igy  gyakran).  Koszonetet  mondtak  szlyeset  B^l&nak 
(Yajda  J.  B6la  k.  49).  Yeszek  neki  csizmdt  pirosat,  iittetek  rd  sar- 
kot  magosat  (N^pdal).  Kell-e  r6zs&m  ruha,  yeres?..  Kell-e  rozsim 
gyurii,  piros?..  Kell-e  r6zs&m  ruha,  rojtos?  (Arany-Gy.N6pk.  3:179). 
Yoltak  csel6dek  tobbek  (Nyr.   12:509). 

F  6  n  6  V  mint  6rtelmez6,  rendesen  csak  helyreigazftd,  magya- 
r&z6  ertelemben  fordul  el6,  p.  ,itt  volt  az  ugyved,  [t.  i.]  Pataki' 
e  h.  itt  volt  Pataki  iigyv^d,  .Zrinyij  a  koltb^  e  h.  a  koltb  Zrinyi 
(1.  Greguss  A.  Nyr.  1:261).  Az  6rtelmez6  f6n6vnek  magdnak  is 
lehet   jelzoje:    Monda   Lajos,   a  nagy  kirdly  (Ar.  Szent  Ldszl6). 

Van  n^hdny  kifejezes,  amelyben  r^gibb  nyelviink  inkdbb 
^rtelmezdvel  elt,  ma  pedig  a  rendes  jelz6i  szerkezetet  szoktuk 
alkalmazni.  Regente  azt  mondtdk:  valamit  mast,  holmit  egyehet, 
senkit  egyehet,  semmire  egyebrey  mdsnak  valakinek  stb.,  ma  inkdbb : 
valami  mdst,  semmi  egy^re,  mas  valakinek,  De  amazok  is  el6- 
fordulnak  meg,  es  hozzdjuk  hasonl6k,  kivdlt  n^pies  beszedben : 

Ha  vkinek  mdsnak  oly  esetlen  verseit  k^nytelenfttetnem  olvasni 
(At.  Pet.  lev.  74).  Hogy  mivel  v&dolhatndm  egy^bel,  p6tolja  ki  olva- 
sdm  gondolata  (Brassai).  Ha  valakit  Ugyesebbet  nem  emlegetsz  (Nyr. 
5:30).  Olyat  rikoltottam  volna  egyet  (no.  221).  Ydlassz  egyet  mdst 
magadnak  helyettem  (Arany-Gy.  Nepk.  3:187).  —  Aki  volt  halottunky 
sirban  fekszik  eltemetve  (Ar.  Toldi  est.   1 :  20)  stb. 

Az  ez,  az  es  maga  p^vmdsoknak  van  ertelmez6jiik  az 
ilyen  szolasokban :  ez  a  hdz,  azt  az  embert,  magdnak  a  kirdlynak. 
JBzek   ma   szorosabb    kapcsolatok,    mint   a   r^gis^gben:   ma   nem 


480  SnCOKTI    ZSIOMOVD. 

iktatunk  koz^jiik  semmi  m^  sz6i,  holott  a  r^gis^ben  igen  gyak- 
ran  olvasunk  ilyen  laz&bb  szerkezeteket : 

Mit  Y&lasztasz  inkilbb?  ezt-e  a  p4nzi?  (Kdldi:  Pr^  209). 
Ezt  az^rt  a  hdlvdnyozdst  igj  magyar&zza  sz.  Ambrns  (P&zm.  FeL). 
Ezt  pedig  a  Mrd^st..  bamiss&gokkal  forgatja  Baldoiniis  (P^ixm. 
LnthV.  21).  Ezt  kell  az^rt  az  cUorcdt  leyonni..  (P&zm.  KaL  450). 
Ezt  maga  t5tte  a  tdrv4nyt  mag&ra  Pdsahdzi  (S&mbdr :  3  K^rdF.  742). 
Abrab&m  nem  mAsnak  ykinek,  hanem  magdnak  bitt  az  Istennek 
(Pizm.  Kal.  451).   —  L.  bovebben  MKdtdsz6k  1:35. 

N^h&ny  kifejez^siinkben  dsr^ginek  Idtszik  az  ^rtelmezds 
szerkezet,  mert  a  rokon  nyelyekben  is  megtal&ljuk ;  vo.  apdm 
4de8!  ==  finn  isd  kulta  (szd  sz.  apa  arany),  a  ledny  szegeny 
fdzik  (a  lednyt  nyavalydst  stb.)  =  f.  tytto  parka,  tytto  raukka 
stb.  Es  ide  tartozik  ez  a  k^t  elayult  s  r6g  elbom&lyosolt  ossze- 
t6tel :  atyvalf  fiai  (*fival ;  nyelyeml^keinkben  a.  m.  mostoba  atya, 
mostoha  fiu);  jelent^suk  eredetileg  atya-f^l,  fia-f61,  mint  a  rokon 
nyelyek  yildgosan  bizonyitj&k:  cser.  aca-vel,  lapp  a^e-pete^  finn 
isd'puoli  stb.  (b6yebb  magyar&zatuk  Szinnyeitdl  Nyr.  23:145.) 
A  rokon  nyelyekben  sok  m^  effel^t  is  talAlunk :  finn  sUmd-puoli 
f^lszemiL,  tkp.  szem-f41,  yognl  turd-sujp  hangos  torku,  8Z<5  sz.  torka- 
hangos.  S  ennek  a  regi  szerkezetnek  a  marady&nyai  n&liink  is  a 
fele-nids  e  h.  m&s  felii,  vdUa-kozos:  sz^Ues  y^Uu  (H^romsz^k, 
MTsz.),  teteji  lyukas:  ly.  tetejti  (Nyr.  2:467),  tejejd  teh^n:  j61 
tejeW  teh^n  (H6dmez6y.),  esze-veszett,  ina-szakadt,  Idba-fdjd  stb. 
(1.  Nyr.  4:437  —  8.)  Mindezeket  szdmba  v6ye,  az  Mes,  szegeny, 
nyavalyds  ^rtelmez6i  haszndlat&t  is  r^ginek  kell  tartanunk  s  nem 
mondhatjuk  Brassaiyal,  bogy  az  apdm  Mes  arisztokrata  n^metes- 
s6g  (A  b«v.  mondat  24).  —  P^ldik: 

L^gy  helytartdm,  apa-^des,  mig  megint  itt  lehetek  (KisL  S. 
Somla  3:29).  Gyul&m  ^des,  jaj  ten^ked!  (Kisf.  S.  Oyula  4:64). 
£Uri  ^des!  (J6kai:  Sdrga  r.^  17.)  El^g  konftizidban  yadnak  a 
magyarok  szegeny ek  (ErdOrszgy.  16:212).  Kubinyi  uram  nyayalyis 
megyakdla  (381).  Addig  is  sz&nj..  s  Urits  ^rtem  nyayaly&s^rt  egy 
poh&rt  (Tompa  1:219). 

A  hatdroz6-ragos  jelz6  is  rendesen  eliil  411,  a  vaU 
szoval  vagy  a  n^lkul  (1.  bSvebben  Nyr.  31 :  92).  P^lddk : 

Mend  paradisuniben  uolov  gimUcictul  manda  neki  elnie  (KB). 
A  tdborbdl  hazatSris :  le  retour  do  la  campagne  (Kaz.  Munk.  1 :  114). 
Akkor  lesz  driJilni  ok  (Arany :  Arist.  1 :  324).  De  Iziddrdval  e  jeleneU 


A    MAGYAR    SZ6rKND.  481 

Bdnkot  as  ellenkez6r61  gydzte  meg  (Ar.  Pr6z.  208).    VS.  tejbe  kdsa, 
ossze-marok  stb.  Bndenz- Album  51. 

Sokkal  ritkdbb  a  r^gis^gben  s  a  n^pnyelyben  az  ^rtelmez6 
m6dj4ra  hdtravetett  hat4roz6i  jelz6,  de  nagyon  elterjedt  ez  a 
haszndlat  djabb  irodalmunkban  Kazinczy  6ta,  nyilvdn  a  nemet 
p61da  hatdsa  alatt.  P^lddk: 

Megon^  a  b^ka  laktdt  a  tdba  (Pesti  G&bor).  Olyan  szdldfa 
mint  egy  szilvafa,  a  szdld'szemek  is  rajta  vannak  olyanok  mint  egy 
szilvaszem  (Mikes).  A  vdsdrok  Orosziban  nines  a  kalenddriomban 
(Arany-Gy.  N^pk.  2:195).  Minden  kdzdss4get  megtagadok  veletek 
(Jdkai).  T5bb  p6lda  Nyr.  31:93. 

A  birtokoB  jelz6  egy  szolamot  alkot  a  birtokkal,  ha  a 
kett^t  egyiitt  egys^ges  fogalom  kifejez^seiil  haszndljuk  (ilyenkor 
ink&bb  a  -nek  rag  n^lkiil) ;  p.  > A  16  Idba  megfajult.  (Mi  tort^nt 
a  16  Ub&yal?)  A  16  Uba  fdjult  meg.  (Mi  fajult  meg?)«  (Brass.  A  b. 
mdt  30.)  Ha  ellenben  kiilon  ki  kell  emelniink  mind  a  k6t  fogal- 
mat,  vagy  ha  a  birtokost  ellentetben  er6sen  hangstUyozzuk  vagy 
viszont  csak  a  birtokon  yau  nyomat^k:  akkor  a  kett6  k^t  kiilon 
8z61amba  keriil,  koztiik  dllhat  az  ige  is,  s6t  a  birtok  megel6zheti 
a  birtokost  (ez  ut6bbi  sz6rend  a  latin  s  a  n^met  hatds  miatt 
sokkal  gyakoribb  az  irodalomban,  mint  a  nepnyeWben,  yo.  Mol. 
161).  Ezekben  az  esetekben  a  birtokosnak  mindig  -nek  ragja  yan.  — 
P61dAk : 

>A  I6nak  megf&jult  a  Uba.  (Mi  tSrt^nt  a  I6yal?)  A  I6nak 
a  I  a  ha  f&jult  meg.  (Mije  f&jult  meg  a  16nak?)  A  l&ba  a  Idnak 
f&jult  meg.  (Minek  f&jult  meg  a  Uba?)€  Brassai:  A  bdy.  mondat  30. 
A  m^sodik  igy  is  lehet :  A  I  ah  a  f&jnlt  meg  a  I6nak.  A  harmadik 
pedig:  A  Idnak  Mjult  meg  a  Idba. 

Es  oz  gimUsnec  \\  wl  keserny  yola  vize  (HB).  Kinec  ez  nopun 
testet  tumetinc  (HB).  Melynek  orok  fagy  koti  habjait  (Anyos  38, 
Nemz.  kt&r).  A  multkor  kUldott  leyelemnek,  amelyben  kdpUnnak 
hfytalak  haza,  m^g  nem  yettem  tdled  m&ss&t  (Baksai:  GyO.  2:102). 

Cserei  Pdlnak  is  megsdrtd  az  y&lUt  (Zr.  3.  ^n.).  Tal&m 
n^^g  egy  ni&s  kir&lynak  sem  k5yetik  sokan  peld&j&t,  aki..  (Mikes 
86.  ley).  A  bfrdnak  n6ztUk  meg  tegnap  a  h&zdt  (Vers.  M.  gram. 
265.  §).  Toldi  a  kir&lynak  yolt  szemdlye  mellett  (Ar.  TSz).  De  mi 
ez?  pokolnak  szakad-e  rd  torka?  (Ho.)  A  kfnos  6hs6g  sok  y&rnak 
lerontd  biiszke  eross^gdt  (Ar.  MO.   1  :  40). 

Neve  II  Hinc  ^s  Kane  [yolt]  a  k^t  gyal&zatosnak   (Ar.  TSz). 

Csak  yagy  feUt  yittik  el  az  llfsnek  (KMNy.  2b:  185).  Csak 
fele  ^rkezyen  az  elindult  hadnak  a  szent  foldre . .  (Mikes  80.  ley.). 
Mert  a  loy&t  is  megolt^k    yolt    immdr    Hektomak  (Hall.  HHist.  2: 


482  SDfOKTI    ZSIGMOND. 

126).  Szlnet  se  l^ttam  a  p^nzednek  (Brass.  A  boy.  m.  27).  No  most 
szfikibe  yagynnk  a  takarm&nynak  (N^p,  Jdsz-Ap4ti).  —  Melyik  tor- 
y^nye  akad^lyoztatja  meg  az  Istennek  a  bar^tokat  §8  ap4c4kat  a 
h&zassdgtul?  (Matk6:  BCs&k   243). 

Egy  lelki  vigasztaUsa  a  szent  l^leknek  minden  yildgi  gyo- 
nyoriis^geket  meghalad  (P&zm.  LuthV.  172).  A  betegs^g,  az  6haeg 
felit  is  a  hadnak  lekaszdlta  (Mikes  80.  ley.).  Hdzassdgdt  kol- 
tdnknek  Dugonics  nem  tudom  mi  alapon  teszi  ^pen  1563-ra  (Ar. 
Pr6z.  264).  N^pnyelvi  peld&k  is  Mol.   160. 

Ha  egyazon  f^nevnek  birtokosa  is,  mellekneyi  jelz6je  is  yan, 
rendescn  emez  yan  yele  szorosabb  kapcsolatban,  a  birtokos  tehit 
kiils61eg  is  tavolabb  411  t<51e :  Hullatja  leyelet  a^  id*')  ven  fdja 
( Arany).  A  ven  ido  fdja :  itt  a  mell^kn^v  m^r  a  birtokos  jelz6nek 
yolna  a  jelz6je.  M^gis  yannak  olyan  kifejezesek,  amelyekben  a 
birtokos  jelzd  csatlakozik  szorosabban  a  birtokszohoz.  Igy  a  regibb 
nyelyben  a  birtokosul  haszndlt  szem^lyneym&st  gyakran  inegel5zi 
a  mellekney,  86t  a  minden  szo  rendesen  megel6zi: 

Hy  6  kem^nyseges  parancsolatj&rdl :  de  mandato  suo  tam  duro 
(EhrC.  57).  Mely  in  lUamban  az  en  istenem  tegyen  szerencsesse 
(Tudom&Dyt^r  1839.  177).  Vitiz  6  szolgdi  rudat  h&nynak  vala  (Hos- 
yai).  Ne  reszkess,  Isten  szent  6  felsige  yelunk  lesz  (Miksz.  Nemz. 
nr.  306).  —  Azon  Kd,  levelibO'l  is  sz&nakoddssal  ^rtettem  az  Kd, 
v4letlen  esetit  (LeyT.  2 :  256).  Abbeli  5  kme  j6akaratj&t  kedyesen 
yesszuk  (332).  Az  y^radi  pasdnak  sz6l6  Kd  leyelet  is  elkuldettem 
(Tbkoly  Lev.  43).  Az  mezei  hadaknak  szdld  urunk  6  nga  leveleit 
Somlydrul  elkiildettuk  (46).  Az  joszdg  conscriptidjdn  itten  liv6  Nagy- 
sdgod  szolgdi  ocaUlhattak  (Thaly :  Adal.  1 :  305).  —  Mend  u  nenU- 
nek  (KB).  Hat  napon  muQk&l6dj&I  ^s  minden  te  dolgaidat  cselekedjed 
(Kdr.  Bibl.  1:163).  Minden  mi  emberi  er6nk:  nostra  omnis  yis 
(Decsi:  Sail.   1).  Minden  4n  ellensigimnek  (Ar.  Arist.  Loyagok  787). 

Nemely  dlland6  kapcsolatban  pedig  f6n^y  is  egyesulbet  a 
maga  birtokayal  oly  szorosan,  bogy  miDtegy  osszet^telt  alkot  vde 
s  tij  jelzo  nem  furakodhatik  kozejiik,  hanem  el6re  keriil:  a  v4ci 
siketn^mdlc  inUzetc  stb.  P. 

Mely  dologban  ket  nagy  Isten  csuddjdt  Utom  (Pdzm.  KbL)' 
'&n  t^gedet  vittelek  t^jjel  es  mezzel  folyd  igiretnek  fdld6re  (Bogi- 
sich :  Cantionale  44 ;  jobb  volna  -nek  nelkiil,  de  ez  a  yers  miatt 
kellett).  Igen  nagy  markod  kopisivel  (BaUsfi ;  Csepr.  isk.  200).  Ezek- 
nek  arrul  val6  elmijek  futtatdsa  (Fal.  31). 

Ha  azonban  a  birtokos  szdcsoport  nem  ilyen  allando  kap- 
csolat,  akkor  a  melleknev  el6retetele  pongyolasAg,  s6t  konnyen 
furcsdv^  6s  nevetsegess^  vdlik.  P. 


A    MAOTAR    SZ6rENI).  483 

Mtnimu  Istennek  gazdag  ajdndikdt  6rzi  mag&ban?  (Pdzm.  FeL 
77 ;  az  olvas6  a  minimu-i  kdnnyen  az  Istenre  ^rtheti).  Szolg&im 
elhozv&n  az  zdLoghan  Uv6  felesSgem  arany  muveit  is  (Moduiil  Ir6k 
1 5 :  24).  Az  konyv  sz^lin  \6y6  m^lt68dgos  ^3  szavahiheto  embereknek 
feles  mond&sit  el  sem  akartam  hadni  (Veresm.  Tanito  lev.  XXIV). 
Epen  az  a  csel^d  hoz&  ki  ugyanonnan  a  nem  tudom  ki  dltal  ott 
letett  Helmeczi  nyaUbjdt  (Kaz.  Levelei  2:93). 


A  hat&roz6s  igek—  kivdlt az igekotos  ig6k  —  n e v s z 6 i 
szdrmaz^kai  —  minok  p.  berhead-ds,  elvdlaszt-ds  —  nem  sze- 
repelnek  mindig  folbonthatatlan  egysegekiil.  E  n^vszdknak  taga- 
d&sa  p.  fgy  alakulhat:  herhe-nem-adds,  el-nem-vdlasztds  (>a  haz- 
nak  b^rbeaddsa  es  b^rbe-nem-addsa  kozott  kellett  vdlasztanom«  \ 
»2l  meg,  el  stb.  eWragok  el-nem-valasztasa«  Arany,  Pr6z.  375). 
£jz  szorosan  veve  nem  a  n^vszoi  fogalom  tagaddsa,  —  mert  az 
,wew  berbeadds,  nem  elvdlasztds^  volna,  —  hanem  a  tagadott  ige- 
fogalmakbdl  valo  ilj  n^vszo:  herbenemad-ds,  elneinvdlaszi-ds.^ 
E  k^tf^le  szdalkotds  kozott  n^ha  k^tes  a  yalasztds,  68  ebbdl  6rde- 
kes  nyelvtort^neti  fejlemenyek  is  t^madtak,  kiilonosen  az  igekotds^ 
ig^kbdl  yal6  igenevek  haszndlatdban. 

Ldssuk  el6szor  a  mell^kn^vi  igeneveket.  Azt  niondjuk :  nem 
eladd  a  mi  lednyunk  (N^pdal);  a  mi  lydnyunk  ne^n  eladd  (Ar. 
TSz).**  Nem  mondhatjuk:  ez  a  haz  d-nem-ado  v.  nem  ado  el, 
De  mdr  e  helyett  ^nem  eladhato^  irjuk:  el  nem  adhato  6s  nem  adJiatd 
elf  sfit  akik  nyelv6szek  err6l  nyilatkoztak,  jobbdra  igy  tartjdk 
helyesnek  (Szarvas  G.  Nyr.  13:565,  24:513,  Kicska  E.  21  :447, 
Kall6s  Zs.  29:444;  vo.  Joann.  Szor.  tan.  2:63).  Szarvas  szerint 
csak  1850  tdj&n  kezdtek  nemetesen  igy  besz^lni:  nem  elkobozhato ; 
az  ilyen  tanuk  nem  meghitelhetok ;  nem  beszdmitliato  dllupot ; 
nem  kielefjito  stb.;  holott  helyesen  igy  »kell«  mondani:  el  nenh 
Jcdbozhato  v.  nem  kobozhato  el,  nehezen  hiheto  cl  stb.  Kicska  sze- 
rint is  »botldsok  a  kovetkezSk:  ez  a  terv  nem  kivihetn  (e  h. 
ki  nem  vihetd  v.  nem  viheto  ki) ;  a  kozegeszs^gi  torveny..  nem 
vegrehajthatd  (e  h.  v^re  nem  hajthato) ;  informaci6i  nem  megh'z- 

*  »A'i  nem    el€g(to    y&Iasz  a.  m.  olyan  v&lasz,    amely  ki  nem  elegit  : 

nem  kieUgito  vAlasz  pedig  nem  olyan,  amely  kieUgitne  :  ki  nem  viheto  &ru- 

cikk  =  kivihetetlen  (unausfiihrbar),  nem  kiviheto  =  nicht  ausfuhrbar,  kein 

ausfuhrbarer   Artikel^    (Joann.  Sz6r.  tan.  2:64.  Vo.  Nyr.  21:447,  29:444). 

♦♦  Nem  megveto  virtusok  (Pal.  411  ;  nem  megvetendSk). 


484  SDfONTI    ZSIOMOITD. 

hatok  (e  h.  meg  nem  btzhatdk);    ,.  a  rendelet  nem  is  v^grehajt- 
hato  (e  h.  v4gre  sem  hajthatd)^ .,. 

Mdr  pedig  a  dolog  dgy  ill,  hogy  eppen  a  hibdztatott  szer- 
kezet  a  r^gibb  ^s  eredetibb: 

Az^rt  mondja  sz.  P&l,  hogy  a  vildgi  szenyed^sink  nem  egybt- 
vethetd'k  a  biintet^ssel,  melytal  f^lfink  (Pdzm.  Pr6d.  163,  id.  NyK 
15:245).  Nem  elhiketO  dolog:  non  est  probabile  (PP6.  lat.).  —  Azt 
mondja  on.  nem  kivihetd'  (Kossuth,  1886).  Parlamenti  taktik&val  az 
s.  tfiz  nem  kiolthatd  (Bartha  M.,  Magyarorsz&g  1897.  IX.  10).  Namely 
k^rd^sek  nem  csak  egy  szempontb61  megiiilendOk,  banem . .  kettos 
8zempontb6l  is  (Gyulai,  BSzemle  73:319).  —  A  posztd  szfne  is 
xilig  kivehetd  (8z6pir.  Pigy.  2:126). 

A  mdsik,  a  nyely^szektdl  aj&nlott  szerkezet  k^tsegkivii) 
Tijabb  keltti  sz6rend  s  az  igek  mintdj&ra  terjedt  el :  el  nem  iobos- 
hatjdk,  nem  vethetjiik  egybe^  s  az^rt  el  nem  kobozhcUd,  7iem  vet- 
hetd  egyhe.  Jelzdkiil  m&sfele  igeneveket  is  mondunk  fgy: 

Olyanok,  mint  az  elmiil6  ^s  meg  nem  t4r6  sz^l  (MA.  Bibl. 
1:516).  Meg  nem  menteni  val6  vakmerds^g  (Tolnai:  Vigaszt.  12). 
Egy  y^n  ledny  annyit  6r,  mint  egy  megirott,  de  el  nem  kUldott  ley^l 
{Dug.  P61d.  1 :  245).  A  nyulat  el  nem  fogd  kutya  rossz  (Arany : 
Hdtr.  pr.  410).  Az  dllam  ^rdekeiyel  ossze  nem  iitkdz6  lelkiismereti 
szabads^ ;  folfedezett  es  fol  nem  fedezett  mer^nylok ;  be  nem  oltoU 
idlatok  (Kicska,  Nyr.  2 1 :  448).  Az  el  nem  adoU  y.  el  nem  kelt  kony- 
yek  stb. 

Amde  a  ^be  nem  oltoW  magyarosabban  beoUatlan,  az  ^d  nem 
ivdoW  eladatlan  stb.  Hasonldkep  a  »meg  nem  menteni  vdlo^  helye- 
^ebben  menthetetlen^  az  ,el  nem  adhatd^  szokottabban  eladJiataUan, 
az  ,cl  nem  hiheto'  elhihetetlen  stb.  Mint  ilHtindny  pedig  az 
ilyen  igen^v  egydltaldn  idegenszeri,  mert  —  legal&bb  mai  nap- 
sdg  —  Kdrpdtoktol  Adriaig  sehol  sem  mondjak,  hogy  a  btiza 
m^g  le  nem  arathato  v.  nem  arathatd  le,  de  m6g  azt  sem,  hogy 
a  btiza  learathato,  hanem  igenis  mindeniitt  fgy  besz^lnek :  a  btizit 
m6g  nem  lehet  learatnij  v.  a  bdz&t  mar  le  lehet  aratni\  s  nem 
mondjdk:  ha  hi  nem  volna  kcrendo  (Joann.  az  id.  h.),  hanem: 
Jia  ki  nem  kellene  kerni  stb.*  Idegenszerfiek  tehdt  az  ilyen  allftd 
mondatok  is,  akdrmelyik  szorenddel  frjak  is: 

*  Brassai  'm4r  1864-ben  megrutta  ezt  az  idegenszeruaeget  (MMondat 
S :  244) :  >A  szegeny  lehet  m&r  nem  is  meri  matatni  mag4t  diyatos  t&na- 
s&gban,  azaz  stflusban,  hanem  a  sok  -hatd  heto-nek.  mint  betolakodott  ide- 
geneknek  k^nytelen  helyet  engedni.  Meg,  6  8zdi*nyeteg !  olyast  is  8z6ltiben  olya- 


A    MAOTAB    SZ6rEKD.  48& 

A  fejsze  6le  elpattan  rajta,  csak  a  vas  emeloriiddal  8z^ttorhet5 
(J6k.  A.  f.  gy^m.).  Az  erdds  hegyeknek  csak  a  sz^lei  kiyehet5k  (J6k. 
MFold  51).  Ha  ez  nem  agyonszidds . .,  nem  tudni  mi  egy^b  aniiak 
nevezheto  (Imre  S.  N^phumor  118). 

Ezek  ieh&t  ennyien  hiizhatdk  t&  a  mondott  szab&lyra  (Kriza^ 
Nyr.  1:152). 

A  fSldbol  fel  vagyok  tamadanda  (KazC.  176).  A  t5bbi  korok 
is  fel  volndnak  hivand6k  (TandrKozL  22:679).  —  Oly  emberek, 
akik  meg  voltak  vesztegetbetdk  (Lehr:  Curtius  Gor5g  tort.  5:154). 
Hogy  a  tanul6  ismeretei  meg  legyenek  Itelhetdk  (TandrKozl.  23 :  99).. 

Felveend6k  lesznek,  elkerUlhetd  legyen,  elfogadhatd  volt:  ilyen- 
f^le  Bz6rendet  ma  ink&bb  csak  mell^kmondatokban  fmak,  mint  a 
Szarvas  megrdtta  p^ld&kbdl  Mtszik  (Nyr.  16 :  28,  20 :  515);  de  a 
fel  lesznek  veenddk  63  meg  voltak  vesztegethetO'k  helyett  is  helyes^ 
eleven  magyarsdggal  azt  kell  mondani :  fel  kell  vennif  meg  lehet  vesz* 
tegetni  stb. 

A  hat&roz6  igen^v  dltaUban  kozelebb  dll  az  ige  jelen- 
t^s^hez  8  az6rt  szdrend  dolgdban  is  mindig  szerette  az  ig^k  p61- 
dAjAt  koyetni  (vo.  Mol.  81—3).  Pelddk: 

A  hdUad&snak  tisztit  el  nem  mUlvdn  dios^retre  t^re  (TelC.  33)» 
Lehetetlen,  hogy  a  szent  ad6kat  meg  nem  fizetv^n  egy^bar&nt  a 
kdzons^ges  j6  megtartass^k  (Illy^s  Pr^d.  2 :  499).  Meg  nem  mozdulva 
&llottam  veszteg  (Kaz.  Diog.  101;  helyesebben:  mozdulatlan  veszteg 
&llottam).  A  levelet  le  nem  ragasztva  adta  fol  (Joann.  Sz6r.  tan- 
2 :  62).  —  K^pzelhetetlen  gonddal  es  iigyess^ggel  nem  lem&solva, 
hanem  lefestve  (Kaz.  Levelei  2:106;  ig^iil  is  fgy  volna:  nem  lem&- 
solta,  hanem  lefestette,  1.  tag.  sz.  A.  3.  a). 

Likova  vdrdt  ^s  mds  helyeket  is  verv^n  fel  Liptdban  (Thaly 
Adal.  1  :314;  vo.  y.  cikk  II).  Kdzbe-kozbe  exorcizdlta  a  Bab  Bdbyt,^ 
kergetve  ki  bel5le  a  hetvenhdtfdle  ordogot  (J6k.  S.B..  3:116;  vo- 
U.  cikk  3).  E  Bzab&ly . .  nines  el^g  hatdrozottan  f ejezve  ki  (Ar.  Fr6z. 
384;  e  h.  nines  el6g  hat.  kifejezve,  anal,  nem  el^g  hatdrozottan 
fejezte  ki).  Vad  haraggal  telve  be  (Ar.  Arist.  1  :  228).  Helyes  kisz&- 
mitissal  van  a  . .  nd  oly  v&gy^bresztoleg  festve  le  (Szisz  K.  Kisf .* 
tArs.  6vl.  uj  f.  3:87). 

M^g  kozelebb  dll  az  ig^hez  a  fdn^vi  igen^v,  az^rt  az. 
osszetett  igenev  itt  m^g  rendesebben  utdnozza  az  igekot6s  ige 
8z6rendj6t.  Egeszen  az  ig^t  helyettesfti  az  infinitivus  az  ilyen 
Altaldnos  alanyu  szerkezetben :  innen  nem  Idtni  be  a  kertbe  = 
innen  nem  Idt  be  az  ember.  M&s  pelHdk: 

sunk,  hogy  ez  az  ^tel  nem  eheto  meg,  az  a  terv  nem  viheto  ki,  mit^  ezel6tt 
osak  15  ^vvel  is  bor86dzott  volna  a  magyarnak  a  hata  vagy  hal&lra  nevette 
volna  mag4t.c 


486  8IM0NVI    ZSiaMOND. 

Erdegoknek  nagy  sokas&gok  Idn  jelen,  hogy  semmik^pen  meg 
nem  szdml&ltathatni  vala  (HorvC.  126  =  meg  nem  sz&ml&ltathatmtk 
vala).  Az  vizet..  meg  nem  Ubolhatnl  vala  (£dr.  Bibl.  2:153), 
Arc8ics6kdt  is  sdzhatni  b^,  de  elsdbben  meg  koll  fdzni  (Lippai: 
Pozs.  kert  2:216).  Minden  dlddsban  t^ged  lelni  fol  (Sz&sz  K.  Kisf.- 
tdrs.  6vl.  uj  f.  3:113). 

De  a  kirekesztd  ^s  tagado  szorendben  kiilonben  is  foltiinden 
kciveti  az  osszetett  infinitivus  az  ige  p^ld&jdt  (vo.  Vadnay  L.  27, 
Szarvas  Nyr.  15:225*): 

Aki  el^gg^  gy&va  mag&t  ass z any  dltal  oletni  meg,  nem 
^rdemli  meg,  bogy  djen  (Kaz.  Reg^k  229).  Szab<3  D&vidnak  adott 
int^simmel  tdmadni  meg,  igen  elm^s  neme  az  ostromnak,  de  senmiit 
8em  nyom  (K»z.  6a  Dess.  lev.  2 :  270).  Nem  is  ill5,  nem  is  konnyu 
&m  azt  is  elt5rleni  ^s  mdst  f^szkelni  meg  (Sipos:  6  6s  tij  m.  24). 
Egy  gondolat  b&nt  engemet:  dgyban,  pdrn&k  kdzt  halni  meg  (Pet). 
Szeg^ny  embernek  drral  kotni  ki  nagy  balgas&g  (Pet.  Elbesz.  22, 
M.  kt&r).  Nem  el^g  azt  mondani  el,  amit  5 ;  torekedni  kell  ilgy  mon- 
dani  el,  mint  6  (Ar.  Hdtr.  pr.  287).  Jobb  az  ily  hevet  a  kandalld 
rokon  hev^nek  adni  &i..  (uo.  228).  Szab&lya  az  Akad^mi&nak  csak 
olyan  embert  v&lasztani  meg,  ki  kdnyvet  adott  ki  m&r  (Tompa, 
Eigyelo  11:145).  Annak  menni  kell  a  maga  litj&n  elore,  nem  litni 
meg  a  fin  tor  pofdkat,  nem  jegyezni  fel.  bogy  mi  volt  az,  amiyel 
b&tba  hajitott&k  (J6k.  S.B..  2 :  33).  A  papv&lasztis  nem  mindig  szo- 
^ett  j6l  atni  ki  (Baksay:  GyO.  1:196).** 

Azt  hinn^m  teb4t,  bogy  jobb  meg  nem  fogni:  mein  Bat  ware 
also,  ibn  lieber  nicbt  zu  fangen  (Kaz.  Sara  S.  112).  Neb^z  a  koY&cs- 
nak  meg  nem  kormosodni  (Dug.  P^ld.  2:111).  Sz^gyen  volna  ilyen 
<lolgot . .  ki  nem  pubatolni  (Ar.  Arist.  2  :  349). 


Nevezetes  szorendi  jelens^geket  Utank,  ha  az  igekotds  t* 
^Italdban  bdvitm^nyes  igeuevek  az  tLgyn.  segedig^kkel  yagy 
mddosito  ig^kkel  keriilnek  ossze.  E16re  megjegyezziik,  hogj 
itt  csak  a  hatdrozo  igenevr61  es  a  fdndvir6l  van  8z6,  —  tovdbbi 
hogy  az  itt  kovetkez6  szab&lyok  a  hat&roz6  igen^vnek  csak  a 
van  (lesz,  nines,  lehct)  igevel  val6  kapcsolatdra  vonatkoznak,  az 
infinitivusnak  pedig  rendesen  csak  a  kovetkezA  ig^kkel  vald  szer- 

"^  Azonkiviil  a  jon  5e-fele  (be&ll&st  jelent5)  szdrend  at&nz4sa  is  el6- 
keriil  (II.  cikk  3) :  Mondja  meg,  mic8(od)a  id6  johet  meg,  hogy  h&t  ketodkor 
(kedden)  lehetne-e  takarnya  h^  a  szenAt  (Nyr.  1  :  428). 

**  Ellenben :  »Dolog  dltal  megelni  nem  mesterseg,  hanem 
Aolog  nek  Un  megelni,  az  km  a  mesterseg !c  (Veszpr^mi  parasztt^l 
hallottam.) 


A    MAGYAR    8Z6rEND.  487 

kezet^re:  fog,  kezd,  ahar,  hivdn,  dhajty  probdl,  tud,  bir,  gyoz, 
lehet,  mer,  szokott,  szeret  taldl,  hugy,  enged,  tetszik  (,placet*), 
ketty  muszdj,  s  ide  tartozik  e  felig  ig^ve  vdlt  melleknev  is :  szabad, 
M&rmost  az  olyan  b6vitm6nyes  igen^v,  mind  p.  el-szakadva 
vagy  kenyeret  enni,  igen  sokszor  folbomlik,  ha  osszekeriil  az 
emlitett  ig^kkel,  s  a  b6vitmeny  tigy  szerepel,  mintha  nem  az 
igen^TDek,  hanem  az  igenek  a  b6vftm6nye  volna.  Nem  moDdjuk 
p.  dszakadva  van,  hanem  el  van  szakadva;  nem  kenyeret  enni 
akaVy  hanem  kenyeret  akar  enni  Tehdt  a  m  6  d  o  s  1 1 6  ige  szoros 
kapcsolatba  jut  a  m6dosftott  fogalom  kifejez^s^vel.  Az  ilyen 
mondatokra  nezve  majdnem  41tal&nos  ^rv^nytl  szabdly,  hogy  a 
mddositoigeottall,  ahol  ndla  n^lkiil  az  igen^v- 
beli  ige  &llana,  az  igenev  pedig  hdtra  keriil.  P^lddk: 

L  Nyomatektalan  mondatok:  meg-irttLm:  meg  van  { 
irva ;  meg  f  o  g  o  m  |  imi  (teh&t  megoszlo  hangsiillyal !)  —  Az  asz- 
szenyn^pek  el  vaUnak  fogva  az  boritaltiil  (Pdzm.  Kal.  729).  Ha  boh6c 
dics^ri  kirdly&t,  meg  lehet  gyozodve,  hogy  a  dics^retet  meg^idemli 
(Pet.  Tigris  ^s  hi^na  3:1).  A  kokeresztre,  mely  egy  kis  domb  v^gin 
f oldbe  volt  eresztve  (Ar.  Toldi  est  1:4).  —  Nima  t  a  n  &  1  maradni 
(n^ma  taUl  maradni,  Nyr.  3:514).  —  Trotnbitdt  fognak  vala 
fujni  (Sylv.  TJj  test.  2:145  =  kezdtek  fujni).  Hahogy  vela  egyet 
taUlna  ^rteni  (Kaz.  Emilia  93).  —  Meg  akarod  szav&t  hallani 
C^rdyC.  549).  A  zsidd  j6l  tudta  mag&t  viselni  (Mik.  81.  lev.).  Azki 
meg  merle  cselekedni  az  nagyobb  v^tket  (P&zm.  Ot  lev^l  1761.  130). 
Azoky  kiknek  a  kozonsdget  litba  kellene  igazitniok,  ezt  m^g  ink&bb 
elt^velyitik  (Pet.  TJ'ti  r.  52,  M.  ki&r).  Ha  be  tetszen^k  ereszteni 
(Nyr.  10:281),  K^sdcsk^bben  hordd  b^,  mikor  meg  kezd  szdradni 
(cs&ng6,  Nyr.  3 :  52  =  meg  fog  sz&radni).  —  Ide  tartozik  ez  a  sz^- 
kely  szerkezet:  ki  kell  (hogy)  menjek  =  ki  kell  mennem;  1.  Nyr. 
19:241,  MK8z6k  2:84. 

E  helyett  —  kivdlt  Kazinczy  6ta  6s  legtobbszor  mellek- 
mondatban  —  haszndlj4k  ezt  az  idegenszertl  szdrendet:  megirva 
van,  megtrni  fogom,  (L.  A  nyelvujftds  ^s  az  idegenszerus^gek  60, 
Kicska  Nyr.  22 :  53—56,  Mol.  97 ;  tovdbbi  Brassai  Sz6pir.  Pigy. 
1:483,  Arany  uo.  580  es  Levelezese  1:31,  Gyergyai:  Magyaro- 
san  104,  Imre  S.  Idegen  es  hibis  sz61.  172,  Szarvas  G.  BSzemle 
37.  t*)  —  Csak  k^t,  ritka  esetben  helyes  ez  a  8z6rend;  az 
egyik   mir  nem  ide,    hanem  a  kirekeszt6  mondatok   koze   tarto- 

♦  Ha  hat4roz6  igenev  es  infinitivus  osszekeriil,  szokottabb  ez  a  8z6- 
rend :  el  akart  csdbitva  lennij  mintsem :  elcsdhitva  akarl  lenni.  L.  err^l 
Nyr.    U:322. 


488  8IM0NTI    Z8IOMOND. 

zik    (err<n    aUbb    sz61uiik),    a   m^ik   pedig   az   az   eset,    mikor 
maga  a  m6dosft6  ige  hangstilyos,  az  igen^v  csak  eldkeszit^: 

Elfojtottam  azt,  amit  elfojtani  kellett  (Elaz.  Lev.  1 :  272).  Mind- 
azt  megteazi,  mit  hamis  tanukkal . .  megtenni  lehet  (Yas  O.  Nagy  id6k 
300).  Nemcsak  amit  kifejezett,  hanem  amit  kifejezni  akart  (Szdsz  E.). 
A  kormdiiy[iiak]  egesz  politik&j^bao  nem  l&t  biztosit^kot  arra,  hogj 
a  korm^ny  a  foldmiveld  osztdlyt  megmenteni  akarja  is,  tttdja  is  (BH). 
Bemenni  ||  leJiet,  \\  de  kijSnni  ||  hogy  fogunk? 

De  ezeket  is  szokottabb  s  helyesebb  igy  mondani:  amit  el 
kellett  fojtani  v.  csak:  .elfojtottam  azt,  amit  kdletf ;  akarja  is, 
tudja  is  megmenteni;  bemenni  bemehetiink,  de  hogy  fogunk 
kijonni?  stb.  (vo.  Kicska  Nyr.  22:63). 

Yalamint  azt  mondjuk  a  bedll6  cselekv^  kifejez^^re: 
indultak  \  be,  hordtdk  \  fol,  ep  tigy  el6fordul  neha  a  bedll^ 
k^sziildd^s,  szdnd^k  kifejez^s^re  ez  a  sz6rend :  akartak  y.  szerettek 
volna  I  bemenni,  kezdt^k  \  folhordani.  (A  kodexekben  gyakori 
szdrend,  r^szben  szolgai  forditds  eredm^nye,  de  nyelyjardsokban 
is  tobbszor  elnek  vele,  1.  Mol.  96 — 6.) 

Mikor  pedig  otet  akarjdk  vala  az  hizb6l  kivinni,  mondnsk 
yala  6neki  (£rdC.  40).  Ime  kell  meghalnom  (RMK.  2:86).  Kezde 
kih&tni  [olv.  kih&nyni  v.  kihajtani]  az  drosokat  a  templombdl :  coepit 
ejicere  vendentes  in  templo  (Kelt.  TJj  test.  M3).  Az  apja  szeretne 
megvetetni  vele  a  kovdcsmfihelyt  (Nyr.  30 :  486).  Hanem  most  sseret- 
n^k  innen  elmenni  (Pap :  Paldc  n^pk.  76). 

II.  Nyomat^kos  mondatok:  A)  Altal&ban  nyomai^kos, 
ellenmondd,  bizonygatd  mondatok: 

1.  Ki-m  e  g  y  e  k :  (igenis)  ki  f  o  g  o  k  menni !  [csak  egj  hang- 
Bdllyal !  y5.  a  nyomat^ktalan  mondatot].  Ki  akart  menni,  persze,  de 
nem  eresztett^k  dm ! 

2.  N^ha  magdn  a  m6dosit6  igdn  van  a  nyomat^k:'*'  Szahad 
embemek  eltitkolni  sok  dolgdt  (Pdzm.  Ot  lev^l  1761.  142).  A  rend- 
tartd8b6l  szabad  n^ha  kil^pni  (Fal.  229).  Az  it^letet  lehet  megrii- 
toztatni,  az  eloit^letet  nem  (BH,  id.  Nyr.  22:62).  —  Nyomdsitd 
hatdroz6Yal :  Pedig  csakugyan  szerette  volna  a  f 6nyes  kast^lyba 
bepillantani  (Nyr.  1:461). 

*  Arany  J.  H4tr.  pr.  411  minden  fdnntart&s  n^lkol  eliteli  az  fOkarok 
elmenni^  form&t  mint  germanizmust,  de  maga  is  Irja :  ^Akarok  Tar  L6rinc 
felesege  lenni  (TSz.  2  :  56  :  igaz,  hogy  itt  nem  igekot6je,  hanem  mis  b^vit- 
m^ye  van  az  igenevnek).  —  Kicska  is  azt  mondja,  hogy  yalah&nyssor  az 
,aka  r  fdt  v^gni'  fonn&val  talalkozott,  sohase  tadott  teljesen  megnyugodni 
benne  (Nyr.  22:62),  de  egy  p&r  sorral  ut6bb  maga  frja:  >akarja  is, 
tudja  is  megmenteni*  (igaz  ho^  i^-sel).  —  Gyakrabban  el6fordal  ez  a 
Bz6rend  a  fol8z6Ut6  mondatban,  1.  ott. 


A    ICAQTAR    SZdBEND.  489 

B)    dsszefoglald    kifejez^ek    (mint  a  UX — V.    cikkben); 

1.  Err6l  is  meg-gy dzdddtt:  err6l  is  meg  volt  gy6- 
zddve.  —  Az  gyimolcset  es  el  engedn^m  nekik  yinniek  (BMNy  3b: 
123).  Nagyobbat  is  meg  mer  az  cselekSdni  (Decsi :  Adag.  12). 
A  dolgot  m^g  most  nem  ^rthetik,  iddvel  dk  is  meg  fogj&k  (t.  i.  ^rteni, 
Kaz.  Levelei  2 :  337).  A  magyar  h51gy  m  ^  g  akkor  is  el  szokott 
pimlni,  ha  rokon-csdk  4ri  (Jdk.  Erd.  ar.).  Egy  krajcir  utin  a  milst 
is  el  tndja  tenni  (Kriza  359). 

2.  Mind  en  ember  meg-hal:  Mind  en  embernek  meg 
k  e  1 1  halni  (P&zm.)  Mindenestiil  fogv&n  be  kell  gyvLlni  az  sokas&g- 
nak  (Sylv.  IJj  test.  Apost.  csel.  21).  Veled  mindent  el  lehet  hitetni 
(EIriza  401).  A  lovak  ugyan  mindig  be  akartak  menni  (Nyr.  3 :  32). 

3.  a)  Sokat   meg-hittak:    sokan    meg    voltak  hiva.  — 

b)  Amellyel  sokfzor  el  szeretnek  dicsekedni  (Szarvas,  Nyr.  21:82).  — 

c)  Aztot  el6re  el  lehetett  Utni  (Mikes).  Csakhamar  el-kezdi 
haladni  a  ledny  (a  k^roj^t  a  versenyfutdsban,  Haller:  HHist.  2:100). 
Ha  ez  is  itthon  lenne,  legaldbb  el5bb  r&  tndn&k  yenni  a  h&zasolisra 
(Nyr.  30:486).  —  d)  Magasra  fol  van  vetve  az  dgy.  —  e)  Na- 
gyon  el  voltam  f&radva.  A  hitmegszeg^snek  ember  igen  meg  szokta 
&r&t  adni  (Haller :  HHist.  3:19).  Kik  botu  szer^nt  meg  vannak 
frv&n  (£rdyC.  388).  F.  uram  16n  a  vesztes;  pedig  5  szentUl  meg 
Yolt  gydz6dvef  bogy  az  6  igazsdgdnak  kell  esni  feliilre  (Miksz&th^ 
MSzalon  1:47).  —  f)  Ugyan  valdba  meg  fog  akkor  jelenni 
(Telegdi :  Evang.  1 :  23).  Szenttil  s  igaz&n  meg  kell  tartanunk  foga- 
d^unkat  (P&zm.). 

4.  O^gy  &t-tort  rajtok')  Mint  megdolt  habokon  a  tenger 
isteni,  iigy  dt  merne  rajtok  Csaba  szive  torni  (Vor.  Tiind^rvolgy 
95.  vsz.).  Ezt  a  gyonyoru  versszakot  kitszer  el  kellett  ism^telni 
(T6tb  B.  Serao,  Lednyok  7).  Ha  emberi  szlv  van  benned,  egy  /*^r- 
get  meg  kell  sajndlnod,  melyet  igy  megolnek,  nem  sajdt  lednyodat, 
kit  t^rdeidtdl  hurcolnak  el  (J<5kai:  Yarchonitdk). 

Az  5sszef oglald  kif ejezds  hdtra  vetve :  (me^-k^rdeznek 
t4ged  is:)  meg  fognak  k^rdezni  t6ged  is;  de  igy  is:  meg 
fognak  t^ged  is  k^rdezni.  Mik^pen  meg  vagyon  ez  is  ebbe  e 
tudom^nyba  jelentv^n  (Helt.  Bibl.  1 : a4).  Eszibe  jut,  bogy  meg 
kellene  m&r  a  lud6lat  is  n^zetni  (Pap :  Pal6c  n^pkolt.  107.)  Bolond- 
s&g  volt  n&dhoz  bizni,  mely  f el  szokott  sz4pen  noni,  de..  (N^pdal, 
Akad.  :6rtesftd   1860.  1:261). 

Elt^rd  sz6rend  a  beilUa,  szdnd^k,  elaprdzds  kif ejez^s^re  \  (bort 
is  yiii^m  ki:)  bort  is  akartam  /^t'vinni  (ellenben:  a  bort 
is  kivittem:  a  bort  is  ki  akartam  vinni).  Mely  helyet  M&rius.. 
mind  en  erej4vel  akar  vala  megvenni  (Decsi:  Sail.  79b). 
Inkdbb  akart&k  a  konyvet  csonkdn,  mint  eg^szlen  kiadni 
(Tassai:  Apologia  1748.  163).  Hadaikat  is  kezd^k  egybe- 
gy^jteni  (TudomAnytdr   1838.   175). 


MAOTAB    RTKLV^^B.    XXXI.  34 


490  SIMONTI    ZSIGMOND. 

C)  Kireke8zt6  szdrend :  L  Kireke8zt6  fogalonunal : 

1.  A  bdvitm^ny,  ill.  igekoto  a  kirekeszto  fogalom:  (csak  vizet 
i 8 z i k,  egyebet  nem :)  csak  vizet  kell  ionia,  egyebet  nem.  T^ged 
keresnek,  t^ged  akaroak  Utni,  t^ged  k^ydnnak  ballgatni  ^s  ten^ked 
engedni  (YirgC.  79).  Ki  akarok  menni,  nem  be. 

2.  Az  5sszetett  igen^y  a  kirekesztett  fogalom;  rendszennt 
ellent^tes  mondatp&rokban  (amindkben  a  nem  kiment-Ule  8z6renddel 
taldlkoztunk  "^  VL  cikk  IL  A.  3,  s  amelyekben  al&bb  a  jfiem  kimenni 
fog^  form&val  taUlkozank):  ^Megvenni  akarom,  ezt  akkor  teiin6k,  ha 
p.  kiilonboztetni  akarndk:  megvenni,  nem  pedig  eladnic  (Arany: 
Lev.  1:31).  ^^Elmondani  fogjuk  ^s  el  fogjuk  mondani  haULrozottan 
killonbozd  k^t  8z6lam.  Az  elso  a  mond'TA  helyezi  a  stilyt:  eltnondam 
fogjuk,  nem  p.  elinekelni.  A  mdsodik  minden  ilyes  nyomat^k  n^lkfil 
fejezi  ki  a  legterm^szetesebben,  bogy  az  elmondds  meg  fog  tort^nni* 
(Arany  Pr<5z.  375).  Ez  vala  a  gordiai  goes;  Bbodope  nem  az  az 
as8Zony*^yolt,  akin^l  azfc  sz^llyel  lebeteit  yagdalni;  ndla  azt  felbon- 
tani  kellett  (Kaz.  Munk.  1 :  26 ;  B^r6czin&l  a  megfeleld  belyen  8:32: 
Bhodopen^l  kordntsem  lehetett  leyagni,  ki  kellett  azt  oldozni).  Azt 
bi8zi,  bogy  e  tett^t  nem  megdorg&lni,  hanem  megdics^rni  fogja 
(Atbenaeum  1874.  660).  Hazdnkban,  ahol  az  egys^ges  nemzeti  kul- 
tur&t  nem  fejleszteni,  banem  megteremteni  kell  (Nemz.  Isk.  1902. 
IX.  20,  3).  Az  lij  J6zsue,  aki  trombitdjdnak  harsogis&yal  fol6piteni 
akarja  az  elomld  Jerikdt  (Borsszem  J.  1221.  sz.  1;  ^rtsd  hozz&: 
nem  ledonteni).  Azt  nem  megoldani,  hanem  megsemmisfteni  kell 
(BH;  Kicska  id6zi    Nyr.  22:62). 

Postal  muben  postal  t5k6ly  a  foc^l;  ama  kett6nek  ez  al6l 
csak  kicsilUmlani  szabad..  (Kaz.  Pyrker  V.  1.).  Tij^koz&som  a 
helyett,  bogy.,  a  figyelmet  ingerlen^ . . ,  csak  fdrasztani,  csak  id5t 
rablani  fog  (Ar.  Pr6z.  79).  A  n^pet  neh^z  szeretni  azoknak,  kik 
csak  felhaszndlni  akarn&k,  jogokat  adni  nem  bajlanddk  (Imre  S. 
N^pbumor  153).  Emberiil  megdlltdk  mieink  a  sarat,  pedig  keyeseb- 
ben  Yoltak :  itt  csak  megbalni  lehetett  (Miksz.  Nemz.  ur.  351). 
Amit  ^n  Irtam,  azt  csak  megrdni  tudja  (Haraszti  G-y.  Egyei^rt^s 
1886.  101.  sz.  10).  Csak  lemosni  kell  az  asztalt,  nem  kell  megsti- 
rolni  (N6p,  Szentes;  Mol.  98).  —  Ha  6n  ilyesmit  frn^k,  a  kritika- 
sok  megkdvezn^nek,  bogy  ily  hibetetlens^get  nem  leimi,  de  m6g  csak 
kigondolni  is  merek  (Pet.  tfti  r.  69,  M.kt&r). 

3.  Mds  a  kirekeszto  fogalom,  az  igeneyes  kapcsolaton  kf  yfil 
&116  fogalom:  (Errol  Kr isztusnak  k^rdezzflk  tan&cs&t:)  Ez miv 
oly  neb^z,  bogy  errol  mi  nronknak  J6zus  Krisztusnak  kell 
tan&lcs&t  kdrdenonk  (EhrO.  5).  j^hbel  bagy&k  meghalnia  (KazC.  103). 
Csak  az  tudomdnynak  tulajdon  miyoltdt  akarom  megismertetni  (P&zm). 
Embernek  szlvdt  szavdb6l  szoktuk  megismerni  (FaL  TIE).  Ha  kordlh 
ban  akarsz  odamenni,  ne  mulass  mindeniitt!  (Vers.  MGram.  168.  §.) 
£ppen  egy  emberre  van  kim^rve   szdja  (Ar.  Toldi  est.   1  :  17). 

♦  A  m  4  8  i  k  ,7iem  kimenV  (hanem  he)  formdnak  m6do8£i6  igevel  a 
felel  meg:  nem  ki  ahart  menni :  1.  al&bb. 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  491 

n.  Elirekesztett  vagyis  tagadott  f ogalommal : 

1.  A  bdvitm^ny  van  tagadva :  (nem  vizet  iszik:)  nem  vizet 
k  e  1 1  innia.  Nem  be  akarok  menni,  hanem  ki. 

2.  Az  5sazetett  igen^y  van  n^ha  tagadva  ellent^tes  mondatok- 
ban  (nem  kiment :  nem  kimenni  akart,  mintegy:  nem  a  kimenist 
akarta ;  vo.  Kicska  Nyr.  22 :  62).  Az  ilyent  a  maga  haza  ar&nt  yal<5 
nagy  indnlatiban  nem  megakad&lyoztatni  k^ne,  hanem  csak  igazgatni 
(Bare.  SzD).  A  portr^tet  nem  elv^gezni,  hanem  kezdeni  kell  j<5l 
(Kaz.  Level ei  3 :  242).  A  sok  eeee,  melyet  okkal-m6ddal  kSzletni, 
nem  pedig  5sszehalmozni  kell  (Berzs.  Dobr.  kiad.  170).  Nem  lefmi 
fogom,  csak  elolvasni ;  nem  tudt&ra  akart&k  adni  [igy],  hanem  k^rddre 
Yonni  (Arany  p^ld&i  H&tr.  pr.  359).  Nem  aj&ndokot  kivinnem  illik, 
86t  behoznom  inkdbb  (Ar.  Arist.  Plutos  787).  ~  FolttoS  elt^r^s: 
Ezzel  a  szorgalmas  gyujtdt  nem  el  akartvk  kedveiUniteni  vdllalati- 
t6l.  Csupdn  ki  kelle  jelolnunk  az  ntat,  melyen  haladva  nagyobb 
szolg&latot  tesz  irodalmunknak  (Ar.  Fr6z.  439). 

Tagadott  megszorit&s:  Aki  nem  csak  fenntartani,  hanem  maga 
mutogat&s&val  nevelni  akarja  m6lt6sdg&t  (Fal.  UE.).  Nem  dgy  8z6l, 
mint  felp5ro8,  kinek  a  v&dokat  nem  csak  folhordani,  de  be  is  kell 
bizonyftani  (Tudomdnyt4r  1838.  3:231).  Nem  vette  volna  ^szre, 
bogy  a  mer^ny  nemcsak  megkis^rtve,  v^gre  is  van  hajtva  (Ar. 
Prdz.  226). 

3.  A  tagadds  az  eg^sz  ig^s  dllit&sra  vonatkozik : 

a)  Nem  Irtdkle:  wcmvolt  lelrva  (nines  leirva);  nem 
f  o  g  j  &  k  leimi.  —  Nem  akarom  ^ket  dhen  elbocs&tani :  dimittere 
eos  ieiunos  nolo  (JordC.  403).  Nem  hagyja  felemelkedni  Istenhez 
(Telegdi :  Evang.  1 : 2).  Ha  nem  tudj&k  feltaUlni  m^rt^k^t  (Fal. 
UE).  Nem  lehet  oda  egykonnyen  bemenni  (Pap:  Pal6c  n^pkSlt.  80). 

b)  Szememet  fel  nem  emelem:  Szemeimet..  fel  nem  mer^sz- 
n6m  vagy  mer^szkodn^m  emelnom  (NagyszC.  133).  Eld  nem  gydzn^m 
sz&ml&lni  (Pdzm.  Lath.  vez.  5).  Azmely  pdnzt  kdntdldsokkal  kapta- 
nak,  azt  el  nem  volt  szabad  kolteniek  (Apor:  Metam.  429).  Csak 
mi  tudhatjuk  aztot, . .  mert  azt  le  nem  lehet  frni  (Mikes  46.  lev.). 
Meg  nem  tndom  fogni,  mi^rt  nem  fr  (Kaz.  Siposhoz  29).  Aki  mag&^rt 
meg  nem  mer  felelni,  azzal  magdt  v^tkess^  teszi  (Kisv.  Adag.  168). 
Ha  kilenc  k^rd^semre  meg  nem  tudsz  felelni,  elveszted  a  kilenc 
szalonn&t  (Kriza  486).  Nem  is  mert  hozzd  sz61ni,  se  ki  nem  akarta 
kls^rni  (Nyr.  24:332—3). 

c)  Mintha  k5tosz5val  tagadva-dllitds :  Mintha  gyenge  csfrdt  egy 
11  jj  nem  let5i*ne,  mintha  kis  galambfi  nem  meg  volna  dive,  kit  szfven 
nyom&nak !  (Ar.  Eachel  sir.)  Mintha  nem  rigen  meg  volna  irvaj  hogy 
p^nz  becsUlet  (J6k.  RR.  3:111). 

4.  Az  dsszetett  v.  b5vltm^nyes  igen^y  n6ha  eldk^szltd  r^szUl 
szolgdl:  A  dedk  szdldsok  formdit  keriiltem;  de  teljess^ggel  elke- 
riilni  ||  nem  lehetett  (Bod  P^ter).  Csak  pityeregtek  tehdt  mellette, 
de  tan&csot  adni  ||  nem  tndtak  (Dug.  Szerecs.  1 :  331).  Taw&t  n5Ul 
veszi.  De  boldog  lenni  ||  nem  tnd  (Ar.  pr6z.  511).  De  hozz&nyiilni 

34* 


492  8iMoirti  zaGMOHD. 

nem  mertek  (Pap:  Paldc  n^pk.   103).  —    Do  eyvel  a  iormAval  sok- 
BEor  vissza^lnek,  1.  Kicska  Nyr.  22 :  54 — 5,  62 — 3. 

5.  A  tagad&s  m&s  fogalomra  (az  igeneves  kapcsolaion  kiYul 
4ll5ra)  vonatkozik :  (nem  dt  szedt^k  r&:)  nem  5  Yolt  HMzedTe, 
kanem  ^n.  Nem  a  kcQsej^rdl  kell  megit^lni  az  emberi. 

m.  A  fdlszdlit&sban  m&a  ig6k  p^ld4j4ra  a  m6dosii6  ige 
is  eltil  Bzeret  Mni,  p.  tess^k  bejonni!  mint:  j6jj6n  be!  Tndd 
megy&lasztani  a  yal5t  a  hamis  szintdl  (Fal.  TIE).  H6t  most  teas^k 
engem  kifizetni  (Pap:  Paldc  n^pk.  76).  Osak  merj  ide  bej5nni! 
Tes^k  ezt  is  megkdstolni !  Ezt  is  tess^k  megkdstolni !  Caak  ezt  tes- 
s6k  megk6stolni !  Te884k\  ezi  megkdstolni !  sib.  LegaUbb  azt 
tess^k  h&t  nekem  megengedni  (Pap :  Pal6c  n^pk.  93). 

Tilt6  mondatok:  Ez  az  ajtd  ne  legyen  becsakva!  Oda  ne 
merjetek  bemenni !  —  Az  erdsebb  tiltd  forma :  Oda  he  n^  merjetek 
menni!  Ki  ne  hadd  magad  fizetni  mer5  udvaris&ggal  (FaL  TTE). 
Hogy  ember t  ne  kelljen  fogadnunk,  feUt  majd  elviszem  6n,  ieUt 
yidd  el  te  (Yas  G.  Nagy  id.  10).  —  Az  sz.  J4nos  bizonys&gt^teld- 
hez  tigy  ragaszkodjunk,  bogy  attul  semmik^ppen  el  ne  bagyjnk 
magunkat  Bzakasztani  (Telegdi:  Evang.  1:123).  Ide  senki  be  ne 
tegye  a  l&b&t! 

lY.  A  k^rd^sekben  is  iH  az  dltaUnos  szab&ly,  amely  szerint 
a  m5dosft5  ige  rendesen  az  alapige  bely^t  foglalja  el.  P^ld&k  a  k^r- 
d^snek  kUlSnf^le  fajaira: 

1.  N^vm&stalan  k^rd^sek:  ^t-hordt&k  a  bdz&t?)  ki  yan 
hordva  a  biiza  ?  Meg  akarsz  b&zasodni?  (MNyszet  5:161).  Mi  y6gre 
ment  oda?  meg  akarta-e  yeszteni,  yagy  meg  akarta  nyergelni? 
(1741-i  paksi  boszork&nypor.)  Le  fogj&tok-e  ugatni  a  sasokat  az 
6gbdl?  (J6k.)  Megyizsg&lta :  j5l  yan-e  feldltdzye,  nem  buti-e  meg 
mag&t  kedyes  feles^ge  (Pet.  Elbesz.  9,  M.kt&r).  Nem  tetszik  bes^ 
t&lni?  K^rdezt^k,  nem  akar-e  bemenni.  8  z  ah  ad  bemenni?  MemA'-e 
innen  leugrani?  —  Tagadya  Allitd  k^rd^s:  Nem  be  yan  az  6ii 
8ziir5m  ujja  kotye?  Nem  le  tudom  ^n  ezt  Irni?  (AraDy  p^ld4i  Nyr. 
2:11.)  Nem  el  tudom  azt  adni  ^n  is?  (Ar.  Arist.  1:213.)  XJgyan 
mit  saJD&lsz  ezen  a  keserQ  dleten?  nem  el  kell-e  alunni  minden  nap? 
(J6k.  RE.  2:159.) 

2.  N6ym&8os  k^rd^sek :  (mi  v4 gre  jelentette  meg ?)  If i 
v4gre  akarta  urunk  j5  idej^n  megjelenteni,  bogy..?  (Telegdi: 
EyaDg.  16.)  Micsoda  hal&llal  kellene  kimiilni  Jtoosnak?  (ua  116.) 
Melyiket  nem  szabad  kifelejtenUnk  (Ar.  Sz^pir.F.  1 :  563).  Hogy 
tudja  azt  6  v6ghez  yinni?  (Kriza  397.)  —  Miirt  nem  yolna 
szabad  fest^kkel  kifrnunk?  (Pdzm.  Ot  ley^l   1761.  43.) 

V^giil  kiilon  emb'tjiik  azokat  a  mddosfto  ig^ket,  amelyek- 
nek  sz6rendj6t  k^ts^g  tdrgydvd  tett^k,  s  egyes  oly  ig^ket^  melyek 
csak  kiy^telesen  koyetik  az  eddig  tdrgyaitak  p61ddj&t 


▲    MAQTAB    SZdBSHB.  493 

Arany  Jdnos  azt  mondja,  hogy  a  m6do8it6  igSk  koziil  »a 
liosszabbak  s  ily  yiszonyban  gyerebb  haszn&Iatuak,  mint  torekseik 
szdnd^kozik,  Idtorkodik,  k&nytelenittetik  stb.  kev^sbbe  l&tszanak 
tfLrni  az  igekotfi  ^s  infinitiv  kozotti  helyet  Meg  kAiytdenittettem 
neki  mondaDi,  el  bdtorkodtam  hozni,  fel  torekszem  nyitni  az  ajt6t 
—  esaknem  hallatlan  yis8zdss^ok«  (H^tr.  pr.  363).  Ha8onl6k6p 
nyilatkozik  Joannovics  is,  igaz  n6mi  fonntartdssal,  de  azt  mondja, 
hogy  >bajosan  f^rnek  ossze  a  rovidke  igekot6kkel  az  olyan  hosszu 
testii  ig6k,  mint  erolkodik,  mer^szkedik,  huzgdkodiky  iparkodik, 
iarekedik,  szdnd^kozik^  (Sz6r.  tan.  2:58;  hozz&juk  csatlakozik 
Mol.  97).  Ellenben  Szarvas  ^s  Kicska  szigoruan  kovetelik  itt  is 
az  atal&nos  szabdly  megtartdsdt  (Nyr.  13:141,  20:515,  22:57—8). 
Mellettiik  8z61  a  r^gi  frdk  tanuskoddsa  s  az  anal6gia  ereje.  A  sz6- 
ban  forg6  ig6k  azonban  a  kozbesz^dben  ritkdbbak,  mint  a  keliy 
lehet  stb.  seg6dig4k,  s  az6rt  itt  a  n^pnyelv  nem  volt  olyan  eleven 
«llen6re  az  idegenszer^  szdrendnek,  az6rt  kapott  ez  m^g  jobban, 
Idbra,  mint  a  sdr&bben  haszn^ltakndl.  -  Bizonyftd  p^ld^t  csak 
egyet-kettfit  id^zunk  minden  seg^dig^re  (r^gi  adatokat  Szarvas 
is  id&ett  20:515,  1.  meg  a  NySz.  megfeleW  cikkeit*): 

(Az  akar  mint&j&ra :)  El  nem  kiv&nkozn&nk  m&suva  men- 
nie  (LevT.  1 :  20).  TJrunk  6  nga  is  oda  ki  igyekezik  menni 
{2 :  214).  Az  6r4kDak  szerit  mimk&kba  incselkodott  foglalni 
(TelO.  52).  Az  adott  penitenci&t  be  erdlkedje  tdlteni  (Y&s&rh. 
Canidus  207 ;  az  ilyenkor  el6fordul6  t&rgyas  ragoz&srdl  1.  Nyr.  24 : 
330  kSzdlt  fejteget^semet).  Amit  ezen  levelemben  lelkedre  8z4n- 
d^kozom  besz^lni  (Yitk.  Munk.  2:163).  Amelyet  m^g  fenyeget^s 
illtal  is  el  igyekezett  t&voztatni..  (Kaz.  B.eg^k  135).  6  hatni 
Akart,  £51  Ugyekezett  szav&val  r^zni  a  nemzetet  (Salamon  F. 
Tanulm.   1:17).  Egy  p&r  napig  ki  sz&nd^kozott  m&g&i  pihenni 

*  As  igyekezik  elmenni-f^le  8z6rend  a  be4116  cselekv^st  jelent^  akar 
elmmni  (megy  ki^  jon  be)  fonn4hoz  csatlakozik :  Napnyngot  olt&rit  k^aziil 
eldanteni  (Orcsy  L.,  NySs).  Igyekeztem  is  megfelelni^  vdgytam  kimandani 
<Joann.  886r.  tan.  2 :  60).  —  De  az  jelmenni  igyekszik^-iele  sz6rend  a  r^giek- 
ji^  ritkin  fordul  eM,  gyakrabban  csak  a  18.  sz.  vege  6ta:  Ha  az  iir  Isten 
^tet,  az  ^n  urammal . .  egylitt  megszolgilni  igyekezzok  Kdnek  (LevT.  2  :  248, 
igy  kell  olvasni).  Fogad4s4t  meg&llani  tartozik  (Com.  Jan.  136).  Yeled  elmenni 
kdv&nkozik  (Dug.  Szerecs.  1 :  814).  Mellyel  en  literaturanknak  ezt  a  hezagj4t 
betGlteni  igyekeztem  (Csok.  stb.,  id.  Joann.).  Mert  faimenni  kesziU  orsz4g- 
oimerdrt  (V5r.  Az  6bz  bajnok).  Hogy  en  a  zdlogj6sz4got  most  m4r  kiv41tani 
ss^nd^kozprn  (Kov^cs  P.  Fars.  kaland  61,  01cs6  kt4r).  Tdrreny-ereju  szokist 
felforgatni  erolkodik  (Ar.  Arist.  3 :  30).  A  tengeren  hon^ba  temi  k^iile 
(Szarvas :  Phaedras  44).  J6zsef  cs.  az  udvari  8zinh4zat  n^met  nemzeti  int^tte 
tenni  tdrekszik  (Beothy:  Sz^ppr.  2:224). 


494  SIMONTI    ZSIOMOKD. 

( J6kai :  BE.  2:213).  J6l  igyekszik  viselni  mag&t  (Bel^nyeai, 
BSzemle  6:137).  Amelyekkel  forditdink  a  szellemi  ^let  fejldd^s^t 
eld  torekedtek  mozditani  (Nyr.  10:401).  —  Ki  siet  Erd^ly- 
bdl  hadaival  menni  (Gjdngy.  Kem^ny  J.  HI.  4:3;  de  ez  igj  nagyoD 
ritka).  —  Meg  6hajt  maradni  (Szarvaa,  Nyr.  20:513).  —  Teste- 
sebby  vftgy  ftz  igen^vvel  laz&bban  kapcsolt  hat&roz6k  Joannoyics 
szerint  is  igy  sorakoznak:  mdsfel4  igyekeztem  (iparkodtam)  terelni 
abesz^det;  a  rigi  rendben  sz&nd^kozik  yisszat^mi ;  itt  igyekez- 
tem sikert  aratni;  a  telet  ott  sz&nd^kozik  tolteni 

(A  kezd  ige  p^ld&j&ra  :)  !]£ppen  vissza  k  ^  s  z  U 1 1  indulni  a 
rabokkal  (Obernyik:  Besz.  50).  Mintha  le  k^sztiln^nek  rohanni 
(J6kai:  Yadon  vir.  1 :  164).  Az  6g6  padUs  le  k^sziilt  szakadni  (2:  62). 
Azonnal  megsz^nek,  mihelyt  erdt  k^sztOnek  rajtonk  venni  (Csiky: 
Angol  ir.   1 :  326). 

(Yo.  lehetf  tud,  hir:)  Mi5ta  a  himlot  a  j&rvtoyos  uralkod&srdl 
le  sikeriilt  szoritani  (BH.  1892.  IL  21,  4).  Olyat  aikojtotiam, 
hogy  az  dtra  ki  vdt  hallani  (Torna-Ujfalu,  Nyr.  17:188).  Ki  nem 
1  &  t  o  m  mondani  (1 :  272). 

(Yd.  szeret:)  Iddj^t  a  cirkusz  bamb&ival  s  a  Oampuson  ked- 
velli  tolteni  (Kaz.  Levelei  2:320). 

(Yd.  hagpf  enged :)  Az  keselyii  az  r6ka  fiait  elragad^  6s  fiainak 
meg  ad&  enni  (Pesti:  Fab.  69b).  Amely  gyermeket  az  neh^zs^g 
I5li,  ha  hortelen  meg  adj&k  ez  keDyetot  innia . .  (Frank.  EEasznK.  27 ; 
y5.  Az  olyannak  adjanak  gariophilomat  meg  innya,  (Oisio  1592.  J2). 
H&Ukat  adok . .,  hogy . .  meg  ad  tad  level!  t  l&tnom  (Mikes,  id.  Pet.- 
i&rs.  Lapja  1 :  187).  —  Kiilonosen  ez  a  k^t  sz6Usm6d  gyakori  a 
r^giekn^l :  meg  adorn  Meni  =  meg^rtetem,  tudatom,  6b  meg  adja 
imi  =  meg  hagyja  6mi  (az  ut5bbi  most  is  616  sz61&s  a  paldcoknil 
s  az  Alfoldon):  Meg  adom  6rteni  6  kegyelm^nek  (LevT.  1  :  109,  140, 
RMNy.  3b:  2  stb.).  Meg  adtad  6rnem  (EMK.  6:19).  »H:a  az  Isten 
meg-ad ja  6rniink«  (Gyarm.  Nyelvm.  2:173).  —  Hoi  vev6l  remenyt, 
mely  e  neh^z  turelmet  ki  segitsen  tumi?  (Arany:  Egressy  G.).  Majd 
6n  el  segitem  v^gezni  a  dolgot  (Dana-Alm&s,  Nyr.  3:279).  A  Kaii 
le  seglti  hozni  a  kocsit  (N6p,  B^c-Alm&s).  Meg  segltsz  itatni  ?  (N6p, 
Balaton  mell.  Szepezd.)  Magam  nem  birom,  hijon  vkit,  aki  be  seg^Ui 
yinni  (N6p,  Balatonfured).  Ha  te  azt  az  oroszUnt  le  segited  gydzni 
(Mer^nyi     Don.  n6pm.  1:166).   Ha  fel  segitett^l  kelni  (1:174). 

(Yo.  keU :)  Az  fogad&st  be  tartozik  teljesejteni  (JordO.  179). 
Kereken  ki  tartozunk  mondani,  hogy..  (BH.  1882,  326).  Nag[y8i^ 
tok  megparancsolja,  hogy  ez  ilyen . .  f alokat  be  k^nszerits^k 
jdni  (TortT.^  1 :  695).  Yissza  k6nyszerit6k  sietni  (fgy  ajtolja  Szarvas, 
BSzemle  37:75).  —  Ki  Abrah&mot  o  fold^bdl  ki  parancsoUd 
joni  (^rdyC.  578b).  »Felhagya  kelni < :  befahl  mir  aufzustehen 
(Kaz.  Munk.  2:252).  Meg  hatta  imi  minden  b^gsegnek  birodal- 
m&t    (meghagyta    hogy    irj&k    meg,  meg  kellett  irni,  LevT.   1 :  193). 

(Yo.  tetszik:)  Ha  meg  m6lt5ztatik  tekinteni  a  mnnk&kat 
(TanArKozl.   1895.   606b.  L.  Bacska  Nyr.  22:59). 

l^rdekes,  hogy    n  6  h  a    a  Idtszik  ige  is  koveti  a  rendes    m6do- 


A    MAGYAR    SZ6rEND.  496 

sitd  ig^k  szdrendj^t  (Szarvas  csak  ezt  helyesli  Nyr.  2 1 :  548,  vd. 
22 :  59) :  Aki  kev^ssel  elobb  a  kdzoromet  el  l&tszott  fojtani  akami 
(Kaz.  B&csm.  aug.  9).  A  vadkan  eg^szen  meg  l&tszott  mag&t  adni 
(J6kai:  Erd.  ar.^  27).  EendkivUl  meg  Utszott  ijedni  (201).  Maga  a 
kozld  is  meg  l&tszik  e  viszonjt  sokallani  (Nyr.  14:83).  —  De:  Szive 
diet  megsz&nni  Uccatott  (Dug.  Szerecs.  1  :  142).  Cseresny^s  uram 
kitaUlni  Utszott  topreng^seinek  okdt  (J5kai :  Eppur  si  m.  6 :  60). 
Az  az  iszonytatd  kifejez^s  eltunni  Idtszik  arr6l  (arc&rdl,  J6kai : 
3  m&ry&nyfej).  Lehull  ^s  elaludni  Utszik  (Gyulai). 

A  mozg&st  jelento  ig^k  a  m5dosit6  ig^k  m6djdra  eh&laszt- 
j&k  az  igen^tol  t  &  r  g  y  i  bdvitm^nyet :  Seglts^get  j  o  1 1  e  k  ide 
kemi  (Mikes  27.  lev.).  Csak  plp&t  jdtt  gyujtani  (Fal.  922,  a  n^p- 
nyelvbol  foljegyezve).  Biicsut  jovok  venni  (Kaz.  Munk.  1 :  176).  iJjra 
b^k^t  jott  aj&nlani  (Ar.  Arist.  1 :  47).  Biri  a  gydmapja  h&ztartds&t 
j6tt  vezetni  (Miksz.  Nemz.  ur.  190).  L&bdt  jott  gy6gyittatni  (Nyr. 
22  :  513).  —  Szerencs^t  m  e gy  keresni  Angli&ba  (Csiky :  Taioe,  Aogol 
ir.  1 :  120).  Mikor  legdcidt  ment  k^rni  a  professzorokhoz,  azok  azt 
mondt&k  (Baksay :  GyO.  2 :  58).  Azt  binned,  Ceres  istenasszony,  aki 
elveszett  le&nydt  i  n  d  u  1 1  keresni  (uo.  300).  Egy  pajtdsom  bujdokol 
itt,  azt  indultam  megkeresni  (Arany-Gy.  N6pk.  3 :  94).  —  BarAti 
lekis^r^k  Lugosra,  s  onnan  a  mebddiai  ferdoket  ^s  Orsov&t  is 
lament  megUtogatni  (Kaz.  TJtaz.  YIII :  9).  —  Ezeknek  p6ld&j&ra 
van  6b  kivetelesen  marad  is  elofordul  basonl6  sz6reDddel:  Az  6n 
keresztle&nyom,  azt  voltam  most  megUtogatni  (Miksz&th  Almanachja 
1:66).  Azt&n  mogyordt  voltam  szedni  az  erdon  (BH.  1891.  Vll. 
29,  t^rca).  Reggelre  megfiilt  (a  disznd),  azt  voltam  folpaszterm&lni 
(Nyr.  8 :  326).  l^ppen  papirost  meg  kopertdt  volt  venni  (30 :  486). 
Haza  eresztett^k  csord&jokat  s  magok . .  a  t&madd  v^szt  maradtak 
n^zni:  sie  blieben  zaruck..  den  Sturm  zu  sehen  (Kaz.  Munk.  3:157).  — 
M4s  8z6renddel :  Lednyt  keresni  g  y  u  1 1  e  m,  ha  kapn^k  (Nyr.  3:33). 

Y^gre,  mint  a  szahad  mell^kn^v,  tigy  n^ba  m&s  melleknevek 
68  fdnevek  is  kovetik  a  m5doslt6  ig^k  sz5rendj^t,  p.  kipes,  k^ytelen, 
kdteles,  szokds,  tov&bb^  ilyen  sz6Usok  is:  lesz  j6,  vagyok  hdtor,  van 
okom  stb.  Pelddk  :  L6gy  tolgyfa,  mit  a  f ergeteg  ki  k  ^  p  e  s  donteni 
(Pet.  Ha  f^rfi  vagy;  vd.  ki  tud  donteni).  De  el^g  anyagot  k6pes-e 
neki  nyujtani  a  lovags&g?  (Csiky:  Taine,  Angol  ir.  1:328).  l^l^n- 
ken  meg  k^pes  kiil5nb5ztetni  (Gyulai,  Sz^pir.  Figy.  1 :  260).  Nines 
toll,  mely  le  volna  k^pes  irni  (Szarvas,  BSzemle  37:76).  E  szo- 
vets^get  semmi  batalom  fol  nem  k^pes  bontaui  v.  num  k^pes  fol- 
bontani  stb.  (Kicska,  Nyr.  22:61).  Mindent  megtesz,  amivel  csak 
megmentbeti  az  ^let^t  annak,  akit  baUlra  k^nytelen  it^lni 
(J6kai :  Apja  fia  2.  fej. ;  igy  Kicska  az  id.  b. ;  vo.  baUlra  k  e  1 1 
it^lni).  >Minden  ipartestiilet  az  alapszab&lyokat  bemutatni  kotelesc^ 
ezt  Szarvas  igy  javitja :  he  koteles  mutatni  (Nyr.  13 :  141).  Konybk- 
Idje  van,  abol  ki  szok&s  konyokleni  (Greguss:  Arany  Ball.  51; 
•y5.  8 z o k t a k).  Mit  vagy  bat&rzott  tenni  ily  esetben ?  (Yor. 
JCaesar  5:1).  Mit  lesz  k^rni  jobb,  gondold  meg  j6l  (Rdkosi: 
Sbak.    Cymbeline   5 : 5).     l^n    azt    voln^k    b&tor    k^rni    (PNapld 


496  MELiCH  jXkos. 

29:255).  Melytdl..  sok  j5t  van  okank  rennSlni  (KSzY^lem^ny, 
napilap,  3 :  274,  3).  Nem  akara  szive  zajai  fel51  szdlani ;  a  csendert, 
az  elhfUtet  volt  j&tszani  k  e  d  v  e :  sie  woUte  sich  gelassen  and  kalt 
stellen  (Kaz.  Emilia  18).'*' 


Kezdetbeli  sz&nd^komon  ttilmentem :  n6h&nj  fontos  szdrendi 

k^rd^st  bdvebben  t&rgyaltam,   tort^neti  szempontbdl  is,  azonfolul 

nih&nj   ^rdekes   reszletkerd^s  is  kiter&re  cs^bftott.    Most   teh&t 

abbahagyom,   s   az   osszetett   mondat   szdrendje   v^ett   — 

melyet   szint^n   tdrgyalni   akartam  —  A  magyar   Jcotdszdh   cfmfi 

munkdmra   utalom  a  tiirelmes   olyas6t.    M4g   csak   azt   emlitem, 

bogy  a  hordn  abbdhagyta  4s  kordn  hagyta  abba   fonn&krdl  most 

tij  fejteget^sek   68   n^pnyelvi   adatok  jelentek  meg  Nyr.  31:301, 

408—410. 

Sdcokti  Zsigmovd. 

SZE6,  SZ56. 

Ismeretes  dolog,  bogy  nyelTiinkben  tobb,  kUlonboz6  eredetn 
sz^,  8z6g  sz6  van.  Sz6tdraink  bdrom  ilyen  sz6r61  tudnak :  1.  Szeg, 
szog:  a)  angulus;  /?)  vicus;  2.  Szeg,  szog:  nagel;  3.  Szeg,  szog: 
braun.  E  h^rom  szeg,  szog  kozAl  az  al&bbi  sorok  c^lja  az  »angu- 
los,  Yicus«  jelent^sd  szeg,  szog  eredetenek  a  kutatdsa. 

Dankovsky  azt  tanitotta,  bogy  a  mi  szSg-Vink  =  rs  Eel 
austriace  pro  das  Eckec,  ez  a  magyar&zat  azonban  sz6t  se  6rde- 
mel.  Kiss6  komolyabb  megfontolas  al&  esik  Munk^si  Bem&t  azoB 
otlete,  bogy  a  magy.  szeg  az  eredet  szempontj&biSl  egy  a  ^nagel^ 
jelent^stl  ^^^^-gel  (Arja  es  kauk.  elem.  566).  Hogy  ez  egyeztetes 
magyarizatlantil  bagyja  a  magy.  szeg  ==  >  vicus,  utca,  sor<  (?o. 
MTsz.)  jelent^s^t,  arra  Munk&csi  nem  gondolt.  A  magy.  sz€g 
ugyanis  ezekben :  a  falu  felszege,  aUzege,  nem  jelenthet  szogletet 
Ha  valaki  a  falu  fel-,  al-^^'e^^  lakik,  az  bizony&ra  nem  azt 
jelenti,  bogy  az  als6  szeglet^be,  banem  azt,  bogy  az  egy  utci- 
b6lj  egy  b4zsorb61  4116  falunak  az  fel-,  al-v^gen  van  a 
lak^«  E  baszn41atunkban  tebdt  a  szeg  nem  ,angulu8^  hanem: 
vicus,  utca,  bdzsor.  A  k6sziil6  Szamota-Zolnai-fele  Oklev4l8z6t4r- 
ban  van  erre  is  egy  becses  adatunk,  s  ez  1357-b61  a  kovetkezd: 
>Vnocum  vico  Tothzeg  dicto...  per  vicum  Theglas  vcha.^  Itt  a 
szeg  k^ts^gtelendl  utc^t  jelent.  Helyneveinkben,  abol  az  osszet^tel 
els6   tagja   fan^v,   pi.  'Di6szegf   Szil^^a^^    Eger^^ej^,    Monyord^fre^, 

*  A  legmesszebb  mend  anal6gi48  szerkezetet  ebben  a  kecakemW  p4r- 
beiz^dben  hallottam :  Maga  dltozteti  ezt  a  gyereket  ?  —  Magam ;  otak  a 
koponyegit   hivom   be   a   szobalinyt  r^adni. 


BZttG,    BZdG.  497 

a  ssig  nem  jelenthet  angulust,  mert  akkor  a  helyn^y  ^rthetetlen. 
A  helyes  magyar^at  az,  hogy  Didszeg,  Szilszig,  'Egerseeg,  Monyo- 
rdssSg  olyan  egy  utc&bdl  &116  falut  jelentett  eredetileg,  melynek 
sg^e  =  utcdja  k6t  oldalrtfl  did-,  mogyord-y  szil-  vagy  ^^erfdval 
volt  betiltetye  (Nyr.  29 :  473).  Hogy  a  ^^e^f-nek  ez  a  ,vicu8*  jelen- 
t^ee  nyelveml^keinkben  is  el6kerftl,  aldbb  Utni  fogjuk.  Err61  a 
8zeg  szavankrdl  azt  illitom,  hogy  szUv  eredetii  8z6. 

Az  6boIgdx  eml^kekben  van  egy  sz<},  amely  a  magyar  sz^- 
gel  jelent^sben  teljesen  egyezik.  Ez  a  sz6  a  stbgna,  Pdrhuzamos 
helyeink  a  kovetkezdk: 

1.  Luk.  XIY.  21:  Yulg.  Exi  cito  in  plateas  et  vices  civi- 
tatis.  MtlnchC.  Meu  ki  hamar  az  vcacba,  es  a*  varosDac  zegebe. 
JordC.  az  vczakra  es  kSzSkre  |  g5r. :  tlieX&e  raxing  ^Iq  tag  nXaxdaq 
xal  ^fjuxg  Ttjg  ;rdA€(i;$  =  Assem. :  izidi  skoro  na  raspqti^  'i  8tbgn5i 
grada,  Mar.,  Zogr. :  stdgndi  grada,  Sav.  kn.  na  ^^6^01  gradu. 

A  kUldnbdzd  szerkeszt^sd  egyh&zi  szlAv  nyelveml^kekben  (Os- 
trom,  Mirosl.,  Nikol.)  szint^n  ez  a  sz5;  ngyanfgy  Amfilochijn&l  (lU. 
2.  186)  na  sibgndi  grada  olvashatd,  egy  XYI.  szdzadi  orosz  evan- 
g^liumban  azonban  ulica  611  stbgna  helyett. 

2.  M&td  YI.  2 :  Yulg. :  in  conciliabulis  et  in  vicis  =  MUnchC. 
sinagogaiocban  es  vcaiocban,  JordC:  hew  woza^okon  es  synagoga"- 
okban  |  g5r. :  iv  ralg  avvaywyaXg  xai  iv  raig  QVfxaig  =  Zogr. :  vi 
s'bn'bmidtih'B  1  vb  stdgnahd,  Mar:  vi  s'bnbmidtih'b  i  vb  sttgnahd,  Sav. 
kn. :  Vb  stbgnahd,  Az  Assem.-ban  a  gbr.  ip  raXg  ^Vfiaig-nak  nines 
megfeleld  szoveg. 

A  kQl5nb5zd  szerkesztesii  egyh&zi  szUv  nyelveml^kekben  (Os- 
trom.,  MirosL,  Nikol.)  ugyanaz  a  sz6. 

3.  M&t^  YI.  5 :  Yulg.  in  conciliabulis  et  angulis  platearum  = 
MUnchO.  sinagogaiocban,  es  vcac  zegetiy  JordO.  wczaknak  zegheletyn 
g6r. :  iv  raXg  avva/ojyatg  xai  iv  ratg  yoi^viatg  rcuv  nXaxuvjv  = 
Assem. :  na  sbnbmidtiih'b  i'  vd  stbgnahd  1  na  raspQt'ii'h'b,  Mar.,  Zogr. : 
Vb  8t5gnah5,  Sav.  kn:  vb  stbgnahd  (vo.  Jagic  emendati6it,  Arch.  Y.).  — 
Megjegyzem,  hogy  a  gdrog  eredetiben  >xal  iv  ratg  nhixticngt 
Allhatott. 

A  kiil5nb5zd  egyhdzi  szl&v  eml^kekben  ugyanlgy. 

Ha  az  evang^liumoknak  e  hdrom  hely^t  osszevetjiik  az  tijabb 
dSlszl&v  £s  orosz  fordft&sokkal,  azt  fogjuk  Idtni,  hogy  az  6boIg. 
^^s^no-nak  (=  magy.  sz^g,  MiinchC.  Luk.  XIV.  21,  Mdt6  YT.  5) 
a  kovetkezd  szavak  felelnek  meg:  a)  ulica  (M4t6  VI.  2:  Rylec, 
Stojk.,  Vuk,  Kuzmics ;  M4te  VI.  5 :  Stojk.,  Vuk,  Ktizmics ;  Luk. 
XIV.  21 :  Rylec ;  Stojk.,  Vuk) ;  /?)  put  (Mdt6  VL  2 :  Truber ; 
M4t6  VL  5 :  Stojk.,  Rylec,  Luk.  XIV.  21 :  Kuzmics) ;  y)  ugl 
(M4t6  VL  5 :  Stojk.,  Kuzmics) ;  S)  hut  {M&t6  VL  5 :  Truber).  — 
Az  6bolg.  stbgna-hoz  hasonld  sz6  csak  az  orosz  Erzs^bet-bibli^ban 
olvashat6  (stogna,  vo.  Dalj  sz6tAra:  stdgna  =  ploSfiadb  ulicy  v 
gorodje);  rokon  sz6  a  horvAt  Truber-ttle  >po  stazdh<  adat  is 
(Lnk.  XIV.  21.,  14sd  lejjebb). 


498  MELicH  jXnos. 

Az  6I)olg&r  nyelyemMkek  koziH  a  sthgna  eI6keriil  a  Cod. 
Supr.-ben  is,  meg  pedig  Mromszor  ,utca'  jelent^ben  (101.  L 
stdgnam\  104.  1.:  Da  stdgnst).  A  harmadik  eldfordulds  ez  (295.1. 
23.  sor):  ^vi  gradbniiihTi  stbgdaha  i  meSidahic  =  a  v&ros  utc&in 
(kozein,  szegein)  ^s  hatdrain  (mezsgyein).  Ezt  a  stbgda  8z6t  Mik- 
losich  platea-val  forditja  (Lex.  pal.),  fordithatd  a  sz<5  a  MTsz.-ban 
Iey6  (szeg  2.)  >mez6resz«-szel  is.  Ez  a  stbgda  ep  olj  kepzett  aJak 
Tolna,  mint  a  sthgna^  csakhogy  ennek  -da  volna  a  k^pz6je  (Mikl., 
Yergl.  gr.  11. 206).  Az  en  nezetem  szerint  stbgda  tollhib^  alak  stbgna 
helyett;  erre  k^t  okom  van:  1.  Nines  szlav  nyelv,  ahol  a  stbgda- 
nak  megfelel6  sz6  ^Ine.  2.  Nines  szldv  njel?eml6k,  ahol  az  itt 
kozolt  egy  helyet  kiveve  a  stbgda  eldkeriilne.  A  k^s6bbi,  egyes 
szerkeszt^sekhez  tartoz6  kiilonbozd  szldy  nyelvemldkekben  csakis 
a  stbgna  keriil  el6.  —  Az  egyhdzi  szldv  Apostolusban  ^s  a  zsol- 
tdrokban  a  szo  szinten  el6ker&l.  A  helyek  ezek: 

1.  Apost.  cseL  IX.  11:  Yulg.  in  vicum  <=  JordG.  az  vczara; 
g5r. :  E7tl  rhv  gii/Jtjp  =  Ap.  6i§.,  Hval.  nik.  vb  stbgni,  Grfikov. :  n 
stdgne,  Amfilochij  1.  1.  235:  vb  stbg^iu  (ugyanitt  v^ltozatok  vb  stbgrn, 
na  stognu  ^s  na  putb,  na  ulicu), 

2.  Ap.  csel.  Xn.  10:  Vulg. :  unum  vicum,  =  JordC. :  egy 
wczat  I  g5r.  ^i}firiv  filap  =  §iS. :  stbgnu  jedinu,  Kvalov  rok. :  stognu^ 
Beriic:  TJlomci:  stagni  edinie,  Amfilochij  I.  1.  315:  stbguH  edinu 
(ugyanitt  stegnUj  stogim,  stognu  6s  ulicu  v&ltozatok). 

3.  CXLIII.  zsolt&r  14:  Vulg.:  in  plateis  =  AporC. :  8  vczaiok- 
ban,  DSbrC.  v  vcain  ||  gor.  iv  raiq  ejiavXeaLV  avvdv  =  szerb  wser- 
keszt^sii  eml^kben:  vb  stbgnahb  (Safarik:  tlber  den  TJrspr.  34). 
A  horv.  glagolita  eml^kekben  >v  cestahb*  olvashatd  (v5.  Ber£ic: 
TJlomci),  mfg  az  6cseh  wittenbergi  zsoltarkonyvben  »w  ulicziech^, 
Dalmatin-udl  »na . . .  gassah<^  &11. 

Ennyi  adat  alapjdn  kets^gtelen,  bogy  az  6b.  es  egyh&zi  szI&t 
nyelveml^kekben  eWkeriiW  ^^ft^rna-nak  k^t  jelent4se  van :  1.  angu- 
ine, ywvla,  szeg,  szegelet;  2.  vicus,  ^vfitj:  VnavXiqy  utca  (vo.  Lex. 
pal. :  stbgnamb  ili  ulici,  tovdbbd  Dani6id :  Rje6.).  Amikor  azonban 
e  k^t  jelent^st  megdllapitottam,  neni  hagyhatom  szo  n^lkiil,  bogy 
az  6b.  eml^kekben  a  szoglet  rendesen  qgh  (v6.  Mdte  'XICJ.  42, 
Mdrk  XII.  10,  Luk.  XX.  17,  CXVII.  zsolt.  22),  a  »vicu8«  ren- 
desen vbsb  (v6.  Mdrk  I.  38,  VI.  36  =  MunchO.  falu,  Mirk. 
VIII.  23,  26  ==  MiinchC.  ucca),  mig  az  utca  az  evang^liumok- 
ban  raspq,tije  (v6.  M4t6  VI.  5,  XII.  19,  M4rk  VI.  56,  Luk.  X. 
10,  Xni.  26,  XIV.  21),  a  zsoltdrokban  pq^tb  (XVII.  47,  LIV.  12). 

Arra  a  kerdesre,  vajjon  az  6bolg4r  nyelveml^kek  stbgna 
szava  bolgdr  nyelvjardsi,  illetve  bolgdr  nyelvi  sz6  volt-e,  a  legna- 
gyobb  valoszfnds^ggel  nemmel  felelhetiink.  Ma  a  8z6nak  kovet- 
kez6  az  elterjedese: 

a)  Szlov.  stegna  es  stegnd  (plur.  tant):  der  triebweg  fiir 
das   vieh,   gewohnlich    zwischen    zwei   zaunen;    stdgna  es 


sz^,  szdo.  499 

stdgne  (plur.  tant.) :  der  viehtrieb weg,  meist  eingefriedet 
(PleterSnik). 

/?)  A  szerb-horvdt  nyelvteriilet  egy  r^sz^ben,  yaldszm&en  a 
tengerparti  c^a-nyelvteriileten  8zint6n  j&ratos  a  8z6;  Verancsics 
szdtdrdban  ezt  olvassuk:  >semita  —  fuss  weg  —  stagna-ycdogTi' 
uth^.  Stulli  8z6tdrdban  pedig  ez  dll :  stagna  =  via,  vicus.  A  sz6 
azonban  aligha  j^ratos  az  eg^sz  tengerparti  teriileten;  Baguza 
nem  ismeri  (vo.  Bella  szdt&rdt),  itt  ploca  =  platea  £s  plaea  = 
piazza  (Had.  LXV.  162,  165). 

E  k^t  nyelven  kfvul  Miklosich  szerint  megyan  a  8z6  a  len- 
gyel  nyelv  kasub  nyelvjdrdsdban  (Etymwb.  stegna  Tpfad),  a  len- 
gyelben  (v6.  ddegno^  stegno:  pfad,  fusstapfen,  dinde)  ds  Dalj 
sziSt&ra  szerint  az  oroszban,  itt  azonban  egyhAzi  nyelvbdl  val6 
dtT^tel  (stogna). 

A  szerb-horv.  stagna,  szlov  stegna,  obolg.  nyelveml^kekbeli 
stbgna  k^pzett  szd,  kepzfije  Miklosich  szerint -na  (Vergl.gr.  11. 117),. 
az  obolg.  nyelvemlekekben  azonban  az  egyes  szdmu  alak  nem  forddl 
eW  Ca-tovfl  ffinev).  A  -na  k6pz6  elvdldsa  utdn  hAtramarad  a  sttg^, 
amely  etymologiailag  egy  az  egyhdzi  szldv  nyelvemlekek  stignQfti : 
kommen,  erreichen  szavdval  s  olyan  hangviszony  van  a  k^t  szd 
kozott,  amilyen  a  gor.  aTecx(o:  aorist.  tarixovjaTolxog  (reihe, 
linie;  vo.  Brugm.  Kurze  vergl.  gr.  84,  Uhlenb.  Etymwb.  got.: 
steiga,  staiga  alatt,  Kluge  Etymwb. :  steigen).  A  szldv  stbg-,  stig- 
nq/ti  tehdt  rokoneredetti  szavak.  —  A  szldv  stbg'i6h6\  alakult  ja,. 
ia  kdpzdvel  az  dbolg.  sthdza,  stbza,  amely  osv^nyt  jelent.  Az  egy- 
bdzi  nyelvemldkekben  gyakori  e  stbdza,  stbza  s  megvan  a  mai 
szldy  nyelvek  j6  reszeben.  Megyan  a  hazai  szloyenben  is  steza 
alakban  (osydny)  s  megyan  az  osztr.-szlovdnben  is  (yo.  stezh^  ste- 
dzh:  der  fussweg,  der  ziehweg  an  einem  flusse,  der  treppelweg, 
PleterSnik).  A  hory.-szerbben  steza,  staza  semita  (stb.  vo.  MikL 
Etymwb.),  or.  stega,  stezja  stb. 

Ennek  a  ^fft^r-nek  ,egy  m^sik  szdrmazeka  az  or.  stezb  =  dt 
(yo.   kisorosz    stezka,    Zelechowski). 

Az  eddigiekbdl  azt  lattuk,  bogy  a  sttg-hSi  kepezett  stbgna, 
stbgay  stbdza,  stbza  es  stbzb  (ste^b)  mind  utat,  utcdt  jelentett. 

Az  en  magyardzatom  az,  bogy  amint  yan  stezb  stbg-hdl  6-yel 
kdpezye,  tigy  volt  *stbg5  is  a-vel  k^pezve  (esetleg  *sttgd,  vo.  Mikl.^ 
Vergl.  gr.  II.  16,  lbg5:  hg-hSl)  s  igy  olyan  o-iovii  fSnev,  ami- 
lyen a  gor.  arolxog:  reihe,  linie.  A  magy.  szeg  ennek  a  szldv 
nyelvi  ^stbgd-nek  az  dtvetele.  Ez  ^Uitdst,  mivel  a  magy.  szeg  se 
tobbet,  se  kevesebbet  nem  jelent,  mint  a  bolgdr  nyelveml^kekbeli 
stbgna,  a  jelentcs  szempontjdbdl  nem  sziiksdges  bizonyitgatnom» 
Sziiks^ges  azonban  hangtanilag,  s  e  r^szben  se  szabad  megeld- 
gedniink  az  olyan  kijelentessel,  bogy  a  magy.  o  (szog-ben)  »lehet 
akdr   eredeti   u,   akdr   eredeti  a«    (Arja  ds  kauk.  elem.  566). 

A  magy.  szeg,  szog  =  szlAv  nyelvi  *stbgd  megfelelesn^l  hdrom 
dolgot  kell  megmagyar^znunk.  Az  st  szdkezdetet,  az  &  szd  belse- 
j^t  ds  a  ^0  szd  vdget. 


500  TOLNAI    YILMOB. 

Az  6bolg.  fr-nek  a  mi  joyeT^nyszavainkbaii  e  is  a  megfeleltfje,  a 
legjobb  p41da  erre  a  ketsSgtelen  bolg^  eredettL  keriszt  <  hnsU, 
melynek  Jcoroszt  mellSkalakja  nyelvj^^ainkban  szint^n  megraiL 
B^gi  eml^keinkben  itt-ott  hyrezt  (vo.  Christur  =  Keresztor, 
NyK.  18:345)  is  eldfordilL  —  Asb^th  szerint  a  magyarok  az 
^t  t-f^le  hangnak  hallott&k  (A  szUv  8z6k  a  magy.  nyelvben  31). 
Az  6n  nSzetem  szerint  is,  s  ez  igen  z&rt  rovid  e  volt,  kozel  ^t 
az  t'-hez  (olyan  mint  az  or.  biregicb,  amit  az  ember  az  izroi&ikok- 
t61  eg^szen  i-nek  hall),  innen  van  eml^keinkben  az  is  iris  is. 
Ilyen  t-s  alak  eldfordtil  a  seeg  8z6ndl  is;  egy  1256-iki  oklev^lben 
keu  zyg,  feredeu  zyg  olvashatd  (Zolnai  Gy.  szfves  kozl^e).  A  ssig, 
sz^j  ^^o^-beli  iy  e,  6  tehdt  szabilyosan  megfelel  a  szli?  ft-nek. 

Az  st :  magy.  sz  szdkezdet  is  szabilyos.  K^ts^gtelenfU  szULy 
eredettL  ugyanis  a  szobor  sz6  (n^pnyelvi:  cobovj  Ssztobor  MTSz.), 
amely  a  szlov.  steb^f  stibir  (Megiser:  colamnaX  horv.  da-nyelTi 
sti^r  (gen.  stabri :  pains,  NemaniS  I.  382,  383,  385,  392),  bolg. 
stcMr  (=  deszkakerftes,  bolgdr  »szobor<  ==  ma  Mp:  bilds&ule^ 
CanJcoff  149,  150),  alap  alak  *gtbbr8  itv^tde  (r&zlete- 
sen  mis  alkalommal  frok  rdla).  —  A  magyar  Szamszld  (Wink- 
lerC.  naptdri  r^sz:  zanizlo)  szint^n  Stanislavn-^?!  ill  szem- 
ben.  A  lat.  stubay  nSm.  stuhe  =  magy.  azoba,  melyet  ^n  szU? 
'^stdba-hil  magyar^zok,  szint^n  idetartozik.  Sz&nt-szind6kkal  mel- 
Idzom  az  oszlop,  colop :  sthpo,  szardndok :  stranhnyj-tSlt  megfele- 
l^eket,  az^rt,  mert  itt  a  t  utdn  nem  mag&nhangz6,  hanem  2,  r 
kovetkezik  (vo.  Oszrd  Baranyam.,  r6gen  Ztrd,  Oztro,  Iztro,  Cs&nki 
IL  442).  E  megfelel^sekkel  (szobor,  Szaniszld,  szoba)  csak  az  Yolt 
a  c^lom,  bogy  a  szeg:  *stbg8  szabilyos  megfelel^t  igazoljam. 

Hdtra  van  a  "^^^^-beli  -gs  szdv^g.  Zolnai-Szamota  gytLjte- 
m^ny^ben  yan  ugyan  Zegu-  (holmu)  adat,  ezt  azonban  nem  tartom 
^eredetibbnek,  mert  szerintem  a  X.  XL  sz&zadban  a  szdv^  « 
semmif^le  szldv  nyelvben  se  hangzott  mdr.  A  ^e^u-beli  u  a 
magyar  helyesiris  megoldando  feladatai  k6z€  tartozik. 

Ldttuk  tehdt,  hogy  a  folvett  szl&v  *stbg8  6a  m.  szeg  kozt  se 
jelent^si,  se  hangtani  akad&ly  fenn  nem  forog.  —  A  magyar&zat- 
ban  csak  az  a  feltev^s,  hogy  a  stbgna,  stbdza,  stbzb  mellett  Yolt 
egj  szUv  nyelvi  *stbg8  (vo.  gor.  oxolxoq),  amely  a  magyarban  ma 
is  megvan.  Hogy  ez  a  szeg  mifele  szU?  nyelvi  dtv^te^  azt  azM 
neh^z  megmondanunk,  mert  a  stbg-  stig-  k5zszl&v  gyok^rszd.  Csak 
az  a  bizonyos,  hogy  a  magyar  nyelvnek  igen  r^gi  itv^tele. 

Mkuoh  Jjbros. 

SZ6lASHA6YARAZAT0K. 

A  kdptalan  igen  gyakori  sz61isainkban.  Valdsdgos  v.  egesz 
Mptalan  a  feje :  sokat  tud ;  annyit  tvd  mint  egy  kdptalan ;  nem 
kdptalan  a  fejem,  sokszor  megtoldva  evvel :  hogy  mindent  tudjak ; 
ha  kdptalan  lett  volna  is  a  feje,  eddig  elfelejtette  voina,  Ezekben 
nem  a  mai  k^ptalanra  kell  gondolnunk,  a  kanonokok  testiilet&re, 


sz^lIsmagtabIzatok.  501 

hanem  tulajdonk^pen  a  r^gi  k^ptalani  ley^ltdrakra,  hoi  a  legfon^ 
tosabb  okiratokat  megdrz^sfil  letett^k,  hoi  biztos  es  avatatlanok 
sz&m&ra  nehezen  hozz&f6rhet6  helyen  voltak.  Calepinusban :  Archi- 
Yum...  Kdptalan...  locus  publicos^  in  quo  acta...  recondi  consueve- 
nmi.  M6g  MA.  is fgy  magyardzza :  EJaptcUan . . .  Archivum...  Cantz- 
ley,  Ort,  da  man  die  gemeinen  Schreiben  aufbeh&lt.  Archiv,  G-ewfilb, 
darinnen  der  Stadt  gemeine  Schriften  liegen.  —  Minthogy  a  csal&dok 
gyakran  minden  fr&sukat  a  kdptalanra  bfztdk,  peres  iigyekben  is 
hozz&  kellett  folyamodni  felviUgositds^rt,  ez^rt  voltak  f61eg  a  pr6- 
k&torok  azok,  kik  annyit  tvdtak  mint  egy  hdptalan,  Aneh^z  hozzd- 
f^rkdz^s  miatt  mondottdk :  Neh6z  helytt  van  a'  szarvas  az  erdoben, 
48  az  irds  a'  kdptalanban  (Ereszn.),  mert  egyenes  meghatalmaz&s 
Tagy  k^ts^gtelen  igazolds  n^lk&l  ugyancsak  megnehezftett^k  a  fel-* 
yiL&gosit&st,  vagy  a  jussdt  keresSnek  a  dolgdt.  Atvitt  ^rtelemben  is 
mondj&k :  baj  van  a  kdptalanban  t.  i.  a  fejben.  A  magdt  nagyon 
okosnak  tartdra  pedig:  hdptalan  volna  a  feje,  ha  meg  volna 
zsinddyezve  (Dug.  P^ldab.  1 :  126). 

Kar&n  van^a.    Ezt  a  fura  s  ma  mdr  ritkdn  hallott  sz6- 

Ust  di&kkoromban,   Aradon   igen   sCLrun   haszndltuk.   Ha   valaki 

valami   bolondos   vagy  kdptelen   dolgot   kerdezett  yagy  mondott, 

c8od^koz6  tekintettel  fordtiltunk  a  jelenl^vd  harmadikhoz:  Idttdl 

(mdr)   kardn   varjut?   mintegy  ebben  az  6rtelemben:  lAtWl  mir 

ilyen  bolondot?    n6  a  bolondj^t!    no  de  ilyen  csuddt!    Hogy  mi 

koze  lehet  a  yarjtinak  a  kardhoz,  nem  igen  firtattuk.  A  r6gis6g- 

ben  nem  ritka  a  kardn  varju  emleget^se,  csakhogy  nem  pusztto 

varjut,  hanem  tarvarjut  mondanak,  ez  pedig  nem  egy^b,  mint  a 

karakatna  (kdrakatna,  kdrdkatona,  Phalacrocorax  carbo,  Eormoran), 

mely  a  Duna,  Tisza  partjdn  mindenfeM  nagyban  pusztftja  a  halat. 

Minthogy  stlrd  tanydkban,   Mn,  bokron  f^szkel,    nem  ritka  dolog 

ilyen  tarvarjat  &gon,  szdraz  {&n  Utni,   innen  a  szdlds:,  Egy^bkor 

is  Idttam  ^on   tarvarjat   (MA.,  Decsi:  Adag.  79;   Kisv.  Adag# 

17,  83);   mi  is  Idttam  kardn  varjut   (Szirmay,  Hung,  in  parab. 

2.  kiad.  124);    Ldtfam  karo'  v4g4n  tar  varjut  (Kreszn.  1:293); 

Mds  is  Idtott  kardn  varjut  (Erddlyi,  Kozm.  K.  8234).  A  rdgibb 

gytLjtem^nyek  ezt  a  latin   mond^t   teszik   mell^je:    ,complurium 

thriorum  ego  strepitum  audivi',   meg:   ,album  et  nigrum  (distin- 

guere)  novi^  azaz:    nem  ijedek  meg  egyhamar  akdrmilyen  fenye* 

get6st61,  Yak\&rm&i6\j  nem  tijsdg  el6ttem,   Uttam  mdr  ilyet,   nem 

yeszitek   el   a   szemem   f^ny^t;    fgy  haszndija   G-eleji  Eatona  ist 

Mintha  nem  Idttunk  volna  Karo-hegyen  tarvarjut  (Titk.  360).  — 

De  eldfordtil  ez  a  sz61ds  mds  ^rtelemben  is :  Haildd  bdtia,  kardnn 

mutacez  te  tar  variat  (Bal:  Cslsk.  87);    Ez   fde  generalitassal 

kSzdnseges  beszeddd  csak  karon  mutat  tar  varjat  4s  nagydb  ketd" 

kedest  szSrSz  (Gyarm.  Fel.  74).    Ezekre  az  id6zetekre   erfiltetfis 

n^lkfil   sehogysem   illik  az   el6bbi   ^rtelmez^s:   Idttam  mdr  ilyen 

csoddt,  ez  nem  tijsdg  el6ttem  —  pedig  gyiijtemdnyeink  mdst  nem 

adnak.  Szerencs^re  az  oreg  Szirmay  nem  feledkezett   meg  r61a: 


502  TOLNAI    VILM08. 

Inane  promissum.  Kardn  varjut  mutat  M^zes  madzag  (139). 
Ebb61  rogton  meg^rtjuk  a  sz61&st.  A  taryarjd  igen  6ber  macUlr^ 
neh^z  megkozeliteni ;  ha  mdr  most  valaki  ^ar6n  mutatja  csak  a 
tarvarjtit^  bogy  odaadja,  akkor  hid  ig^rettel  kecsegteti,  melynek 
teljesftese  nagyon  is  kevesse  van  hatalrndban.  —  Dagonics  (P61dab. 
1:252)  nem  ertette  meg  ^s  osszezavarta  a  kSt  sz61^t:  »Kar6n 
matattya  a'  Tar  varjat  Tar  varjtinak  neveznek  a'  Magyarok  egy 
fekete  madarat,  mely  nagysdg^ra  a^  yarjdhoz  hasonlft,  ama  feke- 
t^re.  Mivel  vak,  soha  kardra  nem  szdll;  ha  sz&U  azt  csud&nak 
tartyAk.  Ejjel  fortelmes  kidltdsokat  visz  v6gbe:  mivel  ekkor  ember- 
sz6t  nem  hallv^n,  mag^t  el  Tinnya.<  NyilvdnvaM,  bogy  Dugonics 
a  mdsodik  sz61dst  6rtelmezi  az  els6nek  magyardzatdyal,  de  fgy  is 
rosszdl.  De  meg  ossze  is  t^veszti  a  tarvarjat  a  vak  varjdval,  mely 
eg^szen  mds  maddr;  a  vak  varjd  (bakcso,  kyakvarjd,  vakkdnya, 
Nycticorax)  gemfele  mocsdri  maddr  s  nev6t  hak-vak  hangjdtdl 
kapta,  tehdt  egydltaldn  nem  az^rt,  mintha  vak  volna.  Dugonics 
bizonydra  sem  az  egyiket,  sem  a  m^sikat  nem  l&tta,  nem  osmerte. 

Tehdt  kardn  varju-fele  8z614s  ketW  van:  b)  en  is  IdHam 
(mds  is  Idtott)  mdr  kardn  (tar-)  varjut:  ez  nem  djs&g  el6ttem, 
«7vel  nem  mondasz  nagy  dolgot;  b)  kardn  (tar-)  varjut  mutat: 
bid  fg^rettel  kecsegtet. 

Kieg^szft^dl  emlitem  m^g,  bogy  a  karakatna  (torokdl  a.  m. 
fekete  maddr)  tarvarju  ney^t  onnan  kaphatta,  bogy  egfezen  fekete, 
mint  a  varjd,  de  szeme  kornyek^n  nagy,  vildgos,  tollatlan  folt 
van,  mely  olybd  tiinteti  fel  a  madarat,  mintha  eg^sz  feje  kopasz, 
tar  volna  (1.  Herman  Ottd,  A  madarak  haszndr61  ^s  k^r&itSl  223). 

K.6tve  hiszem :  alig,  nebezen,  csak  kis  m^rt^kben  biszem. 
Ugy  Utszik  ebben  az  alakjdban  djabb  keletd  sz61&s,  mert  els6 
feljegyz^s^t  csak  Ballagi  Magyar-n^met  sz6t&r&ban  (1857)  tal&l- 
jok :  kdtve  scbwerlicb ;  kotve  hiszem  ich  glaube  es  kaum.  Kozvet- 
lendl  ebb6l  fejWdott:  kdtve  higgy  (Szdkonyv,  1827,  Hartleben 
kiaddsa:  kotve  hidj,  trau,  schau,  wem),  ennek  teljesebb  alakja 
pedig :  k6tue  higyed  komddat  Helt :  Mes.  29,  148 ;  k6tue  hud 
komddat  Decsi:  Adag.  88, 196;  kdtve  higy  komddnak  KisviAdag. 
22;  ez  az  ut61s6  alak  &lland6sodott  meg,  fgy  taldljuk  kSsdbbi 
forrdsainkban  vegig,  pi.  Szirmay,  Hungaria  in  parabolis,  2.  kiad. 
135:  Fide,  sed  cui  vide.  Kotve  hidgy  komddnak.  —  Erd^lyi  Jdnos 
a  Kozmonddsok  Konyveben  (4564)  kovetkez6kepen  magyar&zza  a 
8z614st:  >Ne  higy  puszta  szora,  hanem  csak  er6s  folt^telek  alatt 
olyannak  is,  ki  bozzdd  kozel  van  kulonben.  A  nagyp6nteki  elmSl- 
ked^sek  annyira  meghatak  egy  ballgatdnak  szivet,  bogy  midSn 
haza  fele  menne  a  templombul  komdjdval,  k^sznek  nyilatkozott 
mindazt  eltdrni,  mit  isten  fia  szenvedett.  »J6l  vane,  mondd  ez, 
:»koma  is  kotoztesse  meg  magdt,  s  pr6bdljuk«.  Erre  az  djtatos 
«mber  kijelent^,  bogy  szabadon  is  fog  dllani  mindent.  Azonban 
mid6n  a  szenved^s  prdbdi  elkezdettek,  j6  kereszty^niink  nem  411- 
hatd  ki  a  dics6seget  s  felugorvdn,  elszaladt.     Erre  mondd  kom4- 


SZdLiSMAGTARjLZATOK.  503 

jdml  a  koma:  kotve  higy  a  komdnak,  Ezen  adoma  szerint  nyo- 
mait  lelndk  a  passi6k  ut^nzds^nak  ha  nem  az  eletben,  de  legaUbb 
a  n^p  hit^ben,  Magyarorsz^gon  is.<  Azt  hiszem,  bogy  Erd^Iyi 
megjegyz^  megj^rja  adomdnak,  de  magyar&zatnak  nagyon  is 
erdltetett.  Igen  sok  szdlds  van,  melynek  eredete  feleds^gbe  ment 
8  ut61ag  keletkezett  valamilyen  adomds  tort^nete  magyar^zatiil. 
Ballagi  a  M.  Ny.  Teljes  Sz6tdrdban  ugyanezt  az  eredetet  vallja: 
kotve  hinni  vkinek,  tulajdonk.  a.  m.  csak  akkor  hinni  vkinek,  ha 
meg  van  k5tozye,  hogy  ne  mozdulhasson.  —  A  szdlds  magyardzata 
sokkal  kozelebb  jdr  a  valdsdghoz,  ha  a  kot  ig^nek  nem  eh6,  sz& 
szerinti  Srtelm^t  vessziik,  hanem  ^tvitt  jelent^set :  fogaddst  teszek, 
szerzddom,  szerz6d^8sel  lekot<3m,  lekotelezem  magam.  Ebben  a 
jelent^sben  a  kot  ige  minden  sz^rmaz^kdval  egyiitt  mdr  szdzadok 
ota  mfl8z6v4  vdlt  a  jogi  nyelvben:  koti  magdt  valamire,  kotdet 
vet,  kotdben  hagy,  koteles,  koteless^g^  kotelez,  kotelez^y  kot^  stb. 
lijabban  is  tobb  sarjat  hajtott :  kotelezv^ny,  kotelezetts^g  stb.  (vo. 
A  regi  magyar  jogi  iiyel7b6l,  Nyr.  28:163).  Ezt  a  jelent^st  v^ve 
alapiil,  8z6]dsunk  annyit  jelent,  hogy:  ne  higgy  senkinek,  hacsak 
fr^t  nem  ad  rdla,  szerz6dest  nem  kot  v^led,  fogaddst  nem  tesz. 
Hyesf^lek^pen  magyardzza  m&v  Bar6ti  Szab6  Ddvid  is:  »Ezutdn 
szorosban  meg-kotom  tsom6jdt :  szorosb  alkura  ereszkedem,  szdllok, 
kelek,  l^pek:  kotve  hiszek  komdmnak,^  (Magy.  Vir.  285.)  Idev&g 
ez  a  kozmondds  is :  aki  jol  kot,  j6l  old  az  (Mdriafi  Istv&n  [Szaitz 
Led],  Kis  magyar  frdzeol6gyia  145),  azaz,  aki  j61  szerzSdik,  j6 
kot^st  tesz,  nines  mit  Mnie  annak. 

Csaldnba  nem  lit  a  men/nyko,  ewel  vfgasztaljuk  az 
agg6d6  anydt,  kinek  csemet^j^t  nem  kell  f^lteni,  vagy  az  olyat,  aki 
szerencs^sen  kihevert  valami  bajt;  hasonld  ^rtelmd  a  rossz  penz 
el  nem  vesz.  Ami  magyardzatdt  illeti,  nem  hiszem,  hogy  azonos 
volna  a  n^met  Unkraut  verdirbt  nicht  sz6Us6val.  A  nemet  sz61ds 
ugyanis  olyk^pen  £rtend6,  hogy  bdrmennyit  irtjdk,  tapossdk,  pusz- 
tftjdk  is  a  gyomot,  megint  csak  kik^l,  v^gk^pen  el  nem  puszttil. 
A  magyar  szdldsban  valamilyen  babon&s  hagyomdnyt  sejtek,  amely 
a  csaldnhoz  f(iz6dik.  R^gi  forrdsaink  tudtommal  nem  jegyezt^k 
fol  a  szdldst,  szdtdraink  sem,  csak  a  Margalits-f^le  szoldsgyfijte- 
meny  id&i  a  Nyelv6rb61  (1 :  92),  pedig  eddig  nem  fordultam  m6g 
meg  olyan  vid^ken,  melyen  ne  osmertek  volna.  A  rendelkeze- 
semre  dI16  n^prajzi  forrdsokban  semmi  nyomdt  sem  taldltam  a 
csaldnra  vonatkozd  ilyesfele  n^phiedelemnek  ndlunk,  de  van  r61a  a 
nemets^gben.  Tirolban  es  Svdjcban  azt  tartjdk  a  csal4nr61,  hogy 
megv^di  a  hdzat  mennykdcsapdstdl  s  ez^rt  ^gihdbortikor  a  lobog6 
tdzbe  vetik.  N^metben  azonban  tudomdsom  szerint  nem  mondj&k 
ezt  szdl&sban.  ]^n  a  mi  szdlasunkat  ilyesfele  babonds  hiedelemb61 
eredtnek  tartom  s  nem  lehetetlen,  hogy  az  orszdg  egyik-mdsik 
bely^n  ma  is  taldlkozik  a  tirolihoz  es  svdjcihoz  hasonl6  babona. 

TaniHJ  tin^,  oktir  lesz  beloled;  ma  rendszerint  cstifol- 
kodva  id^zziik,   eredet^re   n^zve  azonban  ugyancsak  komoly  ez  a 


504  TOLNAI    YILMOS.    SZ6lJL8XA6TA]tiZAT0K. 

tdrfllmetszett  falosi  szdlds.  Az  ohor  itt  dics^retet  jelent:  dolgM, 
munk&jdt  alaposan  ^rt6  jdsz&g.  Mert  ugyancsak  id^be  kertil,  mig 
a  tiii6t  jdromba  torik,  a  szek^rrildhoz  szoktatj&k,  hajszra  ^  csira 
tanftjdk.  Magam  hallottam  Kolesd  vid^k^n  (Tolna  megye),  hogy 
a  magyar  b^res  megsz61ta  a  sv&b  parasztot:  »Soha  sv&btdl  j68z4- 
got  nem  venn^k,  mer  nem  tanf t ja  ^m  a  tindt ;  m^  okor  kor&ban 
is  el6tte  kell  jdrnia  valakinek,  kiilonben  nem  indtQ,  vagy  bele- 
fordftja  a  szekeret  az  drokba.« 

Egy  gyehSnyen  drtUnak  egyjelent^d  az  egy  hoQ^ban 

eveznek,  egy  leben  sdznah,   egy  kotwt  funah  stb.  effele  szdl&ssal 

8  annyit  jelent,  bogy  egy  ertelmen  vannak,  kiilonosen  pedig,  hogy 

a  rosszban  tArsak.  A  kep  a  kereskedelmi  ^letbdl  van  vSve.  Mikor 

nagy  vdsdr  van,  kiilonosen  kisebb  belyen  kirak6  y&8dr,  a  y&84ro- 

8ok    gy^k^Dyt   terftenek  a  foldre  s  erre   teszik   &rtiikaty   €p  tigy, 

mint  vid^ken  most  is  p^lddiil  a  n^pnek  szdnt   verses  es  hist6riiis 

fiizetk^ket  pony v4ra  teritve  drtllj^k,  innen :  pmiyvairodalom,  pony- 

vdra  kerult.  Mdr  most  ha  ketten  tdrsak  az  iizletben,  akkor  ter- 

m&zetesen  egymds  kez^re   dolgoznak,   osszetartanak  a  vas^loTal 

szemben,  egyik  a  mdsik  szav^t  er6siti  »bizony-bizony«-nyal,   szo- 

val  egy  gykk^nyen  drulnak,  Ide  tartozik  meg :  nem  dndok  veiled 

egy    gyek^yen   a.  m.  nem   vagyunk   egy   n&eten,    nem   vagyok 

cinkostdrsad,   nem   f^riink   meg  egym&ssal,  69  ellenkezfije:  megai- 

hvLSznak   egy   gyek4nyen  a.  m.   osszefSrnek.    Yd.   Arany   J^os 

Fulemil6j6ben : 

*P^er  is  Pdl  (tudjuk)  ny&rban 
dsszefemek  a  naptdrban, 
Konnyu  nekik  ott  szer^nyen 
Megdndni  egy  gy€kSnyen** 

Valdszmdnek  tartom,  hogy  a 

Kirdntottdk  aJMa  a  gyekSnyt  szintSn  a  y&s&ros  flet- 
bdl  van  y^ve.  A  regi  yds&ri  igazs^gszolgdltatds  maradydnydt  l&tom 
ebben  a  8z<5Usban,  hogy  t.  i.  a  csald  kereskedfi  gyek^nySt  meg- 
fogtdk  8  leborftott^k  rola  driijdt  a  nem  mindig  sz&raz  foldre, 
tigy  hogy  bemocskol6dott,  elromlott,  tonkrement.  Egyenes  bizo- 
nyitekom  nines  nezetem  t&mogat^&ra,  de  tal&n  el6keriil  m^ 
yalamely  yid^ki  ydros  r^gi  jegyz6konyyeib61.  Hasonld  azonban  az 
eurdpai  bankrdt  sz6  keletkez^se.  Olaszorsz&gban,  hoi  az  dzleti  6s 
ipari  41et  m6g  ma  is  legink^bb  az  ntcdn  folyik,  a  p6nzy&lt6k  is 
szabadban  tartottdk  y^lto  asztalukat,  ennek  olasz  neye  pedig  banco 
(innen  az  olasz  la  hanca  vagy  il  hancOj  francia  la  banque,  ban- 
quier  stb.  a  mi  &anA:unk,  bankdrnnk).  Mdr  a  rdmaiakn^  is  szokis 
yolt,  hogy  azoknak  a  p6nzvdlt(3knak  (mensarii  yagy  argentarii), 
kik  nem  bfrtdk  fizet^si  kotelezetts^geiket  teljesiteni,  fizetfi  yagy 
p^nzy41t6  asztalukat  (mensa  argentaria)  osszetortek;  ez  egyszer- 
smind  annak  a  jele  is  volt,  hogy  iizletuket  nem  folytathatj^. 
Innen  az  olasz  banco  rotto,  francia  banqueroute,  angol  bankrupt^ 


PEKiJl    HiHOLT.    MAGYAR    RiTlfUB,    MAQTAB    8Z6  !  505 

azaz:  osszetort  asztal  (1.  Borchardt,  Sprichwortlicbe  Redensarten, 
es  Hermann  Schrader,  Bilderschmnck  d.  deutschen  Sprache).  Byes- 
iHie  elj^r&snak  gondolom  en  a  gy^k^ny  kir^ntas^t  is  a  mi  r&s&' 
rainkon.  Szdl&sunk  els6  sorban  is  annyit  jelent  mint  tonlcremegy, 
de  jn&r  igen  r^gi  a  meghal  jelent^se  is:  »Boros  idejdben  hal&l 
megszdl^ta,  alola  a  gy^kent  cbak  hamar  el-rdntd.«  (Liszti:  Mars 
55).  Tobb  p^lda  m6g  a  NySz.-ban. 

TJjjM  hUzni  a.  m.  bosszantani  vkit,  porlekedni,  kotekedni, 
kikezdeni  vkivel.  Falusi  j^t^k  az  eredete.  A  j6kedy&  leg^nyek 
m^rkdz^sre  szolftj&k  egym&st:  >No  ki  jon  velem  ujjat  btizni?* 
A  merk6z6k,  rendesen  asztal  felett  egym^sba  akasztj^k  jobb 
kezuk  kozepsd  ujj^t  s  most  a  bal  kezzel  s  a  Idbbal  nekifeszdlve 
az  asztalnak;  mindegyikiik  teljes  erejevel  igyekszik,  bogy  a  m^i- 
kat  dtr&ntsa  a  maga  oldaldra.  Innen  a  sz614s  jelent^se  is:  kibi- 
ydan  viselkedni  ykivel  szemben,  kikezdeni  ykivel.  »Por  nints, 
ujat  nem  Mz  szomsz^d  8zomsz4djdyal.<  (Orczy:  KoltSz.  21). 
>Ne  hiizzunJc  ujjat  egy  ily  fontos  dllapotban.«  (Szentj6bi :  Mdtyds 
kir.  01cs6  ktdr  38.)  Megyan  a  jdtdk  s  a  szolas  a  n^metben  is: 
hdkeln  mit  einander:  ujjat  htlzni  (jdtszani)  ^s  ^tyitt  ertelemben 
ciy6dni,  semmisegekkel  bosszantani  egymdst;  Hdkelei  kicsinyes 
koteked^s;  hdkelig,  hdkelicht,  hdklicht:  bosszantd,  ingerl6  pi. 
besz^d.   (L.  Kluge,   Etym.   Worterb.  ds  Heyne,   Deutscbes  Wb.) 

TOLNAI    ViLMOS. 


MAGYAR  RITMUS,  MAGYAR  SZ6 1 

—    Verselmeleti   elneyezesek   magyarosit^aa.    — 

R^gen  ismert  dologrdl  akarok  itt  szdlani,  amely  mindig 
b&ntott  s  amelyen  megis  csak  ydltoztatnunk  kellene.  Legaldbb 
engem  mindig  b^ntott,  ha  r^gi,  6si,  n^pi  yersidomainkat  idegen 
kaptafdra  htizt&k,  s  egyszerd,  sokszor  nagyon  is  durya  hasonl6sdgok 
alapj^n  az  idegen  kaptafa  ugyancsak  rosszul  beleilI6  idoma  sze- 
rint  akart&k  magyardzni,  de  ^p  tigy  bdntott  6s  bdnt  az  is,  ha 
m&r  ilyes  magyardzatra  manaps&g  ugyan  nem  torekedye,  m^gis 
az  idegen  kaptafdk  idegen  neyeiyel  illetik  ez  6si  tulajdonunkat 
tey6  nemzeti  saj^tsdgainkat,  nemzeti  kincsiinket,  a  zamatos,  ropo- 
g68  liiktet^sii  n^pies  yersidomokat. 

E  tekintetben  taldn  a  legcsattanosabb  (4clatant  4-  s  helyett) 
p^lda,  amit  a  nemzeti  erz6s  m^ltdn  szemiinkre  yethet,  osi  elbe- 
sz^ld  tizenkettes  sorunknak,  ez  igaz^n  nemzeti,  faji  kincsunknek^ 
—  melyet  lehet  bogy  m6g  Azsifibdl  hoztak  eleink,  legaldbb 
elemeiben,  az  dsi  hatosok  alakjdban,  —  mondom,  ez  osi  tizen- 
kettesiinknek  szokdsos  elneyez&e.  Aleocandrinnsik^  cdexandrinus- 
nak,  Sdndor'VersnQV  hijuk  m6g  ma  is,  hiyatalosan,  iskol&kban, 
tudomdnyos  folydiratokban,  int^zetekben  egyar&nt. 

MAOTAB    NTELy($R.    XXXI.  35 


506  pekXr  kXroly. 

K^rdem:  mi  koze  ennek  az  6si  ritmikai  kincsunknek,  a 
magyar  tizenkettesnek,  mi  koze  a  francia  cUexandrin  vershez 
(vers  alexandrin),  mikor  a  legnagyobb  valdszin&s^ggel  sokkal 
eI6bb  voltak  meg  e  tizenkettes  6si  hatosai,  mint  a  francia  alexan- 
drin, s6t  maga  az  egesz  francia  nyelv  sem  fejlett  volt  meg  ki, 
mikor  m^r  r^gen  luktethetett  magyar  s  rokon  n^pek  ajkain  az 
6si  nyolcassal  egyutt  az  6si  hatos  is? 

K^rdem :  mi  jogon  adtuk  r&  e  sokkal  id6sebb  nemzeti  vers- 
idomunkra  a  sokkal  fiatalabb  francia  vers  idegen  nev6t?  BL^t 
meg  6s\j  nemzeti,  faji  kincseinket,  mert  ezek  yaldsdgos  kincsei 
a  faj  lelki  yil^gdnak,  m^g  ezeket  is  francia  n^vvel  illessiik? 

Sokan  azt  fogjdk  mondani:  fgy  nevezte  Arany  J^nos  is, 
neki  pedig  elevulhetetlen,  igaz^n  halhatatlan  ^rdemei  vannak  a 
magyar  yersidomok,  a  magyar  ritmus  elm^leti  feldolgozdsdban. 
Elismerjiik  s  magunk  dics^rjUk  Arany  J^nos  ilyet^n  szerepet,  6p 
az^rt  els6  sorban,  mert  6  volt,  aki  az  idegen  kaptaf4kat  sutba 
dobva,  a  saj^t  finom  ^rz^set  hitta  kutat6  elm^je  meghitt  munka- 
tdrsdul  s  fgy  tudta  me^dllapitani  dsi  ritmusunk  liiktet^^nek  fo 
torv^nyeit. 

De  k^rdem :  amit  eleink  becsiilettel  kezdtek,  nemde  folytat- 
nunk  kell?  Arany  J^nosnak  az  ^rdeme  is  6p  abban  sarkallik, 
bogy  nem  maradt  meg  a  rcgi  megrogzott  felfogdsn&l  az  elmelet- 
ben,  hanem  szakitott  vele,  a  Fogarasi^k  s  G-reguss  elsd  ilyen  ird- 
nyd  munkdiban  kifejezett  elvekkel.  Mert  maradndnk  meg  mi,  az 
tijabb  nemzedek,  a  megrogzott  regi  elnevez^sek  hibaiban,  m6rt 
ragaszkodndnk  ezekhez  oly  csokonyosen? 

Ha  Arany  Jdnost  oly  szepen,  becsiilettel  folytattdk  Thew- 
rewk*,  Negyesy  **  mag^ban  az  elmeletben,  m^rt  ne  folytatn6k  az 
egyes  elnevezesekben  is.  Hisz  magdnak  Arany  Jdnosnak  alapveto 
6rtekez6s6ben  ***  is  taldlunk  ily  elnevez^seket  az  egyes  sorokrdl: 
a  nagy^  politikus,  a  kis  epikus. 

Orommel  mondbatjuk  azt  is,  bogy  mind  az  elmelet  emberei^ 
mind  a  nyelvszokds  n^mi  baladdst  mutatnak  ezen  a  t^ren  is. 
Orommel  halljuk  az  osi  nyolcas  ^s  az  dsi  hatos  elnevez^eket. 
De  hdt  akkor  minek  az  alexandrin  ?  Es  minek  az  a  sok  —  tijab- 
ban  6p  az  elm^let  emberei  resz^rdl,  igaz  agyan,  hogy  a  legne- 
mesebb  j6akarattal,  tudom&nyos  fogalmaink  tiszt&z&sa  erdek^ben 
beiktatott  s  divatba  hozott  —  sok  idegen,  taldn  magyar  sz6?al 
is  6p  tigy  kifejezhet6  elnevez^s? 

Nizziik  csak  kozelebbr61  6si  tizenkettesunknek  francia 
»gtinynev6t«.  Tudvalev6,  hogy  ez  elnevez^snek  eredete  is  mer^ben 
francia.  Egy  kozepkori  Alexandre  nevft  kolt6  Nagy  Sdndorr61 
(ami   francidul   szint^n    Alexandre,   tehAt   a   szerz6    is,  a  cfm  is 

♦  Ponori  Thewretok ;  A  magyar  zene  rhythmasa.  Budapest, 
Franklin-Ursulat.  2.  kiad.  1881. 

♦♦  Nigyesy  Ldszld :    Magyar  Verstan.  Budapest,    Franklin-tArsa- 
lat.  2.  kiad.   1897. 

***  Arany  Jdnos :   A    magyar   nemzeti   yers-idomr61.    1856. 


MAGYAR    RITMUS,    MAGYAR    8Z6  !  507 

Alexandre)  irt  verses  reg^nyt  francia  tizenkettesekbeD,  melyek 
tudvalev^leg  tizenhdrmasokkal  v^ltakoznak  s  innen  neveztek  el  a 
francia  irodalomban  a  vdltogatott  tizenkettes-tizeDhdrmas  verset 
alexandrin-ndk.  Mi  koze  ehhez  a  mi  ket  csi  hatosbdl  alakult  tizen- 
kettesiinknek,  melyet  nem  lehet  v^ltogatnunk  tizenhdrmasokkal  ? 
£z  6si  hatosok  hozzd  meg  tdn  ezer  evvel  is  id^sebbek  ama  francia 
versidomndl ! 

A  Sdndor-vers  fordit^t  meg  szerencs^tlenebbnek  tartjuk. 
Mi  ez?  Fordit&sa  az  eredetiben  is  bibds  utdnz^nak.  Hdt  nem 
tudjnk  magyarul  megnevezni  n^pies  tizenkettesunket,  akdr  nagy 
epikuS'Txak^  ak&r  a  francia  elnevezes  helyes  hasonl6sdgdra  Zrinyi- 
^or-nak. 

Felszdlal^unk  ek6  sorban  n^pies  tizenkettesuuk  magyar- 
s4g&t  akarja  v^delmezni  a  n^vben,  de  ezzel  kapcsolatban  egy^b 
ily  elnevez^st  is  javasoln^nk,  reszben  ami  mdr  felem^  haszn&lat- 
ban  is  van  idegen  elnevez^sekkel  egyiitt,  reszben  ami  m6g  egy- 
^Italdn  nines  baszndlatban.  Azert  legjobb  lesz  ezeket  szdm  sze- 
rint,  pontonkint  adni: 

1.  N^pies  tizenkettesiink  neve  Zrinyi-sor,  vagy  nagy  epiktis. 
Az  alexandrin  nem^  magyar,  haiiem  francia  vers,  mely  ^des- 
keveset  emiekeztet  a  mi  tizenkettesiinkre,  mert  zs6tagsz^ma  sem 
tizenkettd  mindig,  hanem  vdltakozva  tizenhdrom,  hangsrllya  sem 
esik  az  iitemek  elejere,  hanem  a  veg^re,  rimelese  is  mds,  ameny- 
nyiben  valtakozva  him-  es  n6nem(l  rimel^st  mutat. 

2.  Ha  a  n^pies  tizenkettest  Zrfnyi-sornak  nevezzuk,  a  n^gy 
ily  tizenkettesbdl  dllo  szakot  (strdfdt)  Zrinyi-seaJc-nsik  nevezzuk. 

3.  A  nyolc  tizenkettesbol,  Zrfnyi-8orb61  dll6  pdros  rfmel^su 
szakot,  amilyenekben  Arany  Jdnos  Toldi-tril6gidjdt  frta,  Toldi- 
^-raA-nak  nevezzuk. 

4.  A  k^t  n6gyes-utemb61  ^116  sor  neve  dsi  nyolcas. 

6.  N6gy  p&ros  rfmu  6si  nyolcasbol  4116  szak  az  osi  epikus, 
vagy  dsi  elbeszdo  szak. 

6.  Az  egy  n^gyes-,  6s  egy  kettes  utemb61  &116  sor  az  5^'  hatos, 

7.  A  p&ros  nmtL  6si  hatosok  folytatdlag  haszndlva  adj&k  a 
kis  epikus-i, 

8.  A  4,  4,  3  tagoldsTi  tizenegyes  a  nepies  tizenegyes,  leg- 
kedveltebb  ndtasorunk  manapsdg. 

9,  A  4  4"  4,  2  tagoUsd  tizes  a  nepies  tizes. 

10.  A  4,  2  4-  3  tagoldsii  kilences  a  Uissu  kilences.  P^ld&ul : 

Maros  vize  folyik  csendesen . . . 

11.  A  3,  3,  3  tagoldsTi  kilences  a  gyors  kilences,   P^lddul: 

Erik  a  ropogds  cseresnye... 

1 2.  A  4,  4,  4,  3  tagoUsd  tizenotos  a  nagy  politiktis,  Arany 
Jdnos  szerint  ugyanis  ap&ink  e  sort  nagy  politihiS-nsLk  neveztek.* 

*  Arany  Jdnos :  A  magyar  nemzeti  vers-idomrbl.  Osszes 
monk^i :  V.  299.  1. 


508  KTKLYI^jfTXsi    ADATOK. 

Peld^ul: 
Feltekintek  m^g  6a  egyszer  a  csillagos  egekre... 

13.  A  n^gy  n^gyes  utemb61  6116  tizenhatos  a  nagy  szomoru 
P61d4ul : 

Megkondult  a  kecskem^ti  oreg  templom  nagy  harangja . . . 

14.  A  4,  4,  4,  1  tagoldsd  sor  a  tizenhdrmas.  Peld&ul: 
Sokszor  kertem  ^q  az  istent  nagy  szivem  szerint . . . 

Legaldbb  ezt  a  n^h&ny  elnevez^st  kellene  iltalinoss^  tenni. 
Nagyon  sajn&latos  jelenseg  ugyanis,  bogy  r^gen  oly  gazdag  ea 
v&ltozatos  magyar  yersalakjaink  sz&ma  a  kozhaszn&latban  csak 
a  kuruc  kor  6ta  is  mennyire  megapadt.  Amily  v^tozatos 
volt  m^g  versalakok  dolgdban  a  kuruc  kolt^zet,  napjainkban 
mdr  nagyon  meggy^riiltek  ez  alakok.  Legtobb  n6t&nk  n^pies 
tizenegyesben  liiktet.  Egy  sokkal  kisebb  r^sziik  m^  az  fisi  nyol- 
casban  lejt  s  nagyon  kis  csoport  azoknak  a  sz&mai  melyek 
az  osszes  tobbi  alakokat  k^pviselik,  p^ld^ul  a  nagy  politikust 
vagy  a  nagy  szomordt,  a  lassd  kilencest,  a  gyors  kilencest,  a 
n^pies  tizest  stb. 

Becsliljiik  meg  faji,  nemzeti  voltunk  ez  Asi  kincseit,  mdy- 
ben  r^gesr^g  letdnt  nemzed^kek  tobb  mint  ezer^res  ritniik&ja 
liiktet  s  becsiiljiik  meg  magyar  sz6yal!  F61eg  az  az  oly  hib^Lsan 
es  oly  id^tleniil  haszn&lt  magyar  alexandrin  6a  Sdndor-^en  ne 
kfs^rtsen  tobbet.""  PekIr  KAjiolt. 

NYELVCjItASI  ADATOK. 

Hazafi.  A  Nyl^Sz.  1799-bdl  id^zi.  A  Nyr.  31 :  150  UpjiD 
1793-b6l  68  1795-bdl  mutattam  be  adatokat,  de  taUltam  kor&bbiakftt 
is.  S  z  a  i  t  z  L  e  6,  a  tiizes  egri  szervita,  ki  M&riafi  Istv&n  Aln^yen  se- 
retett  irni,  Kis  Magyar  Fr^eol6gyia  cimu  kdnyy^brai  (Pozsonj,  1788) 
igen  sokszor  haszn&lja  mind  ragozva,  mint  ragozatlandl :  k^t  biug6 
N^met  Hazafi  keservesen  panaszolkodik  (A  3.);  a'  Fd-Sendek  MH 
sokkal  kedvesebb  a*  Frantzia . . .  mint  az  igaz  Hazaft  (A.  3.  b.) ;  k^i 
N^met  Hazafi  nagyon  buzgol6dik  (A.  4.);  —  i&j  az  n^mellj  igtf 
Magyar  Hazafinknak  (A2) ;  az  igaz  Hazafiakat  pedig  tsak  arra  k^rem, 
(A  7.  b.) ;  nem  akarja  a*  maga'  Hazdja^  fiait  btlzbe  kevemi ;  b(ztatj» 
mag&t,  s*  Hazdja'  fiaU  (A  5.  b.)*  A  ragozott  alakokban  mintegy 
^szlelhetjiik  az  ^tmenetet  a  r^gi  hazafi>a  s  az  lijabb  hazafi  kdzt.  XJgyan- 
igy  olvassuk  Szentj<Sbi  Szab6  L&szl6  M&ty&s  kir&ly&baii  (1792^ 
az  id^zetek  az  01cs6    Konyvt&r    kiad&8&b6l)  r^gi  alakj&ban:  kardjit 

*  Az  alexandrinu8r61  es  a  Zriiiyi-8orr61  ttizetes  tort^aeti  6a  yerstani 
fejteget^st  irt  Tolnai  Vilmos  az  Egyet.  Philol.  Kozlonybe  (1695,  19  :  15—89); 
kimutatta  a  ket  teljesen  kul5nb5z6  versfaj  osszekeyer^enek  hib&a  yolt&t  s 
koyetelte  a  magyar  yersnek  magyar  neyet.  Pekir  K4roly  feiasdlaliaa  matatja, 
bogy  a  fejtegetes  akkoriban  falra  bor86  yolt.  A  izerk. 


KYELVlJjfTiSI    ADATOK.  609 

kazafia  y^r^yel  . . .  befecskendezteti  (ll),  de  m&r  lijabb  alakj^ban^ 
8ot  mell^kn^yileg  is :  magyar,  a  ti  hazafit&rs&tok  (20) ;  kim^ld  ...  a 
hazafi  v^rt  (38).  A  hazafi  alak  val6szlnuleg  a  m&r  kor&bbi  atyafiy 
egyhdzfiy  /Vr/I,  gyermekfi,  Mgfi,  jobhdgyfif  kurafiy  maddrfiy  arfi  stb. 
8z6k  p^ld&j&ra  keletkezett 

G&mb*  Dngonits  szav&nak  tudjuk  s  Szily  K&lm&n  a  Debr. 
Gramm.  megrov^sa  (310)  ellendbena  n^pies  gdmbostHvel  y^di,  melyrdl  a 
g5mb  lev&lad&sa  m&r  eg^szen  term^szetes  (NyTJ^Sz.).  A  MTsz,  nem 
id^zi  ezt  a  n^pies  gdmbostu-t,  B^gebben  k^tszer  jegyzik  fel  mint 
n^pies  8z6t :  Oombos-tU,  v.  Qombos-tu  in  Hegyalja,  K  a  s  s  a  i  Sz6- 
kdnyy  2:292  (1833)  6s:  G6nib6s46  Tisz&n-innen-yal6  Magyar  Sz6; 
kiy&lt  Heyes-  6s  Borsod-Y&rmegy^ben,  M&riafi  Isty&n  (Szaitz 
Iie6)  Kis  Magyar  Fr6zeol6gyia  153  (1788).  De  mag&t  a  gomb  sz6t 
is  t&J8z6nak  mondja  Kassai:  Gomb'kdt6,  de  Egerben  Gomb-kotO': 
Nodularius  (291),  s  ez6rt  az  ugyanazon  a  lapon  felsorolt  Gomb  y. 
Gdrnb:  Nodus  adatot  szint^n  tdjsz6nak  yehetjUk.  Azt  hiszem,  bogy  a 
gomhdc,  gombolyagy  gombolyit  magashangii  t&rsai  gimboc,  gombolyeg, 
ganibolyit  mellett  megyolt  a  n^pnyelyben  m&r  r^gebben  is  a  ^om^-nak 
gomh  p&rja,  csakhogy  nem  sphaera,  Kugel,  banem  noduSy  KnoteUy  Knopf 
jelent^ssel,  m6g  pedig  Szaitz  Le6  6s  Kassai  egybebangzd  taniis&ga 
szerint  Heyes,  Borsod,  s  a  Hegyalja  t&j^n;  yal6szlnu  azonban,  bogy 
nem  6lt  m6g  5n&ll6an,  banem  csak  5sszet6telben  a  16-,  tu-,  kot^-libz 
illeszkedye.  Dugonics  lijra  kik5yetkeztette  a  g6ihb6lyil-h6l  6s  sphaera 
}elent6s8el  rnb^ta  fel.  Tolkai  Yilmos. 

F5s»f  Han&k  J&nos  1846  (Term.-rajz  elemei,  XL  kiad. 
167):  gyps.  Ugyandn^la  1845-ben  (I.  kiad.)  m6g  gipsz  6s  kr6ta,  de 
1846-ban  mdr  a  kr6t&t  is  dorosznok.  neyezi.  A  y6gbetu  alkalmasint 
a  m6^;ir-tdl  yan  y6ye ;  az  eleje  pedig  a  (2orz85l68tdl  (Yo.  OzF.).  Az  Igy 
k6sziilt  dordsZ'h^l  ley&lasztotta  az  osz-i  s  tal&n  a  /e(b6r)  oszh^X  lett 
a  f68Z.  Igy  akarta  Bug&t  1843-ban  (Szb.)  a  gipsznek  a  femesz  yagy 
fetn4z  neyet  adni,  amazt  a  fe{h6T)m^sz,  ezt  a  /<e(b6r)ma;2rb6l,  >ob 
radicis  moUitiem  mdz  in  m^z  inyersac,  sz&rmaztatya.  Tanulsdgos, 
bogy  a  dordszt  a  Nyr.  egyik  gyujt5je  (26:239  6s  270)  az  egri  n6p 
Iiyelyktil5nlege8s6ge  gyan&nt  kozolte.  Kotye  biggyiink  a  gy^jtdknek. 
»Fide,  sed  cui,  yidel«  Szily  KiLMi.N. 

DOrifsz  elyon&s  lebetett  a  b4rom8z6ki  6s  csiki  doroszdl  ig6b51, 
inely  a.  m.  dorzs5l,  siirol)  gyombszol.  S.  Zs. 

Uraskodik  (Nyr.  31 :  258).  K.  B.  azt  4llftja,  bogy  ez  a  sz6 
nines  meg  a  Ballagi-f6le  sz6t6rakban.  Nem  tudom^  mire  alapitja  ezt 
az  &l]ft&8&t.  Benne  yan  bizony  az  uraskodik  Ballagi  M6mak  A  magy. 
nj.  telj.  sz6t&r6ban  (2 :  684).  Megyan  ugyanitt  az  uriaskodik  is,  sot 
az  at6bbi  sz6t  ligy  magyar^za,  bogy  uraskodik^  urat  jdtszik.''' 

B6RCZI    FtLdP. 

^  K.  B.  csak  a  Ballagi- fele  magyar  es  n6met  8z6t4rakra  gondolt,  ezek- 
ben  wraskodni  csakugyan  nines  meg,  de  uriaskodni  igen.  A  szerk. 


510  IRODALOlf. 

Szigor*  A  NylTSz.  szerint  Helmeczy  szava  s  el5sz5r  1816-baD 
fordul  eld.  Y&czy  J&nos  Kazinczy  Levelez^s^ben  (2:307)  1793-b6l 
kdzli  m&r  e  sz6t,  F5ldinek  Kazinczyhoz  int^zett  level^ben:  >Ime 
Bardtom!  k^rt^l,  hogy  a'  legnagyobb  szigorral  jegyezzem  is  N^ked 
azokat  a'  5orokat<  ..  De  mindj&rt  gyanus  volt  eldttem  ez  a  mondat,  s 
mikor  megn^ztem  az  Akad^mia  k^ziratt^r&ban  mag&t  az  eredeti  k4z- 
iratot,  csakugyan  m&st  tal&ltam  benne:  »Im^  Bar&tom!  k^rt^l,  hogy 
a  leg  nagyobb    vigorrcU   jegyezzem    ki   N^ked    azokat  a'  iS»orokat« . . 

Sdconyi  Zsiomovd. 


IRODALOM. 
A  nyelT^jft&s  szdtira. 

A  magyar  nyelvujitds   szdtdra  a  kedveltebb   kepz5k  es   kepzcsm6dok  jegy- 
z^kevel.  frta  SzUy  Kdlmdn.  Bpest,  Hornyinazky  Viktor  kiadAsa,  1902. 

I. 

A  magyar  nyelv  biivdrai  a  Nyelvtort^neti  Sz6t&r  ^8  a  Magyar 
T&JBz6i&T  ut&n  egy  tijabb  nagybecsu  forr&smunk&t  6s  seg^deszkozt 
nyertek  Szily  K&lm&n  NyelvHjitdsi  Szdtdrdban.  A  NyelvtSrt^neii 
Sz6t&r  hozz4f6rhetdv6  tette,  amennyire  maga  is  hozz&f^rhetett,  a  r^ 
magyar  nyelv  sz6-  es  szbUskincs^t,  a  legr^gibb  adatoktdl  a  nyelv- 
tijit&s  kor^ig;  Szinnyei  T&J3z6t6ra  egybegyujtotte  a  n^pnyely  eddig 
ismert  adataib6l  a  t&J3z6kat  a  hozz^juk  fuzddd  szdUsokkal:  most 
megismerjiik  Szily  konyv^bol  a  magyar  nyelvtort^net  egy  nevezetes 
korszak^naky  a  nyelvtijit&snak  Bz6kincs6t,  a  helyesen  vagy  helytelenai 
alkotott)  a  r^gi  nyelvbdl  folelevenitett,  a  n^pnyelvbol  irodalmivA  tett 
8z6kat  ^8  tort^setuket,  term^szetesen  csak  amennyire  ilyen  8z6t6ri  munka 
els5    kls^rlet^ben  osszegyujt^siik    6s    megdllaplt&suk    lehets^ges    volt. 

A  NyelvHjUds  Szdtdra  nem  igazi  oknyomoz6  megfr^sa  azon 
nevezetes  nyelv-  6s  mC[vel6d6stort6neti  mozgalomnak,  amelyet  nydv- 
ajitds  n6vvel  emlegetiink,  ily  mankdt  nem  lehet  8z6t&ri  alakba  dnteni. 
E  k5nyv  csak  a  nyelvbiiv^rnak  sz6l:  a  magyar  8z6kinc3  nyelvtkjiUsi 
elemeinek  bettirendes  t^rgyal&s&t  adja,  tigy  hogy  valamennyijukrol 
kimutatni  igyekszik  alkotojukat,  folelevenitdjiiket  vagy  forgalomba 
hoz6jukat,  vagy  legal&bb  is  foljegyzi  elso  megjelen^sUket,  s  megmagya- 
rdzza  egyszersmind  a  meroben  iijakr6l  keletkez^suk  tdrt6net6t,  alko- 
t&suk  mintdit. 

A  szerzo  nagy  foladatra  v^llalkozott.  J6form&n  minden  elo- 
munkdlat  n6lkiil,  hogy  i!igy  mondjam,  a  semmibol  kellett  muvet,  a 
nyelvUjitds  elso  8z6tdrdt  megteremtenie.  Tobb  mint  f6l  szdzadnak 
gazdag  irodalma  az  a  bdnya,  amelyet  ilyen  8z6t&r  megalkotoj&nak, 
elomankdlat  hfjdn,  egymagdnak  kell  kiakndznia.  Hogy  e  kiaknAzis 
gigdsi  munkdj&t  teljesen  6s  kifogdstalaniil  v6grehajtottnak,  befeje- 
zettnek    a  szerzd    maga    sem    tekinti^    azt    eldszavdban    ki   is    fejezi. 


moDAiiOif.  511 

A  nyelvtljUds  szdkincsenek  tort^net^t  igaz&n,  teljesen  csak  akkor 
ismerhetndk,  ha  a  XYIII.  sz^ad  utols6  ^vtizedeinek  s  jdform^n  az 
eg^sz  XIX.  sz&zadnak  irodalm^t  tervszeruen,  alapos  nyelvtort^neti 
j&rta8s4ggal  m^r  ^tkutattuk.  ]^s  m^gis,  bdr  e  nagyobb  szab&sti 
kntat&snak  a  Nyelvtijit&si  Sz6t&rt  meg  kellett  volna  eloznie  s  igy 
a  szerzd  mfiv^vel  ideje  el5tt  l^pett  fol,  m6gis  kdnyve  j6kor  jelent 
meg,  mert  alapiil,  titmutat6iil  fog  szolg&lni  dpen  XYIII — XIX. 
sz&zadi  szdkincsiinkiiek  az  tij  Nagy  Szotdr  sz&m&ra  Ya\6  dtbiiy&rl&s&ban 
8  igy  magdnak  a  nyelvtijit&s  tort^net^nek  teljes,  oknyomoz6  egybe* 
&lllt&s&ban. 

Sziiks^gteleiinek  tartom  ez  alapvetd  munka  fontoss&g&t,  ^rdem^t 
hosszasan  m^ltatni  vagy  ak&r  csak  gazdag  tanuls&gain  is  elm^lkedni, 
megtett^k  ezt  mar  helyettem  a  Nyelvtudom^nyi  Kozlem^nyek,  Philolo- 
giai  Kozldny  ^s  az  Irodalomtort^neti  Kozlemenyek  ismertet^sei. 
Nagyobb  szolg^latot  tehetek  a  kdnyvnek  ^s  haszii&l6inak  azzal,  ha 
el5adom  r6la  ^szrev^teleimet,  amelyeket  a  rem^lhetd  lijabb  kiad&sban 
nem  haszon  nelkiil  lehet  majd  figyelembe  venni. 

Mindenek  eldtt  az  a  k^rd^s:  mit  tekintett  a  szerzd  syelvtLjl- 
t&snak  8  maga  el^  tfizott  c^lja  szerint  mit  vett  fol  a  Nyelviijt^ 
Sz6t&r6ba?  Cikkeibdl  azt  l&tjuk,  bogy  konyve  nem  csup&n  a  szoro- 
sabban,  irodalomtort^neti  ^rtelemben  vett  nyelviijUdsnak  szavaib6l  &11  ; 
visszakutat  a  szerzd  r^gibb  ir6ink  nyelv^ben  is,  akiket  iijit6  szelle- 
mlikrdl  ismeriink :  Geleji^ben,  GyoDgyosiben,  Faludiban.  S  ez  ellen  nem 
tehetunk  kifogdst.  Azonban  v^lemenyunk  szerint  m^r  nem  tartozn^k 
e  8z6t^r  foladat&hoz  olyan  lijabban,  s5t  legiijabban  keletkez5  8z6knak 
fdljegyz^se,  amelyekben  azon  kiviil,  bogy  lij  sz6k,  semmi  Hjitds  nincsen, 
a  nyelr  r^gi  k^szletebol  onk^ntelenul,  term^szetesen  fejlodtek,  mint 
ahogy  a  yir&g  fakad  a  nov^nyen.  Ilyenek :  folkorbdcsolf  amelyrol  csak 
ennyit  mondhat  a  szerzd:  »Iegi!ijabbkori  sz6;  m^g  egy  8z6t6rban 
sines  meg«  ;  follelkesedni,  follelkesitniy  follelkesulniy  hasonld  ^szrev^tel- 
151  kls^rve;  gondozni,  sz6t6rilag  eldszor  Ballagin&l,  1890;  befUggonydz 
(a  nyelvtijitdsi  fiiggony  term^szetes  tovdbbkepzese),  kigolydZy  sib.  stb. 
Hogy  a  nyelvbilvdrra  n^zve  a  konyv  ilyes  cikkei  magukban  v^ve 
szinten  becsesek,  azt  mondanunk  sem  kell:  foljegyeznek  sz6t&rilag 
eddig  fol  nem  jegyzett  szavakat  s  litmutai&ssal  szolgdlnak  egyikuk- 
nek-m&sikuknak  tort^net^re  nezve  is.  Egyik  ^rdekess^ge  Szily  konyv^- 
nek  ^pen  az,  bogy  megsz&mldlhatatlan  olyan  kozkeletu  szdra  figyel- 
mezteti  a  nyelv^szt  s  elso  sorban  a  sz6tdrir6t,  amelyek  eddig  a  8z6- 
gyujtok  figyelmet  kikeriilt^k  s  igy  szavaink  hivatalos  lajstromaiba, 
a  sz6tdrakba  meg  nincsenek  beiktatva.  Ilyenek  az  emlitetteken  kivul, 
hogy  a  sok  foltunobdl  csak  nehdnyat  emlitsek :  dtutalniy  berendezkedni, 
elszdmitaniy  gyakorlatias,  kioktatnif  kiolldzni,  kiutalni,  kiilonnyomatf 
megszivlelnif  6ruletes,  szigorlatozni,  tdkolmdny  stb.  stb.  Igy  lappanga- 
nak  ime  legkozons^gesebb  szavaink,  sokszor  hosszabb  ideig  is,  mig 
yalamely  sz6gyfijt6  figyelm^t  magukra  vonvdn,  v^gre  helyet  tal&lnak 
a  nyelv  hivatalos  sz6gyujtem^nyeiben,  melyek  az  ut6kor  nyelvbiivA- 
rainak  megdrzik  dket.  (l^pen  most  Idtom  pi.,  hogy  a  kozons^ges 
megieremteni   sz6    sem  volt  Simonyi-Balassa    Magyar-n^met  szdt&rdig 


512  moDAiiOii. 

foljegyezve !)  Szily  kbnyv^nek  e  tanals&ga  t&masstoiia  benbem  ast  a 
gondolatoty  hogj  a  Magyar  Nyelv5rben  a  kdz  szdkinos  £ejl6d^8teek, 
gyarapod&B&nak  nyilv&ntartis&ra  is  rovatot  kelleiie  vesetiii^  amely 
Allandd  gytijtemdnye  volna  irodalmi  nyelv£lnk  egyre  fejlddd  8s6-  61 
sz6l&sanyag6nak  s  biztos  forr&sa  minden  sz6t^rir6nak. 

M&sik  dszrev^telem  a  kSnyv  anyag&t  illetoleg  azon  n^  ^ 
kSznyelvi  szdkra  vonatkozik  —  s  fdk^p  az  elobbiekre  — ,  ameljeket 
a  Bzerzd  mint  az  irodalmi  8z6kincs  sz&nd^koB,  tndatos  bSvlt^eit,  a 
nyelvtijit&s  fogalma  aU  tartoz6knak  tekintett.  E  tekintetben  a  ssenS 
ttillott  a  c^lon  szerintem.  Hogy  az  ^vad-ot  6s  szilhamos-t  a  legdjabb 
iddben  a  n^pnyelvbdl  emelt^k  irodalmi  8z6v&  azt  tudjak ;  ezek  teb&t 
az  irodalmi  nyelvnek  tudatos  gazdagft&sai  koz6  tartoznak,  s  6p  ily 
biztos  adataink  vannak  n^hdny  olyan  n^pi  8z6ra  voiiatkoz6lag  is, 
melyeket  r^gebben,  a  XYIIL  sz&zad  y^g^n  vagy  a  XIX.  elej^n  vettek  4t 
ir6ink  a  n^pnyelvbdl  tudatosan,  amint  forgalomba  bozatalnk  alkalmA- 
val  magak  figyelmeztetnek  r&  (1.  pi.  kovetelni).  Szily  sz6t&ra  azonban 
telve  van  olyan  n^pnyelvi,  sdt  k5znyelvi  szavakkal,  amelyekrdl  ilyan 
tudatos  dtv^telt,  az  irodalmi  nyelvbe  yal6  ilyen  szioiddkos,  tebAt 
nyelviijlt6sszerii  ^tultet^st  nem  lebet  kimutatni.  Az  a  kdriilm^ny,  bogy 
barangol,  hetydr^  bozontoSf  dormognij  duzzogni,  ilelem^  dfogddni,  irdet, 
faJdiik  (!),  hemzsegni,  hdbortoSy  motyogni  ^s  szAmtalan  hasonld  ssaTonk 
bizonyos  lr6D&l,  illetdleg  ^vn^l  r^gebben  irodalmunkb6l  ki  nem  mntat- 
bat6,  m6g  nem  ad  jogot  arra,  hogy  dket  a  nyelviijitds,  a  tndatos 
nyelvgazdagft&s  jelens^gei  k5z6  sz^mitsuk,  s  igy  a  nyelytijitAs  8z6- 
t&rdba  val6  fSlv^teliik  bat&rozottan  f^lrevezetbeti  a  katat6t.  Hiszen 
ily  m5don  minden  olyas  8z6,  amely  a  XYIII.  szdzad  v6g6ig  y^let- 
leniil  irodalmi  id^zettel  ki  nem  mutathat6,  b^mily  kdzdns^ges  legyen 
6s  lebetett  legyen  m&r  r^gen  is,  eo  ipso  nyelvtijit&si  jelens^gnak 
▼olna  tekintendd.  A  szerzS  bizonyira  maga  is  gondolt  arra,  hogy 
egyik-mdsik  szav^t  csak  azon  az  alapon  iktathatta  be  kdnyy^be, 
mivelhogy  a  Nyelvtdrt^neti  Sz6t6rban  eld  nem  km^tiL  Amde  teljes 
gyCLjtem^nye-e  a  NySz.  r^gi  szdkincstinknek  ?  Erre  feleletet  mind- 
ny&junk  kozdtt  a  szerzo  adhat  legjobban.  (Faludi  haMLozni  szayinil 
maga  k^rdi:  >yajjon  csakugyan  ismeretlen  volt-e  el5bb?«)  Sz^val  a 
Nyelviijitds  Sz6t&r&ba  folvett  n^pi  6s  koznyelvi  sz6k  legnagyobb  rdsze 
term^szetes  lit  on,  6szrev6tlenfil  lett  az  irodalmi  nyelv  elem6y6  s  mint 
ilyenek  becses  adatok  6s  fdljegyz6sek  ngyan  a  sz6kinc8-gyarapodifi 
t5rt6net6re  n6zve,  de  nem  yal6k  a  nyelviijlt&s  kr6nik&j&ba.  Siily 
kdnyve  teh^t  nagy  r6sz6ben  nem  a  tulajdonk6peni  nyelydjft&s,  hanem 
szabatosabban  mondva  a  magyar  irodalmi  szdkincs  XVIII — XIX. 
szdzadi  fejl6d^s4nek  sz6t&ra.  Okul^  c61jdb6l  hadd  soroljam  itt  f5l 
egyszeruen  mindazon  n6pi  6s  koznyelvi  sz6kat,  melyeknek  az  lijabb 
irodalmi  nyelvben  val6  megjelen6s6t  nem  szdmitom  a  nyelvtijitiis 
jelens6gei  koz6.  Ha  egyik-mdsik  sz6ra  n6zve  tevedn6k  talto,  alkalmat 
szolg&ltatok  vele  a  szerzonek  a  dolog  meggyozo  kifejt;6s6re.  Amely  8s6k- 
r6l  m6g  valami  kul5n  6szrevetelem  is  van,  azokat  r6szlete8  megjegy- 
z6seim  kozt  kiilon  tdrgyalom.  A  Nyelvujitas  Sz6tdr&ba  nem  val6k 
szerintem  a  font  m&r  emlitetteken  kiviil  a  koyetkez5  n6pi  68  kSznyelvi 


IRODAIX)M.  513 

6z6k:  buksif  burgonya,  busdsanf  csdkd,  esdrdds,  dobnij  egyel&rcy  ^  (yd. 
MTsz.))  elsimtt^  facsami,  foldelni,  foldszint,  gomolyj  gomolyag^  gomolyogni, 
gubd,  gyiUenUenif  haldntik,  haldokolnij  hencegni,  karmolnif  kdrtikony 
(P&zmiLnyn&l),  kivdncsi,  kortesf  lopdznij  nydszdrogni,  paprika,  pdros, 
pdratlan,  pimasz,  pth'idjdmi,  ptthatolnij  rakoncdtlan,  redv,  rejt6zkddn%, 
rengeteg,  semmihdzi,  siklani  (sikl6  &.),  szivtelen,  Updes,  toma  (djabban 
elterjedt  idegen  eredetu  sz6),  virit,  viriU,  zsivdny.  Itt  mSg  meg  kell 
jegyeznem,  hogy  az^rt  mert  valamely  n^pi  8z6  egyik-mAsik  njelv- 
tijft&skori  sz6t&rfr6n&l  (pi.  Bar6ti  Szabdn&l,  Sender  Istv&nn&l  stb.) 
van  Iegel68z5r  f5ljegyezve,  sem  tekinthetd  okvetetlenal  tudatosan 
elterjesztett  t4jsz6nak.  Sz6t6rak  alig  hatnak  az  irodalmi  nyelvre  ; 
a  n^pi  sz6k  bizony&ra  azok  n^lktll  nyomiilnak  be  az  irodalom  kife- 
jez^sei  k5z6.  Nem  is  hihetd,  hogy  az  a  sok  nSpies  sz6,  melyet 
Bar6ti  Szab6  &llit  ossze  el5sz5r  Kisded  Sz6t&r&ban,  mind  az  6  sz6t&ra 
r^y^n  kerult  volna  forgalomba. 

Azonban  a  nyelvHjUds  fogalma  alapj&n  a  f5nt  elosoroltakn&l 
is  nagyobb  hib&nak  tartom  azt,  hogy  n^h&ny  olyan  sz6t  is  fSlvett 
a  8zerz5  sz6t&r&ba,  amelynek  mai  alakja  a  r^ginek  egyszeru  hang- 
beli  tov&bbfejloddse,  anSlktil  hogy  benne  valami  onk^nyes,  tuda- 
tos  m6do8lt66  Yolna.  Az  dt  igekoto  a  r^gi  dltal  helyett  bizony&ra  a 
mindennapi  k5zkiejt^sbdl  hatolt  az  irodalomba  s  alig  r6hat6  £51 
Verseghy  ^rdem^fll.  Az  ossze  ejt^s  csak  nem  t&madt  valakinek  egy^ni 
Izl^s^bdl  a  r^gibb  oseve  helyett,  Igy  ejtett^k  azt  bizony&ra  a  mindennapi, 
n^pies  besz^dben,  onnan  azt^n  lassank^nt  elterjedt  az  irodalmi  alakok 
k5z4  is.  A  sz^t  sem  Faludi  alkotisa  a  r^gibb  szdt  helyett,  b^r 
eldsz3r  n&la  taUljuk  a  NySz.-ban.  Ugyanilyenek :  konny  a  r^gibb 
kdnyUf  konyv  helyett,  lebeg  a  r^gi  leveg  helyett. 

K^ts^gben  maradonk  a  tudatos  nyelvgazdagit^s  ir&nt  olyan 
esetekben  is,  middn  namely  r^gi  sz6t  a  szerzd  fdlelevenitettnek  mond. 
Hogy  a  k6dexkori  dradat  sz6t  S&ndor  Istv&n,  a  6^csi-k6dex  tartalom 
szav&t  ngyan5  ^s  B^vai  elevenitik  fol,  azt  biztosan  tudjuk;  hogy 
ellenben  a  szerkezet  Barczafalvin&l,  a  szilleminy  Faludin&l  a  r^ginek 
f dlelevenit^se  volna,  mi  alapon  dllithatjuk  ?  Az  el5bbirdl  valdszinubb, 
hogy  az  fr6  maga  alkotta,  tudom&ssal  sem  bfrv&n  a  r^gis^gbdl  amtigy 
is  csak  egy  helyrdl  ismert  szerkezet-vol,  A  tdrsasit  sz6t  is  vajjon 
Baroti  Szab6  a  Cornides-kddexbol  szedi-e  elo,  nem  ink&bb  maga 
alkotja-e  lijra?  KUlonbozet  is  bizony&ra  tij  alkot&s,  nem  a  B^csi- 
k6dex  szav&nak  f5lelevenit^se. 

Az  el5sz6ban  elvfll  ttizi  ki  a  szerzd  a  halva  szUldtt,  fiatalon 
elpuszttilt  sz6knak  melldz^s^t.  Ez  elv^rdl  azonban  itt'Ott  megfeled- 
kezik,  mikor  pi.  S&ndor  Istvdn  csalamdnyd'jiBkj  Ruszek  J6zsef  ihle^ 
fn^ny-^nek  is  helyt  ad  sz6tdr&ban ;  s5t  egy  eg^szen  tij  sz6gy&rtm&nyt 
is  t&rgyal,  a  Pesti  Kirlapban  (1901.)  fdlbukkand  hordnok-ot  A  tilddni 
n^pies  8z6  sem  val6  m^g  a  Nyelviij.  Sz6t4r6ba,  hiszen  Kozma  Andor 
id^zett  kifejez^s^n  kivul  alig  haszn&lta  eddig  valaki.  Az  akamok-ot 
ellenben,  Miksz&th  giinyos  szav&t,  bizvdst  fol  lehetett  volna  a  cikkek 
koz^  is  venni;  a  szerzo  csak  a  k^pzdkrdl    sz6l6    ftiggel^kben    emliti. 

A  kQlonbdz5    term^szetii,    mag&ban  v^ve  becses  i'dVds  anyaggal 


514  IRODALOlf. 

tzemben  nagy  hi&ny&t  ^rezzUk  szdt&mnkban  a  nyelviijit&s  szdldsai 
ismertet^s^nek  ^s  tort^net^nek.  Bem^ljuk,  hogy  e  l^nyeges  hi&nyt  a 
md  tij  kiad^sai  egyre  jobban  p6tolni  fogjdk. 

Ami  a  foldolgozott  anyagnak  t&rgyaUs&t  illeti,  erre  ndzve 
^Bzrey^teleim  a  kdvetkezdk.  A  8zerz5  az  tij  8z6k  keletkez^s^nek 
m6dj&t  nem  magyar&zza  meg  minden  egyes  esetbeOi  itt-ott  nem 
kutatja  fdl  az  analogi&kat,  amelyek  a  sz6  megteremt5j^t  vezett^k, 
noha  a  kiv^teles  alakok  az  ilyen  magyar&zatot  klvdnatoss^  tenn^k. 
Magyar&zatra  szorulD^nak  pi.  ezek:  ajdka,  dXca,  elfogiily  gyurma  (a 
'fna  k^pz5  alatt  a  fiiggel^kben  utalni  kellett  volna  e  k^pzo  kelet- 
kez^se  mddjdra),  hasdb  (niDCs  megmondva  r6la,  hogy  lij  jelent^ssel 
folruhdzott  r^gi  bz6),  harsona,  lepe,  merengeni,  r4teg.  Ann&l  becsesebbek 
ezzel  szemben  azon  tort^neti  fejieget^sek,  amelyekkel  a  szerzo  egyes 
tij  szavainknak  keletkez^s^t,  alaki  ^s  jelcnt^sbeli  meg&llapod&sAt 
fdlderiti.  (L.  pi.  a  csemp^szetj  csenddr,  csilldrt  cs6d,  enged^ly^  keres- 
keddf  vdz  cikkeket.)  E  fejteget^sekben  taUlom  a  konyvnek  legnagyobb 
nyelv^szeti  becset,  mert  ami  az  tij  sz6k  also  elofordul&s^t  Dleti,  abban 
a  8zerz5  mint  els5  adatgyujto  a  foldolgozand6  anyag  rengeteg 
tomeg^ben,    amint  I4tni  fogjuk,  tobbszor  is  t^vedett. 

A  Bzerzonek  az  az  elj&rdsa,  bogy  a  sz6t&r6ban  t&rgyalt  tij  8z6k 
nt&n  misdj^rt  megnevezi  —  amennyiben  megnevezhette  —  azon  irdt, 
aki  alkotta,  illetoleg  akin6l  tudomdsa  szerint  az  illeto  8z6  eloszor 
fordul  elo.  Mdr  most  tobb  cikkben  taUlkozunk  azsal  az  esettel,  hogy 
a  mai  alakj&ban  id^zett  cimbeli  sz6  ebben  az  alakjdban  nem  a  meg- 
nevezett  ir6t6l  valo,  nem  n&la  jelentkezik  eldszor,  az  az  ir6  tnlajdon- 
k^pen  m^s  alakti  8z6t  alkotott,  amelyb5l  mai  szavtink  csak  tov&bb- 
fejlod^ssel,  csiszol6d&8sal  alaktilt  ki.  PL  ^V^rb6\  Hor&nyi  1779«  nUn 
nyomban  k^nytelen  megjegyezni  a  szerz5,  hogy  >n6la  (t.  i.  Hor&nyinil) 
Tal6jdban  vSrb6'ves<^.  Tehdt  a  v^rbd'  nem  Hor&nyi  szava!  Vagy: 
i^V^gzein^ny,  Barczafalvi  1786<8  ut&na :  »n&la  voltak^pen  v4gezv4ny^, 
A  kettd  bizony  nem  egy  alak,  nem  egy  8z6.  A  jegec  tulajdonk^p 
nem  Irinyi  (1840),  hanem  Nendtvich  (1845)  8zava  a  cikk  szerint 
Irinyin^l  jegecs  van,  ez  pedig  eg^szen  mds  kic8inyfto  alak.  A  8z6nak 
alakuldsa  kiilonben  sz^pen  kiderul  a  cikknek  egymds  mell6  vetett 
adataib6l.  iJgy  Utszik  ugyanis,  hogy  Irinyi  (1840)  jegecS'6h6l  Bug&t 
(1843)  jegdce-j^nek  hat&sa  alatt  alkotja  Nendtvich  (1845)  a  jegec-et 
Kdr,  hogy  a  szerzo  nem  t^rgyalja  e  fejlod^st  igy,  oknyomoz6lag. 
M6g  farcsdbb.  hogy  a  raktdr  alkot6jAiil  PApay  Samuel  (1807)  nev^t 
olvassuk,  mikor  5  ndla  a  cikk  szerint  csak  rakhely  6s  rakhdz  yan  s 
a  raktdr  csak  1832-ben  a  Jelenkor-hdka  bukkan  eld.  A  reggeliz  sem 
Bar6ti  szava.  Hiszen  6  a  reggeli  falatozdst  reggelezisnek  nevezi. 
A  reggeliz  bizonydra  sokkal  kdsobben  tdmadt  a  reggeli  frUhstuck 
8z6b6l,  m^g  pedig  egesz  term^szetesen,  ahogy  legiijabban  a  tizdrai 
—  Uzdraiz  a  kozbeszedben.  A  tdj^kozni  sem  Verseghy  alkotdsa,  hiszen 
6  csak  tdj^kitani'i  mondott.  Fuvola  ily  alakban  nem  Barczafalvi 
szava,  ndla  fuvora  van.  A  mai  alak  legr^gibb  elofordul&s&t  nem  jelzi 
a  cikk.  ifipigy  fUggv4ny  nines  Bar6tindl,  csak  fUggminy,  Amaz  hoi 
jelentkezik    eloszor?     E  hibdval    taUlkozunk    m^g    a    keresztmetszety 


IRODALOM.  515 

liteznij  oddbbit  sz5k  cikkeiben  is.    Ezeket  a  cikkeket  mis,  szabatosabb 
m6dos  kellett  volna  megszerkeszteni. 

N^hol  azzal  a  hibdval  is  taUlkozunk,  bogy  az  tij  sz6  ut&n 
alkot6iil,  els5  ha8zn6l6dl  megpaevezett  ir6t  alkot6i,  elsds^gi  ^rdemStdl 
maga  a  sz6i  t&rgjald  cikk  fosztja  meg  valamelyik  adatdval.  Mi^rt 
M  pi.  Fogarasi  neve  (1833)  a  fogalom  bz6  ut&n,  mikor  maga  a 
8zerz5  mondja:  »noha  megvan  m&r  el5bb  Jelenk.  ^s  Phil.  1831  <! 
Mi^rt  E^vai  (1803)  szava  a  lakj  ha  m^r  Kunicsbdl  (1753)  id^zni 
tudja  a  Bzerzo?  S  mi^rt  Kazinczy^  a  virdgzat,  ha  m&r  6ar6ti  Szab6 
Paraszti  Majors&gdban  (1779)  is  megvan?  Ilyenek  m^g:  ^Szurony, 
Szontagh  Gusztdv  1834,  Megvan  m&r  183 d-h&ii  is<  (a  Tdrsalkodd- 
ban).  »Tdmla,  J6sika  1853«  6s:  »ku]5nben  megjegyzend5,  hogy  a 
tdnUa  m^r  P.  Horv^th  Ldz&rn&l  1843-ban  megvan «.  (Mi^rt  nem 
ennek  a  neve  &11  hdt  a  clmsz6  utdn?)  A  vdlsdg  is  vajjon  J6sika 
szava-e  (1853),  ha  m&r  Fogarasi  1848-i  sz6t6rdban  megtaUlhat6? 
T^gy  Mtszik,  az  eff^le  hib^k  r^szben  a  sz6t6rir&3  adatgyfijt^s^vel  j&r6 
toldozgat&sb6l  sz&rmaznak,  mikor  a  sz6t&rir6  k^sz  cikkeit  egyre  tij 
adatokkal  bovftgetve,  elfelejti  n^ha  az  tijonnan  betoldott  adalSkot  a 
cikk  eg^sz^vel  oszhangz&sba  hozni. 

Szerkezet  tekintet^ben  a  m^ek  mint  8z6t&rnak  az  a  legnagyobb 
bib&ja,  hogy  nem  tdrgyal  mind  on  tij  sz6t  a  maga  betfirendi  helydn. 
Namely  5sszetett  8z6  kiilon,  n^melyik  meg  ezen  vagy  azon  tagja,  B5t 
olykor  valamelyik  onkSnyesen  kiv&lasztott  hasonl6  osszet^tel  alatt 
van  t&rgyalva  s  olykor  m^g  k^pzds  sz6k  is  ligy  vannak  mell^kesen 
^rintve  mis  8z6  alatt,  ahol  keres^sukre  nem  is  gondolnink.  Igy  kal5n 
t&rgyalist  ^rdemeltek  volna  pL:  hamvadik,  hamvaszt  (csak  ^rintve 
vannak  a  hamvveder  alatt!),  hangulai  (a  hangolni  alatt  van  emlltve, 
andlkiil  hogy  alakjinak  keletkez^se  meg  volna  magyarizva),  hasanitf 
hasonUl  (a  hason  alatt),  hdtlap,  MtUr  (a  kulon  cikkre  m^ltatott  hdtv4d 
alatt,  ahol  aligha  keresn5k),  helyszin,  helyszinel  (a  helyirat  alatt!), 
hidazat  (hiddsz-nil),  hivatottf  hivatolt  (hivatds  cikk^ben),  honszeretetf 
honvdgy  (a  honledny-n&lj  mi^rt  nem  megforditva?),  honolf  hontalan 
(hon  a.),  k4nyenc  {kiny4let  a.),  ir6n  (rajzdn  a.),  felettes  (csak  alattas* 
nil),  jdrulnok  (csak  jdruUk-iLkX),  konyvkdUszet  (kolUszet  a.),  kdzleked6 
C86  (nem  kozlekedni,  hanem  k6zl6cs6  a.,  amelyet  ma  nem  is  ismeriink), 
8zdjh6Sy  szdjkosdr  (a  szdjadik  alatt!),  sajdtitj  sajdtlag  {sajdtsdg  a.); 
a  ma  is  ismert  it^sz,  itiszet  a  mindnydjunk  eldtt  ismeretlen  ite  alatt, 
Bzintlgy  indok  a  nyelviijitisban  jiratlanok  eldtt  ismeretlen  ind  alatt 
stb.  stb.  £  hiba  az  eg^sz  sz6tiron  v^gigvoniil  6s  hasznilatit  meg* 
nehezfti.  Az  tijabb  kiadisban  az  eg6sz  anyagot  pontes  sz6tiri  beosz- 
tissal,  ahol  sziiks^ges,  itutalisokkal  tijra  kell  cikkekbe  5nteni. 

Az  eldsz6ban  megjegyzi  a  szerzd,  hogy  nem  irt  le  semmit,  amit 
maga  nem  litott.  £l6gg6  nem  dics^rheto  gondossig  6s  alapossig, 
amely  n61kul  szdtirt  irni  nem  is  lehet.  £z  elv6t5l  csak  Qeleji  Katona 
szavainil  litjuk  a  szerzot  elt6rni  (mi6rt  ?),  ezeket  kovetkezetesen  misod- 
k6zbol,  Imre  8indor  6rtekez6se  utin  id6zi.  £zt  anndl  inkibb  sajniljuk, 
mert  Gelejinek  egyikmisik  szava  (pi.  iXlet4k,  kiUdem4ny)  a  NySz.-ban 
sines  id6zve. 


516  mODALOM. 

E  kisebb-nagyobb  fontoss&gti  &ltal&nos  ^ssrev^teleim  ut&n  hadd 
soroljam  eld  az  egyes  cikkekr61  yal6  apr6bb  megjegyz^seimet ;  esek 
kdz^  iktatom  itt-ott  folmerHlS  k^ts^geimet  is. 

Addz  vajjon  csak  ige  voli-e  a  r^gi  nyelvben  s  nem  mell^kn^v 
18?  MA.- ben  ,rabida8,  rabiosus*  is,  6s  mert  a  KySz.  nem  ad  r&  id6- 
zetet,  ne  6lt  volna  vela  mint  mell^kn^vvel  is  a  r^gis^g? 

AjdrUatf  Bar6ti  Szab6n&l  ig^ret,  fogadis  l^v^n  az  ^rtelme,  nem 
tekintheto  az  ^Idozat  jelent^sii  r^gi  8z6  folelevenit^s^nek. 
Alakzat  mi6ta  haszn^latos  stilisztikai  mu8z6k6nt? 

Allam  vajjon  oly  modon  t&madt-e,  mint  a  szerzd  leirja,  nem 
«gyszerre  alakilit-e  -am  k^pzSvel    (vo.  folyanif  hajlatn^    tartam  stb.)? 

Amolyog  mi^rt  keriil  a  nyelviijlt&s  szavai  kdz^,  mikor  m&r  PPB. 
I5ljegyzi  ^s  tudjuk  r6la,    bogy  t5bb  vid^ken  j4ratos  kozdns^ges    ssd. 

Angol  alatt  a  Gyongydsi  Sz6tirb6l  id^zett  >feltCLnd«  angaly 
tal&n  csak  mdsol6i  vagy  toUhiba    anglya  (>anglya  orszaght)  belyett. 

Armdny  szavunknak  n^pies  baszn^lat&ban  k^telkedem,  s  igy  az 
4nndnyo8'h6\  yal<5  elvon&sdt  sem  tartom  n^piesnek.  A  Nyelv6r  k^r- 
d^seire  ^rkezett  v6la8zokb6l  (XYII.  kdt.)  az  drmdny  8z6  eredeti 
i»6pie886ge  nem  derfil  ki;  ahol  j&ratos,  az  irodalmi  nyelvb51  Ya,l6 
■AtT^tel  lesz  ink&bb. 

Az  -ailan  k6pz6  alatt  emlitett  szemetlen  ^s  szemtelen  8z6k 
jelent^sbeli  elkulbnit^se  mag&ban  a  n^pnyelvben  t&madhatott. 

Bakd-T6\  mi  alapon  mondhatjuk,  bogy  e  r^gi  8z6t  Szab<5  D&vid 
tierjesztette  el?  Hogy  a  NySz.  csak  8z6t6rakb6l  id^zi,  nem  jelenti 
ast,  bogy  a  r^gis^g  ne  6lt  volna  vele.  A  8ajt6  alatt  lev5  Oklev^l- 
Sz6t&r  mutatja,  milyen  kdz5ns4ges  szem6lyn6v  volt  a  hakd  sz6 ;  ebb61 
kbzn^vi  haszn^lat&ra  is  biztosan  kdvetkeztetbetiink. 

B4kiUni  bizony&ra  a  n6pnyelvb6l  batolt  az  irodalomba  term6- 
«8ete8  liton.  (Y5.  meghikulni  Tsz.^)  Azt  biszem,  bogy  a  hikii  ige 
tAmadt  eldbb,  s  ebbdl  a  kikit  —  k4kiHy  perdit — perdiU  stb.  igepArok 
analogi&j&ra  alakiilt  a  b^ul  a  r^gi  b4k^  hely^be. 

Besz4lyt'i  a  Miincbeni  k6dex  hesze-^^h^l  alkottAk  volna  njelv- 
4jft6ink?  Hisz  k^pesek  voltak  ok  hesz^l-htSX  is  besz&y-i  faragni. 

Bojidr  alatt  k^tszer   is  olvassnk,  bogy  a    n^p    njelv6b61    val6. 

BUszke-vol  hUszkulni  alatt  azt  Irja  a  szerz6,  bogy  >ar&nylag 
fiatal  sz6«.  Ezt  oda  kell  m6dosltanunk;  bogy  ,aiT0gan8,  stolz'  jelen- 
t^ssel  Faludin&l  r^gibb  adatb^l  nem  ismerjiik.  Eredetibb  ,patidns, 
stinkend'  ^rtelemmel  m&r  Faludi  eldtt  kimutatbat6. 

Cicoma  a  r^gi  csicsoma-hdl  bogyan  keletkezett?  N^pies  bang- 
v&ltozata  volna- e? 

Cikk  szavunknak  (mely  a  nSpnyelvben  is  megvan)  a  cikkely-hez 
val6  vjszonya  m^g  magyar&zatra  szordl.  Ha  a  nSpnyelvben  is  megvolt, 
alig  lebet  elvon&s,  6a  mino  elvon&s  volna  cikkely-b6\  cikk? 

CsataUr-nek  (1832)  mint&ja  bizony&ra  Kisfaludy  K&roly  cscUa- 
3{k'j&  lebetett  a   »Mob^cs«   elegi&ban  (1824). 

Csomag  a  szerz5  szerint  Fogarasi  csomdk-i&h6\  lett  volna  a 
bordAr-ajkon  tdmadt  (!)  csomak  kozvet^s^vel.   Ez  puszta  otlet.     Val6- 


IRODALOM.  517 

azin^eg  a  gombolyag    y^gzete    alakitotta    a  csomd-i    vagy    csorndk-oi 
csomag-g&, 

DMelni'Tcl  azt  olvassuk:  »A  fagylal  mint&jdra  csin&lva,  csak- 
^^SJ  f^QV  ^S^  ^^1  ^^^  pedig  iiom  az.«  Ez  az^rt  nem  teszi  m^g  hib&ssA 
a  k^pz^st.  ¥5.  hir :  hirlel,  kirn :  k4mleLy  8z6 :  szdlal,  valamennyi  r^gi  bz6. 

Dermenet-rdl  azt  mondja  a  szerzd :  »kUldno8  k^pz^s,  mert  der- 
menni  ige  nines  ^s  nem  is  volt.c  Dermenni  csakugyan  nines,  de  a 
dermenet  alkotdsdhoz  nem  is  volt  r&  szUks^g.  Bug&t  erre  az  analogi&ra 
alkotta :  dagad  :  daganat  =  dermed  :  dermenet 

DugdrH-nil  j6  yolna  megjegyezni,  hogy  igetos  dsszet^tel. 

J^lO'dij  estike^  gazdasdgoSj  n^pnyelvi  sz6k  voltak-e  ?  n^pies  voltuk 
honnan  tadhat6? 

Eldny  keletkez^s^t  nemcsak  kiildn,  hanem  f5l5s  mddon  a  jutdny 
alatt  is  elmondja  a  8z5t&r. 

Elveszteni  gyermekeit  sz6Usn&l  c^lszerfi  lesz  megjegyezni,  hogy 
ebben  az  ertelemben  n^metes:  imeghaltak  gyermekeit,  ann3rival  i» 
ink4bb,  mert  e  8z6l&s  nines  meg  az  Antibarbarusban. 

Elv4ny  (il4nk  alatt)  igy  nines  Qelejin^l,  hanem  csak  ilevSny 
alakban. 

Er6d  alatt  hom&lyos  ez  a  megjegyz^s :  »CzF.  azonban  nem  vess 
r6la  [az  erdde  sz6r6l]  tudom&st,  hihetdleg  a  dupla  szdfejtest  [?]  kiss^ 
aggilyosnak  tal&lT&n«. 

Fegyvemek'ji€l  megfeledkezett  a  szerz6  a  Nyr.  28: 164.  1.  meg- 
jelent  eikkiinkrdl,  amely  a  sz6  r^gis^get,  tulajdonk^peni  r^gi  ^rtelm^t 
tiszt^zta. 

Fekhely  megvan-e  a  n^pnyelvben? 

F%ti{kony  megvan  m&r  MA.-n^l  1611-ben,  nem  tekinten^m  teh&t 
nyelvdjlt&tii  adatnak. 

Futonc-mM  az  elso  elofordul&s  rdgtoni  jelzdse  helyett  a  foga- 
lomnak  Foldinel  el6fordul5  nev^rol  sz6l  elobb  a  szerzo.  Ugyanez  a 
szerkezeti  hiba  taUlhat6  a  habarc  eikk^ben  is. 

Haldlozni  az^rt  kerul  a  sz6t^rba,  mert  Faludi  el5ttrdl  nines 
re&  iddzet  a  NySz.-ban.  Pedig  maga  a  szerzo  is  k^telkedik :  iVajjon 
csakugyan  ismeretlen  volt-e  elobb  ?«  Az  Oklev6l-Sz6t&rb6l  l&tni  fogjuk, 
hogy  ^It  a  sz6  m4r  Faludi  elott  is. 

A  hdynevek  eimu  eikk  melldzendo,  mert  a  Top-on  kivul,  amely 
a  maga  helyen  ligy  is  emlitheto,  nines  benne  semmi  fontos  adat 

Kaldszat  n^zetem  szerint  nem  osszevon&ssal  t4madt  kcUdszolat- 
\}6\f  hanem  a  kaldsz^  ig^hez  hasonld  v^gzdd^s^n^l  fogva  (v5.  vaddszniy 
JuUdazni  stb.),  egyszerre  folvehette  hib&s  analogia  litj&n  az  -at  deverb. 
k^pz5t  (V6.  kertiszety  muviszei  stb.  TMNy.  472,  j.  s  a  r^gi  dbrdzat 
a  szl&v  eredetu  fdn^vi  dbrdz-hdl,) 

KarpereC'hez  ha8onl6  osszetetelre  m&r  a  r^gi  nyelv  is  mutat 
p^ld&kat:  kar-vas,  fnell-vas,  nyak-vas,  szar-vas,  1.  NySz. 

Komoma  lijabb  szl&v  koles5nsz6  Orezy  6ta,  nem  nyelviijitilsi  adat» 

Korcs  vajjon  Qy5ngydsi  eWon&sa-e?  MegtaUlhat5  a  mai  n6p- 
nyelvben  is.  (MTsz.) 

Koztelek,  tulajdonn^vi  dolog,  nem  vald  a  sz6t&rba. 


518  IRODALOM. 

Mezd'ny,  idill  ^rtelm^ben    kitol  yal6?    hoi  fordul    eld    eloszdr? 

Mindenkif  bizony&ra  az  ^16  besz^dbdl  hatolt  az  irodalomba. 
A  Mondolatbeli  rosszal&s  legfoljebb  aat  jelenti,  bogy  nem  minden 
vid^k  ^It  e  n^vm&s-alakkaL 

Napdij  alatt  a  ma  haszD&lt  napidijas  nines  emlitve. 

Orrmdnyj  orny  n^pies  voU&ban  k^telkedem.  Kassai  el6ad&si&b<Sl 
m^g  nem  deriil  ki  az  orrmdny  t&J3z6  volta,  az  orny  n^piess^g^t  pedig 
senmiivel  sem  igazolja  a  szerzo. 

Osztrdk  csak  Osterreich'h6\  szirmazhatott;  semmi  esetre  sem  as 
a\Mtriacu8-h6\.  (Yd.  Lumtzer-Melich :  Deutsche  ortsn.  a.  lehnw.   188.) 

A  peiidtUni  cikk  csak  az^rt  szerepel  a  szdt^rban  (hiszen  r^gi 
8z6),  bogy  elmondhassa  r6la  a  szerzd.  bogy  el  igekdt5s  alakja  egy 
8z6t&runkban  sines  meg. 

P^nztdr-ikii  nem  taldlunk  bivatkoz&st  arra  a  cikkre,  amelyben 
keletkez^se  t&rgyalva  volt  (Nyr.  30 :  93). 

Petty  alig  tekinthet5  a  r^gi  petteget-hSl  val6  elvon&snak.  Val6- 
szinfileg  a  n^pnyelvbol  kerult  az  irodalomba  a  pettyes-Bel  egyutt. 

Rezsd'  (»keresztnevek«  a.)  megalkot4s&ban  az  Ensel-RisS  csal&d- 
n^vnek  alig  hiszem  bogy  valami  befoly^sa  lett  volna;  bizony&ra  a 
r6gi  DezsO'  szolg&lt  mint&iU.  (CzF.  meg  nem  ismeri.) 

Riszecsk4't  nem  kellett  volna  a  szdt^rba  folvenni,  bisz  eg^szen 
<5nk^nt  k^pz5dhetett.  A  r6szecs  ellenben  m&r  csin&lt  alak,  s  ez  csak 
mell^kesen  van  ^rintve  amaz,  mint  cimsz6,  alatt. 

B.4szv4ny-To\  azt  jegyzi  meg  a  szerzo:  »Erdekes,  bogy  a  risz- 
viny  rdgibb  sz6,  mint  a  v6ny^,  Ennek  az  lehet  a  magyar&zata,  bogy 
a  riszviny  nem  osszet^tel  a  r4sz  6s  vesz  (vSny)  8zavakb6l,  hanem 
olyan    dl-deverbalis    alkotds  mint  az  ok-mdny,    orr-mdny  stb. 

Riszv4t  alatt  azt  olvassuk,  bogy  »a  r^gi  nyelvben  a  v4tel^  m^s 
sz6val  osszet^ve,  csakis  a  M^v^i^ban  rdvidiilt  v4tTQ€,  Ez  legal&bb  is 
nem  szabatos  kifejez^s,  mert  vit  6s  v4tel  k6t  kiilon  k6pz6st[  sz&r- 
maz6k,  s  amaz,  mint  dltaldban  4  kSpzds  fdneveink,  nem  rovidfil^se 
a  'tel  k6pz5snek. 

Iiivaj-T6\  k6tf6lek6p  nyilatkozik  a  k5nyv.  Riadal  alatt  Ballagi 
ut^n  Kem^ny  Zsigmondb6l  id6zi  s  a  maga  kiilon  bely^n  Barczafalvit 
nevezi  els$  haszn&l6j&nak. 

Rovar-nk\  meg  lehetne  jegyezni,  bogy  elobbi  rohar  alakj&t 
bizony&ra  a  rdfrovoky  rovds)  ige  bat&sa  alatt  v&ltoztatta  v-s  ejt^sfire! 

Szittya  szavunknak  a  nyelviijit^s  adatai  koz6  bejut&s&t  6pen- 
fl^ggel  nem  6rtem.  TJgyan  mi  a  nyelvdjit&sszerCi  abban,  bogy  a  scytMai 
8z6t  szittyai-n&kj  a  /S^ci/^Ata-orsz^got  Szittya-orsz&guAk  ejtett^k  ?  Nem 
tdbb,  mint  bogy  a  Matthias  MdtydS'B^,  az  olasz  hastia  hasty d-^k  lett 
a  magyar  ajkon.  Hanem  ezzel  a  k6rd6ssel  tigy  Idtszik  kulon  kell  m6g, 
m&r    csak  az    Irodalomtort.  Kozlem^nyek  kedveert  is,    foglalkoznom. 

Taldlka  nem  egyetlen  pelda  :»kicsinyitonek  az  igetohoz  fug- 
geszt6s6re«.  Ilyen  m6g:  veddfelke  ruban^v  (MTsz.)  s  val6sziniileg  a 
bujka  is  (v3.  hujj-heU  ua.  jelent^ssel,  1.  MTsz.). 

TegeznirviSl  alig  hiszem,  bogy  ne  a  n6pnyelvb51  kerult  volna 
az  irodalomba.  itn  Szatm&r  megy^ben  m&sk6p  nem  is  ballottam  e  sz6t 


IKODALOM.  519 

gyermekkorombaD,  s  a  T&jsz6t&r  szerzoje  is  csak  a  nvegtegez-t  tartja 
erdemesnek  t&jsz6i!il  fdWenni,  a  tegez  alakot  koznyelvinek  tekintL'^ 

Teny6szl6  mindenesetre  igetds  5sszet^tel,  amelyben  a  teny4sz 
alakot  a  tenyiszt  ige  to7e  helyett  az^rt  is  merhett^k  nyelviijit6iiik 
haszn&lni,  mert  tenyisz  ig^nk  is  van. 

Tollk4S'ii€i  ezt  olvassuk:  >Egy^b  osszet^telei :  tollharc*  stb. 
Olvasd:  Egy6b  osszet^telei  a  toll  sz6nak. 

Trdgya  r^gi  ^csemege'  jelent^s^nek  ^dtinger^-re  v&ltoziisa  csak 
nem  tartozik  a  nyelviijit^s  tunem^nyei  koz^? 

TUlsdg,  tUlsdgos  nem  n^pies   eredetu-e? 

Tundf  nyelvtort6neti  erdekfi  cikk,  de  val6-e  vajjon  a  Nyelv- 
tijit^s  Sz6t6r&ba? 

Tilzetesen  az  eldbbi  tUzdttesen-hSi  bizony&ra  a  r4szletesen  hat&sa 
alatt  tdmadt. 

Az  Utcanevek  cimu  cikknek  nyelytijitdsi  szempontbdl  alig  van 
^rteke.  Mellozheto  lett  volna. 

VegyMza  n^pies  sz6-e  csakugyan? 

V^em^y  megvan-e  Faludi  eredeti  kiadds&ban?  Nem  j6runk-e 
ezzel  a  sz6val  is  tigy,  mint  a  Gyongyosinek  tulajdonltott  dal-lsA, 
amelyrol  ^pen  a  szerzd  derftette  ki  ut6bb  (Nyr.  31 :  169),  bogy 
csak  a  Dugonics-f^le  kiad&sban  van  meg,  Qyongyosi  maga  dolgdt  Irt 
az  eredeti  helyen. 

Vesz4lyeSy  vesz^ytelen  lij  szavainkn&l  j6  volna  megjegyezni,  bogy 
alapjuk  a  veszily  r^gi  8z6;  -dly  -dy  v^gu  fdneveink  kozt  tobb  tij 
keletkez^su  l^v^n,  ez  a  megjegyz^s  nem  volna  folosleges. 

Vildgit'hoz  megjegyzem,  bogy  a  lapit  6a  sz^gyenit-en  kivUl  a 
r^gi  orvosit-han  is  fdn^vhez  jdrult  az  -it  k^pzd  (1.  NySz.). 

VizirdnyoSy  vizszint    nepies  voltdt  mi  alapon  dllftbatjuk? 

A  zdrtszik  alatt  emlitett  tdltott  sz4k  sz6  (1827)  val6ban  zsdlly^t 
jelent.  Qyermekkoromban  csak  igy  hittuk  a  p&rnaszerfl  ul^ssel  elUtott 
sz^keket  (Nagyb&nya,  Szatmdr  m). 

Zug  a  r^gi  oklevelekben  csak  ^zd'^-nek  olvasbat6. 

M^g  csak  egy-k^t  kev^sbb^  l^nyeges  ^szrev^telem  van.  A  szerzd 
a  XVm.  szdzadot  6rtbet6  t6ved6ssel  tSbb  belyUtt  (pi.  a  48.  1.) 
miUt  szdzadnak  nevezi,  noba  konyve  1902-ben,  teb&t  mdr  a  XX.  sz4- 
zadban  jelent  meg  s  az  eldsz6  is  1901-iki  keletu.  —  Sirdm  6a  vezekd 
nem  sajt6bib&b6l  lett  sz6k,  mint  a  403.  lapon  val6  5ssze&lllt6s  mondja, 
banem  bibds  olvasatok  szUlem^nyei.  Ellenben  sajt6bib4k  magdban 
k&nyvOnkben:  54.  1.  (»egyenldtlen«  a.)  hasonlatlan,  Gelejin^l  igy  van: 
hasonlotlan  (itt  a  NySz.-ra  val6  bivatkozds  is  belytelen,  mert  az 
egyenld'tlen  nines  meg  e  szdtdruDkban,  a  liasorUdtlan  sines  meg  killon, 
csupdn  'Sdg  k^pzds  sz&rmaz^ka  alatt  taUljuk  meg  a  Geleji-f6le  hasonlot- 
lansdg  alakot);  366.  1.  feliilr.  2.  sorban :  Ny.  28,  belyesen  27.  k. ; 
385.  1.  3.  sor:  elmondva,  belyesen  elvonva,  —    A  Fiiggel^k  n6vsz6- 

*  A  MTsz.  8zerke8zt5j^t61  azt  az  ertesit^st  kaptuk,  hogy  kerd^st  inte- 
zett  a  hallgat6ihoz,  es  t5bbekt<51  azt  tadta  meg,  hogy  a  tegezni  8z6t  sok 
helyutt  hasznilja  a  nop.  Ktil5nben  is  igen  regi  8z6aak  14t8zik,  a  t^ged-beli 
^•hangn  t^  8z&rmazek4nak.  A  azerk. 


520  NYRLVM^ELte 

k^pzdi  kozdtt  az  -at  -et  alatt  taUlank  t5bb  olyan  -lot  -let  ^  -zat  -zet 
y^gu  Bzayunkat  is  folsorolva,  amelyekben  e  8z6v6g  egyszerre,  mint  tij 
k6pz5bokor  j&r^lt  az  alapaz6hoz,  teh&t  a  k&lon  tlgy  is  f5lyett  4ai  -let 
^  'Zat  -zet  adatai  koz6  tartozsak. 

E  kisebb-nagyobb  f ontoss&gii  dszrev^teleim  ut&n  kSteless^gemnek 
tartom  n^h&ny  lij,  helyreigazit6  adal^kkal  is  hozz^j&rdlni  a  kdnyrhSz 
8  vele  a  nyelviijit&s  tort^net^hez.  Ezeket  azonban  jSvdre  fogom  el6adiii. 

ZOLNAI   GhruLA. 

Eonyy^szet. 

Szinnyei  J.   A  magyar  nyelv.    (4.  kiad.  Homy^Uiszky  V.   1  k.) 

Nyelvtudom&nyi  Kozlem^nyek  3.  fiiz.  Monk&csi  B.  Adal^kok  » 
m.  nyelv  r^gi  torok  ^s  mongol  elemeihez.  I.  —  Melich  J.  SzUv 
jovev^nyszavaink  III.  —  Kalm^r  E.  A  hat&roz6kr6l  ILL  —  Asb6th  0. 
Zabola. 

Schuchardt  H.  Ismertet^s  Munk&csi  B.  Arja  68  kankaznsi 
elemek  c.  kdnyv^rdl.  (Wiener  Zeitschrift  Mr  die  Knnde  des  Morgen- 
landes  16.  k.) 

Ethnographia  8.  fiiz.  Mit  jelent  e  helyn^v  Arddf  (Elar&csonyi  J.) 
T^jabb  sumir  szdszedet  lY.  (G-algdczy  J.) 

Egy.  Philologiai  K5zldny  8.  f.  Molecz  B.  A  m.  sz6rend  tdr- 
t^neti  fejlod^se  (ism.  Korosi  S.)* 

Erd^lyi  Miizeum  7.  f.  Kanyard  F.  Mi  volt  a  priMk  (^yongyd- 
sindl?  A  debreceni  grauL  szerzoirol. 

A  m.  rov6s-ir^sr6l  cikkek  a  Magyar  Sz6  okt.  ssdmaiban  6s 
Pesti  Hfrlap  X.  19  6s  26  (t^rca  6s  Esti  Ley6l);  Budap.  H.  X.  22 
68  23;  Nagy  G6za  felolvas&sa  az  Archeologiai  T&rs.-ban  X.  28. 

Somogyi  E.  A  szumirok.  (B.H.  X.  22.  68  23.) 


NYELVMOVELfiS. 

Bagelliagy&SOk.  ti^jabban,  mint  mindenki  tapasztalhaija, 
nagyon  elharap6dzik  a  ragok  elbagy&sa  olyan  esetekben,  mikor  t5bb 
egynemu  mondatr6sz  van  egym^s  mellett.  K5zbesz6dben  senki  sem 
mondja,  bogy  a  hdst  k68  6s  vill&val  eszi,  hanem  k6s8e]  6s  vilUvaL 
Yalamikor,  mikor  m6g  a  ragok  n6vut6k,  teb&t  dn^6  8z6k  yoltak, 
el  lebetett  hagyni  s  el6g  volt  egyszer  kitenni,  amint  most  is  el6g 
egyenl5  hat6roz6kn&l  a  n6vut6t  egyszer  kitennL  KMondsen  86rti  a 
fillet,  ha  az  -n  ragot  elhagyj&k.  H^t  m6g  ha  a  t&rgyragot  elhagyjok 
pi.  ^n  alma  4s  kenyeret  ettem,  kinek  ne  s6rten6  a  fiil6t?  £s  m6gis 
irnak  ilyesmit.  De  m6g  cifr&bbat  olvastam  enn61  a  Nagyk5r5si  Hfr- 
lapok  idei  6.  sz&mdban  az  »Ingatlanok  forgalma«  alatt.  N,  N,  meg- 
vette  N,  N.  hdz  4s  sz6'llej4t.  Hdt  nem  borzaszt6  valami,  hogy  magyar 
ember  fgy  irjon?  m6g  pedig  Nagy-Koroson !  DiKiif  SAmiiel. 

Nem  mondhatni,  bogy  ez  a  rovidit6s  6ppen  mostan&ban  hara- 
p6zna  el  valami  nagyon.    N6gy-ot  6vtizeddel   ezeldtt  sokkal  gyakrab- 


NY£Ly]lt)YEL^.  521 

ban  el-elhagytak  egy-egy  i8m6tl6d5  n^yragot"^  s  a  r^gi  irodalomban 
is  el^g  p6ld4t  taUlunk  e  rovidit^sre.  Legterm^szetesebb  a  rdvidit^s 
olyankor,  mikor  a  k^t  n6ysz6  kdzott  &lland6  szoros  kapcsolat  yan, 
tiigyhQgy  dsszet^teleknek  ^rezzuk  yagy  yehetjilk  6ket.  P.  dgabogdn  e 
h.  dgdn-bogdn,  idejekordn  e  h.  idej^n-kordn  (yo.  NySz.)i  arany-ezUstM, 
itelritalM,  sz^na-szdLmdba  (!•  Thewrewk  E.  id.  L),  kezem-ldbamrt^ 
(Pet.))  orszdg-vUdgnak  (J6k.),  Ugye-hajdt,  Hja-bajdt  stb.  (1.  bdyebben 
Zohiai  NyK.  23 :  50).  fgy  n6ha  igei  kapcsolatokban  is :  rUgkapdlnak 
e  h.  fitgnak-kapdlnak  (tipeg-topoghat  e  helyett  tipeghet-topoghat  Kriza 
329).   ~  Hasoiil6  p^ld&k: 

Sem  irds  olvasast,  sem  egy^b  dolgot  nem  tehet  (l^rdyC. ;  t5bb 
p^Ida  az  irdS'Olvasds  cikkben  NySz.)<  Szint^n  elt5r5dtek  az  ev^s- 
ivdsban  (Ar.  Toldi  111:1;  igy  Ar.  NCig.  1:91).  Minden  pob&rsz^k 
oly  teles-tele  ezUst-arannyal  (Ar.  Arist.  Plutos  805).  Isten,  embert 
megyetett^l,  t^rj  magadba!  (Kisf.  K.  Kar&cs.  6j).  —  H &ro ra- 
ta g  n  a  k :  !lSles  f egyyer  Altai,  nem  csip^  kapa,  bottal  l^pni  tisztes- 
a^gre  (Thaly:  Adal.  1:194,  Kobdry).  Merre  l^pne  b^kep&lya  ^j-, 
kdd'y  6rvinyh6l    el^   (Bajza  1 :  39).    F5lfogadtam    az    egekre,    mind  a 

"'  A  Magyar  nyelv  rendszere  (2.  kiad.  1847.  132)  egyenesen  szab&lyul 
adja  as  elhagy4st:  »Ha  ugyanason  mondatban  yegyest  t6bb  fel-  ^  alhangfi 
neyek  j6nek  e\6  egym^s  utkn :  csak  a  yeg8z6  ragcotatik,  8  akkor  ezen  rag  a 
y^8z6  hangrend^t  kSyeti ;  p.  o.  Szep  ydlgy !  te  kinom-  b  dromimbe  8z5yott.« 
(Az  ilyen  elt^rd  hangrendd  rag  elhagydsa  4ppen  nem  szep.)  —  Gyergyai 
Fereno  mindenkeppen  hib^ztatja  s  azt  mondja :  »A  magyar  nem  hagyja  ki 
a  ragokat,  ha  egyn^l  t5bb  ney  fordal  is  e\6  a  mondatban,  minthogy  kiilon- 
ben  ketertelmuseget  id^zne  el6  es  a  nyely  8aj4t84g4t  b4ntan4<  (A  m.  nyely 
saj&t8^air61  1856.  43).  —  Toldy  Ferenc  (1857)  es  m&s  nyelyeszek  helye- 
selt^k.  —  P.  Thewrewk  Emil  Depdalokb61  id^z  a  kihagy&sra  peld&kat  s  azt 
mondja :  >E  p^ld&k  elegs^gesen  bizonyltj&k,  hogy  a  m.  nyelyg^nias  nem 
idegenkedik  a  rag  (s  k4pz6)  kihagy&s&t61 ;  de  csak  akkor  helyesli,  ha  az 
ertelmet  meg  nem  zayarja  s  ha  nem  y^t  a  ritmus  ellen,  p.  hegy'Volgyon,  — 
Torzsokos  magyar  csak  azt  mondja,  hogy  :  hegyen^volgyon.*  (A  helyes  magyar- 
84g  elyei  80,  77.)  Ehhez  az  ut6bbi  megjegyzeshez  sz6  f4r,  mert  Tompa  is, 
Pat^fi  is  tdrzs5ko8  magyar  4s  —  kOlt^  let^re  —  ritmas-4rzeke  is  yan  minda- 
kett^ek,  mdgis  azt  irj4k:  ^Hegy-volgyon  m^l&n  bolygok  4n  a  haly&ny  6sz- 
nek  idej4n.«  (Tompa  :68zi  k^pc^  IV.)  >Mit  nekem  te  zordon  K4rp4toknak 
fenyyesekkel  yadregenyes  t4ja  .  . ;  k^pzetem  hegy-volgyedet  nem  j&rja«  (Pet : 
Az  alfold).  trhatj4k  is,  roert  a  hegy-volgy  Ssszet^tel  sz^mba  mehet ;  1.  f5nt. 
Persze  szokottabb  a  hegyen-volgyon^  mert  ez  ilyen  ragos  alakj&ban  is  &lland6 
kapcsolat;  s  amely  iker  kifejez^ek  csak  egy  bizonyos  raggal  jAratosak, 
asDkat  nem  is  szabad  royiditeni,  p.  deriire^borura  helyett  nem  lehet  deril-' 
boruraf  uggyel-bajjal  h.  iigy-bajjal  stb.  (V5.  Az  ut  majd  j6bb-t  majd  balra 
tdr.  Pet.  £ls6  szerepemj  —  Arany  J&nos  is  azt  mondja  Nyr.  9 :  23,  hogy 
»a  ragok  ism^tl^e,  kiy&lt  kdtott  beszedben,  m6dj&yal  mer84kelhet6,<  de  az 
az  egy  p^lda,  amelyet  egy  r^gi  —  »legal&bb  is  XVHI.  8z4zadbeli<  —  halotti 
enekb61  idiz,  ^ppexis^ggel  nem  csibitbat  nt&nz4sra : 

Uralkod6  nagy  6r  isten! 
Ki  ha  talmas  yagy  mindeneken, 
Fiildi  68  mennyeUkent 
Teremtetett  embereken. 

Yd.  meg  Kir41y  P.  MNytan  43  es  Kom&romy  L.  Nyr.  23 :  493,  557,  s 
yeluk  szemben  Albert  J.  23:493,  24:81. 

MAGTAB    VTELy^R.    XXXT.  86 


522  KTBLTHthrEL^ 

hiirom   istenekroi    atya-f   fiH-,    szenJUilekre    (N^pd.  id.  Thewrewk  £.)• 
Megfaszersz&moztattam  hors-,  sdfrdny-f  gyomb^d  (N^pd.  uo.). 

Iljen  iker-kifejez^sek  eldkerfOnek  kdtdszdval  is:  egy  4s  ugyan- 
azt,  szdz  4s  szazdvcUf  a  magyar  nydv*  4s  irodalombdl  (L  Zelnfti 
id.  h.)-  Hasonldk  a  k5yetkez5  p^ld&k: 

Negyven  eeh  es  nappaa  (olv.  4j  4s  nappd,  a.  m.  negjyeii  6jig 
6b  napig,  JordC.  62,  391,  455,  l^rdjG,  137 ;  vd.  negyven  ee  nappaa 
JordC.  219,  ThewrC.  187,  ifirsC.  353).  Ezt  frhatom  kegyelmednek 
mint  szerelmes  asszonyom  6a  any^mnak  (Levi.  1 :  275).  A  testet 
ostor  ^8  zaboUra  fogja  (ELaller :  HHist.  2 :  226).  Bibor  ^s  b^Lrsony- 
ban  j&mak  (Tdtfalusi  Kis  M.  Siralmas  panasz  19.)  Csak  sz&myat 
emelhess  j6  hired  s  nevednek  (Gyongy :  MY.  1 :  32).  A  yirtus  §8 
vitiumrdl  csak  tigy  teszUnk  it^letet  (Fal.  75).  Okos  f^lelem  s  figye- 
lemmel  (164).  Ilyen  ^s  hasonldk^pen  ^brezgetv^n  (Bird  M:  Angy.  74). 
Bremekje  a  tenn^szetnek,  szive,  lelke  a  testdben  (Easf.  S.  Tdtika  1 : 6). 
Csak  f^rj-  s  asszonybdl  dllt  hajdan  a  h&zasi  61  et .  .  (Yitk.  1:161). 
Melyre  e  v&gy  6s  rem^nnyel  vdltig  elgyot5rt  sziv  r6geii  visszav&gyik 
(Tompa :  Tdvolbdl).  Yargdk-  s  timilrokhoz  ( Arany :  Arist.  Lov.  689). 
Ne  szdllhasson  rdtok  isten  6s  embertdl  semminemtL  &tok  (Erd6lyi: 
N6pd.  1:117).  Kosson  neki  koszorut  sdrga  citrom-  s  rozmaringbdl 
(Arany-Gy.  N6pk.  1 :  266).  ElktQddzgette  a  8zom8z6dba  egyesmds4rt 
(egy  6s  m&s6rt,  Pap:Pal6c  n6pk.  121).  —  N6ha  a  meg  6s  a  vagy 
kdtdszdval:  Folfogadtam  szdz-  meg  szdzszor  (Kriza  159.  dal).  Sz6lok 
hozz^d  egy  vagy  kettd't  (Erd6lyi :  N6pd.  3:112). 

Ha  azonban  a  k6t  kifejez6s  kozt  nines  oly  szoros  6rtelmi  kap- 
cBolat  s  killon5sen  ha  szerkezetiik  is  egyenetlen  (p.  a  m&sodik  kife- 
jez6B  jelzovel  van  bd^tve) :  akkor  a  rag  elhagydsdban  t5bb6-k6Y6sb6 
megUtkozunk,  az  eg6sz  kifejez6st  pongyoUnak  s  n6ha  hom&lyosnak 
is  6rezzak,  versben  is  csak  a  kdltdi  szabads&ggal  menthetjUk.  Ilyenek 
a  kovetkezdk: 

Szeressed  .  .  .  teljes  sziveddel,  elm6d  6s  minden  te  ereiddel 
(YirgC.  121).  Hallgat&s  6s  pad  al4  hagyit^ssal  kellene  vdlaszt  adni 
(Pdzm :  Lath.  vez.  4).  Fordiiltam  loTas  hadaim  6s  z&szl6imhoz  (Menu- 
menta,  tr6k  15:163).  Betegesked6se  6s  sebeit  gy6gyit4sakor :  aegri 
et  vulnera  curantis  (Forr6 :  Curtius  363).  Tantiljon  s  okoljon  ideje  s 
hivataUra  k6pest  (Fal.  114).  Sok  ddma  a  palota,  6s  szolgarend  68 
mhapomp&ban  kev6lykedik  (181).  Felette  nyers  6s  szemesnek  Utszott 
lenni  (274).  Tudj&k,  csendess6g  kell  tudom&ny  6s  yershez  (Qrczy: 
K5ltH.  14).  Ez  jd  8  meg  megy,  mint  a  fecske,  csak  id5  68  8or8k6Bt 
hiv  (Kisf.  S.  Somlya  1:73).  Mig  csalak  6s  hitszegdkr51  a  hir  kOrte 
riadoz  (Bajza  1:139).  Szinte  lisztak  a  kincs-  68  m&s  foldi  j6ban 
(Tompa :  A  vil&gldt6).  Jeriink  a  r6zsaberkek  es  Yir&gzd  sz6p  mez$kre 
(Arany :  Arist.  B6k&k  420).  F6rfi-,  no-  6s  mindenkinek  (uo.  N6k 
iinnepe  646).  Gonosztevd-,  botrdnylesd-  s  istentelen  erkolcsfieknek 
(uo.  638).  Nyelviink  hajl6konys&ga  s  alkalmas  yolt&b6l  (Arany: 
Pr6z.  52).  A  hat6s&g  6s  k5zons6ggel  szembe  Kallistratos  yolt  ai 
Acharnaiak  szerzdje  (Thewrewk  E.,  Arany  Arist.  2 :  3).  Nem  gondol 
6lete  8  hirivel  (Kriza  490.  dal).   —   A  templom  mellett  yb\6  kiB6i5 


ICAGYARiZATOK,    HELTREIGAZfrlSOK.  523 

vagy  kdnySkldtdl  tLzt^k  el  a  csel^ds^get  (Bethlen :  ]^lefc.  2 :  44).  Ezen 
p^nzecsk^t  testi  t&pldldsok,  vagy  ruhdzatjokra  forditydn  (Bird  M. 
Angy.  136).  A  h&tramaraddst  alig  lehet  m&ssali  mint  a  szellenmek 
medddsdge-,  vagy  lustasdgdval  menteni  (Arany :  Prdz.  477). 

Kuldndsen  kellemetlen  ilyenkor  a  tdrgyeset  rSvidltdse : 
.Z&8zl6kat,  dobos  ^s  trombitdsokat  (Tin6di  204).  Nem  kell  letapodni 
kdzs^g  8  paraazts&got  (Orczy :  EoltSz.  40).  Y^git^let  kurtje  szdlit 
^15  6a  halottakat  (Bajza  1 :  135).  Itt  a  rend  s  rendetlens^get  egyve- 
litsed  egym^lssal  (Szentj6bi:A  pdceli  kert,  Yas.  TJjs.  1870.  L  9). 

De  eldfordiil  a  ragok  elhagy&sa  a  gyors  vagy  hanyag  616- 
besz^dben  is,  mikor  a  besz^]o  mintegy  csak  utdlag  v&lasztja  meg  az 
alkalmas  ragot,  mikor  mdr  az  els5  fonevet  kimondta.  (!&deke8|  bogy 
a  rokon  nyelvek  k5ztil  az  ^sztben  is  el5fordiil  n^ha  ilyen  rdviditds: 
kazude  ja  lindttde-le  ,a  nSv^nyek  ^s  madaraknak/  vanemate  ja  sugu- 
laste-le  ^  sziildk  ^s  rokonoknak',  kdtte  ja  jalge-ga  ^kdz  6s  IdbbaV; 
1.   Wiedemann  Gramm.  323.)  Avtibarbabus. 


hagyarAzatok,  helyreigazItAsok. 

Nydgte  Mdtyds  fyOs  htiddt  Becsnek  biiszke  vdra. 

A  kolozsv&ri  M&ty&s-unnepek  alkalm&b6l  majdnem  minden  lap  6% 
bizonydra  nem  egy  unnepi  sz6nok  id^zte  Kolcsey  Hymnos^ak  e 
sordt)  de  megszokott  volta  miatt  aligba  jutott  esz^be  egynek  is  az 
A  kdrd^S)  bogy  mi^rt  is  volt  bus  Mdty&s  bada,  mikor  elfoglalta 
B^csnek  buszke  vdr&t ;  biszen  taldn  inkdbb  drvendenie  kellett  volna 
f^nyes  gy6zelm^nek.  Pedig  mai  nyelv^rz^ktink  szerint  eg^szen  jogo* 
suit  volna  ez  a  k^rd^s,  mert  a  Ms  sz6  ma  csak  szomoriit,  bdnatost 
jelent. 

Kdt  magyar&zat&t  ismerem  e  somak.  Az  egyik,  amelyet  azon- 
ban  nem  belyeselbetek,  Zlinszky^,  aki  A  magy.  nemz.  lyra  c.  gyuj- 
temdnydben  azt  mondja,  bogy  M&tyds  btis  bada  a  fekete  sereg, 
melyet  fekete  dltozet^rdl  neveztek  igy.  (131.  1.)  A  mdsik  a  Lebr- 
B.iedl-f^le  01vas6konyv^.  E  szerint:  »Biis<  bad  =  elbusult,  haragos, 
marcona  k^pu  vit^zek.  IH.  k.  191.  1.)  Ezt  a  magyardzatot  belyesnek 
tartom  s  mintbogy  a  bUs  sz6nak,  .baragos,  diibos,  bdsz*  jelent^sdt 
«gyetlen  sz6tdnink  sem  ismeri,  (csak  CzF.  j&r  hozz4  k5zel :  Ms  dtv. 
4rt.  fdjdalmas,  komor,  s6t4t^  hdborgd  stb.  A  szerk.)  meg  akarom  er6- 
sf teni  n^h&ny  Bessenyeib61  vett  id^zettel : 

K^rjed  Le6nid&st  's  a'  bUs  Isteneket,  Engeszteld  ba  lehet 
drtem  az  Egeket.  Agis  115.  Ha  maradt  Kegyelmek  m^g  hUs  Iste- 
ninknek  sz^modra,  ^letbe  megvMelmezbetnek.  TJo.  116.  Ab  menny- 
ddr5gj  Ms  ]Sg!  szaggass  pokol  bel6l.  TJo.  120.  FUggeszd-fel  hara- 
god'  ah  ^ti^Z^f  Jupiter !  Buda  131.  Jupiter!  nyugodj&l-el  hUsiildsodh&ik, 
Ne  verjed  Lelkiinket  szomyii  baragodbani  IJo.  133.  Biintetnek  az 
dieted  ellen  el-MsUlt  Istenek.  TJo.  69.  S  m^g  szdmos  helyen. 

A  NySz.  nem  id^zi  ugyan  kUl3n  a  &toiak  ezt  a  jelent^s^t,  de 

36* 


524  HAOTABiZATOK,   HSLTRSIGAZfrlSOK* 

adatai  kozt  (ktQdnQsen  sz&rinaz6kai  alatt)  tdbb  van,  amely  valitai* 
nftleg  ide  tartozik.  Eg^szen  bizonyosan  ide  vald  Faludi^ :  Felh4bo- 
rodtak,  mint  a  hUs  tenger.  '6gj  Utszik  a  fiHis  vit^z'  68  ,bil8  magjar' 
kifejez^sek  is  fgy  magyar&zanddk,  valamint  a  MTsz-beli  bAsU  3. 
jelent^se,  amellyel  Ssszevetheto,  hogy  Arany  Flilem&16j6beii  is  ,bir6t 
hUsitanak^  a  perlekedd  szomsz^dok.'*' 

AsszanynS,  Yolt-e  h4t  nyelviinknek  egykor  asszonyn^  wt^-^tk^ 
yagy  csak  az  asszanyninim  rbvidUlt  meg  asszonynimmi?  Sunouyi 
Zsigmond  azt  hiszi,  bogy  volt|  mert  nem  tartja  valdszfn&iek,  bogy 
az  asszonyniniinh^  rdvidiilt  asszonynim  sz5t  m4ly  banggal  ragoznAk 
valabol ;  mdr  pedig  Paxy  Margit  Ngos  aBszonyn^mitaA  cimezi  loyel^t. 
(31 :  211).  Szily  K&lm&n  a  hontmegyei  n6nka  alapjdn  lebetdoek  tartja, 
bogy  az  asszonyrUnim  sz5t  megrdvidul^se  6s  5s8zet6tel  Tolt4nak  elbo- 
m&lyosod&sa  utdn  m6ly banggal  is  ragozbatt&k.  (31:271).  A  k6rd6s 
teb&t  azon  fordul  meg,  bogy  csakugyan  j6ralbat-e  abir  a  r6gi  nyelT- 
ben,  ak&r  a  mai  n6pnyelvben  a  nine  8z6  yalamely  alalq&boz  m^ly- 
bangii  rag  vagy  k6pz5.  Ezt  szeretn6m  a  kovetkezdkben   elddntenL 

A  r6gi  nyelvbdl  csak  Mikes  Tdr5korsz6gi  leveleinek  egy  bely^t 
tudom  id6zni,  s  ezt  is  a  NySz-nak  koszbnbetem.  »K5sz5nom  a  babit^ 
a  melly  6rdemli  a  kdszdnetet,  bogy  ninikdm  k!ild5tte.<  Ez  a  nSnikat 
ba  mindjdrt  tr6f6nak  koszSni  is  I6t6t,  csak  megerdsiti  a  Szily  id6zte 
ninka  bizonyitd  erejet.  De  m^r  az  615  n6pnyelvb51  tdbb  idev%6 
adatom  van. 

A  k6rd6s  felszinre  kerUl6se  idej6n  tobb£el6  k6rdezd6k6dtam, 
bogy  baszn6lj6k-e  a  Sz6kelyf5ld5n  az  asszonyiUndm  vagy  asszonynim 
kife]ez68eket.  Az  utdbbira  yonatkozdlag  minden&nnen  azt  a  hatAro* 
zott  Y&laszt  kaptam,  bogy  nem  baszndlj&k,  de  az  eldbbira  Tonatkoad 
feleletek  kozott  yolt  tdbb  igenl5  is,  b6r  el6g  baboB6k  68  keT6s86 
batdrozottak  voltak.  ti^gy  l6tszik  m6gis,  bogy  ballbat6  egysaer-mis- 
szor,  de  mindig  csak  ,f6rjn6l  ley6  iddsebb  notestv6r*  6rtelm6b0n. 
Mondanak  pi.  6llitdlag  ilyet:  »A  jov5  b6ten  bazajS  afl3Zony-n6n6m.< 
Hogy  magas-  Tagy  m6lybangti  ragok  j6rulnak-6  boszdja,  arra  B6zva 
nem  tudbattam  meg  semmi  bizonyosat  Az  al6bbiakb6l  kovetkestetve 
azonban  fdlotte  valdszind,  bogy  csakis  magasbangdak,  mert  itt  az 
9sszet6tel  m6g  6l6nken  6rezbet5. 

Mintbogy  a  k6rd68  6ld5nt6s6re  teljesen  k5z5By5s,  bogy  milyeD 
m6lybangti  sz6  611  az  5sszet6tel  eUd  tagj6ban,  megviz8g6ltam  aat  az 
igen  gyakori  esetet  is,  amikor  a  ninim  eldtt  m6lybangd  kerfl8ita6T 
611.  Erre  az  esetre  n6zve  is  azt  a  vAlaszt  kaptam,  8  magam  is  meg- 
gy5z5dtem  helyess6g6rdl,  bogy  mindig  csak  fgy  mondjik:  Annaa6- 
n6me^,  Annan6n6dne/p,  Annan6nnyiA€fjr,  stb.  —  De  nt^njUnk  csak  egy 
16p6Bsel   tov6bb. 

A  MTsz.  ugyan  nem  k5zol  r6  adatokat,  de  a  magam  tapasz- 
talat6b6l  tudom,    bogy  a  ninCj  n6n%  8zem6lyragos   alakjai   kerentii6T 

*  Kassai  Bz6konyy6ben :  *Bu8it :  Holestat,  taedinm  parit  alicoi 
qvopiam  labore.c  Yd.  meg  NySc.  megbusU,  megbUHU,  »8  fell4iada  a  b6,  a 
^arag  bu9ult  tziFekben  b6borog.<  (Vdr.  A  buv6r  Inland.)  —  A  $zerk. 


MAOTARIZATOK,  HELYRmGAZfrlSOK.  525 

ui&n  rendesen  megrdyidtllnek,  m6g  pedig  az  1.  ^s  2.  szem^lyben 
jobban  mint  a  d.-ban.  Tehdt:  TSran^,  Bdrhdlin^d,  Mdtc'ellaninnye, 
2indninkj  MdfinitSk  t.  -tok,  B6zsin4nnyik.  Emellett  term^szetesen 
mindv^gig  a  teljesebb  alakokat  is  haszii^lj^k.  Itt  Brassdban  a  sze- 
m^ljragos  alakoknak  ez  a  megrdyidiil^se  olyan  kSzSns^ges,  bogy 
^Italtoofl  sz^kely  saj^ts^gnak  tartottam.  l^ppen  az6rt  nagyon  meg- 
lepett,  mikor  egy  ndvarbelysz^ki  bar^tom  azt  Irta,  bogy  az  5  vid^- 
k6ii  esakis  a  teljes  alakhoz  j^nil  a  birtokos  szem^lyrag.  A  rdvidebb 
alak  eazeriDt  teb^t  keleti  sz^kely  sajdts^gnak  l^tszik.  Ak^rmilyen 
dton-inddoii  keletkezett  is  ez  a  rSvidebb  Annan^m-fHe  alak,  bizonyos, 
faogy  ugyanazi  teszi,  mint  Annan^^m,  M^r  maga  ez  az  anal6g  eset 
is  f5ljogo8ftbatja  az  embert  arra,  bogy  a  k^rd^ses  asszonynim  sz6t 
az  asszonynSnim  v&ltozatdnak  magyardzza.  Ann^I  valdszfntibb  ez  a 
magyarftzat,  mert  az  Annan^,  bdr  egy  eredetfi  az  Annan^^m-melf 
^ppen  tigy  vebet  maga  mell6  m^lybangii  ragokat,  mint  Faxy  Mar- 
gitnftl  az  asszonyn^m.  M^g  a  mtUt  6y  nyar^n  jegyeztem  fel  Csik- 
Jendf aly^n  ezt  a  mondatot :  Megmontam  Teran^mnaA:.  Mostani  ntdna- 
j&rftsom  eredm^nyek^nt  pedig  jelentbetem,  bogy  Alcslkban,  Felcsikban 
^3  H^tfalnban  el^g  gyakran  ballbat6k  ilyen  mondatok:  Breaesefct  egy 
deszka  Annan^mra.  l^Y&n^drdl  is  el^g  rosszat  montak.  Hova  mSnt 
Tl^TBU^tok?  Nem  Idtt&tok  E6zsin^nkoe^  Ezekb5l  az  adatokb6l  k^t- 
s^gteleniil  kidertil,  bogy  a  m^lybangii  rag  nem  akaddlyozza  meg  az 
itsszonynim  sz6nak  asszonyn4n4mh6\  Tal6  magyar&z&sdt.  De  ba  lebet- 
s^ges,  bogy  az  dsszet^tel  m&sodik  tagj4ban  a  niney  nini  sz6  rejlik, 
akkor  ebben  az  esetben  kbriilbelUl  bizonyos  is.  Mert  biszen  a  ndi, 
n4  8z6  elott  az  asszonynak,  mint  megkulonb5ztet5  jelz(inek,  alig 
volna  ^rtelme. 

A  fdk^rd^s  ezzel,  legaUbb  az  ^n  n^zetem  szerint,  el  volna 
d3ntve.  Azonban  tal&n  nem  lesz  fol5sleges  n^bdny  sz6val  arra  is 
kit^mi,  bogy  mi6rt  j&rulbat  a  most  t&rgyalt  osszet^lekbez  m^lybangtL 
rag  is,  ^s  bogy  milyen  viszony  van  az  asszonyn^m,  Annanim  ^s  az 
as8zanyn4n4m,  Annanin^m  kozott. 

Az  els5  k^rddst  tiszt&n  megfejti  az  a  kdriilm^ny,  bogy  csak  a 
rbyidebb  AnnarUm-i^l^  alakok  vehetik  fel  a  m^lybangii  ragokat,  a 
teljes  Annaninim-i^i^Yi  ellenben,  minden  sz^kely  ismerdsom  egybe- 
bangzd  tanns&ga  szerint,  nem.  YiUgos  tebdt,  bogy  a  besz^ld  eldfct 
m&r  kezd  elbom^lyosodni  annak  a  tudata,  bogy  Annan^m  tk.  a.  m. 
Annan^nSm  s  az^rt  kezdi  tigy  ragozni,  mint  az  oldhni,  szdszn4,  cigdnynif 
kirdlynif  stb.  szavakat.  De  m&r  nem  olyan  konnytl  annak  az  eldon* 
t^se,  bogy  milyen  viszony  van  Annanim  6s  Annan4n4m  koz5tt.  Elsd 
pillanatra  eg^szen  mag&t6l  6rtet6d6nek  Idtszik,  bogy  Annan4n4m 
olyan  egyberdntds,  amilyen  nyelvunkben,  kiilondsen  a  n^pnyelvben 
sz^mos  van.  PL  Idtom.ldmf  taldn:tdnj  tudom:tomy  stb.  De  a  MTsz. 
Kassai  szdkSnyve  ni&n  azt  &llitja,  bogy  a  nine,  nini  sz6nak  a  sz^- 
kelyfbldSn  ni  mell^kalakja  is  van.  Ha  ez  az  adat  biteles,  akkor 
Annanim  ^ppen  ligy  lehet  az  Annani  szemSlyragos  alakja,  mint  az 
Annan4n6m  5sszer&nt&sa.  Mintbogy  a  MTsz.  csak  egy  k5zl5t51  ismeri, 
a  dolog  tisztdz^sa    ^rdek^ben  ism4t  megk^rdeztem  tobb  sz^kely  szu- 


526  magtabIzatoK)  helyrexoazItIsok. 

let^sti  ismer5s5met)  hogy  mondj&k-e  Annanini  a  a  szint^n  sz^keljseg* 
szerte  haszndlatos  Annan6n  helyett  igy  is,  hogy  Annani?  Mindnydjan, 
m^g  tan&rt^rsaim  is,  azt  felelt^k,  hogy  nem  mondj^k.  S  en  megis 
k^nytelen  vagyok  ezzel  szemhen  azt  dllitani,  hogy  a  Kassai  foljegyezte 
n^  hiteles,  mert  ma  is  ^1  a  Sz6kelyfdlddn ;  ha  m^sutt  taUn  nem  is, 
de  Cslkmegy^hen  eg^szen  hizonyosan.  J&r  hozz^nk  vas&mapokoQ  egj 
szeg^ny  5reg,  akinek  ^va  a  keresztneve.  S  nekem  nem  egyszer  volt 
alkalmam  hallani,  hogy  csiki  csel^deink  J^uan^-nek  Bz6litjdk,  mikor 
Yele  hesz^lnek,  de  mikor  r6la  hesz^biek,  akkor  £lvanSn'\i6ui  emle- 
getik.  E^ts^gtelen,  hogy  ehhen  az  ]^van^eu  a  n^  nem  lehet  k^pzo^ 
mint  pL  a  hirdlyni,  szakdcsni  szavakhan,  de  azt  sem  tartom  Yal<3- 
szlnunek,  hogy  rendes  hangkopds  litj^n  t&madt  Tolna  a  sz^kely  nH- 
h51,  mert  hiszen  az  n  sz6v^g^r61  nem  szokott  elmaradni.  Inkdbh  azt 
hiszem,  hogy  olyan  eroszakosabb  fajta  rovidlt^se  lehet  a  teljes  nine. 
n4ni  alaknak,  amilyen  hd  a  hdtya  v.  hdcsi  melleti  Anndl  is  inkibb 
hiszem  ezt,  mert  Halm&gyon,  ugyancsak  a  megsz6lft&sban,  ilyen  m6don 
a  t5bbi  rokons^gi  ^s  keresztn^v  is  megrovidUl.  (Yd.  NyE.  21 :  385.) 
Nem  lehetetlen  ezek  szerint,  hogy  az  asszonynim  mellett  sze- 
m^lyes  megsz6litds  eset^n  m^g  a  szem^lyrag  n^lkUli  asszonyni  is 
hallhatd  volt.  De  m^sodik  tagja  mindenk^pen  csak  a  nine,  nini 
8z6   lehet. 

HORQER    AkTAL. 

Forrdz.  (Nyr.  31:271).  A  minap  hallottam  egy  s&rbogdrdi 
(fej^rmegyei)  embertdl :  »Nagy  d^r  volt  n&lonk,  mind  leforrdzta^  ami 
m^g  z5ld  volt  a  kertben.c  Tehdt  nemcsak  Tisz&ntdl,  hanem  Don&n- 
ttil  is  forrdz  a  dir. 

TOLNAI    ViLMOS. 

T^iszdkrdl.  Banda.  (31:273.)  Borsodban,  GSmorben  6s  N6g- 
r&dban  a  banda  csoportot,  csapatot  jelent.  Egy  banda  itt  arat,  a 
mdsik  banda  amott.  ^an^a- sz&mra  adj&k  ki  a  heti  konvencidt  is, 
azaz  minden  band&nak  kiildnosen  (kiil5n-kul5n).  A  banda-csahas^ 
banda-gazda,  egy-egy  csoportnak  a  vezetdje,  vez^re. 

MiUif  pajzdn,  torom,  GomSrben,  Borsodban  a  mila  bambdt, 
iigyetlent,  butdt  jelent.  Innen:  mila  szemu,  mint  a  juh.  A  pajzdn 
csikdf  pajzdn  gyerekf  pajzdn  beszid  (eleven,  csintalan,  hamisk&s) 
Gbmorben,  Borsodban  sfirfin  j&rja.  TJ.  itt  a  torony  torom,  a  k&rt  tUrt, 

Odr.  Ezt  a  sz6t  Borsodban,  Gomorben  csakis  a  torn  6s  elgdzol, 
gdzol  8z6  jelent6s6ve]  egy^rtelm^leg  hallottam  6s  ismerem.  Buza-, 
sz6nahord&skor  a  kazalrak&sndl  lepergd  r6szt,  a  gdzldst  mondjdk 
gyakran  ^(fro^ak  6s  mag&t  a  tdrgyon  val5  g&zol&st  gdroldsxid^L.  — 
Ne  gdrd  (g^zold)  tigy  azt  a  Bz6n&t,  ruh^t,  azaz  ne  gdzold,  ne  taposd 
5ssze.  »Ne  g6rd  tigy  magadba  azt  az  6telt,  mer*  me'csemellesz*,  azaz 
ne  tomd,  Komob6czy  Mikl6s. 


N^KTELYI    HAGYOMInTOK.  527 

Nyr.  31 :  287.  egy  p&r  gyongydsi  tdjszd  rossz  hallos  kbvetkez- 
t^ben  bib^san  volt  kdzolve.  Gyongy5s5n  ugyanis  nem  mondjdk  ligy, 
bogy  Viten-gyalii-tdkf  banem  isten-gyallott  vagy  gyallotta  tok  ;  kallantyii 
k^t  Mel  irand6;  kesentyu-i  sobasem  ballottanL  KIdIr  Lajos. 


NfiPNYELVI  HAGYOMANYOK. 


Eib^  ^s  yid^e  uyelyi  sajdts^ai. 

Tobboldalii  megvil&gitdsban  tiintettem  fol  e  folydirat  bas^b* 
jain  a  Kiikiilld  felsd  foly&s4n&l  levd  Kib6d  ^s  vid^ke  nyelv^t, 
A  konnyebb  ^rtbetos^g  v^gett  p&rbesz^dekben  mat  at  tarn  be  kiejt^* 
s6tf  t^ncszavakban,  tal&l6s  mes^kben,  rigmusokban,  gyermekversik^k- 
ben,  mes^ben  t&jszavait,  eleven,  eg^szs^ges  eszej&rdsdt,  biimor&t,  teremt(S 
esz^t.  M^gis  bidnyos  volna  adatgyujt^sem,  ba  mintegy  betetdz^siil 
nem  foglaln^m  5ssze  Kib^d  ^s  vid^ke  nyelvsaj&ts^gait. 

Ha  a  sz6ban  a  m&sodik  tag  mag4nbangz6ja  a,  akkor  az  ekS 
tag  a-j&t  rovid  d-v&  v&ltoztatva  ejtik  ki,  mint:  ^d^s  dnydm  kdrd- 
csariba  kdldcsot  siitott,  a  kdldcS'iorm&htLt  i&'kdldnnyal  keverte. 

Az  albangii  8z6t  4tv4ltoztat6  raggal  igy  mondj&k:  bdlvdnnyd 
belyett  bdlvdny^f  vUldvd  belyett:  villdi  stb.;  azt  a  k^t&gd  f&t  tedd 
bel6  abb'  a  villa  gdrbitdbe,  badd  borgaggyon  villd4  abajt. 

Az  elbesz^ld  multat  igen  kedvelik :  joviky  men^,  vaUk,  IdUk, 
Alig  Mk  ki  ebejt  a  falii  v%6re,  8  m&r  is  akkora  kigy6t  Idt^k,  bogy 
a  mA*  csak  megjdr,    hall&k-^. 

Az  r-et  az  ut^na  k5vetkez5  ^-bez  basonltva  ejtik  ki :  bossd, 
kossdf  kopossd  stb. 

8z6b5vit^8ek :  van  b.  vagyon,  Uged  b.  Ugedet,  tnagam  b.  maga- 
mat,  neki  b.  nekije,  6t  h.  6tet,  heU  b.  helije^  hozzd  b.  hozzdja,  figyel- 
messig  b.  figyelmetess^gj  mdr  b.  immdr,  iUt  b.  Ulott 

Egyes  szavakban  elofordul6  bangcser^k:  kdposzta  b.  kdboszta, 
csizma  b.  csidmay  hivaly  b.  Hhalj  disznd  b.  disznydj  fekete  b.  fetekCf 
feMr  b.  fej^,  torokbuza  h.  torobbuza,  viola  b.  viloja,  palacsinta  b. 
paladincsaf  kamat  b.  gamat,  templom  b.  teplonif  ides-anydm  b.  H's 
dnydm,  nagyanyd  b.  nannyd. 

Tdjszava  e  vid6knek  kiv&l6an  sok  van  s  abban  sok  sz^p  6a 
talild  kifejez^s;  csupdn  IzelitdUl  emlitek  fol  egy  pdrt:  tincselgetf 
didelgety  szipenget ;  mkotdlodik :  t6pel6dik,  gondolkozik ;  elvederedik  : 
elindnl,  litra  k^l ;  4t6d%k :  mag&ban  busul ;  tdmlO :  szoptatds  asszony, 
csecse  stb.  stb. 

Osz  JXnos. 


638  K^KTBLYI    HAGYOMXITTOK. 

PdrbeszMek. 

(Pdrhe8z6d  egy  dreg  is  egy  fiatal  asszony  kozdtt.  Folytat&s ;  L  31 :  280.) 

0.  No  nlzd)  arm  meg  m^g  nem  is  hallottam.  L^nkoromba  m^ 
tdbbeket  lebetett  ballanyi,  ho  boszorkftn  j^r  bozz&jo.  Miita  eszemet 
tudom  e  mib&zankn&  nem  atta  el5  magdt  a,  bogye  boszorkto  meg- 
Djomott  v6na  valakit.  Igaz,  bo  nem  is  mdt  e  ti  Szengyorgy  naptya, 
bogyel5tt5  val6  nap  este  ne  tettUnk  vdna  boszorktotfisk^t  (vadrdzsa 
f4ja)  e  zajtdk  meg  a  zablakok  koz^.  —  F.  Ides  any^m  is  szokott 
tSnnyi,  de  m^  lehet  nfgy  esztendej^,  bogyeccer  ippen  Szengyorgy 
nap  el5tti  este  gyUtt  bozz&nk  e  mester,  mikor  ides  any&m  e  zablak 
k9z^  tette  e  tiisket:  a  meg  mekk^rdezte  bo  micsinyd.  Bost^te  e 
kicsint  ides  any&m,  bo  megtaUto  Utnyi,  de  csak  mekkoUStt  bizo 
neki  mondanyi.  Elejinte  nevetett  is  rajta,  de  oszt^n  lepirongatta 
szSgin  ides  anydmot,  bogyazis  csakollan  babon^s,  ostoba  asszon,  — 
bo  8z6mme  ne  Ticcsek,  nem  n4n6m  asszonnak  mondom.  No  oszt^ 
mSgmagyar&szto,  bo  mijaza  boszork&nnyom&s.  —  Q.  A,  borr&  ill  e 
mellire  a  zollannak  kit  megnyom,  oszt^n  a  m§g  n§m  Uttyo.  — 
F.  Dejsze  Tr^zsi  n^n^m  nem  aza.  Hdt  l^sso  tl  Tana,  bo  Talaki  banyatt 
fekszik,  e  vir  e  mellire  sz^,  oszt^n  e  lilSgzettye  eU,  y&j  hogya  kesei 
vannak  e  mellire  tive.  Meg  elis  biszem.  Az^r  csak  nevettem  tlket, 
mikor  e  Bordndi  Katiru  aszont^k,  bo  boszork&n  nyomgya.  —  O.  Hit 
persze  bogye  zorak  mindent  jobban  akarnak  tnnnyi,  minbogyan  van. 
A  bun  tay6  is  bekisirtettik  zsand&rokke  aszte  szentasszont,  ki  Dudd* 
86kn&  gyovenddt  mondott.  A  pejg  nemis  csak  oUan  jovasasszon  f^le 
vdt,  mindaki  csak  gy6gyitanyi  tud,  mer  e  m^g  e  gy5vend5t  is  mSg- 
tutta  jdsunyi.  Ott  e  Szokoli  S&ndor,  t^nelis  veszelddik,  ba  akkoriba 
ide  nem  kerii  aze  szentasszon.  —  F.  Dejsze  nemis  a  gydgyitotta  dm 
ki,  banem  kiboszt&k  neki  elotto  yal6nap  e  regemenc  oryost,  azoaztAn 
e  taldto  e  bajj&t.  Maga  monta  e  S&ndor,  bogyeccer  n&lank  v6t.  — 
Q,  Monta  vaj  nem  monta,  azis  csakaz^r  monta,  mer  avre  akar  okos- 
sabbnak  Idcconyi,  bo  nem  bisz  e  semmiccse.  M&  bogya  megv6t  rondva, 
a  bizonyos,  azon  pejg  nem  segitt  orvos.  Mi  mikor  ]&r<Ss  kezdett 
lennyi  Szelij6kbo,  gondiitam  bo  nem  szabadu  ki  e  kSrmok  k5z&,  mer 
csak  sz6  ami  8z6  —  kosztUnk  legySn  monva  —  e  Liszka  annyajis 
6rti  azollasmiket,  merisze  e  zoregannya  —  Isten  nyngosittalla  — 
igaz  bo  nem  y6na  szabad  rosszat  8z6nyi  e  megbdttakm  —  de  csak 
ii  mondom  mi(n)  ballottam,  bizo  tudva  y6t  nila,  bo  boszorkto  T^t. 
M&  bo  mdsoccor  ment  e  Sdndor  bozz&jok,  pogdcs&ye  kin&tdk.  Abba 
pejg  y6t  tfye  yalami,  ligyis  hallanyi  bogy  e  \&n  baj&bn  e  8z&,  vaj 
m&s,  tudomis  mi  e  fen^t  szoknak  bele  tennyi.  Olig  a  hozzd  bogy 
azut&n  nem  csak  szerd&n,  szombaton,  yes&rnap  este,  de  azegy  {)inteket 
kiyiye  minden  este  ndlok  y6t ;  hanem  e  fireg  m^gis  csak  bele  esett 
e  szeretettyekbe.  Mer  ho  meghot  e  Sdndor  huga  az  e  derik,  szip 
l&n,  igen  sok  dolog  szakatt  szegin  idesannydro.  BdszOritottdk  e  Sdn- 
dort,  ho  h&zasoggyik.  E  Szeli  Liszkdt  persze  nem  battdkydna  eyennyi 
neki,  mer  asztis  a  hdzho  akarta  fit'ho  annyi  e  zaptya,   mind  egyedUtt 


KipKTSLvi  hagyomIktok.  589 

Itot,  de  meg  raerettik  Tdna  gazdagon  is  h&zoaittanyi  e  Sdndort  JJgy 
is  tudody  bogy  e  p&ti  Lajos  Gizii  szereztik  neki,  kapott  is  velS 
mingj^  egy  ezeret,  meg  m^g  e  b^sdsigbfijis  osztozik  e  bdtty^ve.  Olig 
a  bozzA,  bogy  el  is  mentek  e  zaptydve  meg  e  K6c8lk  sdgor^ve  Un- 
nfs6be.  XJtinno  miLsnap  meg  e  ment  e  Szeli^kho  —  mer  csak  m^gis 
szarettik  9gym4st  e  Liszkdve.  Akkoris  mSgkin&t^k  yacsordve.  EvStt 
valami  osekillet  —  e  zannydtu  ballottam  mondanyi,  —  de  nojszS 
bo  rossznjis  Idtt  mitonap.  —  F.  Bosszujdm  szegin  Tr^zsi  n^n^m,  mer 
bo  Pdtiba  y6taky  visszagyUvet  firissen  gyiittek,  kivdtak  izzadva; 
K6csik^k  eldtt  meg  meg&tok  e  darabig,  m^g  e  sdgomktu  ekdvetkSz- 
tek.  E  sz^  bidegSn  ftljt,  igen  die  j^rto.  M&  bo  Szelij^kbo  mSnt, 
ndm  e  legjobban  ^reszte  mag^t.  —  6.  tt-gyti,  bidd  csak,  beszibet 
nekSm  akArki,  csak  aszondom  6n,  bo  megvdt  a  rondva.  —  De  mitis 
akartam  kiboznyi  belUll5?  segicsd  csak  megmondanyi;  jftbo  e  z5reg* 
sig  csak  mSggy5Dgltti  m^g  e  z^sztis.  —  F.  it  gondulom  e  joTasass* 
szon . . .  vaj  akarom  mondanyi  szentasszonrn  akart  mondanyi  valamit. 

—  0.  Emlikszek  m&.  Tud bated  tejis,  bo  mi.  baUnok  is  v&t  eccer  e 
Sdndor.  [^nis  ippen  n^lok  v6tam,  m&  e  szentutt  gyertydt  is  megakar- 
tok  gytijtanyi.  l^n  taUtom  mondanyi  e  zanny^nak,  bo  j6v6na  emennyi 
e  szentasszonbo,  t&n  tunnajis  segittenyi  rajta.  A  meg  szegin  egisszen 
oddjig  T6t,  asse  tutta  mi  csinyA.  M^g  sok&  dsztok^nyi  koll5tt,  bogy 
e  tuttuk  tuszkunyi.  '&n  kerestem  e  suglattyokba  Sgy  lij  szegett 
zsebbeval6t  e  szentasszon  szftmdro,  mer  csak  aszt  kQlldtt  neki  annyi. 
M4  csakmen  bandoklanyi  (igy !)  kezdett  e  Sindor,  oszt4n  e  zaptya  3  kaUn 
orvoss&got  t5tdtt  e  szAj^bo.  Ippen  miker  e  szentasszonnd  lebetett  e 
zannya,  eccere  csak  megkdnnyebbedett,  sz^p  csdndessen  e  szunt  Nem 
vdrbattam  mSg,  bo  fdlbreggyen,  de  oszt&n  ballottam,  bogy  akkor  for- 
dut  rait  jobbra  a  nyavaUja.  —  F.  H&t  bogyan  gy6gyitotta  meg  a 
szentasszon?  —  O.  Ja,  ides  gyerekem  azt  n3m  lebet  tunnyi,  mer 
aszt  mindenkinek  meghatta,  ki  bev6t  bozzAjo,  bogy  aszt  senkinek  s^ 
szabad  e  mondanyi  amit  ti  tesz.  Aszt  megmonta  e  Sender  annya, 
bogyaszt  is  meggydvendUto  e  S&ndorru,  ba  mas  f&gy6gyu  —  de  bozzd 
tette,  bo  csak  ii  gy<3gya  meg,  ba  e  zannya  azt  is  megfogaggya  tiszta 
szUvibii,  bo  m6g  e  leg^s5  poroseccijoTe  e  megy  reg-M&rija-Celbe  — 
m^g  szerencs^s  lesz  e  zllete  sora,  gazdag  Unt  kap,  —  isze  abnn  elis 
vette  e  Lajos  Gizit  —  zelsd  gyerektyek  —  bacsak  valami  kiilonSs 
dolog  n^m  gyiin  k5zbe,  fi  lesz ;  megis  lett,  pejg  e  vacakos,  er6s  gyerek. 

—  F.  Nojsze  az&m,  e  minap  l&ttom  szegfn  oregannya  nem  gydzneki 
oldget  5runyi.  IJgyis  annyit  dt5  mag^t  e  l4nyo  ut^n,  Itnap  e  rlt  6rte. 
Innejt6  k^tesztendeje  lesz,  bogy  e  Tette  e  zlsten,  oszt^n  csak  nem 
rfgen  is  m^g  j&szuta.  —  0.  Dejebidd  ^n  magam  is  sokszor  megsi- 
rattam  ii  magamba.  E  j6  diigos,  beszfdes  Un  vdt.  E  padom  vigibe 
szokott  &nyi  e  templomba ;  eccer  is  l^s^tt  e  z6kalAm  toktya,  me 
sorln  Y6t  fdkapnyi.  Oszt&n  m^g  ba  Idttom,  mindig  aze  szegin  Gersik 
F^ni  gyutott  eszembe;  szakasztott  ollan  y6t,  ak^rcsak  a  lett  y6na 
elottem.  A  v6t  e  legjobb  Unkori  pajt^som.  —  F.  Mi  is  tortint  awe 
meg?  Ha  j6  emlikszek  ides  any&mtu  ballottam,  bo  ludv^rc  vaj  mi  e 
man5    j^rt    bozz&jo.   —  0.  Ej    bizo    az&m    ides    151k5m,    —   e  zisten 


530  K^KYELYI    HAOTOMiVTOK. 

biintesse  m^g  e  csof  partik&jdt.  Azuta  se  hallanyi,  ho  j&mo  vala- 
kiho.  —  F.  De  hdt  igaz  lett  vdna  ?  —  O.  Igaz-e  ?  minhogyitt  vagyok, 
oUanigaz  a.  E  magam  k^t  szemive  l&ttom,  minmast  tiged;  ha  r4 
gondulok  is,  kirdz  t{ll5  e  hideg.  M^g  abba  ezidobe  ^nis  otthon  y6tam 
e  zdszegen,  ippen  Gersik^k  mellett  ydt  e  h&zunk.  Min-d&f^le  ekkor- 
b^li  gyerekek,  egyiitt  csdktunk-ldktunk  kicsin  konmkta  fogva.  Mi 
ho  linkorba  keriitunk,  e  T6t  eccer  Bozsokra  bucsora  e  F&nL  Ott 
ismerkedett  meg  e  hegyallai  leginnye.  Meg  is  kirte  e  E&nit,  hogj 
ejirhosson  hozzijok.  Szlp,  derik,  meg  gazdag  login  is  T6t,  e  Fini 
bizo  nem  mondott  ellent  neki.  Meg  is  gyiitt  hamarossan,  jd&  e  ri 
kdyetkezo  vesArnap,  meg  azut&n  is  minden  h6ten.  De  a  F&ni  a 
kdzbe  0  kezdett  fonnyi,  min  sov4nyabb-sovinyabb  lett.  —  F.  Tin 
aze  login  v6t  a  ludv^rc  ?  —  O.  Debogy  a,  dohogy  a.  A  min  k^s6bb 
megtuttuk  az  e  login  csak  k^ccer  v5t  e  Fining,  mer  hamarossan 
megb6t  biil^sbe.  Hanem  annak  e  k6pibo  jirt  azutin  e  ludT^rc  — 
F.  Hitosztin  bogyan  tuttik  meg  riila,  bo  ludvdrc?  —  (Foiytatjuk.) 

(Yas  m.  N^met-Gencs.) 

PbKOYITS    SlHDOR. 

SzdUsok. 

Mogllpott,  mint  Kiroly  Szomer^b61. 

Neki  esett,  mint  a  paraszt  a  paszujev^snok. 

Boszus,  mint  a  fija  szamir. 

K^t  kutya  bosszat  s6  litnyi.  (Olyan  sot^t  van.) 

Baj  van  Kdpec^n. 

Tad  a  ciginyok  lovin  szintanyi  (bazudni). 

U-bal  ^rtoy  mint  a  tdt  gyorek  a  sz&madrig^rt. 

Il-bal  ^rte,  mint  a  ko  teles  a  k6c^rt. 

diszemogy,  mint  a  morvai  poszt6. 

Adott  neki  Isten  szirnyot  (6szt),  m^g  se  tnd  rop^LnyL 

Kirakodott,  mint  Szillott  a  taplds. 

Konnyen  boszil,  mint  aki  j6  beorldtt. 

TJgy  n^z  ki,  mint  a  Koszos  Pista  J^zus  noTonapj&a. 

HIrit  se  ballotta,  mint  Ibisz  Ist6k  a  bdt  szoncsignek. 

Az  Isten  so  kevetil  rdla.  (Nem  tobet  rdla.) 

Jobb  az  embernek  ilete,  mint  bdtta. 

£]ment  Barbacsra  (Sopron  vm.)  becsHlotot  tantinyL 

Nlzeget)  mint  a  j6  gyerek. 

Nagyobb  a  szeme,  mint  a  b^lo. 

'R&j&Tj  mint  Yajdin^  a  vajira. 

Feldtozott)  mint  a  vicai  kepe. 

Orfi,  mint  a  kutya  a  kar6nak. 

Akadlk,  mint  Yitny^den  a  keny^r. 

TJgy  megijedty  egy  krajcir  se  maradt  a  zsebibe. 

Beleveszott,  mint  a  suszterinas  a  csirizes  tilba. 

Nines  belye,  mint  Osliban  a  J^zosnak. 

OkoS)  mint  a  beledi  kos. 


N^KTELYI    HAGTOMiinrOK.  531 

Olyan  szegin,  mint  az  drva   5rd5g. 

Amit  vasvilUya  r&rakott,  azt  gerdblydval  ler&ngatja.  (T.  i.  a 
dics^retet.) 

Ma  egy  sziirrel  jobb  idd  van,    mint  t^nap.     (Nines  oly  hideg.) 

Nem  nagy  rist  csin&lt.  (T.  i.  ha  olyan  hal  meg,  aki  vagy  5regr 
vagy  nem  hagy  maga  ut&n  utddokat.) 

Konnyen  van,  mint  a  Botka  Gyula  Nagy-L6zsban. 

R&lfpett  a  csosz  okor  a  Ub&ra.  (El^rte  a  baj.) 

Megkeveredett,  mint  Dezsdl  a  mellesben. 

Megkeveredett,  mint  Gy6pii^k  borgyaja. 

Al&zatos,  mint  a  pap  macsk&ja. 

Teszi  magdt,  mint  a  Fankovics  tehene. 

Klpen  kaptdk,  mint  a  k5szdriis  a  katy&jdt. 

Haragszik,  mint  a  horv&t  ember  a  pfnz^r. 

Yil&gos,  mint  a  vak  ablak. 

Kanyarit,  mint  a  kdnyi  bika  [vo.  25 :  428]. 

Az^rt,  hogy  ^n  kicsiny  vagyok,  A  kir&lynak  menye  yagyok. 
(N^pdal.)  (Minden  katona  a  kir&ly  fia,  Igy  aki  katondt  szeret,  a 
kir&ly  menye.) 

A  bank6nak  nagy  d3ge  yan.  (N^pdaL) 

TJgy  besz^l,  mintha  az  orszdg  szeker^nek  nidja  mellett  n5tt 
Yolna  fel. 

Hallgat,  mint  did  az  iszkdban. 

(Sopron  m.  Nagy-Ldzs.)  Balogh  Jen6. 


T^szdk  ^8  szdl&sok. 

I.  Sdrkoz  (Ocsdny,  Decs,  Pilis,  Ny6k.) 

ence  mence ;  Uri-f &rL  Ze^^oA/a ;  legjaya. 

kikupdlt :  kif ejl5ddtt,    f ell&bolt    a      nyanya :  anya  [igy  Yeszprdm  m.  is], 
betegs^gbdl.  tdka :  kacsa. 

Szdlhatndk  akdr  szakaddsig !  6no8s&  lett :  kdtsdgbe  esett. 

Fene  enn6  meg  —  b^rcsak!  Htizta)  halasztotta,  mint  a  t5r5k 
Nem  van  ember  6n  eldttem.  a  hal&Ut. 

H&t  u  hoyd   yal5  ?  =  maga   hoya  Meg&ll,    mint    a    szam&r  a  hegy- 
yal6  ?  teton :  b&mul. 

n.  Hare- Szegzdrd' Agar d. 

c4da  r^Zt.'libegd  ndi  kab4t.  melyet  a  boros  horddba  illesz- 

lobi:iibm  testhez  dll5  n5i  kab&t.  tenek,  hogy  el^bb  ebbe  Snts^k 

t6tikl6 :  d\\i\.    nyitott  csSyii  d^zsa,  a  mustot. 

in.  Kercseliget  (Somogy  m.) 

kis^tU :  yAseTd.  rackd:i6\ig  magyar,  f^lig  n^met 

kantyos:&z    asszonyn^p    cstifneye.      A  kutyaldntosdt !  (k&romkod&s). 
nagy4hetil :  nagyeyd. 


532  NiPKTELTI    HAGTOMiirrOK. 

IV.   Vjvid6k. 

repaid :  testhez  nem  illd  n6i  kab^t ;  hdtrakaparocska :  paprik&s. 

as,  ami  a  coki  (Dautoya),  a  leves  Uligrdf:  telegraf  (Kiskftrdsdn :  Me- 

(8^5Bd),    a    bajkd    (M^lyktlt),  gram). 

vagy  a  ropike  (Baracska).  tdlemrottyantott :  io^TknioiiA. 

V.  Pestmegyeiek  (CsanAd). 

^zapurd :  iekno.  Ne  rej  rajomf  (Ne  sirj,  gyerme- 
gyorsas :  gyorscsdrdds.  kern). 

lassus :  lassii  cs&rd&s.  Nem  keriil  ki  ennyi  ethdl  a  kapca- 
islangds  bar  Sony  :hkiTBkWZ0Tii6'^b^Z'  szdrbdl  :muca  annyi  p^nze. 

ken6.  Nem   tom,   hogy   gyut  at  a  tekSn 
kegyos  hogdrkdm :  heG^z6   megsz6-  a  j4g€n:vDi  leaz  a  dologb6L 

TaUlds  mes^k. 

Cslkmegy^nek  gyergydi  r^Bz^ben,  kfil5ii98en  Borsz^k)  Ditr6, 
Remete  ^s  Bdrhegy  k^s^g  lak6i  k5zt  gyfijtdttem  a  kOretkezfi  taMl6s 
mesiket  : 

1.  ErdSn  vdgjAk,  falun  ruhAjzAk.  (Terittonid.) 

2.  Erddn  v&gj&k,  falun  8z6ll.   (Til6.) 

3.  Erd5n  v&gj&k,  falun  bz6\1,  s  ember  megbolondittd.  (Mozsika.) 

4.  Erddn  v^gjdk,  falun  nagy  urak  im&ggydk.  (AsztaL) 

5.  Erd5n  vdgj&k,  hazahojz^k  a  lelkfe's  dllatot  tesznek  heU. 
(Fere8zt5-tekeny5.) 

6.  Erd6n  vAgjAk,  s  rSten  nyerik,  s  minden  Ii&znti  pofon  yerik. 
<Szita.) 

7.  Terpe  zsidd  menybe  n^z.  (K^poszta.) 

8.  Nydrba  kukucsi^  8  t^lbe  bubucsi.  (Kdposzta.) 

9.  Nekem  ojan  lej&nyom  van,  szosz  a  bale.  (Gyertya.) 

10.  Kirftjn^  HI  szdkjibe,  fej^r  5lt5zettyibe,  ktoytre  osep^  5libe, 
mon'  meg  hamar,  mif^le?  (Gyertya.) 

11.  Nekem  ojan  gyermekem  van,  ha  felvSszto  sir,  s  ba  lete- 
fizem,  halgat.  (L^nc.) 

12.  Nekem  ojan  k^dam  van,  ha  a  hidb6l  lesik  [hinb6l  ieesik? 
A  Bzerk.],  nines  ojan  kdd&r,  aki  esszecsin&jja.  (Toj&s.) 

13.  Ojan  lovam  van,  aki  maga  al6l  a  gany^t  kihdnnya.  (Fdro.) 

14.  Egyl&bu  ficsnr  ezer  johot  5r5z.  (Mftk.) 

15.  KUnn  es  ^11,  benn  es  dll,  s  m^g^s  csak  egy  hejbe  &11.  (Ajt6.) 

16.  Fej^r  egyhdz  egy  l^bonn  ill.  (Gomba.) 

17.  Ezer  maddr  leszdll  Idb  n^ktil,  s  egy  megeszi  sz&j  n6kQl. 
(A  h6  8  a  nap.) 

18.  Ezer  juh  megindul,  s  egy  megs&ntul,  s  a  tdbbi  min*  mSg- 
M,  (8zov68.) 

19.  Feket^n  bdmenyen,  s  veressen  kij5.  (Lapocka.) 


nApkyelvi  haoyomIktok.  635 

20.  Se  teteje,  se  feneke,  s  m^ges  a  mik  meg&ll  benne.  (Kiirtd.) 

21.  Ttton  menyen  tSngdri  [gSndori?]  h&t&n  yiszi  kenderit,  s  ha 
nem  szdnndm  t^Dgorit,  meggjnitan&m  kenderit.  (Juh.) 

22.  Veres  kemencdbe  verSs  lepdn.  (A  azdj  s  a  ayelv.) 

23.  N^gy    bolond    egym&st    kergeti,    de    sova    utul    nem    ^ri. 
(Szek^rkerekek.) 

24.  A  yil^ot  ^tal^ri^  s  mdges  egy  tyiik  dtall^pL  (Kerekv^g^s.) 

25.  Fin  Yi8,  8  vizen  k5,    k5v5n    vas,  s  vason  hiis.     (KUszUrii.) 

26.  KUjjel  es  szfiros,    bel51  es    8z5r58    8   amibe    bel^hiijzikf    az 
es  8z6ros.  (A  sapka,  s  a  fej.) 

27.  TavasBzal    eltemetik,    s    dsszel    el^vSszik,    s  ember    elejibe 
te8zik.  (A  pitydkit  a  verembe.) 

28.  Ndgyen  yadnak    nagy   kirijsigba,    ajt6-ablak    n^kiil    csind- 
latlan  hizba.  (Div6.) 

29.  Zdd  burokba  8ziiletett,  s  a  zod  barok    kifeslett  ^s  az  lirfi 
kijesett.  (Div6.) 

30.  Az  apja  meg  se  sziiletett,  s  a  fija  m&n  a  h&z  tetejin  jir- 
k&l.  (Tuz  8  a  fttst.) 

31.  Mik  nebezebb,  egy  font  s6je,    vaj  egy    font    tuUu  ?    O^gj-^ 
formik.) 

32.  A  Tak  miko'l  Ut?  (IVIikor  dmat  Idt.) 

33.  Mikor  az  ember  lefekszik,  mi  &11  fel  leghamar^bb? 
(A  p&ma  szege.) 

34.  Menyen,  menyen,  s  meg  se  ill,  hanyot  fekszik,  s  fel  se 
M,  igadzik,  bogodzik,  s  mSgse  leveledzik.  (Foj6viz.) 

35.  Pad  alatt  baksa,  s  yeres  a  hasa.  (Ust.) 

36.  TJtonn  utfdlenn  lirfijak  ugrilnak.  (B^ka.) 

37.  drokk^  mosdik,  s  m6ges  fekete.  (Malomker^k.) 

38.  Menyen  a  medve,  morrog  a  m4ja,  tirtyeg-vartyog  a  gagyija. 
(Malom.) 

39.  Ojan  tyiikom  van,  a  fod  aU  tojik.  (Pitydka.) 

40.  Tdlen-nyiron  melegittik,  s  m^ges  senki  se  melegedik  mel- 
lette.  (Pipa.) 

41.  flttem  sttltet  es,  fdttet  es,  de  nem  a  vil&gra  jdttet;  finn, 
fcnn,  a  f6d  alatt;  da  mongyik  meg,  mija?  (Kivigtam  egy  kerek 
bompot,  felyittem  a  fira,  s  arra  az  igra  (litem,  a  mfk  alatta  v6t,  » 
ott  ettem  a  htist.) 

42.  !l3dSs  anyim  akkora  kinyeret  8&tdtt,  min'  sz^jjes  ez  viUg, 
8  m^g  mi  a  nagyobb?  (A  kemence.) 

43.  HAn  font  a  b6d?    (Egy  font,  me'  n6gy  fertAj  van  benne.) 

44.  Mdtt  dpittik  a  timplomot?  (P^ndzdr.) 

45.  M6t  ^pittik  a  timplomot  az  lit  melU?  (Met  az  titra  nem 
6pitbetik.) 

46.  A  ki  szombaton  szapdl,  mikor  mos  ?  (Az  list  6dala  [kormosj.) 

47.  Tojik  hirmat,  k6t  tlzet,  s  nevel  negyvenezeret.  (Szapora- 
bagyma.) 


534  K^mfELYi  hagtomIntok. 

48.  Kerek,  mind  a  picula,  r&ncos,  mint  a  rokoja,  s  ligy  sz^l, 
mind  a  famja,  mongy&tok  meg,  hogy  mija?  (Trombita.) 

49.  Az  6g  alatt  egy  dam.  a  daru  viszen  egj  szamt,  a  szamba 
h6t  falu.  (Egy  gr6fnak  T6t  h^t  faluja,  azt  eladta,  s  az  Ardt  tette 
egy  szaruba,  s  a  szarut  egy  darn  elvitte.) 

50.  Mi  menyen  b^  a  t^mplomba  legeldbb?  (A  k6cs.) 

51.  Mi  menyen  b^  a  t^mplomba  fejre?  (A  patkdszeg.) 

52.  Az  Istenn^l  ktissebb,  s  a  kirdjn^l  nagyobb.  (A  hal&l.) 

53.  A  ylzen  mi  menyen  kereszttil  irdm  [?  A  szerk.]  n^kQl? 
<A  hang.) 

54.  Ydkonyabb  a  8in6m&l,   s  magosabb    a    torongyn&l.     (Es8&) 

55.  Mi  yan  a  vil&gon  a  legt5bb?  (Y^g.) 

56.  A  t&mplomtorongy&n  a  kereszn^l  mi  magosabb  ?  (A  rozsda.) 

57.  N^gy  bolond  egym&st  ngrassa,  s  k^t  mad&r  rebdes  uUlnna. 
(Yetafa  [szovdeszkaz].) 

58.  Ezer  mad&r  esszefogontozik,  egy  megsdntol  a  a  idbbijek 
min'  meg&lnak.  (Osztov&ta  [sz5y5sz^k].) 

59.  Yir&gziky  s  nem    magzik,    magzik,  s  nem    vir&gzik.    (Len.) 

60.  Nagy  &ngyomnak  nagy  inge,  tem^ntelen  sok  fdttya,  s  egy 
akaszt&s  sines  rajta.  (Cserepes,  r6gi  m6di  tUzeld.) 

61.  Most  itt  van,  mos'  megcslp,  most  elmenyen,  mos'  meghal 
(Szikra.) 

62.  Az  erd5be  ojan  negy  fa  van,  ha  5rdk6tig  ess  es,  m^ges 
sova  meg  nem  verL  (Teh^ntdgy.) 

63.  Kinek  Isten  akarja,    az    ablakonn    es  b^agyja.    (Yil^lgsig.) 

64.  Sir  a  r^ce,  sir,  de  nem  tuggya  m6tt,  sokan  f&radnak 
at^nna,  s  benne  egy  csepp  v^r  sincsen.  (Mozsika.) 

65.  Ag  til  &gon,  &g  eszik  &gat,  s  &g  Hi  &g  Yil^oasilgAnti. 
O^lt  egy  fijatal  ember  a  feles^givel.  Az  ember  vaddszni  j&rogatott 
A  feles^git  or5k^tig  k^nozta,  hogy  mongyon  neki  taldl6s  mes^t,  de 
min'  kital&lta.  Eccer,  mikor  menyen  vad&szni,  asz*  mongya  az  ass- 
szonnak:  no,  ha  nekem,  mire  hazaj5v5k,  ojan  taldl6s  ines^t  nem 
mondasz,  amit  6n  ki  nem  tal&lok,  v^ge  lessz  az  ^letednek !  Az  asszon 
f^tette  az  ^lettyit,  s  azStt  arra  vetemedett,  hogy  megdlte  a  gyerme- 
kit,  a  mlk  akkor  sziiletett,  mfg  az  ember  vaddszni  v6t.  Megdlte,  s  a 
barivel  b^hiizta  a  kicsi-sz^ket,  s  b^festette,  hogy  ne  l&ccoggy6k; 
a  hiis&t  megy&gta  tokdnnak,  s  a  faggydb6l  gyertydt  dntott.  Mikor 
az  ember  este  hazaj5tt,  leutette  a  kicsisz^kre,  a  gyerty&t  meggyd- 
totta,  s  a  tok^nt  elejibe  tette.  Mongya  az  ember,  hogy :  no.  ha  ojan 
tal&l6s  mes^t  nem  mondasz  nekem,  a  mit  ^n  ki  nem  tudok  talilni, 
^letedet  veszem.  Aszongy  az  asszon,  no,  ^n  ojant  mondok,  hogy  kijed 
sova,  mig  a  vildg,  asz*  ki  nem  tal&jja :  Ag  ul  Agon,  Ag  eszik  Agat, 
s  Ag  Hi  Ag  viUgoss&gdn&l.  [Az  embert  Agnak  hltt&k,  s  a  gyerme« 
ket  es  annak.].) 

MoLXiR    ANT6inA. 


KiPNTELVI    HAGYOMiinrOK.  636 

Tulajdonneyek. 

Allatnevek  a  tirp&kokn&l. 

Ldnevek,  a  leghaszD&latosabbak :  Szeles,  Csinoa,  Bdtor,  Kesa, 
Piros,  Szilaj,  Sdrga,  Betydr,  Yeres,  Sziirke,  Deres,  Dobos,  Fekete, 
Hnncut,  Kalandor,  Dudds,  Pajkos,  Sz5ke,  Lila,  Mica,  Ilka,  Saj6, 
Gdynia,  Jdzsi,  Dezs5,  Kati,  Juli,  Zsuzsi,  Borca,  Hikszos,  Taurusz, 
K&lmdn,  AbszoloD,  Arp^,  Ild6,  Jdniusz,  Noniusz,  P6li,  Ancsa, 
iEtomandd,  Mici,  Mucsi,  Viktor,  Serli,  Andres,  Bandi,  G^dbor,  Irma, 
Imre,  Juszi,  B<5zsi,  Dombovdr,  Katalin,  Mari,  S^ndor,  Liza,  Juda, 
Jdska,  Cegl^d,  Samu,  Lucsa,  F&ni,  Linda,  Huszdr,  Baka,  Bnigda, 
Cs&az&T.  Csenddr,  Zsanddr,  Bojtdr,  Vendor,  Bakancaos,  Financ,  Yezdr, 
Lator,  BAbl6,  Yirdg,  Csillag,  Sugdr,  Szell5,  Irka,  Kefe,  Telek,  Bimbd, 
Szikra,  Hattyii,  Szajk6,  Sz&rcsa,  Tatdr,  Eig6,  Zivatar,  Fukszi,  Ddma, 
Bimb6,  Bajusz,  Fedo,  Bad&r,  Pdra,  Bety&r,  Fak6,  CseDg5,  Fecske, 
Galamb,  H0II6,  Bogdr,  Farkas,  Lepke,  Labanc,  Yida,  Szelid,  Szennyes, 
Zoli&n,  Sdnta,  Bdnyds,  Cica,  F5ldi,  Bomandd,  Fort^z,  Ziza,  Turcsi, 
Li^ncsmos,  Feja,  Cirko,  Bezsdo,  Long&r,  Fick6,  Ciri,  Putina,  Bojg6, 
Csendes,  Tr^fa,  S&mson,  Poleszdr.  Turaz6,  Am&si,  Kelepcse,  Irisz, 
Ydb&n,  Csincsi,  Elvira,  Csacska,  Duhard,  Adony.  H^nrik,  GdndSr, 
Kajkd,  Dobos,  Cimer,  Nyerges. 

Kutyanevek :  Saj6,  Bodri,  Morva,  Duna,  Tisza,  Nyitra,  Beretty6, 
Sz&ra,  Katyica,  Zongor,  Sl^zinger,  Kamilla,  Bandi,  Sanyi,  P^ter,  B6la, 
Zsdfi,  Imre.  Sdndor,  Mikl6s,  Yiktor,  Sziksz6,  Dezs5,  K&lm&n,  Tr^zi, 
Samu,  Panni,  Bandi,  Dar&zs,  Hattyii,  Farkas,  B6ka,  Tigris,  Fecske, 
S&rkdny,  Medve,  Majom,  Cinke,  Bog&r,  Lepka  [fgy !],  Yit^z,  M^cses, 
Fdnyes,  Yadas,  H^jas,  Kurta,  Gaty&s,  Gyilkos,  Tarka,  Gondor,  Bojtos, 
Bund&s,  Filk6,  Szarvas,  Fak6,  Yeres,  Fiir^sz,  Goj6,  T&bla,  Bajusz, 
Cs^sze,  Fige,  Furoja,  B&rsony,  Bevolva,  Csdkd,  Asztalos,  Csizmiir, 
Hosz^r,  Bakancsos,  Csenddr,  Katona,  Suszter,  Szab6,  Kaprdl,  Sinter, 
Findnc,  Zsakter,  Bojtdr,  Labanc,  Cigdny,  Hektor,  Fidi,  Cs&szdr, 
Citron,  Yerbin^  Szegfd,  Yirdg,  Bimb6,  Narancs,  Firdik,  Fickd, 
Hicsdr,  Szulya,  Kutra,  Tara,  Lapaj,  Tutyi,  Burkus,  Fincsi,  Tolyik, 
Kah&r,  Pirci,  Csiszi,  Pujdi,  Faniko,  Yigy&zz,  Pincsi,  Futykora,  Buksi, 
Nyitag-Inag  (guly&s  kutydja,)  Kabilku,  Tiszi,  Fitying,  Zangdr,  Livona, 
Dili,  Kumindds,  Urfi,  Pici,  Taki,  Parni,  Suhaj,  Bikszli,  Kuti,  Buro, 
Putra,  Tvityi,  Pender,  Libincs,  Szulyka,  Matrec,  Bukszli,  Ikszli, 
Korti,  Katisz,  Kutyus,  Petyko,  Komondor,  Buhti,  Mitvisz,  Cs&rdds, 
Boszora,  Peres,  Sdrgo,  S&ntds,  Fire,  Leg^ny,  Cingi,  Murci,  Lityko, 
Bokos,  Kecsk^,  Haj6s,  Buhto,  Csatro,  Kop6. 

Szarvasmarhanevek :  Daru,  Fecske,  Tiizok,  Yizsla,  Szdrcsa, 
H0II6,  YirAg,  Edzsa,  Kecskerdgd,  Mandula,  Hegyes,  YidUs,  Gybngybs, 
Kajla,  Gaty&s,  Bama,  Cifra,  Pisze,  Tarka,  Tornyos,  Fak6,  Nyalka, 
Csengo,  Ldmpds,  Piszre,  Kicsinya,  Lamos,  Gy^mdnt,  Piktor,  Samu, 
Ficskd,  K5rmo3,  Bojtdr,  Szarvas,  Szajk6,  Csajla,  Csbpka,  Csonka, 
Hom&lyi    Piros,    Borzos,    Zsula,    Kukora,  Kosztra,  Bori,  Zs6fi,  Kata^ 


536  IZEHETEK. 

Juli,  E^ka,  Tr^zi,  R6zi,  Labanc,  Gy^rgj,  Mancsi,  Manca,  ZmiA, 
Cs&k6,  Bimbd. 

Macskanevek :  G^za,  Hicsdr,  Juci,  Ila,  Ndndor,  Oica,  EUUidar, 
Kandiir,  Vendor,  Micuri,  H6feh6rko  [fgy!],  Margita,  Jolonk,  Hifli, 
Muh&k,  Peter,  Bolha,  Zaza,  Cir6na,  Cirkusz,  Anicsa,  Pipkir,  ZSm/l, 
Rozi,  Kolompos,  Kandi,  Laci,  Hus,  Bandi,  Gyuri,  Katica,  N^ma,  Haidt 
Zs6fi,  Mdkuska,  Oili,  Zsanddr,  Jani,  Nyulacska,   Jacika,  Eata,  Laco. 

Sertisnevek :  Bogdr,  Taro,  Labanc,  TaUr,  G5nd5r,  Big6,  VUkA, 
h&d&jojj  Bojt&r,  Vir^gt  Tarka,  Icig,  Lueses,  Ag&r,  Matyi,  Bogtlf 
8&Tg6y  Sanyi,  Cs&ka,  Mancsa,  Juszka,  Btlszke,  Cig&ny,  Yadas,  Furka% 
Sz^ka,  Zsand&r,  L6ci,  Lompos,  Sugdr. 

Juhiievek:  V^sze,  Matyi,  Bandi,  Julcsa,  Malcsa,  G^sa,  Yflidr, 
Hattyii,  Samu,  Pista,  Muszi,  Kecske,  Tompos,  Berta,  Irma,  Kati, 
Bad&r,  Itiig6s,  Zsanddr,  Fin&nc. 

(Nyiregyh^lza,  TJjtelektanya.)  Stoll  EivAb 


IZENETEK. 

Gy.  A  himpelUr  8z6hoz  tal4n  osak  v^etlen&l  hatoiiKt  a  kiffli 
emlitette  hieno  Hiemperl,  lehut6,  mely  &llit61ag  ebbA  lett:  Hiiknerpt§ptH, 
ty^tolvaj  (Pepperl:  J68ka,  Pepi).  A  himpeH^rrd^  m«ly  kontirt  ^  lAiflM 
jelent,  r^g  kimutatt4k,  hogy  nemet  SUmpeler,  Humpler  8i6b61  leti.  Lehfli, 
hogy  a  hienc  8z6  Ib  C8ak  ennek  a  v&ltozata. 

B«  J.  ^rtesltese  szerint  az  ak616  p&lc4t  vu^mek  6b  vUimieik  mooAia 
a  n^p ;  de  hoi  ?  A  MTsz.  csakis  fuz/r  alakban  iBmeri  a  VitierMtabai. 

Be^rkezett  k^ziratok.  Katona  L.  Az  EbrG.  hibis  fordftitai  (Wga).  — 
Joannovics  Gy.  Helyreigazitdsok.  —  SohOn  J.  Jelsdk.  —  HbdAoi  A.  As  4  ^ 
-fi  melleknevkepzd.  A  purgatorium  magyar  neve  stb.  —  B^rosi  F.  A  nfanet-M. 
8s6t4rhoz.  —  Weiner  I.  Gunyversek  stb.  —  Fodor  I.  T&J8i6k.  —  KSnig  Gy. 
NyelvfiDk  viltoz&sa.  —  Farkas  Anna.  Regol^s. 

V&laszokat  kiildtek :  Bagyary  S.  B&nhidi  J.  Bel4nyi  T.  BeserMJ  A. 
Borsodi  L.  Gsenkei  X,  Gser^p  J.  Fodor  Ig.  Hod&cs  JL  K&dir  L.  Kerita  K. 
Paal  6y.  Patyi  I.  Bittner  J.  Surinyi  K.  Szentkir&lyi  K.  Vert&yi  Qy. 

BekilldOtt  kSnyyek.  Acsidy  I.  A  magyar  birodalom  tOrUneta.  Eft 
kotetben.  12  fiizet  (1—1  ftlzet  60  f.  Athenaeam).  ~  Gyomlay  Oy.  B51ot  JM 
taktik&ja  mint  m.  tort,  kdtfordls.  (Akademia.  1  k.  20  f.)  —  Frakndi  ▼• 
Emlekbesz^d  Szil&gyi  8.  felett.  (Akademia.  2.  k.)  —  Schrauf  K.  Magynoiwigi 
tanal6k  kmf5Id5n  IV.  (Akademia.  12  k.)  —  K(5ro8i  H.  >  Sztojanoriti  JT. 
A  magyar  lant.  (Wodianer  5  k.  —  Forrai  S.  A  m.  gyorsirAs  tankOnyre  8. 
kiad.  YitaMsi  resz.  [(Wod.  1  k.  20  f.)  —  Fekete  J.  Az  erkOlct  dltUana. 
(Bpest,  M&rku8  8.  1  k.) 

Waiiljew  J.    Obersioht  fiber  die  heidnisohen  G^brftuche,  AberglavbM 
and  Beligion  der  Wotjaken.  (Helsingfors,  a  Finnngor  tartasig  kiad.  An 
finn  m&rka.) 


1      HEOJEUIHT:     |  —  

Magyar  es  Nemet  Kezi  SzotAr 

ttj^t  TEKlNTETTEt  A  KET  NYELV  SZOUSAIRA.  t^z^ 

L=  tl  s«"ka«."ii.  II  BoUiAraB26p 

N6met- Magyar  OLEMEN  BELA,  f61b«rkiit«8ben 
=  rtsB.==  II      u\.  WrtMi-kxiij  i^*r,      II  7  koroaa  60  fill. 

Rfllemon  Bi^la  Ki^at  SxMiXra  ell^n>llUbatI>lllU  OfcyarK'ljr  ki'ilviistO  riiirjulliiUaru 
Kz&mltbiit.  amtD<'>tiFiH  7tB<'\\e^tt.ra  f^szet-m.  A  K/-xt  Sx(-tAr  lohotd  telJBti- 
a^ben  i3IbII  fvl  a  itiaK.vnr  iv  nAtnnt  iiynlv  kOghdluta  aiOlilricKi^t  f't  «  in«l- 
Iflti  Ug  lerct  juttAt  H  k^t  nyolv  HsdUaunak  in.  A  KA;<1  EU6Ur  u  iiyniv- 
twil  aliUnbtl  IB  koili  H  ngy  n^'inut,  mint  mmo'"''  ^^^-  ^'  *t<>\atiilovf» 
—  ---.    —     miiidoo  Ixi^Mii  vilAnus.  Iinlyos  i-t,  moJoni. ■-■ 

4r  A  Koti  B>6t4r  I.  kutoUni-k  kn  p<imp&a<  riUhfirhfilMii-u  e£ak  jft 
vnK  T  kor.  &0  OIL  Bxeii  ok-aft  ftr  mcllt:(l  miniliuikl  megu»-  ww 
«K  _-  -^JL.—     tozlicU  fui(  a  JaUw  kiioytet.    — ^ —-—   W* 

A  n.  llAg7«r-niun«t  rtas  s  JfivS  <v  elQJAn  jwlnnilc  niii(|.=^= 
ATHSNABUM  r.-t.  kDayvldada-oiztal;a. 


MAGYAR     ^"^^  '^^'^"*  '"^^' 
iJIPKOLT^SI  GYQJTEMlNY. 

wr-  UJ  FOLTAM.   -« 
t  KIstiMji-Tjrsasjg  ngtlustiiol  sierkratl  VARGHA  GYUIA. 

]V.  tetrv    ntuUu    lNlKlRi    '>;Qfir4i<.  Or.S>besIT««Q). 
V.  MU't    A    RtUOoOlv-    lu:   Dr.   SEBESntH   OVULL 

Egy-cgy  \Qict  dra  6  t^or. 

ll«g|<liiDkl  u  ATHEISIASITM  i.unuliit  kiidu- 
hau  ^d  i)|^  ott  laiiit  mijiiWn  kdnxvkmska-jefibc]!  IcnpluitJik. 


Az  ATHENAEUM  irod.  is  nyomdai  rbszvenytarsulsl  l(iail<Uali«ii 
Budapesten.  VII..  Kerepesi-ut  54.  sr.  most  induH  tneB 

ttizetfllibflt)  a  kbvDikezo  czimii  munka : 

A  Magyar  Birodalom 

TTf..      (    A  4  KtT  KOTETBEN. 

iorienete  ^  im  A«ad,  ijnacz. 


Eten  ainnkit  ri|;.v  li'rjed«lnie.   mint  iriinjra  ^  fvldulgmiiflu 
t*'JdiiEp(i't'i-ii    I'.ltt'r  luiuiliiM   iiuU    muiiKilliiL   twly  a  ma- 
jyar  liAJti  i.'.rU^ini'V-l  f..(;ialk'«iiik. 

Acsady   kelkbteles    monkaji   cir.vM'-iits    vj.'ll<ruitK'ii.   lut 

flKji'-,    \,ni.ii\U  tihn^.)<    i-.Hi\irnlir,:\.    ilc    llftjl8Zflrlh»,    a  fflBfOtt 
natfykozoiiseg   iyitnyclnok    moKldeliVii    hemiii   el  nt^nixrtUnk 

Aosady  ketkbtBtut  munkija  VvW  tdlyt  hMyts  a  mBvB- 
\6iis  ttlrHnetire  is.  ^  Igy  oJApo'^ulibjtii  lungTilii^aja  n  multiit 
i-  iiiclvgi'li)!.  biTitai^h  vn1i!lc]itd6st  kelt  a  rip  cmtiiTfiltitk 
Ni-r<ui   irnui  -i  it'l'-iikorltiin. 

Aosady  kdtkdletes  tnunkajj^tian  a  legkaotolyetib  ifirlfr- 
nelmi  kulatas  ..•.Miii.nlf-.-.i'ii  indjij'i  »■/  .iluiMUMik.  .ii'  i-;^.-l.fi  iu. 
iuiu--vi[!nk:i(  i.i  ..'l.".k"l..  |nii>ii.'yi^(;i  (iiiom  slilusftval.  6l«ex* 
h«tS,  vonx6  olvaamAay  .ikL>)l>;iri  ^nijj  i.ln. 

A  i.iui.k;.  40  Ititfves  ffOzetben  jelenik 
meg. 

Miixinn  \'K}>-'i  ttitvU-\  s^^lium  iiz<'Vi-gk>ip  t'»  t«gy-k6l 
kOlsn  mellililet  fo^jt  duxiU'ni.  —  Ai  agycs  Htzetek 
ketlielenkinii  iiJi'jIio/.riktiDii  ji^f-nnvk  lang. 


A  miKika  ^ra  (uzetttnkint 
csak  60  tiller. 

Terjedelme  40  fiiietnei 
lobb  nem  lee*. 


Etdriutss  10  tOzGtre 
6  kor.,  20  iHzBln  12  kor., 
a  teljes  mure  (40  fuzat) 
24  horomi 


M^iGH^>;n^:Lm^^O  a  KIADft-TAHSLTI^TSAt  (ATlirNAEl'M. 
BlIliAPIil.  Vll„  KHRKl'iestLT  .-Vi  SZ)  ES  MIKDEN  HAZAI 
SSWtVSOttvas    KONYVKKIIt^KEXiliSilHN. 


GYAR  NYELVOrI 

vbuiKUiTnrtA 

S55ARVA8  «ABOK. 

i;^AK4DlSMlA  NVM-VTBDOMXHTI  ttlKOTTSiOi. 

MEafUXlJUMl. 


RIMONYI  ZSI(iMONl). 


'  ItlARIA    />    MABYAK  TUDOMiKVOS  AKADSMIA 


nil  JvroiYAJL 


BUiiArEST,  laoa 


-  i*  kuil&btfst«) ;  BntlapMl^llttw  lotk  iwlote 


TARTALOM. 


-TKy-ivi,-, 
limUlum : 


.  III.  Osmlmci  HcttiiH 
t.  Oargvr  Antal 


.,"v  Kitrtily 

M'lvajltAJ   Bf'iUnl.   Si^S 

.iigiilisichtiiuir.  Jttdtf  Jottf    .  , : 

■nil   Kerlt*t   Jiaug.   —   I76ik&,    nioto. 


''.>'.    -    P.u..  l)6aii|L   7r«wc«ni]r  JUilD^r. 

ilirrjtr  J;lal         ____        

tenDfc  n   witKiizI-Wc   Um^irt  ,.      ..-.._ . 

r«tiki»«,l.*s  |[*rJ=«i  _  _      . 

Anietck.  IVrfrkiuvU  k^cintuk  ■.■«  kOnynk.  JkvlUr.ir. 


tulnjdoun  h  as  Akatleuitn  fnmoffiiftiJuittA 


Jeietif/e  mey,  de  tartatmdert  a  KserUenzlGM^  /Wc/m, 

Eldflzet^s  a  32.  ^vfolyamra. 


iiunk  tnl)a*  it>-k(iK>iia«  nliifiistMrk  iitAn  »ilbiitjiik  nicg. 

•  Meg^Jelent  ea  minden  kSnyvkereskedesben  kaphato 

NYELVESZETI  FOZETEH 

Sierkeszti  SIMONYI  ZSIBMONO. 

A  MAGVAIl  SZIJUKNU.  Simmifl  Zsinimnil. 
iWAUTON  JlizSKF  MINT  SZ6tA1Ur6.  Sioioi  Odt 
lA  MONDATRliSZKK  JIRASSAI  MOSDATKLMfeLi 

TSBES.  ITorsfS  Luaiinl,  tjences  tnniir. 
ITHEFAS  StPMESBK.  BS  ABOMAK.   Sjalrjarl 
j^&SV.  &l^)u  Smon*!*  7,»i\yM\oi\4- 


TTTT  kfltet  1902.  December  15.  I.  ffizet 


MAGYAR  NYELVOR 


Mtgjtltnik  mindtn  hdnap  16-in 

•  MP  nfiMlit  kMvSi 


Szerkesssri 

SniONTI  ZSI&MOND 


8ztrkMzt0s«g  it   kiadd-hivatil 

twttpmif,  Nfv  Tork  patoU. 


nyelvt6rt£net  ts  l£lektan. 

ni. 

A  hangy&ltozis  fizikai  es  lelki  oldala.  A  hangv&ltozds  fajai.  Az  egyeni  hang- 
Tftltozds.  Hangv&ltoz^s  es  hangcsere.  Nyelvkeveredes.  Az  dltaldnos  hangv&l- 
toz&8.  A  8zab&lyo8  ds  8z6rv4Dyo8  haDgv&ltoz^sok.  A  hangoknak  kepzett^rsul^si 

4rintkez5  es  tdvolba  hat4sa. 

A  ,Nepl61ektan*  harmadik  fejezetet  (amelyben  Wundt  a 
besz^dhangok  psycho- fizikai  fejlddeset  tdrgyalja),  felrehagyva, 
ismertetesiinkben  a  negyedik,  a  hangvaltozdsokrol  szolo  fejezetre 
t^iink  it,  amely  a  gyakorlati  nyelveszt  is  kozelebbrdl  erdekli. 
Hogy  azonban  Wundt  folfogasanak  6s  folosztasanak  elvi  jelen- 
t6s6giSL  clter^se  lehetdleg  kidomborodjek,  talan  helyen  valo  lesz 
az  ellent^t  kedve^rt  roviden  utalni  az  rijgrammatikus  *  iskola 
elm^letenek  ideyonatkozd  f6bb  pontjaira. 

Middn  a  19.  szdzad  mdsodik  feleben  a  nyelvkutatok  el6szor 
tettck  kis^rletet  a  hangvaltozas  jelensegeinek  rendszerezesere  & 
elm^leti  megokolasara,  ketsegkivul  az  az  dltalanosan  elterjedt 
folfogas  vezetto  liket,  hogy  szorosabban  vett  torvenyszerfisegrol 
csak  a  fizikai  eletben  lehet  szo,  uiig  a  lelki  folyaniatok  alakulasa 
nagyreszt  a  veletlentol  fiigg.  Ertheto  tehdt,  hogy  els^  sorban 
arra  torekedtek,  hogy  a  hangvdltozdst  fizikai  foltetelekt61  fuggtf 
folyamatnak  bizonyitsak.  A  hangtorveny  szerintuk  a  szigord 
fizikai  torv6nyszer(is6g  kepviseWje ;  hasonlo  hangtani  foltetelek 
mellett  —  egy  6s  ugyanazon  nyelvkozossegen  beliil  —  a  hangok 
vdltozdsa  egyontetuen  uiegy  vegbe.  (A  hangtorvenyek  kizdrolagos- 
s&gdnak  elve.)  Ez  egyontetus^get  azonban  tudattalan  lelki  erok 
kozbejdtszasa  (analdgia)  neha-neha  megzavarja.  Ha  a  latin  nep- 
nyelvben  a  szabalyos  October  alak  mellett  octember  is  eltifordul, 
a  September,   noveni^er,   december   alakok    kepzettarsulasi   hatdsa 

♦  Rftvidseg  okdert  a  Herbart-Steinthal-Paul-fele  nyelylelektani  ir&nyt 
e  ma  m&r  kiss^  szokatlan  n^yvel  jelolom. 

MAOTAB    NTELY^B,     ZXZI.  37 


538  ooMBOCz  zoltIh. 

nyilvinvalo.  A  hangtorveny  melle  folvett6k  kisegit6  elvnek  az 
anal6giat,  amelj,  midon  a  »kiyetelek«  lelektani  magyarazaUt 
adja,  csak  meger6sfti  a  hangtorvenyek   kizdrdlagossdgdnak    elv^t 

Kezdetben  a  kepzettarsulason  alapuld  analogies  hat^st  nem 
ismertek  el  a  termeszeti  torveny  m6djdra  ,vakon'  mukod6  hang- 
torvennyel  egyenW  rangd  tenyezdnek.  E  r^gi  rang  szerinti  oszU- 
lyozds  n^mi  nyoma  meg  folleIhet6  az  lijgrammatikus  iskola  ama 
mddszeres  kovetel^seben,  hogy  »anal6gids  magyardzat  csak  ki?^- 
telesen  es  csakis  abban  az  esetben  alkalmazandd,  ha  a  kerddses 
bangalak  a  hangtorvenyekbdl  semmikepen  nem  magyardzhat<5<. 
K6s6bb,  mid^D  a  kutatas  tere  b6vult,  a  lelektani  mozzanat  mind- 
inkdbb  el6terbe  lepett  s  mint  a  hangtorv^nnyel  egyenlS  fontos- 
sdgu  magyardzd  elv  kezdett  szerepelni,  annyival  is  ipkdbb,  mert 
az  a  sajats^gos  helyzet  allott  el6,  hogy  a  nyelvtudomdny  a  hang- 
torvenyek szerint  torteno  ,szabdlyos*  valtozdsnak  nem  tudta  okit 
adni,  mfg  ellenben  az  il.  n.  kiv^telek  a  k^pzettdrsnldsban  kiel^ 
git6  magyardzatukat  lelt^k. 

Azonban  a  rangbcli  megkiilonboztet^s  megsz^n^se  nem 
vonta  maga  utan  a  min6segi  megktilonboztetes  megszfines^t 
Ragaszkodtak  ahhoz  az  elvhez,  hogy  a  folt^teleknek  ama  kett66 
sora,  amely  a  hangvaltoz^sokat  meghatarozza,  k^t  teljesen  kiUon- 
nemfi  teriilethez  tartozik;  a  ,fizikai*  folt^telekt6l  fugg6  hangy&l- 
toz^s  nem  engedi  meg  a  letektani  magyar^zatot,  sem  yiszont  a 
lelektani  a  tlzikait.  Pedig  a  hangvaltozds  fizikai  es  lelki  t^nye- 
z6inek  ez  a  merev  kettevalasztdsa  annAl  kevesbb^  volt  jogosnlt 
mert,  mint  emlitettuk,  egyel(3re  meg  a  szabdlyos  hangvdltozds 
indfto  oka  sem  volt  tisztdzva. 

Csakugyan :  ^ppen  olyan  valoszinu  az  a  foltevfe,  hogy  a 
szabdlyos  hangvAltozds  v^gso  oka  az  ember  lelki  szervezetenek 
lassd  elvaltozdsdban  van,  mint  az  az  dltaldnosan  elterjedt  elm^let 
hogy  tisztitn  kUls6  hatdsok,  ^ghajlat,  taplalkozAs  stb.  az  ember 
testi  szervezet^t  atalakitjdk  s  ebben  az  dtalakulAsban  a  besz^l6  szer- 
vek  is  reszt  vesznek.  Az  a  tapasztalati  t^ny  is,  hogy  a  hangtor- 
veny cs  az  analogia  sok  esetben  egymds  mflkodeset  gdtolja,  tehat 
egymassal  valamilyen  kapcsolatban  van,  sokkal  erthet<5bb  abban  az 
esetben.  ha  az  analogiat  (^s  hangtorvenyt  nem  kiilon- 
n  e  ni  (i  e  r  (5  k  n  e  k  t  e  k  i  n  t  j  u  k,  h  a  n  e  m  f  o  1 1  e  s  s  z  ii  k.  hogy 
niindkettonek  az  alapja  az  ember  testi-lelki 
s / e r  v  e z e  1 6  b  e  n  van.  Az  ember  nem  pusztan  termeszeti 
trirgy.    de  nem  is  szellemi  leny,    hanem  mind  a  kett5    egyszerre: 


NYELVT6kT]6nBT    ^8    L^EKTAN.  539 

,psycho-fizikai*  szervezet,  es  ^letnyilvanuldsai  koziil  els6 
sorban  a  nyelv  az,  amelj  e  kettds  mftkodes  jegy^t  k^tsegbevon- 
hatatlan  modon  magdn  viseli.  Foltenni  mdr  most,  hogy  van  olyan 
Altal4no8  nyelvi  folyamat,  amelyet  csupdn  fizikai  vagy  csup^n 
lelki  t6nyez6k  haUroznak  meg,  mar  elevo  is  onk^nyes  elvondsnak 
tiluik  fol.  A  hangvdltozas  egyes  fajainak  lelektani  elemz^se  valo-. 
ban  arra  az  eredm^nyre  vezet,  hogy  lelki  folyamatoktdl 
fiiggetlen  s  csupdn  fizikai  folt6telekt61  megha- 
t&rozott  hangvaltozas  folv<^tel^nek  semmi  belso 
valoszinfisege  nines. 

Mindazon  kerdeseknel,  amelyek  a  neplelektan  kor^be  tar- 
tozuak,  igy  teh^t  a  nyelv  jelensegeinel  is/  elsd  sorban  az  egyen 
es  a  kozosseg  viszonya  jon  tekintetbe.  Az  dltal^nos  szabdlytdl 
val6  elter^s  mindig  az  egyes  emberben  indul  meg,  de  az  e  g  y  e  n  i 
elt^r^s  csak  kedvez6  foltdtelek  mellett  lehet  altaldnossd.  f gy 
van  ez  a  hangvdltozdssal  is.  Az  dtlagos  kiejt^stdl  val6  elt^res  is 
term^szetszerdleg  eleinte  az  egy^ni  hangk^pz^s  sajdtsdga.  Els6 
foladatunk  tehdt  az  egyeni  hangvdltozds  fajait  vizsgdlni.  s  csak 
azut&n  kutathatjuk  azokat  az  altaldnos  folt^teleket,  amelyek  mel- 
lett az  egyeni  elteres  az  egesz  nyelvkozossegben  elterjedhet.  A  fej- 
teget^snek  ez  a  sorrendje  aundl  ajdnlatosabb,  mert  nagyon  val6- 
szfnunek  kell  tartan  unk,  hogy  ugyanazok  az  ok  ok,  amelyek  az 
egyeni  hangvdltozasndl  hatottak,  hatnak  az  dltalanos  hangvdlto- 
z^ndl  is.  Emellett  a  kiejtesnek  egyeni  elteresei  alkalmat  adnak 
arra,  hogy  a  hangvdltozds  egyes  fajait  mintegy  keletkezesiik  pil- 
lanatdban  figyelhessuk  meg,  mig  az  altaldnos  hangvdltozds  legtobb 
esetben  mint  bevegzett  teny  all  eWttunk;  okaira  csak  az  egyeni 
hangvaltozasbol  vett  analogidk  segitsegevel  kovetkeztethetunk. 

A  hangkepzes  elettani  termeszetebdl  kovetkezik,  hogy  a 
hangvdltozds  az  egyes  emberben  dltaldban  veve  ketfelekeppen 
mehet  vegbe :  vagy  lassankent,  fokrol-fokra  (aai  a^,. . 
a  ... 0^,  vagy  pedig  hirtelen,  atmenet  n^lkUl,  mintegy 
ugr4ssal  (pi.  7  >  p;  *pinqHe'>  quinque).  Az  elobbi  esetben, 
A  szorosabb  ertelembon  vett  hangvj£ltozds  eseteben,  a 
kezd<5  6s  a  vegsd  fokot  szilmtalan  kozbeos6  hang  kapcsolja  ossze ; 
az  ut6bbindl,  a  h  a  n  g  c  s  e  r  e  n  e  1,  az  dtmeneti  hangok  hidnyzanak. 
A  lassd  hangvdltozdsra  alkalmat  ad  a  hangkepzes  ingadoztisa,  a 
hangcserere  a  hibas  hangkepzes;  ezekhez  jarul  m6g  harmadik 
okul  az  idegen  nyelvelemek  hatasa. 

A  szabdlyos  hangkepzes  ingadozdsa  neiii  jelentektelen. 


540  OOMBOCZ   zoltAn. 

Ugyanazon  hang  bizonyos  hatdrokon  belul  ingadozhatik 
(az  egy^ni  kiejtes  dtlagdhoz  viszonyftva),  anelkiil,  hogy  arrol  a 
besz^l6  vagy  hallgato  tudomdst  venne.  Term^szetes  ki  kell  zar- 
nunk  azokat  az  eseteket,  mid6n  a  kiejtes  tdrgyi  foltetelek  (pL  a 
kornyez6  hangok)  hatasa  alatt  valtozik :  az  ilyen  esetekben  tulaj- 
donkepen  ket  kiiloiibozo  hanggal  van  dolgunk  pi.  m  6s  engem 
(tkp.  etjgem), 

Meg  jobban  elt^r  az  e  g  y  e  s  e  k  hangkepzcse  valamely  nyelv- 
kozosseg  kiejt^s^nek  atlagdtol;  hiszen  csak  ez  teszi  lehets6gesse, 
hogy  ismerCsunk  hangjat  ezer  koziil  is  megismerjiik. 

Az  ingadozds  vonatkozhatik  a  k^pz^s  hely^re,  a  hang  tar- 
tamdra,  erejere  es  a  hangszin  magassdgdra  is.  A  hangk^pzesnek 
e  negy  fdteriiletere  kihato  ingadozas,  valamint  ezek  egyinasra 
hatdsa  folyvast  lehet(^ve  teszi  a  lassri  hangvdltozdst.  S  valoban 
mar  az  egyes  ember  eleteben,  kiilonosen,  ha  az  dltaldnos  psycho- 
iizikai  fejlodesre  a  nevelds,  muveltseg,  erintkezes  kiilonosen  is 
hatdssal  van,  folytouos  hangvdltozds  megy  vegbe.  amely  nemze- 
dekrol  nemzedekre  termeszetszerfileg  csak  fokozddik. 

A  hibds  haugkepzes  folytan  keletkezett  zavarokndl  a  rendes 
elet  jelensegeihez  mar  kortaniak  is  jarulnak.  Az  idetartoz6  ese- 
teknek  dltaldban  veve  hdrom  Mosztalydt  kiilonboztethetjuk  meg: 
1.  a  beszedhibakat  (az  ligyn.  dyslalidkat:  hebeges,  dadogds 
stb.),  2.  a  hangkeveredeseket  (paralalidk),  8.  a  szdkeve- 
r  e  d  e  s  e  k  e  t. 

A  dadogast.  hebegest  vagy  a  keriileti  hangkej^zo  szervek 
hibas  alakiilasa  vagy  a  kozponti  beidegzes  (innervatio)  zavarai 
niagyardzzak,  vagy.  s  talaii  ez  a  leggyakoribb  eset,  mindaketto 
cgyszerre.  Mindig  ogyeni  foltetelekt<51  fiiggnek,  s  az  egyennel 
egyiitt  el  is  tunnek. 

A  hibas  hangkepzes  mdsik  ket  emlitett  faja  eleiute  szinten 
az  egyes  omberre  szoritkozik  ugyan,  de  kedvez6  foltetelek  mellett 
altalduosan  is  elterjedhet.  A  hangkevercdes  rendes  kiseroje 
a  szorakozottstlgnak,  az  akarat  fegyelmezetlensegenek,  a  tnlsdgos 
sietesnek.  Igy  tamad  a  hangok,  szotagok,  szavak  kozbeszilrasa, 
vagy  ogyeb  hangtoltelek  a  gondolatmenet  megakaddsandl,  egyes 
hangok.  szotagok  kihagyasa  elsictett  haugk^pzesnel.  a  rend  fiil- 
forgatasa,  az  elovetel,  ha  a  szokepzetek  a  beszed  folyasat  nieg- 
elozik,  vagy  vcgre  egy-egy  hangnak  utolagos  hatasa. 

A  szokeveredesuel  (szovegyites,  kombindlo  szoalkotas. 
contaminatio)   valamely  szohoz  egy  mas,    hangalakra   vagy    jelen- 


NYELVTdRTtNET    ^8    L^LEKTAN.  541 

tesre  nezve  rokon  sz6  tdrsul,  s  a  k6pz6s  rendes  lefolyasdt  meg- 
xikasztja;  az  eredm^ny  rendesen  a  ket  egym^al  tdrsult  8z6 
r^szeibSl  alakult  hibds  osszetetel,  pi.  szilrkonyet  =  szurkillet  + 
rrtl'onyat;  csokreta  =  csokor  -\-  bokreta  (vo.  Simonyi  Zs.  Kombi- 
nalo  sz6alkot4s.  1890.  Nyr.  19 :  75, 125, 498 ;  20 :  14, 39, 104, 407, 
450,543;  24:129). 

Ide  tartoznak  azok  az  esetek,  mid6ii  a  kapcsolat  a  kepzet 
es  a  sz6  kozott  olyan  gyonge,  hogy  egy  hasonlo  hangalakti  sz6 
a  helyeset  egeszen  kiszorithatja  pi.  Gregorius  ehelyett  chirurgus 
(Fr.  Reuter).  Ide  kell  sorolnunk  vegre  a  gyermeknyelv  hibds 
szokepz^seit,  ainelyek  kiilonosen  a  3. — 6.  61etcv  kozott  olyan 
i2;yakoriak,  hogy  sokan  a  rendes  nyelvhaszndlat  analdgids  alaku- 
Idsait  is  a  gyermeknyelv  e  jelens^geire  akartdk  visszavezetni. 

A  hibds  kepzes  most  tdrgyalt  fajai  annyiban  megegyeznek 
egymdssal,  hogy  mindig  tudattalanul  folynak  le ;  a  beszdlo  is 
rendesen  csak  keson,  vagy  egyaltalaban  nem  vesz  roluk  tudomast. 

Az  egyeni  hangvaltozdsnak  harmadik  oka  Wundt  szerint  a 
ayelvkeveredes.  Annyiban  ketsegteleniil  igazat  kell  adnunk 
Wundtnak,  hogy  a  nyelvkeveredes  ^lettani  ^s  lelektani  kiser6 
jelensegeinek  kutatasa  sokkal  fontosabb  nz  altaldnos  nyelvfejlodes 
megertese  szempontjdbdl,  mintsem  eddig  tartott:>k,  de  az  is  ket- 
segteleu,  hogy  azok  a  tetelek,  amelyeket  Wundt  kutatasai  alap- 
jdn  folallit,  kisse  korai  elvondsoknak  tunnek  fol  s  jogosan  hivtdk 
ki  Siitterlinnek  kiilonben  nem  mindeniitt  melyrehato  bfrdlatat. 

Egy  bevdndorlouak  a  nyelve  az  idegen  nyelvkr)zossegben 
rendesen  hirtelen  cs  nyom  nelkiil  eltfinik ;  egy  osszetartozo  csoport 
mar  jobban  ragaszkodik  anyanyelvehez,  tehdt  jobban  hat  kornye- 
zetere  is.  Hendesen  a  muveltebb  faj  adja  dt  nyelvet  a  mdvelet- 
lenebbnek,  s  nem  megforditva;  ezert  az  eltanult  idegen  nyelv 
rendesen  keves  vdltozdst  szenved,  mig  ellenben  azoknak  az  anya- 
nyelvet,  akik  az  idegen  nyelvet  megtanuljak,  az  idegen  elemek 
eltorzitjdk.  A  nyelv  egyes  alkoto  elemci  kiilonbozokepen  viselked- 
nek  a  mtiveltsegek  e  kiizdelm^ben:  legkonnyebben  terjed  at  a 
szokincs,  legnehezebben  a  mondatkotes  es  szokepzes,  mert  ezek 
a  k^pzettdrsulds  sajdtos  torvenyeit6l  fiiggnek. 

Evvel  szemben  nem  az  dtvev6  nyelv  hanganyaga  szenved 
valtozdst.  hanem  az  dtadoe,  ^s  pedig  anndl  inkdbb,  minel  alacso- 
nyabb  mdvelts^gi  fokon  dll  az  atvev<5  nyelvet  beszeli^  nep.  Az  ide- 
gen hangot  mdr  hallds  kozben  dthasonitjuk  sajdt  nyelviink  hang- 
jaihoz,  az  utdnk^pzesnel  az  idegen  hang  k^pzese   ism^t   eltolddik 


542  ooMBOGz  zoltAk. 

a  begyakorlott  kepzesek  hatdsa  alatt.  Az  elzaszi  n^metek  pi.  eleg 
tiszta  kiejtessel  besz^lnek  franciddl,  de  a  sajdt  nemet  beszedjiikbe 
kevert  francia  szavakat  ^s  szdldsmddokat  eltorzitjdk  a  nemet 
hangk^pz^s  hatdsa  alatt.  E  tenyek  el^gge  bizonyitjAk,  hogy  az 
egyes  ember  a  hagyomdnyozott  hanganyaggal  szemben  tigyszokan 
tehetetlen ;  hiszen  a  nyeknek  eppen  hangjellem^ben  nyilatkozik 
meg  a  tomeg  batdsa,  araely  az  egyeni  eltereseket  csakharaar 
elsimftja. 

A  hangvdltozas  egyes  fajainak  vizsgalatdban  mindig  az 
egyeni  hangvaltozasokbdl  kell  kiindulnunk,  de  emellett  keresniink 
kell  azokat  az  dltaldnos  folteteleket,  amelyek  mellett  az  egyes 
emberbeu  v6gbemen6  v&ltozasok  az  egesz  nyelvkozossegben  elter- 
jedhetnek. 

Az  dltaldnos  hangvdltozaa  alapforniai  a  szabdlyos  es  a 
szorvdnyos  vdltozas.  Rz  a  logikai  es  alaki  megkulonboztetefi 
osszeesik  a  lelektanival,  amennyiben  a  szabdlyos  hangvdltozds 
egyszersrnind  allando  is;  a  nyelvkozosseghez  tartozo  egyenek 
eg^sz  testi-lelki  szervezetenek  lassii  vdltoza8ab61  magyarazhata 
Ezzel  szemben  a  szorvanyos  vdltozasokat  az  egyea  nyelvelemek 
k^pzettdrsuldsa  s  egymdsra  hatasa  okozza. 

Mivel  a  hangvaltozasok  folsorolt  formal  egyid6ben  hatuak, 
a  nyelv  allandoan  tobb  egymdst  keresztez(5  torveny  hatasa  alatt 
van,  ligyhogy  mindegyikuk  csak  akkor  erveuyesiilhct,  ha  hatasat 
egy  erosebb  torveny  meg  nem  senimisiti.  Mind  e  torvenyek  ax 
ember  nek  testi-lelki  szervezeteben  gyokereznek,  megia  azzal  a 
kiilonbs^ggel,  hogy  niig  a  szabdlyos  hangvaltozda  folt^telei  allan- 
doan megvannak,  mivel  az  egesz  szervezet  dtalakuldsdval  vannak 
kapcsolatban,  addig  a  szorvanyos  hangvdltozds  foltetelei  csak 
bizonyos  esetekben  ervenyesdlhetnek.  Mind  a  ket  fajta  hangval- 
tozas  torvenyszeruleg  megy  vegbe,  csak  a  torveny  szot  alkalmaz- 
zuk  mind  a  ket  esetben  mds-mas  jeleatesben :  a  szabdlyos  hang- 
vdltozasok  torvenye  tapasztalati  torveny,  amely  kozvetlenul  a 
hangjelensegekre  vonatkozik ;  a  szorvdnyos  valtozdsok  torvenyei 
ellenben  az  altalanos  kepzettdrsula^i  torvenyek.  Amfg  tehat  amott 
csak  egy  for  ma  termeszet^i  hangok  esnek  ugyauazon  torvcSny  hatas- 
korebe,  addig  itt  a  hauganyag  szempontjdb(jl  egyaltalan  m^m 
hasonlo  esetek  is  ugyanazoii  kepzettarsulasi  torveny  hatasa  alatt 
allhatnak.  A  szabiilyus  liaiigtorvenyek  kozelebb  allnak  magukhoz 
a  jelensegekhez^  mivel  a  testi-lelki  fejWdes  amaz  dltaldnos  torve- 
nyei. amelyektol  fuggnek.  elottunk  nagyreszt  ismeretlenek,  nu'g  a 


NYBLVTORtAwET    ^.S    Ll^LEKTAK.  543 

k^pzettdrsuldsi  folyamatok,   amelyek  a  szdrvanyos  hangvdltozdsok 
alapjai,  tuddsunkhoz  dllanak  kozelebb. 

A  szaMlyos  hangvdltozds  okait  kutatva,  Wundt  sem  tud 
v^gervenyes  vagy  legaldbb  egyel(5re  minden  habozds  n^lkiil  elfo- 
gadhato  eredmenyekre  jutni.  Folfogdsa  talan  csak  annyiban  dj, 
hogy  a  fejl6d6  milveltseg  hatdsdnak  nagyobb  fontossdgot  tulajdo- 
nlt,  mint  eddig  szokds  volt.  A  fejWdo  milveltseg  meggyorsitja  a 
k^pzetek  lefolydsdt  6s  evvel  egyiitt  a  beszedet  is.  Evvel  fiigg 
ossze  a  ritmus  es  hangsdly  megvdltozdsa  is,  s  enuek  term^szete- 
sen  a  nyelvben  is  nyoma  marad. 

Altaldnossdgban  elfogadhatjuk,  hogy  a  mfiveltseg  fejlSdese 
kozvetve  hatdssal  van  a  nyelv  hanganyagdra ;  anndl  kenyesebb 
dolog  ez  elvnek  gyakorlati  alkalmazdsa.  Wundt  az  egesz  germdn 
es  dj  foln^met  hangmozditdst  a  besz^diitem  raeggyorsuldsdval 
hozza  kapcsolatba.  Ez  ellen  rogton  kesz  az  ellenvetes:  hiszen  a 
besz^  gyorsuldsa,  a  mftveltsegi  hatdsok  kovetkezt^ben,  dllando 
term&zetfl ;  miert  szoritkozik  hdt  a  hangmozditds  a  germdn  nyel- 
vek  dlet^nek  egy  bizonyos  korszakdra?  Erre  a  kerdesre  mdr 
Wundt  is  ados  marad  a  felelettel. 

Bonyolult  jelensegekkel  szemben  nera  az  okok  egyseg^t, 
hanem  az  okok  osszetettseg^t  kell  nmgyardz6  elvnek  folvenni. 
A  szabdlyos  hangvdltozds  is  ilyen  osszeszov6dott  okok  okozata; 
eghajlat  hatdsa,  nyelvkeveredes,  mfiveltseg  fejl6'dese,  s  ezzel  egyiitt 
a  beszeki  ember  lelki  6s  testi  szervezetenek  megvdltozdsa  id^zi 
el6  a  hangvdltozdst ;  de  az  eredmenyben  mdr  hidba  keressUk  az 
egyes  osszetevo  erok  hatdsduak  nagysdgdt  es  irdnydt. 

A  8z6rvdnyo3  hangvdltozdsok  csoportjdban  Wundt  megkii- 
lonbozteti  a  hangok  kepzettdrsuldsi  erintkez6  hatdsdt 
(associative  kontaktwirkung  der  laute)  6s  a  hangok  kepzet- 
tdrsuldsi tdvolb  a-ha  tdsd  t  (associative  fernewirkung  der 
laute). 

A  »hangok  kepzett.irsuldsi  tiriiitkezo  hatdsa*  newel  Wundt 
azokat  a  hangvaltozdsokat  jeloli,  amelyeket  a  nyelvtanok  eddig  a 
hasonulds  es  hasontalanulas  fejezeteben  tdrgyaltak. 
Kozos  folteteluk,  mind  a  kozvetett,  mind  a  kozvetlen  6rintkezes- 
n6\j  hogy  az  egymdsra  hato  ket  bang  egyideig  egyiitt  legyen  a 
tudatban. 

Steinthal  az  el(5rehat6  hasonulast  mint  lelki  folyamatot 
szembe  dllitotta  a  hdtraha tdval,  mint  mechanikai  folyamattal. 
Wundt  jogosan  tiltakozik    e    megkiilonboztetes    ellen.     A  beszed 


544  GOMBOCz  zoltIn. 

folyamdn  minden  hangelem  kett<^s  lelki  hatasnak  yan  kit^re: 
hatnak  re^  egyreszt  a  kovetkezo,  a  tudatban  mdr  folcsillano 
k^pzetek,  mdsreszt  a  mar  kiinondott  szavaknak  6s  szoreszeknek 
a  tudatban  meg  visszamaradt  kepzetei. 

Hogy  e  hatdsok  koziil  melyik  gy(5z,  az  mindig  sajdtos  koriil- 
menyekt6l  fugg.  A  hoi  a  hatrahato  hasonulds  gyakoribb,  fol  kell 
venniiuk,  hogy  a  gondolatfolyamat  legiukdbb  elore,  a  jovendo  kep- 
zetek  fele  ininydl;  a  kepzeteknek  ezt  az  eloretoreset  a  beszed  gyor- 
Hulasdval  hozhatjuk  ka])csolatba ;  ez  viszont,  mint  fentebb  lattuk 
a  fejl6d6  muvelts^g  kovetkezmenye.  Az  el6rehat(S  hasonulas  ellen- 
ben  tulajdonkepen  a  hangis luetics  egy  fajdnak  lekinthet6,  s  igy 
az  elobbinel  miudenesetre  eredetibb  folyaniat. 

Az  eltirehato  erintkezo  hatasndl  a  megel(5z6  hangkepzes 
mozgdserzeten  ki'vdl  az  epen  kiejtett  hangok  akusztikai  hatasa  is 
szerepel ;  a  hdtrahato  illeszki'desnel  csak  a  tudatba  tolulo  mozgas- 
erzet  mfikodik. 

Mind  az  elore-,  mind  a  hatrahat<3  orintkezesi  hatasokat 
azok  a  k^pzcttarsulasok  magyar-izzdk,  amelyek  a  kiejtett  hang- 
elemekel  a  niegelozokkel  cs  a  kovetkezdkkel  osszekapcsoljak. 
A  hasoimlasnal  a  kepzettarsulas  kozvctlen  <'^s  egyideju. 
Az  indukalo  hang  (Wundt  haszndlta  m(isz(3)  oly  modon  hat 
az  indukaltra,  hogy  a  tudatbol  vagy  teljesen  kiszorftja,  vagy  leg- 
alabb  magahoz  hasonkW,!  teszi.  A  hasonulds  folyamata  tehdt 
l^lektani  erteleraben  is  hasonulds  (vo.  Wundt:  Grundr.  der 
Psychologies  270.  lap). 

A  hasontalanulas  eseteben a kepzettdrsulas  ,egymdsutani* 
az  indukdlo  hang  az  indukaltta]  csak  iddbeli  egymdsutdnban 
k^pzelt  egeszet  alkot,  vagyis  csak  annyira  hatnak  egymasra,  hogy 
az  eg^^sz  sz(3  ejtese  konnyebb  legyen.  Hiszen  a  hasontalanito  folya- 
matot,  mihelyt  az  ,egymasutani*  kepzettdrsulas  egyidejdve  vdlnek, 
rogton  hasonulas  valtana  fol. 

A  hangok  kepzettarsulasi  tdvolba  hatasa 
ciuien  Wundt  a  hasonuldsnak  oly  eseteit  tdrgyalja,  amelyeket  a 
nyelvtudonuiny  eddig,  a  hatdsnak  kiilsc^  eredmeny^t  tekintve, 
anal6gi;is  alakuhisoknak  nevezett. 

Wundt  osztalyozasa  nemileg  elter  az  elfogadott  folosztastol. 
Paul  t  a  r  t  a  1  ni  i  es  a  1  a  k  i  c  s  o  p  o  r  t  o  k  a  t  (es  alakulasokat) 
kiilonboztetett  meg,  aszerint,  aniint  ugyanazon  szonak  (vagy  fogal- 
milag  rokon  vagy  ellentetes  szavaknak)  kulonboz6  alakjai  tar- 
sulnak  {/^(^^,  lidznakj  lidzak,  hdsas )  vagy  kUlonboz6,  de  egy 


PrYELVT6RT<^.NET  ^8  L^LEKTAN.  545 

nyelvtani  osztdlyba  tartoz6  szavak  kapcsolddnak  (hdznakjeynhc)' 

nek,  n^pnek ;  mentem,   ftitottam,  ettem,.,),    AVundt  a  Paul- 

fele  tartalmi  csoportb61  kiilonvalasztja  azokat  az  eseteket,  niikor 
a  kepzettarsuUis  alapja  a  fogalmi  rokons^g,  s  fogalrai  haso- 
nul^snak  nevezi :  az  osszes  tobbi  eseteket  nyelvtani  liaso- 
ti  n  1  ^  s  neven  foglalja  ossze. 

Mind  a  ket  f6'csoport  ket-ket  alcsoportra  oszlik :  a  fogalmi 
hasonulasndl  aszerint,  amint  a  fogalmak  r  o  k  o  n-  illetdleg  e  1 1  e  n- 
t^tes  ertelmdek;  a  njelvtaninal  pedig  megkiilonbozteti  a  bels6 
(Paulndl  tartalmi)  es  a  kill  so  (Paulnal  alaki)  hasonulast. 

Ami  e  jelensegeknek  l^lektani  magyardzatdt  illeti,  AVundt 
az  analogies  hatds  osszes  fajait  lelki  asszimildcioknak 
tartja.  AsszimiL4ci6n  az  egyideju  kepzettarsuUs  oly  fajat  erti,  aniely- 
nel  a  szerepl6  kepzetek  egyes  elemei  egymashoz  hasonulnak. 
A  nyelvi  hasonulas  eseteben  is  nem  egyes  szavak,  hanem  egesz 
szdcsoportok  hatnak,  s  inasodszor  nem  egesz  szavak,  hanem  csak 
egyes  sz6elemek,  mig  a  tobbi  elemeknek  semmi  hatdsuk  nincsen. 
Igy  Wundt  szeriut  az  ilyen  esetekben  mint  siarh  ~  sfnrhen  --- 
starben,  az  a  az  indukalo  hang  ^s  az  u  az  indukalt,  vagyis  ii 
helyett  a,  nem  pedig  stiirhen  helyett  starhen,  Hogy  oz  csakugyan 
rainden  egyes  esetben  ligy  van-e,  s  hogy  nincsenek-e  olyan  esetek 
is,  mid6n  megis  egesz  szavak  kepzettdrsulasi  hatasat  kell  folten- 
nunk,  egyel6re  alig  tekintheto  v^glegescn  iiiegoldott  kerdesnek. 
(Vo.  Delbruck,  Griindfr.  111.  1.) 

Az  11.  n.  »analdgias  alakulasok«  csak  egyes  elszigetelt  ese- 
tek, amelyekben  a  rendes  nyelvhaszndlattol  vald  eltere:^  miatt  az 
elemi  lelki  erok  miikodese  szembeotldbb.  Tulajdonkepen  a  besze- 
les  folytonos  analogias  kepzes  es  hasonitds.  Ha  valamely  nyelvet 
folyekonyan  beszeliink,  minden  habozas  nelkiil  kepezziik  a  fdnev 
eseteit,  az  ige  alakjait,  an^lkiil,  hogy  6ket  minden  egyes  eset- 
ben kiilon  megtanultuk  volna.  Valosdgos  lappango  paradigma- 
szerd  kepzetsorok  vannak  benniink ;  nem  egyes  ondllo  kepzetek, 
hanem  elemi  mukodesi  k^szsegek  (functionale  disposifumon),  s 
ezek   koziil   esetrol-esetre    az  hat,  amelyikre    n^zve  a  tudat  alla- 

pota  6ppen  kedvezo. 

(Folyt.  kov.) 

(JoMBOCZ    ZOLTAW. 


546  HORGBR    AMTAL. 


KfiT  OLAH  JOVEVfiNYSZAVONK. 

Jb\irulya.  Miklosich  szldv  eredetfinek  tartja;  minthogj 
azonban  Gyannathinak  virelya,  fiuelya  alakjai  koholtak  (v6.  30: 
40),  vilagos,  hogy  egyeztetese  teves.  Haliisz  Igndc  szerint  (17  :302) 
a  szerbben  frula  alakban  fordul  el6.  Ebbol  mindenesetre  kifo- 
gdstalanul  lehetne  ugyan  megmagyardzDi  szavunkat,  de  nekem 
m^gis  af^godalmaim  vannak  a  szerbbfil  val6  szdrmaztatasa  ellen. 
En  azt  hiszem,  hogy  hozzank  az  oUhbdl  kertilt. 

A  furulyanak  irodalmi  olah  neve  finer,  Megkeresem  Oihac 
szotdraban  ^s  nagy  nieglepetesenire  azt  latom,  hogy  —  a  niagyar 
elemek  sordban  kozli.  S(3t  meg  kiilon  is  megjegyzi,  hogy  >vient 
sans  aucun  doute  du  magyar«.  De  akarmilyen  kets^gtelennek 
veszi  is  Cihac  a  finer  inagyar  eredetet,  ebben  az  esetben  hata- 
rozottan  t^vedett.  Mai  furulya,  fiirivglya,  furolya  alakjainkbdl 
semmiesetre  sera  szdrmazhatott.  Az  olah  nyelv  magyar  elemeinek 
hangalakbeli  tanulsdgai  ennek  hatarozottan  ellentmondanak. 
A  nyelvtortenetunkben  kiinutathato  r^gibb  fndya  alakbol  tal4n 
meg  kimagyarazhato  volna  valahogy  a  finer  s  meg  inkdbb  a  tij- 
szoldsbeli  finerd,  -  ha  az  r-l  helycser^je  az  oldh  nyelvnek  volna 
jellemz6  vondsa,  nem  pedig  a  magyare,  s  ha  egydltalan  foltete- 
lezhet<5  volna,  hogy  az  oldh,  a  legp^sztorabb  pdsztor,  a  magyartol 
vette  volna  az  6  pdsztorsipjjit,  vagy  bdr  csak  nevet  is.  Nem. 
Hogy  az  olah  finer  a  magyar  fnrulyd'hol  szdrmazn^k,  azt  nem 
tartom  se  bizonyithatonak,  se  valoszinunek ;  s  termeszetesen  Alexics 
is  kihagyta  az  oUh  nyelv  magyar  elemei  sordbdl.  De  nagy  mer- 
t^kben  valoszinflnek  tartom  az  ellenkez6t;  hogy  a  mi  furtdydnk 
oldh  eredetfl. 

Nekem  csak  egy  nagyobb  oldh  szdtdram  van,  Cihace,  s  6 
csak  az  irodalmi  finer  alakot  kozli,  de  sajat  tapasztalatombol 
tudom,  hogy  el  e  mellett  m^g  egy  n^pies  fiuerd  (olv.  flujre) 
alak  is,  amely  mint  oldh  jovevenyszo  a  delvideki  svab  nyelvja- 
rdsban  is  megtalalhato.  Azt  hiszem,  ebb61  a  n^pies  fiuerdh6l  szAr- 
mazik  a  mi  fnrulydnk,  A  magyardzat  kulcsdt  a  mdr  emiitett 
r^gibb  frnlya  alak  adhatnd  keziinkbe,  amelyet  a  NySz.  Apor 
Metamorphosisdbol,  tehat  e  r  d  e  1  y  i  irobol  id^z ;  az  igaz»  hogy 
csak  kerdtijellel.  Nem  tudom,  hogy  mi  volt  e  ketelkedes  oka,  de 
en  azt  hiszem,  hogy  a  kerdeses  alak  az  /  ds  r  hangoknak  isme- 
retes  helycsereje  dtjdn  egeszen  termeszetesen  keletkezett  az  olah 
finerd-ho\.  Hogy  a  sz(3vegi  a-bul  (amely  az  olah  szoban  inkabb 
e-nek  hangzik)  melyhangu  szotag  utdn  a  lesz  a  magyarban.  arrol 
olah  jovevenyszavaiiiknak  egesz  liosszu  sora  tanuskodik  (vo.  dfonyir 
iazsokxii'd,  horta  stb.),  s  hogy  niilyen  m(>doii  keriilt  kesobb  a  szo- 
kezdo  fr  V&/.6  az  u,  arra  mar  szot  sem  kell  vesztegetni.  De  wia 
az  olahbol  valo  szarinaztatasnak  inegis  egy  kis  nehezsege,  amt^- 
lyet  Tiem  akarok  elhallgatni.     Az  /  es  ;•  hangoknak  joggal  folt'^ 


Ktrr  OIJIH  jftVET^NYSZAVUNK.  547 

telezett  helycser^je  litjdn  in^g  csak  ^fi'tijla  alakot  kapudnk,  s  a 
Bzomsz^dos  j  ^s  I  hangoknak  lijabb  cserejet  kellene  foltetc- 
lezniink,  hogy  a  fndya,  fui-ulya  alakokat  megkaphassuk ;  iljen 
hangcserere  pedig  nem  ismerek  p61ddt.  Ebben  tagadhatatlaniil 
van  egy  kis  akaddly,  de  talan  nem  olyan  nagy  erejii,  hogy  a 
/iwrw/t/d-uak  a  fiiiera-hdl  valo  szjtrmaztatdsdt  ^ppenseggel  lehe- 
tetlenne  tenne.  Mert  a  -lya  szov^g  keletkezeset  nagyon  konnyen 
eWsegfthette  a  szinten  oldh  eredetu,  szintdn  hangszert  (tobbi  kozt 
6ppen  tilink6t,  furulyac^kdt  is)  jelento.  s  vele  bizonyara  gyakran 
egyiitt  emlegetett  szekely  csimpolya.  Sot  azt  is  tekintetbe  kell 
venniink.  hogy  FUredi  Riniszotaraban  (a  -ja  vegfteket  most  nem 
is  szdmitva)  eppen  huszonot  -lya  vegu  8z6t  sorol  fol,  de  -jla  v^gdt 
egyet  sem.*  S  hogy  a  mai  furulyd-i  csakugyan  megel6zte  r^gebbi 
*furujla,  azt  talan  a  ma  is  nagyon  elterjedt  furugla,  furuglya 
(NySz  es  MTsz)  is  sejteti.  Ha  szavunkat  a  szerb  frula'h6\ 
magyardzn6k,  akkor  az  itt  jelentkez6  -g-i  etimoldgiai  6rtek  n61- 
kiil  valo  jdrul^kos  mdssalhangz6nak  kellene  tekinteniink. 

Eddig  azonban  a  legjobb  esetben  is  csak  azt  bizonyitottani 
be,  hogy  a  fftnilya  az  oldh  fluerd-h6l  is  szarmaztathato,  nemesak 
a  szerb  frula-hdl,  s  meg  nem  tcttera  valoszinuve  azt,  hogy  csak- 
ugyan onnan  keriilt  hozzdnk,  nem  pedig  a  8zerbb6l. 

Olyan  esetben,  mid^n  egy  jovevenyszo  kuls6  alakjdt  tekintve 
egyformdn  szarmazhatnek  k6i  szorasz^dos  nyelvbdl,  csak  mflveW- 
d^stortenelmi  mozzanatok  donthetik  el,  hogy  valosdggal  melyikbol 
szdrmazik.  Erre  tudvalevoleg  eppen  Szarvas  Gdbor  adott  nekiink 
f6nyes  pelddt  tobb  remek  fejtegetesevel.  Egy  ilyen  mozzanatnak 
figyelembev^tele,  azt  hiszem,  a  mi  esetunkben  is  rdvezet  az 
igazsdgra. 

A  fundya  ketsegteleniil  a  pasztorelet  koreb61  szdrmazo  szo. 
Szlav  jovevenyszavaink  kozott  alig  lehetne  kdt-haromndl  tobb 
ilyet  taldlni,  de  oldh  eredetu  szavaink  sordban  bizonydra  ebbol  a 
korbdl  valok :  bdcs,  herMcs,  bnlz,  csimpolya,  csohdny  esziena,  g<  lydta^ 
kacsulia,  kdptyil,  kaslcavdly  Hlintay  kirldny  miora,  mohiny,  monya- 
tor^  ndtin,  orda,  paktildr,  turma^  sdra,  Ez  az  elegg6  nepes  cso- 
port  az  €n  veleraenyem  szerint  a  furulyd-i  is  a  maga  kor6be 
vonzza. 

A  ffyilok  meg  a  forokgyik.  Meg  egy  szavunkuak  olah 
eredetet  akarom  ezuttal  vitatni,  a  gyilok  tdjszoet. 

A  nydron  elolvastam    Brenndorfer  Jdnosnak  Ronidn  (olah) 

elemek  az  crdelyi  szdsz  nyelvben  c.  dolgozatdt  (Budapest  1902). 

Sok  van  benne,  ami  magyar  nyelveszt  is  erdekelhet.  Egyebek  kozt 

a  kovetkez6re   akadtam:  giltscli:  mirigydaganat  a  sertes    nyakdn 

<  rom.  gilcX  (plur.  a  gilcd  sz6b61).  —  Rogton  eszembe  jutott  az 

*  Ejryneh^DV  azonbaii  megis  vau.  PI.  kajla,  frajla. 


548  nORQBR  ANTAL.  K^T  OLXh  JOVEVl^NTSZAyUNK. 

a  gyilok  szavunk,  amelynek  szekelyfoldi  jelentese  a  MTsz.  sze- 
rint:  szarvasmarha  Idbaszardn  vagy  bokdjan  a  bor  alatt  tamadt 
apro  dionagysdgd,  kemeny,  mirigyszerft  sok  csomdsodas,  amely,  ha 
elhanyagoljilk,  gyuladni  kezd,  s  akkor  gydgyfthatatlan.  Az  egyezes 
ngyan  m^r  elsci  percben  vilagos,  de  azert  a  gilca,  amely  az  en 
tudom^om  szerint  mandulat  s  fdleg  maiidulagyuladast  jelent  az 
oldhban,  egyclore  meg  nem  fedi  teljesen  a  szekely  gyilok  ertel- 
met.  A  regi  Tsz.-ban  azonban  ezt  talaljuk :  ^Gyilok,  a  lonak  tor- 
kaban  noni  szokott  csomo.  Kezdi  szeki  szo.  Szabo  Elek.<  Az  lij 
MTsz.  szerkesztoje  bizonydva  Kriza  Janosnak  ketrendbeli  helyre- 
igazitasa  alapj^n  (NyK.  10 :  329  esNyr.  4: 189)  korldtozta  a  gyilkot 
a  szarvjisinarha  labdra  vagy  bokii jara ;  pedig  Szab6  Elek  regi  adata 
nem  teves,  mert  megbizhato  ertesuleseim  szerint  Hetfaluban  is: 
16,  diszno  es  szarvasmarha  testen,  de  kiilonosen  torkan  vagy  nya- 
kdn  lev('5  kelesszeril  daganatot  jelent.  Tehat  a  Szekelyfoldon  csak- 
ugyan  valimi  torokbajt  is  jelent,  mint  az  olahban.  De  nemely 
videkre  viszont  Krizdnak  is  igaza  lehet,  mert  Cihac  szerint  galci 
(igy !  de  en  egesz  hatdrozottan  a  gilcd  kiejt^st  ismerem)  dltald- 
nossagl)an:  cnHure,  tubdrosito,  glaude,  tubercle. 

A  kiilonbozo  jelenteseknek  ilyen  szoros  egyezese  mellett 
miir  nem  lehet  benne  ketseg,  hogy  a  szekely  gyilok  csak  meg- 
magyarosodott  masa  az  olah  gilca-nek ;  annal  kevesbe,  mert  Het- 
faluban a  gyilok  mellett  m^g  az  eredetibb  gilok  is  hallhato.  Bleinte 
bizonydra  csak  ilgy  mondtak,  hogy  a  marhanak  ,gyilka  van*, 
4jyilkot  kapott'  s  ebb6l  azutan  egeszen  termeszetes  dton  kikovet- 
keztettek  a  gyilok  alanyesetet.  Minthogy  idegen  eredete  e  szerint 
kideriilt,  vilagos,  hogy  a  szekely  gyilok  es  a  koznyelvi  gyilok 
kozott  semmifole  kapcsolat  sincsen,  hogy  tehdt  valamelyes  jelen- 
t^svdltozasra  gondolnunk  sem  szabad. 

Mikor  utanjara^omnak  ezt  az  eredm^nyet  egy  setank  alkal- 
mjival  elmondtam  Binder  Jeno  kartdrsamnak,  az  az  erdekes  otlete 
tamadt,  hogy  vajjon  nem  tartozik-e  ide  a  forokgyik  szo  is?  olyan 
modon.  hogy  eredetibb  torokgyUkhol  fejl6dott  volna? 

En  ugyan  azt  hiszem,  hogy  ezt  az  otletet  nem  kell  mind- 
jart  eleve  elvetniink,  mert  hangtani  lehetetlens^g  nincsen  benne 
H  a  szofejtes  egyszer-masszor  mdr  sokkal  meglepdbb  eredmenye- 
ket  is  kideritett,  mint  amilyen  volna  az,  hogy  a  torokgyiknak 
nincsen  sem  mi  koze  a  gyikhoz,  de  azert  megsem  mernem  vald- 
sziniinek  mondani.  Az  a  koriilmeny,  hogy  irodalmunk  mdr  a 
XVI.  sz.  eleje  dUi  ismeri  a  torokgyikot  m6g  nem  bizonyitana 
ellene  semmit  sem ;  hisz  tudjuk,  hogy  az  oldh  eredetu  sod  mar  a 
XV.  sz.  mdsodik  felebol  valo  Budapesti  Glosszakbol  van  kinm- 
tatva,  sot  az  alakor  mar  egy  1440-ben  kelt  oklevelben  is  elofor- 
(lul.  (Vo.  23:490.)  De  van  egy  tajszo,  amelynek  feltuno  analo- 
giaja  amellett  Idtszik  bizonyitani.  hogy  a  forokgyik  mdsodik 
tagja  csakugyan  a  lacerta  magyar  nevet  foglalja  magdban,  nem  pedig 
az  olah  gilcd-i ;  s  ez  az  egcr  szo,  amely  a  MTsz.  szerint  Erdely 
kivetelevel    egesz    Magyarorszdgon  az  dllatok  nyakdn.    fiile  toveu 


JOAKNOYICS  QY6RQY.    BELYREiaAZiTi.80K.  549 

ragy  tork&ban  t&msiA6  bizonyos  kel^st  jelent.*  (A  rdk^  minthogy 
nem  n^pi  eredetu,  hanem  nemetbdl  vagy  latinbol  val6  forditds^ 
itt  nem  johet  szdmba.)** 

HoROER  Antal. 


helybeigazItAsok. 

Nem  oromest  gdncsolom  lijra  meg  tljra  ugyanazt  a  hibas 
beszedet.  De  mit  tegyek  veluk,  mikor  oly  szivosan  ragaszkodnak 
eletiikhoz  ?  Hdt  iitom-verem,  remelven,  bogy  ebbeli  mftkod^semnek 
v^gre  megis  csak  lesz  eredmenye.  —  Ldssuk  tehat: 

Zavaros  szoegyeztetes.  Mutatvdnya  ez :  8000  fol- 
kelO;  akiA:  Mendoza  tdbornok  parancsnoksdga  alatt  dllotta/r,  .  .  . 
teljes  vereseget  szenvede^^.  (AUottaA^,  6s:  szenYedett !)  -  Pedig 
helyes  mind  a  megszakitott  fomondat,  mind  a  kozbesziirt  fiigg^ 
mondat ;  de  csak  kiilon-kiilonveve.  Az  igazitds  egyszerfl :  A  fiiggcJ- 
mondatbeli  vonatkoztatd  n^vmast  egyes  szdmba  kell  tenni:  8000 
folkelo,  I  hki  .  .  .  &\lott  |  .  .  .  szenvede^^.  —  Igen,  de  nemelyek  azt 
hiszik,  bogy  mihelyt  nem  az  eyy  ttiszam,  banem  a  kettbn  kezdve 
a  tobbiek  valamelyike  —  bdt  meg  ba  8000  —  szerepel  mint  jelz6: 
a  vonatkoztato  aki,  amiy  amely  stb.  n^vmdsnak  is  okvetetleniil 
tobbesben  kell  dllania.  Ez  sziili  aztan  az  itt  bemutatott  ^s  a  bozzd 
hasonlo  furcsa  mondatkapcsoldst. 

Az  egyez^sbeli  visszdssdgnak  mdsik  neme  a  f6nevi  igen^v 
egyeztetese  a  r^szestdrggyal  ott,  ahol  nines  szukseg  ra.  Ennek 
mutatvdnya  a  kovetkezd:  »ahol  tdrgyilagossdgnak  6s  szigorusag- 
nak  kellene  uralkodnia«  (e  h.  uralkodn?/  —  Nem  szokds  sze- 
m^lyben  es  szdmban  egyeztetni  a  fdnevi  igenevet  olyan  reszes 
targgyal,  araely  se  nevelovel,  se  mutatd  nevmdssal,  se  szemely- 
raggal  nieghatarozva  nincsen.  Ilyeu  hatarozatlan  fogalom  pedig 
a  fentebbi  ket  dativus.  Mondjuk  is  pelddul:  kell  itt  valami  gyanus 
dolognak  lenni;  tobb  adatnak  kelleue  itt  felsorolva  lenm';  itt 
kolcsonos  tjyikloletnek  kellettfennforogni.  Akkor  sem  jarja  az  egyez- 

*  M&8  AUatnevek  ia  el6fordulnak  igy  betegsegek  elnevezesere  alkal- 
mazva  (vo.  Nyr.  12  :  104 — 5).  A  m.  zadha  is  a  8zl4v  nyolvek  bekAja  :  zaha.  — 
A  gyik  neve  a  horvatban  (gutter)  a  torok  mandul&j^t  is  jeleuti,  a  latinban 
8  az  olaszban  a  testnek  iziiiit  (laccrta).  Egyebir&ut  torokgyik,  mint  a  NySz. 
mutatja.  a  IC.  sz.  elsu  feleben  (kes<3bb  is)  torokgytfk  alakban  f(mlnl  elo, 
mint  a  ggihi^k  is  eredetibb  alakja  a  gi/ek.  A  szcrk. 

*♦  Felhaszn^lora  az  alkalmat,  hogy  a  niasik  gyilokra  vouatkozulag 
iti  helyrehozzak  egy  kis  tevedest.  —  Simonyi  Zsigmoiid  (2«) :  170)  a  tor  jelen- 
tesu  gyilokrol  szoltabau  idczi  Szubo  D^vid  szotarabol  a  ,iuedve  gyilok'  es 
,einber  oles'  kifejezeseket.  Szily  K&lm^n  Simonyi  felfugasJitol  elteroen  {2Q  :  222) 
azt  mondja,  hogy  ez  a  medvegyilok  szokely  tajszu  8  hogy  medvetogo  kelep- 
cet  jelent.  Azt  hiszem,  hogy  ez  tevedes.  Mert  tobbfele  tudakoz6dtam  ez  ut4n 
a  nu'dvegyilok  ut4n  es  azt  az  erteaitest  kaptam.  hogy  a  Szekelyfoldon  sehol 
sem  ismerik,  nem  tudj»k.  hogy  mit  jelenthet.  Nekem  kiilonben  egeszen  eifo- 
gadhatonak  telszik  Simonyi  magyar^zata,  hogy  8zD  azert  aj^nlja  i.  h.  a  gyi- 
lok  szot,  hogy  az  oUstol  ^pi^gy  kulonbOzzck,  mint  a  dogles  a  haIdlU)\. 


550  JOANVOTICS  GYdRGY.    HBLYREIOAflfTlBOK. 

tet^s,  amikor  az  infinitiyust  olyan  szo  el6zi  meg,  amely  mdr  alkal- 
mazkodott  a  dativus  szem^Ij^hez  ^s  szdmahoz;  pi.  nem  koteles- 
s^gem  meg  ezt  a  munkdt  is  vegezni  (nem  pedig  v6gezne»n/  — 
Es  igy  tovabb:  kineJc  is  jutna  eszebe  ilyesmit  k^rdezni?  Az  6 
feladatiei  felvildgosftast  adni.  —  A  hatarozatlan  ni6d  egyeztet^ 
az  itt  felsorolt  mondatokban  nagyon  is  sok  lenne  a  jdbol;  mert 
neh^zkesse  tenn^  az  el6addst.  A  szuks^gtelen  egyeztet^snek  meg- 
riSttam  esetei  majd  riiviszik  az  olvasot  a  szuksegesnek,  kovetkezes- 
kep  helyesnek  megismeresere,  amely  ellen  ligysem  igen  v^tenek 
az  fr6k. 

Helyteleu  szdrend.  Alifj  ^s  aliglia  kiilonbozd  jelent^ 
sdek)  es  mds-mds  szdreudet  is  eszkozolnek.  Alig  kozvetetlenfil 
maga  utdn  kivanja  a  hatdrozott  modd  ig^t,  amely  ekkor  hdtra- 
veti  kiegeszitojet ;  pi.  Alig  hiszi  el.  Alig  fogom  rabirhatni.  — 
EUenben:  aligha  az  dllitmdny-egesziWt  (igekotdt  stb.)  kivdnja 
kozvetetlen^l  maga  utan;  pi.  Aligha  elhiszi  ezt  a  mesdt.  Aligha 
ra  fogom  bfrhatni.  Hibds  tehdt  az  olyan  elrakds  mint :  >• . .  az 
europai  hatalmak  aligJia  felejtkeztek  meg  jogukr61<  (eh.:  aligha 
?wegrfelejtkeztek).  »Markovics  0.  aligJia  fogja  a  korm^nyt  megala- 
krthatni«  (e  h. :  aligha  meg  fogja  alakithatni  a  korm.). 

E  targyrdl  szolo  ertekezesemben  (Nyr.  28 :  253)  hivatkoztam 
egyr^szt  a  jo  magyarsdgd  ir6kra,  masreszt  elemeztem  a  sz6ban  le?6 
<5s8zetett  igehatarozdt,  kifejtv^n,  hogy  ket  mondat  rejlik  benne; 
mintha  ezt  mondandk:  Csoda  lesz  ha  eZhiszi;  ha  me^/ felejtkeztek 
jogukr61  stb.  —  Ez  magyardzza  meg  itt  a  kulonboz6  sorakozdst. 
Az  aligha  sz6t  a  tagado  mondatban  is  rendszerint  az  dllftmdny- 
eg^szit6  koveti  nyoraban ;  ennek  pedig  utdna  keriil  a  tagado  nem ; 
pi.  Ezt  is  aligha  vieg  nem  bocsatja  neki  (nem  pedig :  aligha  fiem 
bocsatja  meg);  6s  igy  tovdbb:  Aligha  folill  nem  mdlja  az  el6- 
iranyzatot.  AligJia  hi  nem  bdvik  al6la. 

Azt  mondtam :  rendszerint  (koveti  az  dllitmdny-ege- 
f^zitcJ,  leginkdbb  az  igekot^);  mert  mdsnemu,  kiilonosen  kieme- 
lend<5  fogalomra  a  tagado  nem  kovetkezik ;  pi.  Aligha  engem  nem 
szemelnek  ki  erre.  Aligha  a  fidra  nem  gyanakodnak.  Aligha  keson 
nem  fogtdl  hozza.  —  Ldtnivald,  hogy  az  aligha  osszetetelt  mind 
allito,  mind  tagad6  mondatban  rendesen  az  igekot6  koveti  koz- 
vetetlenttl  (aligha  eZhiszi  —  aligha  el  nem  hiszi).  Ez  arra  mutat, 
hogy  nyelviink  termeszete  ilyenkor  ugyanazon  elrakdst  kivdnja, 
—  Az  akkori  cikkemben  egy  szoba  osszevont  aUghanem-rdl 
mondottakat  nem  ismetlem  itt;  csak  felhivom  rajuk  az  olvaso 
figyelmet. 

F^Ueiele^,  —  fdl  /•?  U'ielez,  fol  7iem  fvtele^i,  hogy  is  tetdezm' 
fol,  ne  tetelczz  fol  rolam  ilyosmit  stb.  —  Be  furge  ez  a  milszo, 
be  ineresz !  Eloszor  is :  dolgot  ad  az  alaktannak,  megtdmadvan  az 
osszetetol  torvenyeit;  tovabba:  dolgot  ad  a  szofdzesnek ;  mert  uj 
szorend  megdllapitdsdra  tiirekszik;  vegre:  mas  jelentest  vesz  fol, 
mint  anielynek  kedveert  faragtak.  Bitorolja  tehat  azt  a  raasik 
jelentest    amely  egy  regi  j()  szonak  a  tulajdona. 


KATONA  L.    AZ  EUK.  k6d.  HIBi8  TAOY  HULnYOB  FORDfriSAI.  551 

Szorosan  vett,  valodi  osszetetelr6l  van  itt  a  sz6  (foUUtel) ; 
olyanrdl,  amiii6k  ezek :  bc-folyds,  Jci-fogdSy  ellen'Suly,  ellen-or,  Ezek 
tagjai  annjira  osszeragadtak,  mint  a  kiszivattyilzott  iires  vasgoly6- 
nak  ket  feleresze,  amelyeket  a  legerdsebb  lovak  sem  bfrnak  szet- 
vdlasztani.  Ez  alakok  tov^bb  kepezve  is  val6di  osszetetelek :  befo- 
lydS'Ol,  I'ifogdS'Ol,  ellcnmly-oz,  ellenor-fz,  foltetel-ez.  Alkotoreszeik 
teh^t  el  nem  vdlaszthatok.  Nem  is  mondja  senki :  he  is  folydsoltad, 
hi  ne  fogdsold,  hi  kellayie  fogdsohii,  nem  sillyozfiatjuk  alien  stb., 
hanem  moodjuk:  hefolydsoltad  is,  ne  ki fogdsold,  kifogdsolni 
kellene  stb. 

Csak  azt  a  szerencsetlen  foltetelez  szot  Idtora  tobbnyire  szet- 
tagolra;  m^g  pedig  ligy,  bogy  a  foltctel  el6tagja  egyszer  hdtul 
all  (MeUzi  fol),  masszor  meg  elUl  allva,  harmadik  szonak  enged 
helyet  maga  utdn  (fol  is  teteleztem,  fol  ne  tttelezd  rola).  Pedig 
egyazon  rovatba  esik  az  itt  felsorolt  alakokkal.  —  Ezzel  e  szonak 
szorendi  furcsasdgait  is  elinteztem.  Meg  csak  egyet  id^zek  itt 
visszarettent6  pelddul:  »a  bizalom  pedig  bardts^os  hajlamot, 
bek^s  egyiittflest  tetelez  foh  (e  h. :  folUtelez), 

Jelentes-bitorldsa  abban  dll,  bogy  foltesz  (supponit)  ertelem- 
ben  szerepel:  holott  cgyediil  6s  kizdrolag  a  vegre  alkottdk,  bogy 
a  fdlt^teliil  kivdndst,  kikotest  fejezze  ki.  Megis  lintalan  hallani 
^  olvasni:  Ezt  fol  nem  tetelezem  rola  stb.  De  nem  csoda,  bogy 
ilyen  ferde  ^rtelemben  haszndljdk,  mikor  egyik-mdsik  szotdr  is  a 
kikdteS'Qn  kiviil  foltesz  jelentesben  szerepelteti. 

Pro  coronide:  »Az  Hj  vdci  siketn^ma  intezet  felavatd 
unnepe«  (a  kozlem^ny  cime).  —  Uj  vdci  helytelen  elrakds; 
helyesen  fgy  kellene:  A  vdci  uj.  Tovd.bba:  siketnema  intezet! 
Alighogy  beletor6dtank  az  drvahdz-h^i,  drvasz^k-hej  drvapenz- 
/ar-ba  *  —  es  id<3kozben  irae  megsiketfil  es  elnemdl  egy  intezet ! 
—  A  cfm  hibdjdt  jovdteszi  a  hirlapi  kozlemeny  kezdete :  » A  siket- 
n^mdk  o/szdgos  intezetenek  dj  epiiletet  ma  avattdk  fel  Vdcott 
stb.  —  tlgy  Idtszik,  bogy  mds  ember  irta  a  cimet,  mds  szer- 
kesztette  magdt  a  kozlemenyt. 

JOANNOVICB    GyOROY. 


AZ  EHRENFELD-KdDEX  HIBAS  VAGY  HIANYOS  FORDItASAI. 

IV.  (V^ge.) 

E.  96  15:  angyalis  neveiv  herrewlualo  zent  marianal 
SS.  5f> :  apud  Sanctam  Mariam  de  Portiuncida. 
SV.  37  a:  ugyanfgy,  csak  hozzd  meg  ez:  post  reuersionem 
de  8,  Jacoho. 

A  magyar  szovegben  Icvo  elnevezese  az  emlltett  egyh^znak  ugyanarra 
a  tomploiDra  vonatkozik,  amelyet  a  latiu  szoyeg  de  Portiuncvda  newel  jel51. 

*  Az  at6bbi  jelzes  pl4ae  talalo  az  esetre,  ha  urea  az  a  penztdr.     J.  Uy« 


552  KATONA    liAJOS. 

E.  97  25 :  Es  mend  azokot  kyk  tartananak  ysteny  zolgalatt- 
nak  zolgalattyara  [Amen  eleg  legyen  ez  feleben] 

SS.  56:  et  omnia  quae  pertinent  ad  divina  mysteria 
celebranda. 

A  [  ]  kozdttieknek  az  eredetiben  nincsen  semmi  nyoma. 

E.  97  9 :  mene  ew  hozza  (  )  zent  egyhazat  alazatost  es 
ayoytatost  seperny : 

SS.  57  (102.  1.  22—):  ivit  ad  ipsum  (et  invenit  eum)  sco- 
pantem  ecclesiam  humiliter  et  devote. 

A  (  )  kSzottiek  a  megjeldlt   helyen  a  magyar   8z5yegb61    hi&nyzanak. 

E.  98  12:  Es  ott  ewlewkuel  egyenbe  monda  bodog  ferencznek: 
SS.  57  (103.  1.4.):    Et  sedentibus   illis  simul  ait  ille  beato 
Francisco : 

Az  abl.  ab8.  felre^rtese. 

E.  98  26:  es  meg  ada  ewkewt 
SS.  57  (103  20):  et  solvit  illos 

A  solvit  itt  a.  m.  doldd, 

E.  99  7  :  mert  viy  teste wnkbelewl  tyzteltetyk  ysten  es  mynd 
ty  attyadfyay  leznek  my  baratynk  es  fyaynk 

SS.  67  (1049):  quia  de  carne  vestra  honoratur  Deus  et 
omnes  (fratres)  nostri  erunt  vestri  filii  et  fratres. 

SV.  37  b:  szinten    igy,   csak  a  (  )  kozotti   fratres   nelkiil. 

A  fordftd  itt  a  birtokos  nevm&sokat  kovetkezetesen  felcserelte,  ez 
azonban  csak  az  els^nel  y&ltoztatja  meg  az  ertelmet,  a  m^odik-  es  harmadik- 
n&l  m4r  kozonyos. 

E.  100  24 :  auagy  kegyege  hagyapna  auagy  hnrut'na  auagy 
fohazkodnak 

SS.  57  (104  28):  vel  sputabat,  vel  suspirabat 

SV.  38  a:  uel  spuebat  iiel  tossitabat  uel  suspirabat 

A  yatikdni  4354.  sz.  keziratban :  vel  tusciehat,  Forditdsank  teh4t  ezek- 
hez  szft  ink&bb,  mint  a  SS.  szovegehez.  £z  erdekes  helyhez  1.  Schiller) 
Wallensteins  Lager  6.  jel.  30 — 31  s. :  Wie  er  rdusjpert,  und  tvie  er  spuckt,  atb. 

E.  101  31 :  De  ew  aiinakutanna  kezde  menden  nemew  yoza- 
gokban  es  yo  erkewlczewkbeu  azannera  haznalnya  bogy  boJog 
flferencz  es  egyeb  tarsy  ewneky  haznalaityarol  mend  ygen  czudal- 
nakuala 

SS.  o7  (105  7):  Ipse  vero  postea  coepit  in  tantum  pro fi cere 
quod  beatus  Fr.  et  alii  fratres  omnes  de  ipsius  perfectione  plu- 
rimuiu  mirabautur 

SV.  38  a:  Ipse  vero  postea  cepit  in  omnibus  virtutibus  et 
moribus  bonis  in  tantum  etc. 

Forditasunk  tcbAt  a  SV.-t  koveti  a  SS.  elleneben,  melyt<51  az  e\6b\)  id. 
vatikiini  kezirat  itt  is  elter  b  inkabb  a  SV.-hcz  ds  a  mi  fordit&sunkhoz  szit. 


AZ    EHRENFELD    k6dEX    HIBXs    TAGY    HIIKTOS    FORDh'ASAI.  558 

D€   a  proficere    6b    a   perfectione   fordlt&sa    (ez   ut6bbi   helyett   alighanem 
pTofectione-t  olvasott  a  fordit6)  m&r  felreertesen  alaptU. 

£.  103  35 :  ky  ez  vallast  latta  azon  meg  yrta  azt 
SS.  58  (107  24) :  Qui  vidit  hoc  scripsit  et  testimonium  per- 
hibet  de  hiis. 

E.  1029:  Te  ugy  vezesed  attyadfyayt:  mert  sem  te  erted 
sem  ew  eretek  tyztes 

SS.  58  (106  12):  Tu  non  deberes  ducere  christianos  quia 
non  est  honestum  pro  te  neque  pro  ipsis. 

SV.  41  a:  T.  n.  d.  ita  ducere  fratres  chr.  qu.  n.  e.  h.  p.  t. 
nee  p.  i. 

E.  102  15:  De  az  poclosokot  hyuyauala  kerestyeneknek 
SS.  58  (106  19):  Ipsos  autem  leprosos  vocabat  heatus  Fran- 
ciscus  fratres  christianos. 

A  kiemelt  szavak  hidnyzanak  a  fordit&8b6l. 

E.  102  16 :  Es  hyueu  ewnewnmagat  Poclosnak  lenny  Zegyen- 
kedykuala  az  fegyelmert   kyt    tewtuala   az  fraternak   Jacabnak : 

SS.  58  (1072):  credens  ilium  leprosum  fuisse  verecundatum 
propter  reprehensionem  suam  quam  fecerat  fratri  Jacobo: 

Egyike  a  legvaskosabb  felreerteseknek,  melyet  az  i7/um-iiak  8z.  Ferencre 
Yonatkoztat^sa  es  a  fuisse-nek  a  kov.  verecundatum  helyett  a  megel6z6 
leprosunt'in&l  val6  kapcsol^sa  okozott. 

E.  1046:  Es  hogy  senky  ezzerzetnek  myatta  bewlczesege- 
belewl  sokka  nem  elhett 

SS.  79  (1527)  Item  quod  nullus  ex  industria  persequens 
ordinem  diu  vivet. 

A  persequens  (a.  m.  »aki  iilduzi*)  felreertese  miatt  erthetetlenne 
v61t  hely. 

E.  104  13:  FRateroknak  nemy  Cynteremehen 
SS.  66  (123  4)  In  quodam  eremitorio 

A  fordit/j  coetneterio-t,  ill.  kSzepkori  lr&8m6ddal  cemiterio-i  olvasott 
a  8Zok&8os  roviditessel  irt  eremitorio  helyett. 

E.  105  25:  Ewk  legottan  el  yewnek  De  ty  az  fewldre  tere- 
hetek  az  abrozt  Es  ra  tegyetek  akenyert  es  az  bort 

E  szavak  a  8V.  47  a  lapj4n  olvashato  szovegbul  hi^nyzanak,  de  meg- 
▼annak  a  feS.  szovegeben :  66.  fej.  (124  15.) 

E.  105  (52.  1.  1):  De  raasodczor  ew  b  yo  fogadasoker 

SS.  b6  (125  8):  Altera  vero  die  propter  bonam  promissionem 

A  yo  el(5tti  b  nyilv4n  a  megfelel«5  latiu  sz6,  a  6onus  kezdobetujekent 
keriilt  a  fordfto  tolla  ahi,  de  mivel  nem  torolte  ki,  a  goiidatlan  es  egyalta- 
l^ban  nem  gondolkodo  mA9ol6  is  meghagyta  ezt  a  magyarban  teljesen  ertel- 
metlen  betut. 

HAGTAB    NTELT6b.     ZZXI.  38 


554  KATONA    LA  JOS. 

E.  107  25:  kj  mondatyk  bewr  captaloranak :  mert  ott  nem 
valanak  lako  helyek  hanemczat  bewrben  czynaltak 

SS.  68  (131  lo):  quod  dictum  est  capitulum  storiorum^  quia 
non  erant  ibi  habitacula  nisi  de  stortis 

8V.  48  b  szinten  Igy.  A  storia  v.  storea  nem  6oV,  hanem  >gy6k^ny«. 
Lehet,  hogy  a  fordlt6  helyette  coriornm-ot  ea  de  coriis-t  olvasott. 

E.  107  31—32:  Es  vetykuala  zent  benedeknek  regulay  zer- 
zetett  Agostonnak  berualdnac. 

SS.  68  (1324-5):  Et  allegabant  regulam  sancti  Benedicti, 
Augustini  et  Bernardi . . . 

E.  108  9 :  Es  monda  vr  ysten  enneke  hogy  nem  akarna 
hogy  ez  vylagban  lennek  egy  balgatag  olaz  Es  nem  akara  mykent 
vyselny  egyeb  vton:  ment  ezen  De  yga2^  tanusag  es  bewlczeseg- 
nek  myatta  vr  tytekett  meg  zydalmaz 

SS.  68  (132  19):  Et  dixit  mihi  Dominus  quod  volebat  (me) 
esse  unum  novelhtm  pactum  in  hoc  mundo  et  noluit  nos  ducere 
per  viam  aliam  quam  per  istam  scientiam.  Sed  per  vestram 
scientiam  et  sapientiam  Deus  vos  confundet 

S V.  49  a :  egeszen  igy,  csak  a  (  )  kozotti  me  kihagydsdval, 
tovdbba  a  kiemelt  vos  helyett  nos.  Ez  utobbi  a  vat  4354.  sz. 
k^ziratban  is  igy.  Nagyobb  elteres  van  a  lAber  Conformitatum 
(Milano  1510)  pdrhuzamos  helyen,  ahol  ez  olvashato:  Et  dixit 
mihi,  quod  volebat  me  esse  unum  magnum  fatuum  in  hoc  mundo, 
Tovdbbd  a  vat.  4354.  k^ziratban,  ahol  e  hely  fgy  szol:  qtAod 
volebat  me  esse  unum  pauperem  et  sttdtum  idiotam  in  hoc 
mundo  etc. 

Ezekb^l  imm4r  vil^goSf  hogy  a  mi  k6dexunk  olaz  szav&t  csak  az 
idiota  felreertese  okozhatta.  Az  enneke  ( enneke m  h.)  es  a  mykent  (mynket  h.) 
csak  a  m&sol6  vetsege  lesz.  A  nem  akarna  rossz  olvas&son  alapszik,  amelyet 
a  uolebat  es  nolehat  palaeographiailag  konnyen  ertbetd  felcserelese  magyariz 
meg.  Az  ygaz  pedig  semmi  m4s,  mint  a  vestram-nak  vera/n-mal  val6  ossze- 
tevesztese.  E  helybcJl  is  lAtbat6,  hogy  nyelvemlekeink  helyes  olva84s4ra  milyen 
fontos  es  milyen  megbecsiilhetetlen  kalauz  a  fon-^sok  lehet61eg  pontos  szoveg- 
kritikai  ismerete ;  mert  csak  az  eredetieknek  minel  tobb  p4rhazamos  sz5ve- 
gen  alapal6,  teh^t  teljes  philologiai  akribei&val  ossze&Ultott  apparatus  cri- 
ticusa  vethet  vil^got  a  hom&Iyosabb  helyek  titvesztSibe.  De  vajjon  hoi  411ank 
ma  meg  e  kovetelmenytfil  legtobb  nyelvemlekiinkre  vonatkoz61ag  ?  ! 

E.  108  19:  ha  ymadsagnak  yozagarol  feleduen 
SS.  69  (133?):  si  virtute  neglecta 

SV.  49  a :  Szinten  igy,  de  a  mdr  tobbszor  idezett  4354.  sz&mt^  kezlrat- 
ban  orationis  virtute,  teh^t  ugy,  mint  fordft^sunkban,  mely  ezen  hely  djabb 
vallom^sa  szerint  is  ama  vat.  kezirat  valamely  kozeli  rokon^n  alapul. 

E.  109  23:  Azert  akarnam  ynkab  erewsexvyteny  ewket 
yozagokban 

SS.  69  (132  12):  Ideo  vellem  eos  magis  roborari  virtutibus 

A  helyes  ertelem  teh^t :  Azert  akarn&m  teh&t,  hogy  ink&bb  crosbul- 
jenek  stb. 


kZ    EHRENFEU)    k6dEX    HIBAs    VAOY    HIInTOS    FORDh'ASAI.  555 

E.  109  29:  De  tanusagnak  g  felettebunlo  gongyarol  se 
vonna  mendent 

SS.  69  (134  2):  sed  ut  a  superflua  cura  discendi  retraheret 
imiversos. 

A  g  betiit  csak  a  m&sol6nak  az  egy  8z6val  ut6bb  k5vetkez6re  ugr6 
szeme  el61egezte  8  azt4n  a  keze,  —  j611ehet  a  tevedest  csakhamar  eszrevette,  — 
elmulaaztotta  kitor51ni.  De  a  se  vonna  mi  lehet,  ha  csak  nem  le  vonna ; 
a  keziratnnkban  lev^  /  betut  a  m48ol6  nagyon  konnyen  tehette  a  hozz4 
ha8onl6  I  helyebe. 

E.  110 16:  leznec  byzonyoltattak  mykepen  elsew  yo  neppek 
SS.  70  (136  6):  probati  erunt  suis  praedecessoribus  meliores. 

E.  Ill  24:  De  kyk  leyendnek  kyserttettek 

SS.  70  (136  14):  qui  vero  probati  fuerint  (et  approbati) 

A  (  )  k5zottieket  a  ford{t6  elhagyta  s  ezzel  e  csinos  8z6j&teknak  az 
el^t  eltompitotta. 

E.  114 18:  Denekyk  myuelkettenek  predicalasban  es  tarsyual 

SS.  72  (144?):  Alii  vero  praedicaverunt  et  laboraverunt 
sermonibus  sapientiae  suae 

SV.  52  a:  vero  h.  enim,  sapientie  utdn  pedig  m6g  scientie, 

E.  115  35:  Es  mykeppen  vakok  azokat  kyk  yartanak  byzon- 
sagban  kemenen  kewuettek 

SS.  72  (145  i):  et  tanquam  caeci  eos,  qui  ambulaverunt  in 
veritate,  crudeliter  persequentes 

TehAt  nem  kovettSky  hanem  iildozt^k^  es  nem  is  a  bizonysdgban,  hanem 
HZ  igazsdg  titj&n  j&r6kat. 

E.  115  (kozvetetleniil  az  elobbi  utan) :  Tehat  ew  ne^meZ/e«- 
megnek  teuelgese  es  hamossaga 

SS.  72  (1453):  Tunc  error  et  falsitas  opinionum  suarum 
E.  116  (57. 1.  1.  sor):  P]s  ewk  ew  setettseges  myuelkedeseguel 
SS.  72  (145  6):  et  ipsi  cum  suis  tenebrosis  opinionibus 

Vo.  azzal,  amit  Szarvas  G&bor  a  Nyr.  1  :  224.  lapj^n  a  neszm/iycss^g 
8z6r61  mond,  melynek  opinio-jelenteset  (a  jegyzetben)  ni&r  6  is  nemi  ketke- 
dessel  fogadja.  Ha  m^r  most  a  csak  nehAny  sorral  aUbb  kovetkez<3  helyen 
opinio  fordftAsakent  myuelkedes  olvashatu,  bajos  feltenni,  hogy  ugyanazt  a 
8z6t  ket  ilyen  nagyon  is  kiil6nboz(3  szoval  adta  volna  vissza  a  fordit6. 
De  m&sreszt  az  optnio-ra  a  mAsodik  helyen  ^116  myuelkedes  sem  illik.  Nem 
yal6szinu-e  tehAt,  hogy  a  fordft6  emitt  is,  meg  elobb  is  az  ojoerafio-val 
tevesztette  ossze  az  opinio-i  ?  Ekkor  legal&bb  az  egyik  helyen  ertelmes  fordi- 
t^t  kapank,  leven  operatio  csakugyau  a.  m.  mlvelkedes.  Deh^t  a  neszm^yess^g  ? 
HAtha  ez  is  csak  rossz  olvasat  az  eredetileg  helyeben  ^llott  myuelkedesseg 
helyett,  ami  a  XV.  szitzadi  ir^sok  y  es  j,  k  cs  1,  f  es  1  betuinek  nagy  hasonl6- 
84ga  mellett,  s  kiv&lt  kozbens(5    radsolatok  feltevesevel    epen  nem  lehetetlen. 

E.  117  19:  feyedelmeknek  zolgalatyaert 

SS.  73  (14612):  propter  praelationis  officiura 

38* 


556  KATONA    LAJOS. 

E.  117  25:  ewresewlnek  ewrewmest  ymadsagra 
SS.  73  (146  19):  vacant  orationi.,.  libenter 

Al&bb  a  119.  lapon  is  Igy. 

E.  117  26:  yozaynak  myuelkedesere  es  zolgalatyara 
SS.  73  (146  2o):  ad..,  opera  et  obsequia  vilitatis 

A  fordft6  vilitatis  helyett  virtutis-t  olvasott. 

B.  117  3:  MErt  zerelemnek  hasonlatyara 

SS.  81  (157  6):  Quouiam  juxta  mensuram  zeli 

E.  118 16:  Mert  eu  valaztalak  tegedett  yrasesmerew  embe- 
rert  Es  en  sok  gyewlekezesimnck  predicalnya 

SS.  81  (158  lo):  Ego  non  elegi  te  pro  homine  litterato  et 
eloquente  super  familiam  meam 

B.  118  18:  kyk  leznek  byzon  baratok 
SS.  81  (158  12):  qui  erant  veri  fratres 
SV.  68  b:  qui  erunt  veri  fratres 

B.  119  22:  mcrt  ew  ystensege  byr  tart  es  oltalmaz : 

SS.  81  (159  20):  quod  gubernet  ipsam,  conservet  et  protegat. 

E.  119  23:  hogyha  baratoknak  valainelyk  eluezend  (  )  Aka- 
rok  ewerte  tartoznoni  vrniiik  ocott  adnya 

SS.  81  (159  22):  si  quis  fratrum  (uieo  malo  exemplo)  perierit, 
volo  pro  ipso  teueri  Domino  reddere  rationem. 

E.  120  12:  ky  byzon ual  zentseges  eWc?ruala 

SS.  85  (1G7  8):  qui  vcre  fuit  sanctissimae  imritatis 

SV.  83  a:  szinten  igy,  de  a  Vat.  eiiil.  kezir.  puntafts  h.  intip: 

B.  121  21:  tulyydon  akaratyanak  tewkelletes  vegczetytt 
SS.  85  (169  1):  propter  perfectam  expropriationem  propriae 
voluntatis 

E.  121 27:  ffrater  lucidiusnak  gyorssagat  ky  uala  nagy 
qyorssago 

SS.  85  (169?):  et  sollicitudmem  fratris  Lucidi.  qui  fuit 
maximae  sollu  itudinis 

E.  1225:  zokotuala  yly  meseuel  zemermetlen  zeraet  meg 
tewr^iy 

SS.  86  (171 7):  solebat  tali  aenigmate  carifingere  oculos 
impudicos 

A  ford  i  to  a  con  finger  e-i  osszetevesztette  a  hozzk  nagyou  hasonlo 
confringere-YQl. 

E.  122  10  :  seni  ifjyenest  vetetteuala  semeyt  az  kyralueazonra 
SS.  86  (171  11):  nee  a?2(/z(a/ife7*  prosilieruut  (scil.  oculi  eius) 
in  reginam. 

A  fordit6  az  aliquaJiter-t  aequaUtey'iiek  olvasta,  do  ezt  is  eleg  rossztil 
fordftotta. 


AZ    EHREKFELD    k6dEX    HIBXs    VAGY    HIANT08    FORDfTASAI.  567 

E.  122  18:  ffelele  kyral  bewczen  es  monda  neky 

SS.  86  (172  5):  Iste  respondit  sagaciter.  Et  ait  illi  rex. 

A  fordit6  osszezavarja  a  kir4ly  besz^det  az  el86  koyetevel,  aki  b61- 
csen  felelt. 

E.  123  20 :  En  vram  tyed  azt  ewrzeny  es  valaztany 
SS.  86  (172?):  Domine  mi,  tuum  sit  hoc  inspicere, 
SV.  115  b:  raeg  hozzdadja:  et  discernere 

Teh4t  szovegiink  itt  a  SV.-hez  szft  a  SS.  elleneben,  tie  a  mindkett5ben 
koz(58  inspicere-t  rosszdl  ertelmezi. 

*   *   * 

A  kovetkez6  fejezetek  (E.  123  26  -  126  21),  melyek  m^g  min- 
<lig  a  Speculum  Perfectionis-hol  valok,  ennek  Sabatier  kiadta 
szoveget<31,  valamiat  a  Speculum  Vitae  velenczei  (1504)  es  ezzel 
egyezo  metzi  (1509)  kiadasdban  levci  parhuzamos  helyektdl  is 
elterd  eredetin  alapiilnak,  melyet  az  idezett  4354.  szamii  vatikdni 
k^zirat  19  a — 19  b  lapjain  s  a  hozza  kozel  alio  be^iini,  liegnitzi 
es  hudapesti  (nemz.  mdzeumi)  keziratok  *  megfelel6  helyein  fodoztem 
fel.  Pontos  egybevetesukre  azonban  eddig  meg  nem  \olt  erke- 
zesera,  s  igy  az  E.  tovabbi,  megint  az  Adushol  es  v^giil 
Bonaventura  Ferenc  legendajabol  eredd  helyeinek  is  csak  e  mun- 
kdval  egylitt  adom  raajd  a  pontos  egybeveteset. 

E  jegyzek  mar  igy  is  el^g  hossziira  nyiilt,  pedig  hogy  a 
szerkeszt6seg  es  az  olvasdk  szives  tiirelmevel  vissza  ne  eljek,  csu- 
pan  a  fontosabb  es  igazan  ertelemzavaro  hibak,  jellemz<5  elteresek 
es  hianyok  kiemelesere  szoritkoztam.  De  azt  hiszem  mdr  ennyib6l 
is  elegg^  kitetszik  es  barkinek  is  szembeszoko,  hogy  mennyire 
kivdnatos  kodexeinknek  egyaltalan,  fokep  azonban  azoknak  a  ket- 
nyelvii  pdrhuzamos  kiaddsa,  amelyek  kevesbbe  hozzaferheto  ere- 
deti  szovegeken  alapdlnak.  Az  Ehrenfeld-kodexet  illetoleg  ezt 
kiilonben  mar  boldogiilt  kiaddja,  Volf  Gydrgy  is  surgette. 
(Nyelvemlektdr  VII.  kot.  Eloszo  XXXI.  1.)  Szerintem  addig, 
mi'g  ilyen  kuidasunk  nincsen,  ha  nem  is  eppen  folosleges,  de  leg- 
alabb  is  nagyon  kalandos  es  kockdzatos  dolog  az  Ehrenf.-kddex 
es  meg  sok  mds  hasonld  termeszetii  nyelvemlekiink  hangtani, 
nyelvjdrdsi  es  egyeb  nyelvtani  sajdtsdgairdl  ertekezni;  ezek  az 
egyebkent  nagyon  tanulsdgos  es  sziiks^ges  biivarlatok  addig  jdreszt 
a  levegoben  Idgnak,  amig  az  eredeti  szdvegek  behatd  es  tiizetes 
ismereteben  szilard  talajt  nem  keszitunk  szamukra. 

Egy  ily  kiadds  alkalmdval,  ligy  velem,  nem  drtana  egytlttal 
n  Nyelvemlektdr  szoveget  is  a  kezirattal  vald  tijabb  gondos  egybe- 

*  L.  e  keziratokr61  s  az  E.-k6dexbez  val6  vi8zonyukr61  az  Ehrenfeld- 
es  DomonkoS'kddex  forrdsairSl  sz6\6  ertekezeseroet,  melyet  a  M.  T.  Akademia 
I.  oszt.  iilesen  1902.  Junius  2-an  mutattam  be  8  amely  az  Irodalomtort. 
Kdzlcm€nyek  jov^  evfolyamdban  jelenik  meg.  Kiyonat&t  I.  az  Akad.  Ertesito 
ez  4yi  okt.  sz^m&ban,  511.  1. 


558  BARC8A    jiHOS. 

yetes  alapjdn  atvizsgdlui,  inert  nem  egy  helyen  tdmadt  az  a  gja- 
ntim,  hogy  vagy  a  kiado  kijelolte  sajtdhib^knak  kiilonben  eleg 
hosszti  jegyz6ke  nem  teljes,  vagy  pedig  namely  hely  nem  egeszen 
jo  olvasason  alaptil*  Ehhez  azonban  el6bb  egy  regi  m^ltdnyos 
6hajunknak  kellene  teljesulnie :  az  Ehrenfeld-kddexet  birtokos^tol 
valamelyik  els^rangti  tudomdnyos  int^zetunknek,  vagy  a  M.  T.  Aka- 
demidnak,  vagy  a  Nemz.  Mdzeumnak  meg  kellene  szereznie. 
Ugy  tudom,  hogy  erre  mar  lett  volna  s  taldn  meg  mindig  van 
m6d.  Kdr  lesz  a  dolgot  addig  halogatni,  amig  majd  elkesiink  s 
esetleg  dgy  jdrunk  ezzel  is,  mint  a  monda  szerint  Tarquinius 
Superbus  a  Sibylla-fele  konyvekkel,  —  s  amint  mdr  magunk  nem 
egyszer  jdrtunk  egy-egy  nevezetes  honi  regis^giink  visszaszerz^- 
senek  olhibazott  politikdjdval. 

Katona    Ijajos. 


MONDATTANI  R£GIS£6EK  tS  TAJSZ6K. 

Hajdu-N^nds  v&ros  lev^lt^ra  a  leggondosabban  megorzott  level- 
t&rak  egyike.  A  hajduk  a  kivdlts&gaikat  tartalmazd  okiratokat 
gondosan  orizt^k  a  maig  is  meglevo,  ligyn.  x^privil^gi&lis  l&d&ban*. 
1605.  dec.  l-6n  kelt  Bocakay  adomdnylevele.  Ettdlfogva  1691-ig  sok 
oklev^l  orzi  kiv&ltsdgaik  megerosit^s^nek  eml^k^t.  M^g  tobb  oklevel 
vonatkozik  a  vAros  birtokvAsdrlAsaira,  vagy  az  egyes  birtokreszek 
miatt  folytatott  perekre.  Vannak  tovAbbA  ugyancsak  az  emlitett  kor- 
8zakb6l  bizonyos  jegyzokonyvek,  melyeket  a  vArosi  tan&cs  elott  foly- 
tatott fontosabb  biintetoperek  tdrgyaldsakor  vettek  fel.  Ezekbe  a  tanu- 
vallatd  jegyzokonyvekbe  sok  esetben  sz6r6l-sz6ra  feljegyezt^k  a  tanuk 
vallomAsait.  1691-t61  fogva  a  vdrosi  names  tan^cs  6s  68  a  communi- 
t4s  gyul^seirol  68  a  tanuvallatdsokrbl  sz6l6  jegyzokonyveket  evrol- 
evre  megoriztek.  Kulonosen  ezek  a  vallat6  jegyzokonyvek  mind  a 
t&jsz6knak,  mind  a  mondattani  regisegeknek  eg68z  t&rhdz&t  nyitj^k 
meg  elottunk.  Ezek  kozul  mutatok  be  egy  kis  gyujtem6nyt,  oda 
jegyezve  minden  sz6hoz  6s  kifejez6shez,    hogy  mely  id6b51  val6. 

A  jegyzokonyv  helyesirAsAt  kovetem.  Hogy  a  helyesir^sbaa 
nagy  elt6r68ek  vannak  ugyanazon  6vben  is,  oka  az,  hogy  ktilonbozo 
8zem6lyek  irtdk. 

Atta  teremtette,  rait  csin&l  a  lelke :  kdromkodds  a  XVII — 
XVIII.  fizAzad  folyamAn,  mely6rt  n6ha  20 — 30  korb{icsut6s  es  ekl6zsia 
kovetes  jart  ki. 

*  Hogy  ez  a  koriilmeny  milyen  kalandos  feltevesekre  vezetheti  rae^ 
az  oly  ovatos  es  modszeres  kutat6t  is,  min5  a  Nyelvur  boldogdlt  megalapi- 
t6ja  volt,  azt  jellemz5  peld^val  vil&gitja  meg  a  Nyr.  1  :  224.  lapjiin  olvashat^ 
dg  8z6  8  a  h()zz4  tartoz6  megjegyzes.  Szarvas  ebben  az  iik,  ik  szot  gyanitotta. 
Pedig,  mint  m^r  a  NyelvemlektAr  ut<>bbi  kiadasa  helyeaen  irja,  itt  nem 
ewgCj  hanein  ewcze  olva8hat6  a  keziratban,  s  ez  nem  m&s,  mint  az  eredetiben 
levo  soror  (itt  >ifjabb  n6testver«)  forditasa.  E  hely  teh4t  (E.  70  19  =  A8.  43  9) 
b&tran  felveheto  a  NySz.  p6tl&8ai  koze  az  dcs  sz6  2.  jelentese  alA,  mint  annak 
legregibb,  az  ott  felsoroltakn&l   bizvast  regibb  peld4ja. 


MONDATTANI    R^6I8^0EK    I^.S    TAJSZ6k.  559 

Esztendoig  valo  szolgdlatra  magdt  lekotelezveD;  evvel  a  hitfel- 
addsscU  nem   gondolvdn,    megszokott :  eskujevel    nem    gondolt  (1714). 

MegegyezY^n,  magokat  arra  ajdnlottdk  i  b,vtbl  kotelezt^k  (1741). 

Hogy  dkarod  ?  :\io\BL  m6gy?  (Maig  haszndlatos   1714-t6l  fogva.) 

A  tanu  akaratdbul  tette  ezt :  engedelmdbol  tette  (1725). 

A  nemes  tandcs  determindti6j&t  meg  nem  dll(^k  megbiintettet- 
nek  :  akik  nem  tartjdk  meg  a  tandcs  hat&rozatdt  (1718). 

Szeg^ny  lakosinknak    elfogyott    a/Za^of^^a :  szegenys^ge    (1631). 

A  maga  alkalmatossdgdn  vitte  a  sz^ndt  :  szeker^n  (1631). 

Eff^le  cselekedetbe  avatja  magdt  :i\yen  tetteket  kovet  el  (1631). 

A  gyulest  fohadnagy  Uram  herekesztette  ihez&rta  (1717  —  1781). 

BecsUUs^t  adja  meg  a  megs^rtettnek  6s  kovesse  meg :  k^rjen 
t61e  engedelmet   (1717). 

BecsHletheli    asszonyokat    rdgalmazott :  becsiiletes     assz.    (1718). 

Szomszdggya  ellen  elkovetett  hecstelens4g44rt :  az^rt,  hogy  szom- 
BZ^djdt  becstelenitette. 

Elobbeni  hecsilleUt  megaggya :  elismeri,  hogy  olyan  becsUletes- 
nek  tartja,  mint  elobb  (1718). 

Yadnak  hennek  mds  helyeken  is :  vannak  kozulok  (1621). 

MegMzonyityay  hogy  fgy  tortent :  bebizonyitja   (1621). 

Birsdgium :  biiutet^sp^nz  (1716). 

A  telek  b^kess^ges  hirodalmdhan  nem  hdboritom :  birtokaban 
(1719). 

Bizvdst  visszafoglalhatja  kegyelmetek :  bdtran,  aggodalom  n^l- 
kUl  (1754). 

Bolygd :  reggeli  4  6rai  harangozAa,  mely et  a  szolgdk  r^szere 
hoztak  szokdsba,  hogy  pontosan  keljenek. 

Csakugyan  fohadnagy  Uram  elmondta :  ugyancsak.  (1691-t61 
korulbelul   1750.ig). 

600  n^met  forint  csindl  720  magyar  forintokat :  kitesz,  egy- 
^rt^kfi  vele  (1726). 

Ha  pedig  oly  eros  tanu  el6l  nem  adhatnd  magdt '  ha  nem  lenne, 
kerfilne  a  jovoben  (1713). 

Egymds.  helyekre  megtelepedtek  :  namely  helyekre  (1685). 

Egi  tiiz :  vilhlm.  (Az  eg^sz  XVIII.  szAzad  alatt.) 

Ura  ellen  dll  kdromkoddssal :  urdval  szembeszdll  (1717). 

Ellenben  dll  urdnak :  uraval  szembeszdll   (1717). 

Magdr6l  a  lovist  el  nem  fordUhatta :  e\  nem   hdrithatta  (1717). 

EUlt  volna,    ha  gondjat    viseli :  ^letben    maradt    volna    (1741). 

Apjdrdl  maradt  j6szdgdb6l  kiel^gUeMk :  kisidt&k  a  r6sz6t  (1714). 

Semmi  ellen^re  valdt  nem  sz6ltam :  olyat,  ami^rt  haragudhatott 
volna  (1719). 

Oda  eUhh  tortent :  mdr  regebben  (1714).  Mdr  oda  elO're  (1714). 

EmelgetO's  j6szdg :  olyan  hdzi  dllat,  mely  nem  tud  maga  erejebol 
felkelni,  ez^rt  fel  kell  emelni  (1714-tol  maig). 

Ott  van  a  szdraz  malom  raeg^^^ve :  oda  epitett^k    (1714). 

R6gi  idokben  teljesitett  &demek :  szevzett  erdemek  (1691). 


560  BARC8A   Jiliros. 

A  birdi  jurisdicti6ba  val6  maga  eresztesSM  megbtotetteiik :  a 
beleavatkozds^rt,  az  onbfr&skodds^rt  (1719). 

Hamisan  eskUdt  6n  redm:6n  ellenem  (1772). 

Elvitte  a  szekeret,  hir^vel  esvin  a  szomszednak  :  tudtdval  (1 725). 

Tudt&ra  esett  a  tandcsnak :  tudomdsdra  jutott  (1714). 

Megesett  ember  vagyokrbiint  kovettem  el  (1719). 

Magdt  par^zuasigba  egyelUi : -psLr&zu&s&got  kovet  el  (1719). 

Ugy  se  fdjf  mint  ha  az  any&d  has&ba  voln&l  (1741). 

Mag&ra  felvdllalta,  hogy  kifizeti :  elv&llalta   (1714). 

A  felettibb  yal6  italt6l  megr^szegedett :  mdrt^ktelen  boriviLatiSl 
(1741). 

Fegyver  Altai  fogy  ^lete :  f egyverrel  vegzik  ki  (1725). 

Felfordul  olyan  cselekedete  is :  elSfordul  (1719). 

A  kozoos^ges  j6  egeszen  Idbbal  felfordul :  a  kozUgyekben  zavar 
All  be  (1714). 

Eddigi    kolts6g6ben    megfordit    hat    f orintot :  megt6rit    (1725). 

Minden  fogyatkozds  n^lkiil  lefizetiink  100  forintot :  minden 
hiAny  n^lkiil    (1714). 

Qondviseletlensige  miatt  raegdoglott  a  16 :  azert.  mert  gondjat 
nem  viselte  (1717). 

Goro^r :  kereskedot  jolentett  kbriilbeliil  1700-t6l  fogva  1850-ig. 
86t  n^melyek  gunyoldsbbl  ma  is  igy  hivjak  a   kereskedoket. 

Gorog  kereskedo  ikereakedoj  aki  tenyleg  gbrog  szArmazAsti,  mert 
a  XVII.  szAzadban  majdnem  kizArdlag  gorogok  voltak  a  kereskedok. 
egyik  m^g   1782-ben  is  gbrogiil  irta  alA  a  vArossal  kotott  szerzod^set. 

Oyakor  fzfeen :  gyakran  (1718). 

Gyanusdgom  a  szomsz^domra  van :  gyanakszom  (1714). 

Nem  akarta  megiitni.  Iianemha  megijeszteni :  hanem  csak  (1725). 

Hahogy  pedig  el  akar  menni :    ha  pedig  el  akar  meani  (1725). 

Hat  megd  rdgalmaz :  hAta  mogott  rdgalmaz  (1717). 

HdtraJiugyta  kotelesseg^t  hivatalAban :  hivatali  koteless^get 
elmulasztotta  (1717). 

Hatalmasul  olhozott  egy  szeker  8z6nAt :  eroszakkal  (1717). 

Hatalmassdgot  es  orsdgot  cselekedett  (eroszakoskodott  ^s  elor- 
zott  valamit)  (1717). 

A  tandcs  minden  hasonlds  n^lkiil  megegyezo  sulErAgiuma  Altai 
hatdrozta :  egyhangulag  (1714). 

Kozons^'ges  haszonra  fordittass^k :  a  vAros  szuks^gleteire  (1724). 

Igaz  hazafi  ^s  torzsokos  hazafi :  tosgyokeres  hajdii  szArmazAsu 
(a  XVII.   szAzad  elej^tol  korulbelul   1870-ig). 

Hatalma  van  azt  cselekedni :  joga  van  (1725). 

Hatalmat  ad  a  gyiiles  a  fohadnagy  TTrnak,  hogy  a  penzt  kifi- 
zerise :  felhatalmazza  (1714). 

A  hatalmassdg  UteUrt  bezArass6k :  az6rt,  mert  a  vAros  szenAjil- 
b6l  eroszakkal,  tilalom  ellenere  elvitt  egy  szekerrel  (1719). 

Hadnaggyd  megnyomattatvdn,  elvAlasztatott :  megvAlasztatvAn 
(a  XVII.   es  XVIII.   szAzadban). 

Hirt  nem  tett  neki  k^t  nappal  elotte :  hirt    nem   adott  (1717). 


MOKDATTANI    R^OIS^OEK    ^8    TiLj8Z6K.  561 

Odament,  hihetd'  gonosz  v6gre :  val6szfnuleg  gonosz  c^lbdl  (1717). 

A  hitleUtel  megvoltiaz  esktit  letette  (1724). 

A  fdhadnagy  TJr  oly  hitnek  formdja  alatt  Bzokott  megeskiidni : 
olyao  eskiiforma  szerint   (1716). 

Hivs4gtelens4g  miatt    elit6lt6k :  hfitlenseg    (nota)    niiatt    (1642). 

Id6halasztds  w^/Aiii :  halogatds  n^lkiil  (1741). 

Id6jdrtdhan'.\diok  multdn,  k6s6bb  (1725). 

Arra  ig4r%  magat:igeri,  hogy  azt  teszi  (1613). 

Igyekezett  a  fej6re:a  fej6re  akart  iitni  (1725). 

MindeD   eloint^zetet  raegtett:   eloint^zked^st  (1719). 

Ha  kin  valamely  reszogito  ital  megismerszik:  ha,  valakin  eszre 
lehet  venni,  hogy  ivott  (1718). 

Mi  jdrathan  vagy?:mi6rt  jott^l?  (1714). 

Jottment  emberek :  mindazok,  kik  nem  torzsokos  hajduk. 

A  megirt  helyen  /:aj?a^of<:  megleptek  (1717). 

Keresetemet   tartoin  a  telekhez :  fenntartom    a    jogomat   (1719). 

A  telek  kereset4t6l  lemondok :  kijelentem,  hogy  nem  porelem 
tobb^  (1719). 

Kijon  a  tanuk  valldsAbdl :  kitunik  a  tanuvallomdsokbol    (1717). 

Ebbol  nem  kovetkezik  ki  boszorkdnyi  mesters^ge :  ebbol  nem 
dllapithat6  meg   (1713). 

K6teless4ge  van  arra,  hogy  stb. :  kotelessege  az,  hogy  stb.  (1717). 

Kovetkezendo  okokb6l :  kovetkezo  okokb6l  (1754). 

Kovesse  meg  a  panaszost :  kerjen  bocsdnatot  (1718). 

Kovesse  meg  az  eclesidt :  a  templomban  a  bunbdn6k  koz6  uljon. 

Kuffantd :  egeazen  1792-ig  kimutathat6  a  XVII.  szdzad  koze- 
pdtdl  fogva,  hogy  Ndndson  kuffantdk  voltak,  akik  a  maguk  hdzandl 
Arultak  dohdnyt,  ra^zet,  gyiimolcsot  s  mda  eff6l6ket,  eleinte  az  elol- 
jdr6  engedelm^vel,  de  1734-ben  a  vdros  boltokat  dllitvdn  fel,  a 
vdros  e  berbeadott  boltok  jovedelm^nek  biztositdsdra  megtiltotta 
a  kuffantdknak.  hogy  tovdbb  ne  druljanak  hdzukndl.  A  tilalom  azon* 
ban  csak  1792-ben  vezetett  eredm^nyre,  amikor  v^gk^pen  csak  a 
piacra  szorultak  s  a  mai  kofdk  mesters^g^t  kovett^k.  Sot  meg  azt 
is  megparancsoltdk  nekik,  hogy  a  hadnagy  enged61ye  n^lkiil  a  vdsdr- 
ban  sem  szabad  az  elelmi  szereket  osszevdsdrolniok.  A  hadnagy 
pedig  csakis  a  vdsdr    v^ge    fele    engedheti    azt  meg  a  kuffant6knak. 

Kutya  brdog  diszn6  adta.  k^nkoves  menyko  teremtette  (karom- 
kodds,  raelyert  20 — 30  kem6ny  pdlcaiit^^t  szabott  ki  a  tandes  a 
XVII— XVIII.  szdzad  folyamdn). 

Gonoszsdgban  Ulekzd  [leledz6?]  szem6ly:mdr  tobb  gonoszsdgot 
kovetett  el  (1719). 

Embers^ges  emberek  rdbesz^lea^ro  arra  Upett,  hogy  a  perleke- 
dessel  felhagy :  beleegyezett. 

El  lehet  a  nelkiil,  hogy  azt  tegye :  nem  kenytelen  vele  (1724). 

Maradjon  ama  torveny  ellen  v6t6knek  buntet^s^ben  rmarasztal- 
tass^k  el  (1717). 

Soha  arra  a  gonodzsdgra  nem  mentem  volna :  azt  a  gonosszd- 
got  nem  kovettem  volna  el  (1725). 


562  BARC8A    jAnOS. 

Meghizonyosodik    2  —  3  tanu  sz&ja  valldsdval :  bebizonyol  (1713). 
Megdllott  a  tanAcs  elott  tanuival  egyiitt :  megjelent  (1717). 

Megdllitotta  a  tandcs,  hogy  mennyibe  keriil :  meg&Uapitotta 
(1754). 

'R&ment  a  panaszosra :  r&t^madt  a  panaszosra  (1717). 
A  v^rosba  jon  mulatni :  t&rt6z\iod&sv&  (1724). 
Nem  j6  kovetkez^seket    n^z  ki  belole :  ligy    sejti,    nem  jo  v^ge 
lesz   (1725). 

Nyilvdn  val6  i^v^n :  koztudomAsil  I6v^n  (1719). 

Nyilvdnsdgos  16ven :  vildgosan  All,  bizonyoa  (1778). 

Nem  tudni,  mely  oktul  viseltetvinj  elment  N.  N.-hez :  nem  tudni. 
mi  volt  a  szAndeka  (a  XVIII.  szdzadban  vegig). 

A  maga  oltalmdha  cselekedte:a  maga  oltalmaz&s&ra  (1724). 

Hasonl6  becstelenlt^stol  magdt  ezut^n  megoltiUmazza:  dvakod- 
j6k   (1719). 

Elsoben  szekerc6vel,  azutdn  dreg  feJ8z6vel  lever te :  nagyfejsze- 
vel  (1717). 

Osszehdborodvdn  egy  m&sik  leg^nnyel :  osszeveszv^D  (1719). 

A  h&zat  megvette  6s  orokivi  tette :  tulajdon&vA    tette    (1719). 

Papmarasztd :  uiLgy  bot,  mellyel  egeszen  a  XIX.  szAzad  koze- 
p^ig  az  ujev  elott  szokdsos  papmaraszt&s  alkalmdval  erveltek  egjmis, 
alien  azok,  akik  a  papot  a  kovetkezo  6vre  vagy  meg  akart^k  marasz- 
tani,  vagy  nem. 

Az  asszonyt  meg^ara^^m^o^^a :  pardznAlkodott  vele  (1719). 

Itt  pinzzel  j&rjuk  a  bucsut.  tyukkal,  kalAccsal  kell  hozz^Utni: 
Igy  adja  tudtdra  a  ndn&siaknak  egyik  pesti  ugyv^dje^  bogy  ba  azt 
akarjdk,  hogy  poriiket  a  b^tszem^lyes  tdbldn  megnyerj^k,  akkor 
kuldjenek  penzt. 

P4lddsk4ppen  megbiintettetett :  kem^nyen  (1741). 
Elegendo  prdbdk  nincsenek  ellene :  bizonyit^kok  (1714). 
Rdgalmazta  6t  becsulete  ellen :  becsiiletes  latere  (1719). 
MindjArt  rd  ism6t :  mindj&rt  azutdn  ism^t  (1724). 
Regvel  (kovetkezetesen  fgy  irva):reggel  (1718). 
BendeUst  tesz  :  vegrendeletet  tesz  (1728). 

A  tandcs  nem  j6  rendeUst  tett  avval :  a  tanijlcs  nem  helyesen 
int^zkedett.   mikor  azt  rendelte  (1719). 

Kev^s  rem4nys4g  volt  6lete  megmarad^sa  fel61 :  abboz.  hogy 
^letben  maradjon  (1715). 

Az  torok  sdnca  miatt   elf utottak  :  sarcoldsa  raiatt  (1621). 
Debreceni     nagy    szahadsdg  :  nagy     vAs&r     (XVII.    sz.    kozepe 
tol   maig). 

Szdndeka  megbomlott,    ft3lben    azakadott :  nem    sikerult    (1722). 
Hova  szdiid^kozol  ?:  hoy fi  megy  ?   (XVII— XVIII.  szAzad). 
Az  ad6  kiszedes^re  k^nyazeritettek :  beszed^sdre  (1717). 
A  tanacs  elott  szem4ly  szerint  megjelenven :  szem^lyesen  (171H). 
Sz4ket  Ul6'  6s  hittel  szolg^lo  szemelyeken  az  eloljdr6kat.  tovdbbi 


MONDATTANI    R^GISAOEK    tS    TAJSZ6k.  563 

a   nemes    tan&cs    es    cominunit^s    tagjait    ^rtett^k    a    XVIII.    sz^zad 
elej^tol  a  XIX.  szdzad  kozep^ig. 

Magokat  a  tandcs  v^gz^se  ellen  szegezUk  ^s  megkem^nyitettek : 
nem  engedelmeskedtek  a  v^gzesnek. 

Szemesnek  val6  a  torvenyes  jdt^k :  ezt  a  tanacsot  1770-beD 
adja  a  ndndsiaknak  egy  pesti  ugyv^d,  ki  ezzel  akarja  tudtokra  adni. 
hogy  p6nz  n^lkiil  a  hetszem^lyes  tdbldn  semmit  sem  erhetnek  el. 

Felsegednek  hiven  ^s  aldzatosan  meg  igiekezziok  zolgdlnonk : 
igyekeziink  Felsegednek  hiven  es  aldzatosan   szolgdlni  (1621). 

Foldnelkul  val6  szuk6lk6d4s  van  ndlunkikeves  a  foldunk  (1681). 

A  torvenyszek  szinin  megvallottaia  torv.  szine  elott  (1719). 

Tengeri  szUret :  iQngQvi  tores  (1760—1780). 

Tdvuly  val6  helyon  volt:tdvol  levo  helyen  (1717). 

Lopdsban  ^aZaZfa^o^^ :  lopdsban  taldltdk  biinosnek  (1714). 

Takarodd  vmids:  estoli  8  vagy  9  6rai  harangozds  (1714  — 
1830  korul). 

Eld'taldl  valakit :  taldlkozik  valakivel  (1724/ 
Hatalmaskoddsnak  terhen  megbuntettetik :  hat.   miatt  (1724). 
Pdlyinkdval  magdt  megterhelv^n :  Bok&tt  ivott  (1718). 
Tisztessegesen  eltakarit :  eltemet  (1715). 
TUtds :  tilt&koz&s  (1721). 

Ugy  tetszikf  hogy   1710-ben  voltiiigy  gondolom  (1714). 
Tehetst^givsLgy on  (XVIII.  szdzad). 

Tilalom  alatt  val6  dolog :  torveny  tiltotta  cselekedet  (1714), 
Tisztess4ghen  jdr6  ember :  tisztesseges  szdndekkal  lev6  (1725). 
Vildgosan  fel  van  teve  abban  az  irdsban :  kifejezve  (1714). 
EUolvajlott  l6:ellopott  (1718). 

Tudonidnyul  v^tetik :  tudomdsul    vetotik    (kiilonosen    1780  —  90. 
kozott,  de  n^ha  elobb  is,   1760t6l). 
TJgordani :  ugorni  (1725). 
tfkemeio  kegyelme  (1724j. 

Addig  ne  huzzunk  iistokot,  mig  a  torveny  nem  it6l  (1741)  :ne 
veBzekedjunk.  Ustokbe  se  szdnn^k  menni  veled :  kesz  voln^k  meg- 
verekedni  veled  (1741). 

Hamis  hitiisegben  vddoltatik :  hsLmia  hitfis^ggel   (1717). 

P^nziil  kivdntdk  a  biintetest  vdl tani :  p^nzve  vdltoztatni  (1719). 

A  kert  fele   vette  magdtia  kert  fele  ment  (1717). 

^egv^tette  6t  a  megolestol :  megvedelmezte  (1741). 

A   tanunak  a  hite  bev^Zch'/c :  feleskettetik   (1724). 

Azon  jdszdghoz  semmi  versigok  nincsen :  rokonsdg  cimen  joguk 
nincsen  (1714). 

A  vdros  joszdgait  vesztihe  hagyta :  veszni,  veszendoben    (1719). 
A  felebardti  szeretetet    hdtok    meg6    vetv4n :  szem  elol  t^veszt- 
ven  (1719). 

A  punctumok  vildgoss&gra.  jojjenek :  raegvildgosittassanak  (1713). 
Ha  egyik   vdlldn  neh^z.    radsikra    viszi  el :  ha  igy  nem  sikeriiL 
mdskepen  prdbdlja  (1715). 


564  A    NTELYTdRT^ETI    SZ6TiiRH0Z. 

Nem  tudatik,  micsoda  gondolatoktul  6s  bdtorH&gtul  viseUetv^: 
▼ezettetv^D  (1724). 

Hdzik6ja  foldig  levonaf^o^^^ :  leromboltassek  (1722). 
Magdt  megvonta  egj  szegletbe :  meghiiz6dott  (1725). 
A  harangok    megvonaUiak :  meghnzAixiBk    (1714 — 1830    koriil). 

Barcsa  Jivog. 


A  NYELVT^RTfiNETI  SZOtARHOZ. 

Sikam:  »locu8  lubricus,  scblupfrige  Stelle«.  Egy  idezet  van 
r&:  » Cauda  mely  sebes  sikamaira  6rtel,  bogy  a  Szent  PAl  megviU- 
gosftAsdboz  hasonlitod  a  te  hit  hagyotsdgodat !« 

Az  id6zetnok  nines  belyes  ertelme.  Nines  megmondva:  minek 
a  sikamaira?  S  az  eredetiben  sem  a  megelozo,  sem  a  r&kovetkezo 
mondatok  ncm  nyujtanak  felvildgositdst.  K^ts^gtelen,  bogy  a  sika- 
maira sajtdhiba,  m6g  pedig  sikamaira  helyett.  Ez  csak  olyan  szo. 
mint  a  csuszamatf  iszamat,  futamai  stb.  A  sikam  clmszo  teb&t  tor* 
lendd  s  helyette  sikamat  teendo ! 

Sinkorantdzik :  »venor,  jagen«.  Az  ilyen  ^rtelmezes  nem  er 
semrait ;  akar  ott  se  volna.  Mire,  mivel  vaddsztak  a  >8inkorantdz6k<? 
Agardsztak  vagy  kopoztak,  sot  m^g  az  is  lebet  az  ilyen  drtelmezes 
szerint,  bogy  sneffeztek.  Ballagi  Telj.  Sz6tara  szabatosabb,  mert 
viUgosan  megmondja,  bogy  sinkurantdzik  a.  ra.  :»kop6kkal  vadasz*. 
a  olore  bocsAtja,  bogy  sinkurant :  vad&szeb,  kop6  (cbien  courant). 
A  vaddszebek  eme  fajtajiirol  a  Corpus  Juris  is  megeml^kezik  aa 
1729.  evi  22-ik  torv.-cikk  9.  §-&ban :  »ut  autem  damna^  quae  Sege- 
tibus  in  Campis  per  venationes  inferri  solerent,  evitari  valeant, 
nemo  Terrestrium  Dominorum,  et  Nobilium.  Canes  Anglico-Venaticos. 
Sinkordn  uuncupatos  intertenere,  eo  minus  cum  iisdem  venationem 
exercere  ausit.*  —  Kitetszik  ebb61,  bogy  a  sinkorantdzds  a.  m.  falka- 
vadiiszat.  vagyis  ^vaddszat  l6bdton  s  egyiitt  tart6  6s  szimat  utdn 
bajto  kopofalka  segits6gevel«  ;  ang.  bunting,  n6m.  betzjagd.  (Vad. 
Msz.).  —  Herman  Ott6t6l  tudom.  bogy  a  kozons^ges  ebfajt&kt6l  eluto 
kutyAt  Erd^lyben  ma  is  sin^orannak   nevezik.    A  MTsz.  nem  ismeri. 

Sipdkol :  »aegre  respiro ;  scbwer  atbmen^.  Egy  idezet  van  ra 
Oeleji  Katona  VAltsdgtitkdbol :  »bennek  is  a  bit  tsak  alig-alig  sipa- 
kol^  —  Kassai  szerint  (Gyok.  Sz6konyv  4:306)  a  sipdkol  igenek 
k^t  jelentese  van:  1.  > sipdkol  a  m^ts,  majd-majd  elaludni  akarvdn  ^s 
csak  pislogvdn«  ;  2.  »a  Duna-melleken  sipdkol  a  bizlalt  es  toraott 
Idd  ia,  meg  akarvdn  fulladni  es  dogolni«.  A  NySz.,  a  mdsodik  jelen- 
test  vev^n  alapiil,  az  idezetet  ligy  magyardzza.  bogy  bizonyos  embe- 
rekben  a  bit  alig-alig  Ulegzik<^,  Ez  nagyon  szokatlan  metaphora 
volna;  ellenben  »a  hit  alig-alig  pisldkol  bennok«  ma  is  szokdsos 
mondds.  S  hogy  Geleji  is  csakugyan  Igy  6rtette,  kitunik  az  idezett 
hely  folytatdsdbol :  »sipdkol  mint  a  hamu  alatt  elrejtetett  szikra... 
de  azert  a  bit  soha  egeszlen  6  belolok  ki  nem  alszik^. 


A    NTELVTOR'rtNBTI    SZ^TiUHOZ.  565 

Suprekercs :  »9tipa,  stipula;  halm,  stengel^.  Ez  a  csod^latos 
nz6,  mint  elao  forrdsbbl,  Bod  Peter  8z6tdrdb6l  van  iddzve,  holott 
megvan  nemcsak  PP.  minden  kiadds^ban,  hanem  MA.-ndl  is,  de  itt 
csak  1621-t61  kezdve,  mert  az  elso  k6t  kiaddsban  helyette  suptekercz 
van,  ami,  mai  helyesirdssal  zsuptekercsnek  olvasand6.  A  sajt6hib&b6l 
t&madt  csodabogdr  tehdt  torlendo  s  a  tekercs  szdrmazdkai  koz6  esup- 
tekercs  irando  be.  Igy  van  ez  mdr  Kr.-n6l  is  a  zsup  cikkben. 

Vigasz.  Bornemisza  P6ter  jfinekes  konyve  (1582)  szerint,  mikor 
Izs&k  szulet^k 

»L8n  nagy  vigasa  ott  az  Abrahamnak 
Vele  Sszue  az  Sara  asszonnak.« 

Mi  az  a  vigasa?  A  NySz.  hajland6  azt  hinni,  hogy  sajtbhiba 
vigasza  (solatium,  trost)  helyett.  Kets^gtelen,  bogy  sajtohiba,  de  nem 
vigasza^  hanem  vigasaga  helyett.  Abrahdm  6s  Izsdkot,  Bomeraiszdn 
kiviil,  D67.A  Andrds  6s  egy  N6vtelen  is  megonekelte.  AmannAl  (Rogi 
M.   Kolt.  tdra,   5:21): 

:i^ia  akkor  asszontul   ott  szulet6k 


Hdza  n6pe  mind  ezt  igen  6rul^k,< 

Enn6l  pedig   (uo.   6:  197) 

»Kin  Sdra  asszonynyal  drome  lon« 

Termeszetes  is,  hogy  a  nem  rem61t  fiii  szuletesekor  az  apa 
inkdbb  oromety  vigasdgot  6rez,  mintsem  vigaszL  Ugyanigy  Tlly6s 
Andrds  Predikdcioiban  (1696):  2>A  szentseges  Mdria  8tet  az  eg6sz 
vildgnak  Srom^re  es  vigasdgdra  sziilte.  (552.  1.)  —  A  vigasz  fonev 
kiilonbeu  is  neologizmus  a  XIX.  sz.  elejerol.   (Vo.   NyUSi.) 

SziLY  KAlmAn. 

Tarattyu  [?]  Az  igaz  bardtsng  elfutamik  raellolcd  mint  egy 
rosz  tarattyu  (Pesti  G. :  Fab.  130.)  Ennek  a  szonak  az  ertelmet  meg- 
vildgosftja  a  Mezohegyesen  is  hallhatd  tarattyu,  Ez  a  tdjszo,  mclyet 
a  MTszban  nem  lelek,  ott  azt  a  szekeret  jolenti,  amelynek  (ellentet- 
ben  a  rug6s  kocsival)  csak  az  ul6se  rugos. 

Andorffy   KAroly. 

A  NySzbeli  id6zet  hibdsan  van  roviditve ;  Pesti  Gdbor  fabu- 
Idinak  Toldy-fele  kiaddsdb6l   van  veve,   de  a  teljes  szoveg  igy  hangzik : 

Az  igaz  bardtsdg  ritka  mint  a  fekete  hattyu ; 
A  hamis  nem  tisztdn  fogontatik,  mint  a  fattyu, 
Az6rt  elfutamik  melloled  mint  egy  rosz  tarattyu. 

Van  aztdn  meg  a  NySzban  y>tralyu :  [vetula ;  altes  weib].  Testi 
byvnbe  elyzamec,  e  meg  rothat,  f5ldbe  l8t  agn8,  tratyu  elesek  (TelC. 
147)«.  (A  kadexben:  folde  l8t  =  foldde  lott.)  A  ket  idezet  egybe- 
vet^sebol  azt  kovetkeztethetni,    hogy  a  tarattyu  v.  trattyu  v6n  szaj- 


566  IBODALOM. 

h4t  jelent.  (Yo.  ^tratyog :  ligy  besz^l  mint  a  fogatlan  ember*  MTn. 
^s  tardta,  trdta :  lompos,  ronda,  uo.)  K6rd^s,  mind  kapcsolat  van  e 
kozt  6s  a  szek^r  (.rossz  szek^r*?)  jelent^s  k5zt  Sz5tdrir6ink  kdsal 
a  tarattyut  eloszor  Sdndor  Istv4n  emllti:  *Tarattyii.  !EL  [regi]  vete- 
ramentum,  vetus  instrumentum,  Trodel.c  0,  iSgy  Idtszik,  ezt  a  jelen- 
t^st  csak  Pesti  G4bor  id^zett  bely^bdl  okoskodta  ki.  A  szerk. 


IRODALOM. 
Helyes  magyarsig. 

1.  Magyar  Nyelvbibdk  javit5  6s  magyar&zo  sz5t&ra,  tekin- 
tettel  az  okszerii  helyesfrdsra.  A  mflvelt  kozons^g  haszn&lat&ra  Irta: 
Fiiredi  Ign&c^  gyakorl6  tanft6  es  k^pzdtandr.  Budapest,  1902.  Dob- 
rowsky  6s  Franke.   Ara  2  korona.   8-r6t.  VII  -\-  76.* 

Fiiredi  fUzete  lijabb  kiad&sa  k6t  r^gibb  munkdj&nak :  Magyar- 
talansdgok  1880  (k6t  kiadds)  es  ifj  Magyartalansdgok  1882.  A  cik- 
kek  egy  r^sze  vdltozatlan,  m&s  r^sze  m6dosiilt,  n^melyike  elmaradt, 
yiszont  tobb  lijat  is  taldlunk  az  dj  kiaddsban.  A  k6t  ^vtized  lefo- 
lydsa  alatt  Fiiredi  szorgalmasan  jegyezgette  az  egyre  folbukkan6  lij 
nyelvhibdkat  lapokb6l,  konyvekbol  s  bizonydra  az  6ld  nyelvbol  is  s 
ez6rt  nyelv^sznek  haszndlhatd  adattdriil  szolgdlbat.  Avatatlan  szdmdra 
azonban  nem  mondbatjuk  hasznosnak.  Hibdja  elso  sorban,  bogy  a 
belyes  magyarsdgra  val6  litbaigazltds  nem  taldlbatb  meg  konnyd 
szerrel  minden  esetben';  mdr  pedig  az  ilyen  kozons^g  kez6be  yal5 
tandcsaddnak  olyannak  kell  lennie,  bogy  neh6zs6g  68  idoveszteget^s 
n6lkul  feleljen  a  bozzdintezett  k6rd6sre.  Yajjon  ki  keresne  az  dU 
ige  vonzatdt,  dlland6  batdrozojdt  az  abhdl  cfmsz6  alatt,  vagy  a  paran- 
csol6m6d  belyes  baszndlatdt  hallgatni  6s  tovdbb  szavak  alatt?  Hoi 
taldlom  meg  a  ne  tilt6  sz6cska  alkalmazdsdt,  ha  megakaddlyoz  cik- 
kebe  van  szove.  Mindenkepen  belyes,  ba  egy-egy  bibdt  tobb  cimszd 
alatt  emlitiink,  mert  mindeg  jobb,  ba  otszor  akadunk  rd,  mint  ba 
egyszer  sem;  de  folt6tlenul  meg  kell  lennie  azon  a  belyen,  hovi 
alaktani,  sz6tani  stb.  mivoltdndl  fogva  tartozik,  mert  csak  ott  keres- 
siik  elso  sorban.  A  tapasztalat  el6gge  mutatja.  bogy  milyen  fontos  a 
konnyu  elrendezes ;  kev6sbb6  j6  kezikonyv  gyakran  kelendobb,  mert 
konnyen  forgathat6.  mint  mds  neb6zkesebb  konyv.  b4r  tartalmilag 
jobb  is. 

Ami  a  cikkeket  magukat  illeti  eleg  kiselejtezni  yal6  maradt 
m6g  benne  az  elso  kiadds  szigorii  blrdlata  utdn  is  (Szdnt6  Kdlmdn, 
Nyr.  9  :  460).  Magyardzatai  nem  mind(§g  hibdtlanok,  kifejez6sei  sok- 
szor  nem  szabatosak.  Mutatvdnydl  szolgdljanak  ezek :  megujrdz  kep- 
zesenek   helyess6gere  mdr  Szdnt6  id6zi  a  kovetkezoket :   utdnoz^  hdtrdlf 

*  Uj  kiaddsban  is  1903.  ilyen  cimmel :  Nyelvhibdink  javit6  es  magrya- 
rdz6  szotdra,  f6  tekintettel  a  helyesirdsra. 


IRODALOM.  567 

lelkemeZf  apjukoZy  eUttemez  (vo.  TMNy  459);  eMdre  hivatalos  nem 
»aSekt4lt  kifejezesc^  azert,  mert  lijabban  a  vocatus  mellett  amtlich 
jelent^se  is  fejlodott ;  kereszty4n  nem  Kr%sztus-h6\  lett.  hanem  a  szldv 
krstjan  (krustijanu)  sz6b6l;  kiakolhdlit  nem  t&J3z6,  hanem  Bug4t 
csin^lm^nya  (NyUSz.) ;  mer6ny  semmivel  sem  jobb  a  inerinyletn^l, 
sem  mdtdny  a  m^ltdnyossdgn&l ;  hogy  a  szdk  mdst  jelent-e,  mint  a 
szavak,  csak  Szvor^nyi  a  megmondhatoja ;  MkiiUkeny,  feledikeny  b&r 
tij  szavak,  ^pens^ggel  nem  hib&ztathat6k  (TMNy.  520),  az  aj&nlott 
hik4s  kiilonben  is  mdst  jelent,  mint  hikiiUkeny  stb.  stb. 

Nem  yal5  ilyen  konyvbe  az  olyan  hat^rozatlan  haboz6  mond&s: 
»ez  a  8z6  rossz,  de  mert  nines  m&s,  ^Ijunk  Yele«  vagy:  »mondjon 
jobbat,  aki  tud<  (1.  kijelentjf  mert  az  ilyen  t^tovdzds,  otol^s-hatoUs 
megingatja  az  avatatlan  olvasb  bizalm^t.  Kiilonosen  a  nyelviijitis  ama 
nem  szab^lyos  k^pz^su  szavain&l  tesz  Igy  a  szerzo,  melyeket  a  hasz- 
n4lat  elfogadott ;  ezeket  nem  is  vettem  voloa  fel  a  hibdztatott  szavak 
jegyz^k^be.  Igy  pdlddiil  minden  vdrbatd  haszon  nelkill  r6ja  meg  az 
ilyesf^lc,  ma  mar  teljesen  meggyokeredzett  szavakat:  cikk  (amiigy  is 
n^pies),  csd'Vf  elnok  (a  szerzonek  sem  tetszik  az  ^lelOlUld),  er^ny,  Hon- 
vidf  ima,  irodUf  nyomda,  r4szviny('es)y  tandr^  tdvlaty  Ugyv^df  Uzletf 
hisz  ilyesf^l^ket  seregestul  id^zhetn^nk  a  NyTJ8z-b6l.  Viszont  k&r 
volt  a  nyomdafest^ket  pazarolni  ilyen,  mdr  regen  feled^sbe  meruit 
csin&lmdnyokra,  mint  helilgyir,  kiilugy^r,  herzerd'y  f elver  gone,  fogdrd, 
gunyor,  gydrnok^  hitkiildir,  lobor,  mireny.  nyakorjdn,  tirime,  titoknok, 
iidvlelde,  valdrd  stb.  Ezeknel  is  eloforddl  ilyen  hatdrozatlan  ajdulds: 
ivdor,  jobb  (? !)  a  doktor,  mintha  a  tudor  j6sdg&t  Allithatnd  valaki. 
Alaptalaniil  helyteleniti  a  szerzo  ezeket  a  szavakat,  hib&s  k^pzdssel, 
szokatlans&ggal,  elaviiltsdggal  stb.,  sot  meg  t6tsdggal  is  vddolv&n 
egyik6t-m4sik&t :  apdly,  dagdly,  asztalnok,  bajnok,  foghdz,  hagymdz, 
kukorica,  hurgonya^  evet,  foldszint  (mint  fon^v)  stb.  Nem  latom  ok&t, 
mi^rt  kdrboztat  ilyen  kif ejez6seket :  hedll  a  Duna,  becsap  vkit  vmivel, 
behUzza  a  farkdt,  p^ntekrol  szombatra  virradd  6jjel,  katonaviselt 
ember,  kivildgos  kivirradtig.  Fiiredi  sajdtsigos  modon  idegenkedik  a 
kis36  hosszabb  8zavakt6l,  mint  adomdnyoz,  alkalmatosOsdg),  jelentkezik, 
kedvezm4ny,  kdriilotte,  megcselekesszuk,  tisztessiges,  pedig  a  tollforgatd 
ember  igen  sokszor  nem  minden  nyom6s  ok  nelkill  el^je  teszi  a  rovi- 
debbeknek.  TJgyanfgy  nem  szenvedi  a  muvelteto  k^pzot  sem  s  legal&bb 
elm^letben  koveti  Brassait.  mert  gyakorlatban  bizony  rdmegy  a  tolla 
neki  is,  p.  a  szdjegyz^kben  foloslegesnek  moudja  kockdztath&n  a  -tat 
kepzot,  de  az  el6sz6ban  az^rt  nem  kockdz,  hanem  kockdztat  egy  meg- 
jegyz^st.  Mdskor  is  kovetkezetlenul  hoi  jdnak,  hoi  rossznak  mond 
egy-egy  sz6t :  napeje^ft/en,  jdrda,  konyveU,  menet/^rh',  vizsga,  seg^lyez, 
rossz,  de  egyenkoz,  jdrdahnrkol&s,  konyvel  (1.  vezet),  te'rtij  vizsgdz, 
segily  ]6 ;  melyiknek  higgyen  itt  a  tan&csot  kereso  ? 

Van  egynemely  furcsas&ga  is,  pdldddl  hogy  tuzzel-vassal  irtja 
az  ikes  ig^t,  ez  m^g  csak  hagyjdn.  hanem  az  mdr  hatdrozottan  elit^- 
lendo,  hogy  izl^stelen  kifakaddsokra  is  ragadtatja  magdt,  mert  tudo- 
mdnyos  munk&ba  egy&ltaldn  nem  illenek  az  ilyes  kit^telek:  otromba 
germanizmus  (37),  a  magyar   ember    fittyet  hdny  az  ikes    igeragoz&s 


568  moDALOM. 

h5bortos  elm^let^nek  (44),  Extrawurst  (47),  ez  csehul  van  (50), 
stb.  sib.  —  S  vannak  tudom&nyos  furcsasdgai  is,  kulonos  magyarft- 
zatai,  amelyeket  nem  szuks6ges  birdlnunk,  el^g  csak  id^zni  egy  p&r 
p^lddt,  hogy  olvasdink  ft^lhessenek  r6lak:  *  J^lve-boncolds,  ink&hh  ^16- 
boncolds  v.  ^lok  boncoldsa,  mert  ^t;e-boncolds  azt  is  jelentbeti.  hogy 
^6  (ember)  boncol  (p.  boltat)  ^s  nem  azt,  bogy  eld  dllatot  boncol- 
nak.«  ^Hdtral^kj  ink.  tartoz^s  v.  hdtrdl4k,  mert  rag  (ra)  ut4n  nem 
kovetkezhetik  (Uk),^  »E  munek  egyetlen  muvelt  csaMd  asztaUre^ 
sem  szabad  hidnyozni  —  szabatosan  n  (mert  az  illeto  konyv  m^g 
nem  volt  az  asztaUn).«  »Hosszu  6vek  sordn,  bibds  szdrend  e  h.  6vek 
hosszu  sor^n  (mert  az  evek  hossza  egyforma).«  »Js  rossz  belyen. 
Szobaj^bau  volt  ^s  ott  is  eb^delt :  bibds  szdrend  e  b.  6s  ott  eh4ddt 
is  (mert  kiilomben  az  1.9  nek  olyan  ^rtelme  van,  mintba  az  illet5 
tobb  belyen  eb6delt  volna).«  »Bajdt  konnyelmiis^genek  koszonheti . , . 
(bajt  nem  szoktak  megkoszonni).  ^Ldfuttatds,  ink.  Idverseny  v.  I6fu- 
tds  (a  mlvelteto  faf-ra  semmi  szuks^g  sines  itt).«  ^Menyegzo :  menyekz6 
(mert  menyekezni  ig^tol  8zdrmazik).»  ^Papirkosdr  azt  is  jelentbeti, 
bogy  papirb6l  valo  k.,  az^rt  jobb  igy :  papiros  k.^  *Szinultig..  bibAs 
e  b.  szinig  v.  csordultig  (mert  csordul  ige  van,  de  szinill  ige  nines 
a  magyarban.«  ^Utleg.  ink.  veres.«  y>Vitairds.  ink.  versenyfrds  {m&fi 
a  gyorsirdk  nem  vitdznak,  ban  em  versenyeznek  egymdssal).«  ^Zsdk- 
mdny,  ink.  martalek  v.  preda  (mert  'indny  k6pz6  csak  igekbez  jdrul).« 
Szoval  a  kiilonben  nagy  szorgalomra  valid  muvecskdn  van  meg 
eleg  szeplo,  mely  semmikepen  sem  kedvez   baszndlbatdsdgdnak. 

2.  Nevy  Ldszlo :  Kereskedelmi  nyelvunk  magyartalansdgaL 
(Magyar  kereskedok  konyvtdra.  Szerkeszti  Scback  Bela.  I.  6vf.  4 — 5. 
fiizet.)  Lampel  Rdbert  kiadasa.    Ara   3   kor. 

A  nemreg  elbiinyt  Nevy  Ldszlonak  bdtrabagyott  muve  ez  a 
fiizet,  melyen  meg  utolsd  napjaiban  is  szeretettel  dolgozott.  A  nagy- 
6rdemu  szerzo  egesz  eletet  az  iskoldnak  szentelte,  de  taldn  sehol 
sincsen  nagyobb  erdeme.  mint  a  kereskedelmi  tanitds  teren,  melyuek 
magyarrd  t^teleben  senki  ndlanal  buzgdbban  nem  apostolkodott. 
Do  volt  is  6b  van  h  szuks^ge  erre  a  magyar  kereskedelemnek. 
A  dolog  term^szetebol  kovetkezik,  bogy  semmi  mds  t^ren  jobban 
nem  bat  rdnk  a  kiilfold.  mint  a  kereskedelemben.  Osszekottetdseben 
az  egesz  vildggal.  do  leginkdbb  az  iparos  Aiisztridval  s  a  batalmas 
N^meibirodaloramal.  leg  jobban  van  kit^ve  a  veszelynek,  bogy  teljesen 
nemzetkozive,  vagy  iegaldbb  is  nemette  vdljek,  belyesebben  mondva 
nemct  maradjon,  mint  volt  azeldtt ;  azonfelul  azt  is  figyelembe  kell 
venniink.  bogy  kereskedoink  igen  kis  hdnyada  keriilt  ki  azelott  a 
tiszta  magyarsdgbol  s  ma  is  legtobbje,  mikor  szive  szerint  beszel, 
nem  magyarul  Hzolal  mog.  De  mint  nemzeti  eletiink  egyik  kgfonto- 
sabb  tenyi'zoje,  tndta  s  tudja  is  kereskedosegiink.  bogy  nemzetive 
kell  vdlnia.  ez  petlig  csak  ligy  lehetseges,  ba  legelsoben  is  a  magyar 
nyelvet  sajatitja  el  s  el  vtle  e  liaza  batdrain  bcliil  mindeniitt.  sot 
taldii  mvg  a  batdrokon  tul  is.  Kereskedoiuknek  ez  a  torekvese  nem 
is    marad    eredm<§ny    nelkiil ;     a    kulfoldi     kereskedok    es    testiiletek. 


IRODALOM.  569 

melyeknek  6rdek6ben  611,  hogy  yeliink  min^l  szorosabb  dsszekSttet^s- 
ben  legyenek,  egyre  jobban  keresik  a  magyar  levelezoket,  tobb^- 
kevdsbb^  magyar  hirdet6seket  ^s  4rjegyz^keket  kUldenek,  sdt,  mint 
a  cseb  kereskedelmi  kamara  korleveldbdl  tudjuk,  klvdnatosnak  tartja, 
hogy  kereskedelmi  iskoldiban  tanits^k  is  nyelvunket  Mig  Igy  a 
magyars&g  a  kereskedelemben  kifel6  Utsz5lag  terjed,  addig  idebent 
m^g  eros  barcokat  kell  vlvnia,  nem  annyira  magakkal  az  idegen 
nyelvekkely  mint  ink4bb  awal  a,  mondbatndm  hirtelen  magyarsdggalf 
mely  a  tdrtvesztd  idegens^g  nyom&ban  burj^nzik,  s  mely  m^g  nagyon 
is  mag&D  viseli  tegnapi  n^met  volidnak  k^p^t  Ez  az  a  kedves  haba- 
r^knyelv,  mely  yal6s4gos  t&jbesz^kent  jellemzi  sz^p  sz6kesfdv6rosunkat, 
ntcAinkon,  bdzainkban  leginkdbb  halibatd,  saj^t  kiilon  8z6kincs6vel, 
mondatfuz6s^vel,  8z5rendj6vel,  sot  jellemzo  banglejt^s^vel,  mely  szinta 
meg^rzik  m^g  akkor  is,  ha  napilapjaink  has4bjair6l  nyomtat^sban 
8z6l  hozzdnk.  Ennek  a  nyelvnek  magyarrd  t^tel^n  f&radozott  N^vy 
tan&ri  p4ly&jdn,  ez  volt  c^lja  clmbeli  muv6vel  is,  melyben  hosszti 
^veken  szerzett  tapasztalatainak  6s  f^radozdsaioak  idevonatkozd  r6sz6t 
akarta  letenni.  EUd  sorban  a  kereskedelmi  iskoldknak  szinta  miiv^ty 
hegy  a  fiatalabb  nemzeddkbe  m4r  kor^n  beleoltsa  a  helyes  magyars^ 
drz^k^t  s  ez  azt4n  megerosddve,  majd  az  ^letben  is  ^rv^nyesliljon. 
Meggy5z5d6se,  hogy  ez  nem  hiti  dlom,  csak  legyen  meg  >az  okulds 
^&gJA  6s  a  j6nak  alkalmaz&s&ra  vald  komoly  akarat  frdinkban  ^s  a 
gyakorlat  embereiben«. 

TdrgyaUsa  sorrendjdn  8z6l  a  kereskedelmi  nyelvben  el5fordul6 
idegen  szdkr6l,  a  nyelviijit^s  alkot^sairdl  s  a  hibdsan  kepzett  vagy 
hib&san  haszndlt  ig^krol. 

Az  idegen  sz6kr5l  sz5l6  fejezetben  6rdekesen  es  nyombsan 
fejti  ki  azokat  a  soba  el^gszer  nem  hangoztathat6  okokat,  melyek 
nyelvlink  tisztas^g&t  kdvetelik.  Kimutatja.  hogy  a  szUks6gtelenfil  idegen 
Bzavakkal  tarkitott  besz^d  sem  nem  sziiks^ges,  sem  nem  sz6p,  sem 
nem  cdlszeru.  A  szuks^ges  idegen  szavaknak  sz&ma  valdban  kicsi 
»ahhoz  a  nagy  tomeghez  k^pest  —  Igy  sz6l  szerzdnk  —  amelyet  a 
gondatlans&g,  a  rossz  szok&s,  hiiisdg,  s  nem  ^tallom 
kimondani,  a  n^metnek  ma  j  molds  a,  belevisz  a  magyar  besz^dbe 
6s  lrd3ba.<  A  nagyszdmii  p6ld4val  megviUgitott  fejteget6st  betfiren- 
des  sz6mutat6  t&mogatja,  melyben  az  idegen  szavak  j6  magyarj&t 
taldljuk. 

A  m&sodik  fejezetben.  mely  a  kereskedelem  i&j  szavaival  fog- 
lalkozik,  sz6l  azokr6l  az  okokrdl,  melyek  a  kereskedelem  ter6n  is  lij 
szavak  megalkotds&ra  vittek ;  felsorolja  a  kereskedelmi  nyelv  8z6t&- 
rait,    nem    hagyva    emlltetlenul    fogyatkoz4saikat  es  h6zagaikat   sem. 

A  kovetkezo  szakaszok  magukkal  az  egyes  szavakkal  foglal- 
koznak,  kifejtve,  m6rt  bibdsak  s  ajdnlva  a  megfelelo  helyes  kit6telt, 
legtobbszor  nem  pusztdn  egymag&ban,  banem  abogyan  a  sz6  61, 
mdsokkal  kapcsolatban,  sz6l4sban,  kifejez68ben.  Folt6tlenul  ez  leg6r- 
t6kesebb  r6sze  a  jeles  munek  6s  nemcsak  keresked5nek,  hanem  m4s- 
nak  is  legjobban  aj4nlhat6.  N6vy  ortol6gus,  de  nem  annyira  szigorii, 
hogy  a  nyelvi&jU&snak  helytelen  k6pz6sii,  de  mAr  teljesen  meggyoke- 

MAQYAB    NYELVdR.     XXXI.  89 


570  IRODALOM. 

redzett  szavait  teljesen  elvetne,  kiv&lt  ha  megcsal&dosodtak.  A  helj* 
telen  kepzdsu  szavakat  k^pzoik  szerint  csoportositja  (-nok-nok,  -da-de, 
-Ar-6r,  -lat-let,  -ancs,  -vAny-v6ny,  -ny,  -m,  -lag  leg»  -la-le,  -^n-^n). 
Fejteget^sei  mindenutt  szabatosak  ^s  vildgosak,  tigyhogy  a  nyelvtu- 
domdunyal  nem  foglalkozo  is  konnyen  megerti ;  legfeljebb  az  lett 
Volna  kivdnatos,  ha  a  helytelen  mellett  a  helyea  k^pz^smod  bemutata* 
8&ra  tobb  p6ld&t  emlit.  Itt-ott  egy-egy  kisebb  t6ved6s  is  becsiiszoit 
a  szovegbe.  A  csapda  tnlajdonk6pen  csapta,  oem  a  nyelviijitds  szava; 
A  Mszlei  8z6t  meg  lehetne  v^deni,  ep  ligy,  mint  a  tobUetet,  ossze* 
rdntdsa  ennek  MszUlety  tohhiilet  (vo.  Nyr  25 :  453) ;  maga  a  kiszUlet 
Ugyis  megvolt  mdr  abban  a  jelent^sben  a  r^gis^gben  is.  A  helyes 
kepz^su  szokvdnyt  sem  rdndm  meg.  minthogy  m&s,  saj&tos  jelent^st 
▼ett  fel,  mint  a  szokds.  A  szamla-szemle  v^delm^be  belecsdazott  a 
nem  n^pies  ingaj  mely  Bug&t  alkot&sa  (NyUSz).  A  kdnyv€l(-fy)  szdi 
sem  tenn^m  a  megrovandok  jegyz^kebe;  helyes  k^pzesu  a  a  nemet 
bucheUf  buchung  pelddja  nelkul  is  egeszen  term^szetesen  kinilkozik, 
tov&bbd  meg  is  csaladosodott :  konyveUs,  elkonyvel,  kdnyvelt,  konyveletlen. 

A  kepzesek  utdn  a  hib&s  osszetetelek  kovetkeznek,  melyek  nagy- 
reszt  a  Nyelvorben  is  sokszoros  megrovdsban  r^szesultek ;  tov&bbi  as 
•^si,  '4si  v^gzetu  melleknevek  szertelen  es  fol5s  haszndlatdt  javit6 
kifejezesek.  A  legtobb  sajdtkepen  val6  kereskedelmi  8z6t  az  igek  kozt 
taUljuk,  ezen  a  csoporton  erzik  meg  egyszersmind  leginkdbb  a  nemet 
hatds  s  ez  termeszetes  is,  minthogy  a  szolds  tengelye  az  ige ;  itt 
burjdnzik  legszapordbban  a  tarkabbndl-tarkdbb  nyelvronto  elem:  a 
hibds  vonzatok.  igekotok  magyartalan  haszndlata,  az  osszetett  n^v- 
sz6kb6l  helyteleniil  alkotott  ig^k  stb.  Ezeket  is  konnyen  dttekint- 
hetd  csoportokba    szedte  a  szerzo,    a    megfelelo    javitdsokkal    egyiitt 

Egeszben  veve  igen  j6  es  igen  hasznos  ez  a  konyvecske ;  mir 
most  az  volna  kotelessege  az  »intez6  koroknek<,  hogy  az  a  sok  j6 
tanitds  ne  csak  irott  malaszt  maradjon,  hanem  az  eletbe  is  dtmenjen. 
Legeloszor  is  a  kereskedelmi  iskoldk  szdmdra  rendelt  konyveket  kel- 
lene  megtisztitani  a  sok  hibdt6l,  ezeknek  kell  tisztdknak  lennidk. 
Hogy  nem  tisztdk,  maga  a  szerzo  panaszolja  fol  tobbszor  jeles  muveben. 

TOLNAI    ViLMOS. 


Neologia  ^s  nyelviajitis. 

Neologidn  iij  alkotdsii  sz6k  haszndldsdt  s  r^gieknek  lij  4rte- 
lemben  val6  alkalmazdsdt  ertik  vildgszerte.  »I1  ne  se  prend  qnen 
mauvaise  part«  —  mondja  a  francia  akademia  sz6tdra,  a  neologis- 
miisokr6l   sz6lva. 

Mi  magyarok  a  neologidt  nyelviijitdsnak  nevezziik,  de  amikor 
a  magyar  uyelviijitdsr^l  sz6lunk,  mdr  egyebet  6rtunk  rajta. 
mint  amit  vildgszerte  neologidnak  neveznek.  A  mi  nyelvujitasunk 
nem  csiipdncsak  tobb  vngy  kevesebb  neologizmus  irodalmi  befogaddsa, 
mint  iiids  nemzeti^knel.  hanem  az  iroHalom  egesz  nyelv^nek.  ardnylag 
igen  rovid  ido  alatt,   oly  nagy  mertekben  val6  dtalakuldsa,  amilyenre. 


I&ODALOM.  571 

nuDt  Schuchardt  a  nagy  romanista  megjegyezte,  niDcs  p^lda  a  nyel* 
yek  t5rt^oet6ben. 

Ez  dtalakul^s  —  vagy,  ha  ligy  tetszik,  e  megiijhod^s  —  a 
XYIII.  sz.  m&sodik  ^s  a  XIX.  elsd  f el^ben^  nem  is  eg^szen  sz^z 
esztendo  alatt,  ment  y^gbe.  Igaz,  bogy  a  nyelyiijit6  ir6k  nem  is 
yoltak  y^logatdsak  az  eszkozok  megy^lasztds^ban ;  f elhaszndltak  miD- 
den  m5dot  —  akdr  engedte,  akdr  tiltotta  a  grammatika  —  bogy 
c^ljoka.t,  az  irodalmi  nyely  &talaklt4s&t  mentdl  bamarabb  el^rbess^k. 
Elayult  8z6kat  elevenitettek  fol,  sokszor  nem  is  tadya,  bogy  azok 
6gyszer  m4r  eltek;  a  kozbesz^dbol  s  a  nyelvj&rdsokb6l  addig  az 
irodalomban  elo  nem  fordult  sz6kat  ultettek  &ty  y^ltozatlan  yagy 
mddositott  jelent^sben  ^s  alakban ;  idegen  sz5kat  gyiirtak  4t  magyar 
mint^ra;  osszet^teleket  formal tak  anal ogia  lit jdn,  de  sokszor  analogia 
ellenere  is;  lij  szdkat  alkottak  ^16,  kibalt,  s5t  kobolt  k^pz5kkel; 
gy5koket  yontak  el  a  n^pn^l  is  szokdsos  mddon,  gyakran  onk^nyesen, 
m^g  idegen  sz6kb6l  is;  lij,  addig  soba  nem  ballott  sz6l&sokat  bono- 
sltottak  meg;  stb.  stb. 

Mindennek  osszess^ge,  m^g  a  stb-ket  is  bele^rtye,  teszi  mind- 
lunk  a  nyelviijitdsnak  nevezett  nagy  dtalakuUs  eg^sz6t.  Sok  .j6  yolt 
benne,  de  sok  rossz  is :  osztonszeruen  eltaldlt  belyes  muyeletek  ^s 
alkot&sokj  ODk^nyes  yagy  legaUbb  mosterk^lt  csin&lmijlnyokkal  yegyest. 
A  p4rtatlanul  it^lonek  meg  kell  benne  Utni  mind  a  rosszat,.  mind 
a  }6ty  s  nem  szabad  ydlogatya  csakis  azt  rakni  serpenyore,  amit 
»en  mauyaise  part«  yebet. 

A  Nyelvor  f.  evi  noyemberi  fiizeteben  Zolnai  Gyula  bir&latot 
Ir  a  nem  regiben  megjelent  Nyelviijitdsi  Sz6tdrr6l  s  birdlat&ban  azt 
a  y^lemdnyet  fejezi  ki  s  ugyanezt  yalami  tiz  belyen  ism^tli  is,  bogy  a 
Magyar  Nyelviijitds  Sz6tdrdba  az  iroknak  csakis  tudatos  (onk^nyeg 
513.  1.)  Ujftdsait  lett  yolna  szabad  beyennem,  az  onk^nyteleniil,  osz- 
tdn-  6s  ibletszeruen  dtiiltetett,  yagy  kipattant  i&j  szayaikat  pedig 
melloznom  kellett  yolna. 

Z.  Gy.  nem  yeszi  6szre,  bogy  a  neologismusok  kozti  ydlogatds  a 
legnagyobb  igazsdgtalansdgra  yezetbetett  yolna;  s  nem  yeszi  ^zre, 
bogy  az  6  kivdnsdga  kesz  lebetetlens^get  is  rejt  magdban.  Qogyan 
dontsuk  el  azt,  bogy  sz&z  yagy  szdzotven  ^y  elott  tdmadt  lij  bz6 
tudatos  alkotdsa  yolt-e  az  Irdnak,  yagy  pedig  ontudatlanul  csiiszott 
ki  a  tolldb6l  ?  Vegyttk  p6lddul  a  hosszadalmas  sz6t.  Faludindl  fordul 
elo  legeloszor:  >meg  nem  unakodik  a  hosszadalmas  vardsban.*  Tuda- 
tosan  csindlta-e?  vagy  pedig  ^szrev^tleniil  szaladt  ki  a  tolldbdl,  as 
unodalmas,  aggodalmas  analogidjdra.  Az  iitbbbi  foltev6s  mellett  sz61 
az  a  koriilmeny,  bogy  a  hosszadalom  fn.  sem  ondla,  sem  el6z6in6l 
meg  nem  fordul  elo  s  ligy  Idtszik,  csakis  Sdndor  Idtvdn  hdmozta  ki 
a  fel  szdzaddal  elobb  keletkezett  mell^kn^vboL  Ugyancsak  Faludindl 
taldlni  eloszor  a  v4lemeny  szot,  de  csak  egyetlen  egy  helyen  s  ott 
is  nyomban  a  lelem4ny  8z6  utdn :  »inkdbb  raegtagadta  yolna  a  ke- 
reszts^gbcn  yett  nevet,  bogy  sem  lemondott  yolna  megrSgzott  y^le- 
m6ny^6en«  (N.  E.  69.  I.)  Tudatos  alkotds-e  ez,  yagy  pedig  oszton- 
8zeru?  Ha  amaz  lett  yolna,  bizonyosan  tdbbszpr  is  elofordulna  ndla. 

39* 


S7Q  IKODAIiOM. 

Kresikai  Iinr6ii6l  taUlni  legeldszdr  a  nyakiUdt  a  guillotiDe-ra  (Bmd^ 
Vers.  8.)  Oly  kitUo5  p&rja  a  kendertM'iiakf  hogy  ak&rmely  parasst 
€fliiber  agyAban  is  megfogant  volna,  ha  a  guillotioe  munkijAt  ismerL 
A  XIX.  82.  elej^n  Umad,  a  vddld  p&rjak^nt,  a  v^dl6  (Y.  5.  UgyvSdl^); 
tndatos  alkot&s-e  ez,  vagy  oszt5nszer(i  ?  De  IdpjQnk  kSzelebb !  A  kdprtt 
fn.  (am.  kdprdzatj  elvonva  a  kdprdz  ig6b51)  5nk6Dyes  csin&lm&nynak 
Utszik;  tudtommal  csakis  Sz^sz  K&rolyn&l  fordul  el5.  P6r  6wel  az 
> Almost  megjelente  ut&n  emlftettem  Szisz  K&rolyDak,  bogy  e  mun- 
kAjAban  milyen  6rdekes  8z6 :  a  kdpra.  >N&lam  fordulna  eld^  6n  mit 
sem  tudok  r6la<  —  volt  a  felelet.  —  Z.  G-y.  is  eml^kezni  fog  a 
kidrdgUani  nzd  keletkez^s^re.  A  Nyelvtudom^nyi  Bizotts&gban  Tolnai 
Viltnos  >Magyarft6  Sz6t&r«-&t  t&rgyaWa,  a  >kist&jgeroU3C  magyar 
ner^n  tdrtiik  a  fejUnket.  Gyulai  PAl  hangosan  gondolkozott :  >Hogyaii 
is  kellene  mondani,  ha  az  embert  kidrdgUjdk  a  lak&sb6l  ?c  Ma  vakr 
legink&bb  csak  a  keserves  kfnnal  faragott  6s  az  elvont  jelent^sfi 
szdkon  ismeroi  meg,  hogy  tudatos  csin&lm&nyok ;  ellenbea  tem^rdek 
8ok  olyan  szavunk  van,  melyekrdl,  ha  egyebUnaen  nem  tudn6k.  el 
sem  'hinndk,  hogy  ezek  is  neologizmusok,  pedig  sz&z  6vTel  ezelott 
megUtkoz^ssel  fogadt^k  dket.  A  neologizmusoknak  kiildnbeii  is  nem 
az  az  ismerteto  jelok,  hogy  tudatosa k-e,  hanem  az,  hogy  ti  j a ke 
az  irodalomban  ? 

Hatzfeld  da  Darmesteter  franczia  8z6t4ra,  a  neologizmusokrdt 
sz6lva,  ezeket  mondja :  >NeoIogismusok  napr5l-napra  t&madnak,  de 
nem  jutnak  mind  forgalomba.  Mint  minden  615  nyelv,  a  francia  is, 
szfinetleuQl  teremthet  6s  teremt  lij  kifejez^seket,  melyek  a  k^zsziik- 
s^gnek,  vagy  pedig  egy6ni  szuks6gleteknek  felelnek  meg.  Amazokat 
term^szetesen  befogadja  a  nyelv,  emezek  koz&l  ellenben  csak  azokat 
drzi  meg,  amelyek  6t  valami  szerencsds  alkot&ssal  gazdagitj^k.  Van- 
nak  a  neologismusok  koz5tt  n6pies  alkot^sti  szbk,  amelyek  az  615 
nyelv  term^szetes  k6pz5dm6nyei ;  vannak  ism6t  kdztiik  olyan  tud^s 
8z6k,  melyeket  a  tanult  ember  az  5  dolgoz6-8Zob&j6ban  5nk6nyes, 
mesters^ges  m<3don  k^szft.  Mi  a  8z6t&runkba  szfvesebben  vettQk  be 
az  eldbbiekety  minthogy  ezeken    val5ban    megvan  a  francia    b6lyeg.« 

Azt  hiszem,  Hatzfeld  63  Darmesteter  eme  szavainak  a  mi  nydv- 
tljli&sunkra  alkalmazni  akards&n  alapszik  Z.  Oy.  kiv&ns^lga.  Mivel 
ezek  a  francia  urak  az  6  koznyelvi  8z6t^rukba  legink&bb  a  terme- 
szetes  k6pz5dm6nyeket  (les  produits  tiaturels  de  la  langue  vivante) 
vett6k  fdl  6s  a  tud6s  8z6kat  (qu*un  irudit  compose  dans  son  cabinet j 
d'iine  nMnih-e  arhitraire,  artificielle)  mell6zt6k,  Z.  Gy.  azt  kdvet- 
kezteti,  hogy  a  nyelvi&jitdsi  sz6tdrb6l  viszont  a  term68zetes  k6pzdd- 
m6nyeket  kell  kihagyni  6s  csakis  az  onk6nyes,  mesterseges  alkot^so- 
kat  kell  folvenni.  Lehet  —  raegengedem  —  hogy  H.  68  D.  urak, 
ha  viszont  a  kozsz6vd  nem  vdlt  neologizmusokb6l  sz6t&rt  k6sziten6nek, 
ezt  csakugyan  ilyen  szempontbol  fogn^k  szerkeszteni ;  de  vajjon  sza- 
bad-e,   lehet-e  erre  a  francia  kapt^ra  a  mi  nyelviijitdsunkat  is  r&hdzni? 

Z.  Gy.  azt  is  kijelenti,  hogy  a  n6p-  es  k5znyelvbdl  az  irodalmi 
nyelvbe  dtultetett  8z6k  kozul  csak  azokat  kellett  volna  folvennem 
a    NyUSz-ba,    melyekrol    az  illeto  nyelvujft6  vagy  maga  megjegyezte 


iju)DiiA>ai.  57(S 

ViAff  bogy  ezt  6s  ezt  a  8z6t  tudatosMi  vetie  &t,  vagy  pedig.  biztor 
san  kimutathat6  r61ok,  hogy  az  &tv^tel  tudatosan  tdrt^ot.  Ea  ism^^ 
lehetetlen  egy  kiv&ns4gl  Lehetetloa  pedig  az^rt,  mert  a^  ilyen 
tudatos  kijelent^sek  szdz  yagy  sz&zdtven  6ve  m6g  nem  igen  voltak 
•divatban  s  az  ir6t6l  nem  is  kdvetelbeti  seuki,  bogy  csillag  alatlt 
mindig  megjegyezze :  >ezt  69  ezt  a  8z6t  tudatosan  yettem<  4t 
innen  6b  iDuen.^ 

Ebb51  foly6lag  szememre  veti  Z.  Oy.  azt  is,  bogy  nagyon.bfar 
tain  a  NySz-ban,  pedig  bdt  a  NySz-b6l  sok,  de  nugyon  sok  r6gi 
irodalmi  sz6  kimaradt  csupa  »v6letlens6gb51«.  De  bdtba  nem  v^let- 
lens^gbol  maradt  ki.  banem  kimaradt  az^rt,  mert  az  illeto  t^jszd  a 
nyelviijit&s  idej^ig  m^g  nem  kerUlt  bele  az  irodalomba.  Nem  oko« 
aabb  dolog-e  az  esetlegekre  is  figyelmeztetni,  mint  a  v^letlens^gek- 
ben  bizakodni?  Konnyebb  a  sokb6l  tor5lni.  mint  a  keveset  azapo- 
ritani! 

Az  esetleg  ontudatlaniil  bokeblezett  t&jsz6k  folv^etel6t'  a  NyXJ* 
13z-ba  Z.  Gy.  olyan  elj&r&snak  tartja,  mely  »a  kutatdt  bat&rozottan 
f ^Lrevezetbeti «  (513.  1.)  s  »okuld9  celjdbdU  el  is  sorol  valami  otven 
ilyen  8z6t:  buksi,  burgonya,  busdsan  stb.,  vdlaszt  k6rvo  interpel* 
latidj&ra. 

H4t  kezdjUk,  ligy  mint  5,  a  buksi-vsl ;  errol  a  NyUSz-bao 
ennyi  van  raondva : 

„  Buksi,    Marion   szdtdrdban    (1807.)    taldlom  eUszor,  dickkopf 
jeUntissel;  a  n4p  ajkdrdl  van  vive."    —  No  m&r    kerem,    bukni   egy 
kutat6  lesz  az,  akit  az  ilyen  adat  is  felre    fog    vezetni.    —   Kiildn* 
ben  e  8z6  sokf^le  jelent6s6t  1.  MTsz. 

Burgonya,  Z.  Gy.  szerint  ez  sem  vald  a  NyU8z-ba.  Mi^rt? 
nem  mondja  meg,  pedig  itt  a  tudatos  4tv6tel,  amit  anuyiszor  emle- 
^t,  ki  is  mutatbat6.  A  burgonya  sz6t  a  XIX.  sz.  elejen  csak  egy  v&r- 
megye  s  ennek  is  csak  az  eiiryik  sarka  ismerte ;  SAndor  I.  6s  Morton  J., 
a  8z6tdrir6ky  fSljegyzik  1803baD  ;  mikor  Helmeczy  tuzzel-vassal  ter- 
jeszteni  kezdi  (Ny.  14:175),  kinevetik  vcle;  v6gre  bebatol  a  miivel- 
tek  nyelv^be.  noha  maig  sem  bfrta  ionen  sem  kiszoritani  a  krumplit, 
H&t  ez  sem  neologismus? 

Busdsan,  Itt  elegend5  lesz,  ba  e  sz6nak  az  irodalomban  foU 
jegyzett  6rtelem-v&ltozataira  n6zvc  egyszeruen  visszautalok  a  NyU.Sz-ra. 

Csdkd.  E  8z5t,  mint  a  n6pn6l  is  szokdsos,  de  a  nyelviij(t6kt6l 
oly  rossz  n6ven  vett,  »bami3  elvonds«  p6ld4j&t  (mit  m&r  8.  I.  dszre- 
yett)  emlftettem  fol. 

Csdrdds.  Ismeretes,  bogy  a  magyar  n^pies  t&ncokat  1840; 
idj&n  B.  Wenckbeim  B6la  bonositotta  meg  az  liri  bdlokban,  m6g 
pedig  csdrdds  n6ven.  A  n6p  ilynevii  t6ncr6l  akkor  mit  sem  tudott, 
8  t&ncait  vid^kek  szerint  csUrddngoldj  kuferceSf  kutyakopogds, 
JcdUai  kfittd'Sf  lassH  6s  friss  stb.  nevekkel  jelolte  (Pall.  Lex.).  1838* 
ban  a  M.  Tud.  Tars.  Zsebsz.  6s  1844-ben  Ball,  csdrddson  m6g  csak 
»wirt  auf  dcr  beide«-t  ert,  de  m&r  1845-ben  (Fog.)  »yolksmusik 
^s  yolkstanzc   is.     '60.  1843-b6l  tal4ltam  a  CB4rd6sr5l,    mint  t&ncr6l, 


574:  IRODiLLOM. 

az  elsd  irodAlmi  adatot  s  ezt  fdljegyeztem  a  NyUSz-ba.  —  Z.  Qj. 
Bzerint  ez  is  f^lrevezetheti  a  kntatdt. 

JDobni.  Szarvas  Odbor  besz^lte  nekem  egyszer,  bogy  a  topni 
ige  tij  alakj&t  mindenfel^  keresteti  a  r^gi  irodalomban,  de  sikerte- 
leniil.  "An  b^tor  voltam  foljegyezni  a  NyUSz-ba,  bogy  1750-n6l 
r^gibb  el6fordul&s&t  ^n  sem  taUltam. 

Egyeldre.  Az  egyeldbbszor,  egyeUszor,  egyeUhe,  egyelsdben  szdkat 
a  regi  oyelv  is  ismerte.  Az  egyeldre  eloszSr  8z.  D-d&I.  A  koznyel? 
az  ^n  tadtom  szerint,  ma  sem  baszn4lja  6s  csakis  a  tanult  emberek 
besz^d^bdl  ismeri. 

£h  fn.  »Mintba  gy^m^Dtra  akadtam  volna  —  mondja  Kisfaludy 
S.  —  ligy  meg3rtiltem,  mid  on  Verseghyben  magdnyt^  szomjat,  ihttj 
gUnyt  s  magamban  dUhot  tal&ltam.<  Ne  biggyOnk  Kisfaludy  S.  sza- 
▼ainak  ?  mi^rt  ne,  vagy  taldn  o  nem  ismerte  el6gg6  a  sz&z  6y  elotti 
irodalmi  nyelvet?  Somogyi  Gedeonr6l  sem  mondbatjak  ezt.  (Yd. 
dddZj  mindenki,  puhatolni  stb.);  Kazinczyr6l,  Kresznericsrol  pedig 
6ppen  nem  (1.  tUlsagos,  ossze), 

Elsimdani  az  ellent^teket,  k^nyes  iigyeket;  folkorbdcsolni  a 
szenved^lyeket  (Sz6cbenyi,  Akad.  !6vk,  6 :  64) ;  rdkoncdtlan  magavi- 
selet;  szivtelen  ember  (n6m.  herzlos,  magy.  lelketlen)  foljegyz^sre 
m^ltd  lij  sz6l&sok.  —  Toma  1.  Horger  Antal  id^zet^t  Dugonicdbol 
(Nyr.  31  :  157). 

M^g  nagyon  sok  felelni  s  megjegyezni  val6m  volna  Z.  6j. 
k^rd^sei  s  ^szrev^teleire,  nagy  r^szukre  azonban  a  tdj^kozott  olvas^, 
els6  sorban  Z.  Gy.  maga  is  megfelelhet. 

y^gezetiil  szabadjon  Zolnai  Gyul&nak  most,  Tolnai  Yilmosnak, 
Horger  Antalnak,  Simai  Odonnek  a  NyUSz-ra  vonatkoz6lag  mkv 
eldbb  kozolt  becses  belyreigazit^saik^rt,  p5tldsaik6rt  dszinie  koszo- 
netemet  kifejeznem  s  oket,  valamint  a  Nyelvor  tobbi  dolgoz6tdrsaii 
is  a   ^folytatdsa  kovetkezik«-re  k^rnem.  Szily  KIlmIn. 


EonyT^szet. 

Magyar  Oklevelszotdr.  R^gi  oklevelekben  68  egy^b  iratokban 
elofordul5  magyar  8z6k  gyiijtemdnye.  Legnagyobb  resziiket  gyiijtotte 
Szamota  Istvdn.  A  M.  T.  Akad6mia  megbiz^s&b6l  szerk.  Zolnai  Oyvla, 
(Horny&nszky.  —  Elof.  6  fUzetre  9  k.,  az  eg^sz  munk&ra  18  k.) 
1.  fiizet:   Aba — bokros. 

M.  N6pkoltesi  Gyujtem^ny.  IV.  Regos  6nekek.  GyajtStte 
dr.  Sehesiyin  Gy,  —  V.  A  regosok.  Irta  dr.  Sebesty^n  Gy.  (Athe- 
naeum. 6 — 6  k.) 

Schlandt  H.  Der  menschliche  Korper.  Eine  deutscb-magyariscbe 
Zusammenstellung  von  Redensarten  und  Spricbwortern . .  (Brass6i  ev. 
gimn.  drtesitoje.) 

Akad^miai  Ertesito  okt.  Szonyomozds  (SziUdy  A.)*  Az  Ebr.  6s 
DomC.    forrasaihoz    (Katona  L.) ;    —   nov.    Magam-r6l  I.    (Lebr.  A) 


xyelvmOvel^s.  575 


NYELVMUVELfiS. 

A.8SZ0fiy*  Nem  tudom,  m&3  vid^ken  mikepen  haszndlja  a  nSp 
6zt  a  8z6t,  de  Somogyban  kinevetik  azt,  aki  valakinek  a  hites  fele- 
s^g6rol  mint  asszonyrdl  besz^l.  EpeD  nem  regiben  hallottam  p6ld&t 
rd  F.-Segesden.  A:  *A  Jdska  bdcsi  otthun  van^  de  a  zasszonya  emorU 
valahovd,€  B  nevetve:  »Te,  hat  asszonya  az  annak? !^  A:  ^Dehogyis! 
Ev4t6ttem  a  szdL^  A  ferj  ugyan  sz6litja  asszony -nik  feleaeg^t, 
(hallod-e  asszony),  de  ha  valakinek  asszonyd-v6l  van  sz5.  akkor  m&r 
bizonyos,   bogy  az  eskiivo  nem  volt  meg  annak  rendje  szerint. 

Peterdi  L. 

B^rczi  Fiilopnek  annyira  j^etszhetik  az  asszony  elnevezes  (31  ; 
407),  bogy  akdr  kiszorlttatn^  vele  a  feles^gety  vagy  legaldbb  is  tobbre 
becdiili,  mint  a  feles4g  elnevez^st.  Azt  mondja,  bogy  »a  f4rfi  vonzal- 
mdt  a  n()'boz  m^lyebben  fejezi  ki  az  asszonya,  mint  a  feles^ge^, 
Ebben  igaza  lebet,  de  ott,  hoi  az  asszony  egyenlo  ^rt^ku  szeretne 
lenni  a  feles^ggel.  semmiesetre  sem  tobb  az  asszony,  mint  a  feles^g, 
mert  ha  »a  f^rfi  vonzalm&t  a  n<j^hdz  m^Iy ebben  fejezi  is  ki«,  a  f4rj 
Yonzalm&t  az  ^lettdrshoz  (!)  sohasem. 

Az  asszony  ^s  felesig  mds  ^s  m^s.  Az  asszonynBk  6n  hdrom 
fogalm&t  ismerem;  az  egyik  a  f4rfiu  ellent4te^  a  m&sik  azt  fejezi  ki, 
hogy  a  no  mdr  nem  ledny,  van  ferje.  Teh&t  az  egyik  a  nemre,  a 
m^sik  az  dllapotra  vonatkozik.  A  harmadik  fogalom  az  vulna,  melyet 
ez  fejez  ki :  0  a  hdz  asszonya.  A  hdz  ura  halvdnyabb  ^rtelemben 
vett  p&rja.  L&tni  vald,  hogy  az  asszony  mindig  mag^t  a  not  jelenti 
8  a  n5t  mag&ban,  fiiggetlenul  minden  m&9t(3l,  tekintet  nelkiil  ferj6- 
bez  val6  viszonydra.  A  feles4g  (etimologia !)  kordntsem  veszi  a  n5t 
igy  mag&ban,  benne  rejiik  mindig  a  no  s  ferje  kozott  fenndlld  viszony. 
(Vo. :  Knabe — Sohn.)  —  Ilyenformdn  az  asszony  nemcsak  hogy  »nem 
fejezi  ki  olyan  ^lesen,  olyan  melyen  ^s  szinesen^  azt,  amit  a  felesig^ 
hanem  tulajdonk^pen  meg  csak  nem  is  akarja  kifejezni.  Mikor  aztdn 
a  feles4g  helyett  az  asszony  kifejezessel  ^1  valaki,  ha  az  az  asszony 
a  felesig  helyett  6\\  is,  a  feles4g  szerep^t  dt  is  vette,  jellemet  nem 
k^pes  a  magd6vd  tenni ... 

BadInyi  MXtyXs. 

Bag-elhagyiSOk.  (31:520.)  A  boven  folsorolt  p6lddkb6l  s  a 
fejteget^sbol  nem  vildglik  ki  tisztdn,  hogy  hdt  helyes-4,  helytelen-6  ? 
yagy :  mikor  helyes.  mikor  nem  ?  —  a  ragok  elhagydsa.  Pedig  bizony 
ideje  volna  szabdlyozni  ezt  a  szabdlyt^laiisdgot.  Igaza  van  D^kdil 
Sdmaelnek,  hogy  lijabban  nagyoo  elharap6dzik  a  ragok  elhagydsa^ 
mingy drt  hozzdteszem:  helytelen,  szabdlytalan  elhagydsa.  Hogy  a 
r6gi  nyelvben,  a  nep  nyelveben  6s  jeles  ir6k  muveiben  is  gyakran 
elofordnl,  az  nem  menti  helytelens^get. 

A  Magyar  nyelv  rendszere  szabdlya  szerint:  »E[a  ugyanazon 
mondatban    vegyest    t5bb    fel-  es  alhangu    nevek    j6nek    eld   egym&s 


576  VTELYXthrKLi^ 

nt&n :  csak  a  v6gsz<S  ragoztatik,  s  akkor  ezen  rag  a  v^gsz6  hangrend^t 
kdveti;  p.  o.  Sz^p  volgy!  te  Jdnam-  8  dromimbe  Bzdv5tt.<  Ehhez  a 
Nyr.-beli  cikk  z4r6jelben  azt  a  megjegyz^st  ffizi :  Az  ilyen  elt^rd  hang- 
rendfi  rag  elhagyAsa  6ppen  nem  sz^p.  De  nemcsak  ,6ppen  nem  88^p\ 
nemcsak  .kellemetlen^,  hanem  igenis  fUls^rtd.  Durv&n  megzavarja  a 
j6haogz&8t.  8  ami  fd:  tdrv^nytelen.  Mert  a  ragelhagy&s  helyes  vagj  hely- 
telen  volta  a  magyar  nyelv  egyik  sarkalatos  tbry 6iij6n,  a  hangzd- 
illeszked^B  t5rv6ny^n  fordul  meg,  mely  szerint :  magas  haogd 
8z6hoz  csakis  magas  hangii.  —  m^ly  hangii  sz<3hoz  pedig  csakis  mSly 
hangii  rag  vagy  k6pz5  j&rul.  £n  ieh&t  a  M.  ny.  rendszer^nek  sza- 
h&lj&v&l  6pen  homlokegyenest  ellenkezd  szabdlyt  Allftok  f5l:  ,Ha 
ugyanazon  mondatban  vegyest  tdbb  fel-  ^s  alhangd  nevek  j5nek 
eld  egym&s  ut&n' :  m  i  n  d  e  n  i  k  8z6  ^ragoztatik*  ^s  mindenik  rag  az 
illeto  8z6  hangrend^t  kdvef i.  Ha  azonban  tdbb  ugyanazon  hang- 
rend  u  8z6  kdvetkezik  egym4sut&n,  akkor  —  de  csakis  akkor!  — 
C8up4n  ,a  v^gsz6  ragoztatik^ 

Szabad  teh4t,  sot  kell  is  n^ha  elhagyni  tdbb  egynemti  mondat- 
r^sz  mellol  a  ragokat  a  j6haDgz4s  kedvi^rt  ^s  pedig  nem  csak  a 
kdtdtt,  hanem  a  kdtetlen  besz^dben  is;  de  mindenkor  a  hangs6- 
ilieszked^s  tdrv^nye  szerint.  —  A  r^gi  nyelvben  m^g  nem  Allapodott 
meg  e  tdrv^ny  (hal&l  nek,  HB),  a  n^p  is  v4t  ellene  ottan-ottan,  de 
az  irodalmi  nyelvben  folt^tlenUl  k5telezonek  kell  kimondani. 

A  Nyr.-ben  (i.  h.)  folsorolt  p^ld&k  kSzUl  helytelenek  tehit: 
Kfnom-(ba)  s  drdmimbe  szdvott.  Ezii9t-(tel)  arannyal  (Arany:  Arist.) 
Os6p(pel),  kapa(val),  bottal  (Koh4ry).  Atya(ra),  fiu(ra),  szentl^lekre 
(N6pd.)  Bors(6al),  sAfr4ny(nyal),  gySmb^rrel  (N^pd.)  A  magyar 
nyelv(b61)  6s  irodalomb6L  F6rj(b61)  68  asszonybdl  (Vitk.)-  VAgy- 
(firy^O  ^8  rem6nnyel  (Tompa).  Tudominy(hoz)  6s  vershez  (Orczy); 
0:ial6k(r6l)  6s  hitszegdkrol  (Bajza).  Kinc8(ben)  6b  m^s  foldi  jdban 
(Tompa).  Meddd96ge(vel).  vagy  lustas^g^val  (Arany :  Pr6z.  —  Arany 
>fa-hangd«  pr6z6j&ban  fsaj&t  szava]  m^s  hib&k  is  taUlhat6k.)  Kdz- 
86g(et)  8  parasztsdgnt  (Orczy).  £lo(ket)  68  holtakat  (Bajza). 

A  tobbi  pedig  helyes.  Arany(6rt)  ezii8t6rt.  Hegy(edet)  v5l- 
gyedet  (Pet.).  Ej(b5l),  k5d(b6l),  orv6nyb61  (Bajza)  stb.  S6t  a  ,Dobo8- 
(okat)  6s  trombiUsokat  (Tin6di)*  sem  tartom  ,kiil5n58en  kellemet- 
len'-nek. 

Mindez  nem  lijsdg,  csak  olyas  valami,  amit  nem  lehet  el6g 
gyakran  hangoztatni.  Trekcs^t  KIrolt. 

Rangidosehhseg*  Az  idei  egyetemi  rektonrAlaszt&s  alkai- 
mdval  Irtak  az  lijsdgok  holmi  rangidd'sebhsSg-roh  Teh4t  aki  rangban 
iddsebbf  az  rangidd'sebbf  6s  a  rangbeli  idd'sebbs^g  v.  id^li  rang  most 
mAr  rangidosebbsig.  Melt6  p&rja  a  jogfosztds-nak  6s  egy6b  mondva- 
csin&lt  0i3zet6teleknek !  Most  mdr  csak  azt  v4rom,  hogy  ennek  a 
miat^j&ra  ilyeneket  frjanak:  P^ter  termetkisebb  Pdlndlf  vagy  pedig 
valakiuek  a  szemkikebbs^g -^rol  besz6ljenek. 

NaQY    JdZSEF. 


MAaTABlZATOK,    HBLTRBIOAZtrXSOK.  677 


hagyarAzatok,  helyreigazItAsok. 

I'M*  Nem  az  int  ig^rdl  akarunk  8z6lni,  hanem  arrdl  az  ir&nyt 
jel516  fdn^vrol,  melyet  Zolnai  az  inieSf  intest,  intdsty  intin  szavakbbl 
kikdvetkeztetett.  (Nyr.  19:49.)  InUn  jelent^se  Csalldkozben.  az  als5 
in&tyu8f5ldi  nyelvj&r&sban :  oIcs6q,  m^lt&nyos  &roD ;  vmit  xnt4n  venni 
-oicsdn  venni ;  inHbhen,  intibb  dron :  olcsdbban.  Intes  a  MTsz.  kSzl^se 
szerint  Barany^ban  annyi  mint  egy  szinben,  egy  vonalban, 
ir4ny4ban  l^v6:  lintes  a  foddel  az  ablak* :  egy  irdnyban,  egy 
^zfnben  van  vele.  Ugyancsak  Ormins4gb6l  kozolt^k  az  intMi  itMst 
hat4roz6  alakot  ,egyenesen'  ^rtelemben  (MTdz.). 

ViUgos,  hogy  az  intin,  intes,  intest,  intdst  szavakat  k5zos  ere* 
detre  kell  viaszavinni,  b4r  az  elsonek  jeleni^se  az  ut6bbiak^t6l  l^nye- 
gesen  kUlonbozik.  Zolnai  azt  mondja,  bogy  >a  helyielentist  kell  ere^ 
-detibbnek  tartanunk  s  legalkalmasabban  ,irdfiy^  jeleiit4sunek  tekintenUnk 
a  folvehetd  alapszdt,  melyre  az  intes,  intent,  intdst,  intin  szdrmazdsa 
visszavezetend6\*  Az  intin  jelent^sfejlod^s^t  ebbol  az  eredeti  ,ir^ny^ 
^rtelembol  Zolnai  rokonnyelvi  p^ld&k  analdgidj^val  magyardzza,  s  a 
fdlveendd  alapsz6nak  a  valaha  meglehetett  int  fdnevet  tartja.  Ugyan- 
csak ezt  a  fdltett  ,ir6ny^  jelentesii  *int  8z6t  Utja  az  int,  int  ragban 
^8  az  intiz  ig^ben. 

Tizenk^t  ^ve,  bogy  Zolnainak  ez  az  erds  logikdval  megfrt 
^rtekez^se  a  Nyr.-ben  megjelent;  es  mi  ma,  j6  bosszii  ido  ut4n,  a 
p^ida  bizonyit6  erej^tol  tdmogatva  drommel  mondjuk  ki,  bogy  ZoI> 
nainak  igaza  van ;  belyesen  kovotkeztette  ki  az  int  fonevet,  mely 
mellol  most  m^r  a  csillag  is  elmaradbat.  El  ez  a  sz6  a  Zala 
m  e  n  1 6  n  j6  darab  fold5n  ;  dn  legaldbb  biisz  faluban  hallottam  olyan 
jelent^sben  val6  baszndlat^t.  amilyenre  Zolnai  kovetkeztet.  P^lddim 
kdziil  csak  kettot  id^zek :  L&ttya  k^e  aszt  a  szivaMt  ott  a  hdz  itUibe  ? 
•(Kis-Komdrom.  A  szilvafa  a  fallal  eg^szen  egy  ir^nyban  volt.)  Ott 
(Item  a  pitar  intibe,  mikor  a  dUbiis  kutya  beszalatt  a  zudvarunkba. 
(Zala-Szabar.  A  pitvarral  egy  ir&nyban.) 

T5bb  mondani  val6nk  nines,  nem  is  lebet;  a  p^lda  bizonyft. 
Igy  vdlik  a  belyes  mddszerrel  vont  kdvetkeztet^s  id5  mult^val  k^t- 
fl^gtelen  igazsdgg^. 

Kert^sz  Man6. 

Jienkaf  flitlka*  A  ninikit  ugyan  nem  balUm  n^nA:a  nak 
mondani,  hanem  gyermekkoromban  Horpdcson  (Nogrdd)  a  tobbi  gyer- 
mekekkel  magam  is  dgy  8z6lit4m  a  j6  far&di  Veres  Honor^tdt,  bogy 
»Horcsi  ninka*. 

Balooht  Dez86. 

BUff,  busH/t  (Nyr.  31:523).  A  XXXVIII.  zsoltAr,  Szenci 
Moln&r  Albert  fordit^sdban,  megerdsiti  a  cimul  irt  8z6knak  haragois, 
haragra  gerjedt  jelent^s^t. 


578  yAuLSZOK    a    8ZERKE9ZTds£a    KiRDl^SEIRE. 

Haragodnak  nagy  volt&ban  Busult  gerjedezisedhen 

Megindulvdn  R&m   tekintv^a 

Ne  feddj  meg,  uram,  engem.       Ne  biintess  meg,  Istenem! 

M^s-m&s  szavakkal  kifejezett,  teljcden  egy^rtelmii  gondolatp&r. 

TrENCS6NY    KiROLT. 

.  SxiveskediJCm  Akik  ennek  az  ig^nek  szokatlan  nepDjelvi 
baazn^lat^r^l  irtak,  osszezavarj^k,  vagy  legaldbb  is  nem  v^laaztj&k 
8Z^t  kellok^pen  ket  kiiloubozo  jelenteaet.  Domonkos  Istvanoak  k^t 
ada^dban  (31:174)  a  sziveskedik  hulyebe  tok^letesen  tal&l  a  bdtor- 
kodik  jelent^s.  Ebbol  teh^t  az  kdvetkezik,  hogy  mind  maga  Domon- 
kos Istvdn,  mind  Baloghy  Dezso  (31:272)  tevesen  magyar&zz&k. 
A  Rdbakoz  ndpe  a  sziveskedikntk  ilyen  jelent^seben  az  ^n  nezetem 
szerint  igcn  ^rdekes  m^don  megorizte  a  szfvesinsk  r^gi  ^bditir'  jelen* 
t^s^t,  melyre  nezve  a  NySz.  a  XVII.  sz4zadb6l  ^s  a  XVIIL  sz. 
elej^rol  szdmos  pelddt  kozol.  (Vo-  szivesen,  szivesit.  szivessSg  szivetleny 
szivetlens4g  alatt  is).  A  sziveskedik  ig^nek  ez  a  ,bdtorkodik'  jelen- 
t^se  k^tsegteleniil  nagyon  regi,  vagy  legaldbb  is  egeszen  terme;>zete- 
sen  fejlodott,  de  eddig  se  az  irodalmi  nyelv,  se  a  MTsz.  nem  ismerta 
Pedig  Csapodi  Istvdn  mdr  1888-ban  kozolt  egy  idevdg6  fehermegyei 
adatut:  »Ka  nem  lehot  m6g  operdlni.  csak  mongydk  meg  mire  ^rik, 
akkor  osztdn  sziveskedek  mdskor  elgyiinni.^  (15:43).  Ugyanakkor 
Binder  Jeno  m^g  egyet  a  Mdtra  aljdrol  (15:559.  de  a  hozz&fuzott 
magyardzat  nem  taldl.)  Ezek  tehdt  megerositik  Domonkos  ^rdekes 
kdzlesdt. 

Sztrokay  Lajos  polddja  (31:347)mds  term^szetu;  lit  &  szlveS' 
kedik  jelent^se  ,8zivesen  tesz',  s  erre  mdr  a  MTsz  is  kozol  adatokat. 
li^rdekes,  hogy  ezt  a  jelentest,  aiuely  a  szfvesixek  elso  ,promptas, 
lubens,  bereitwillig*  alapjelentes^bol  szdrmazik,  a  nepnyelv  szioten 
jobban  megorizte,  vagy  tdgasabb  korben  fejtette  ki,  mint  az  irodalmi 
nyelv.  Ez  ut6bbi  csak  a  felszdlitd  mddban  baszndlja  (sztveskedjUf 
aziveskedjik,  sib.)  s  ligy  Idtszik  nemet  hatdst  kell  Idtnunk  abban, 
hogy  ezeket  az  alakokat  is  mindjobban  hdtterbe  szoritja  a  mintegy 
feloldott:  Ugy  oly  sziveSj  legyen  olyan  sziveSj  stb. 

HORGER    AnTAL. 

vAlaszok  a  szerkesztOs£g  k£rd£seire. 

(Nyr.  31:471.) 

A  videkek  63  bekiildok  jegyzeke:  Bdcs  m.  Bajmok.  R^v^sz 
Erno.  —  Bihar  m.  Koly  (Szekelyhid  vid.)  Szentkirdlyi  Kd- 
roly.  —  Csandd  m.  K(everrae3).  Rittner  Jakab.  —  Eger.  Bor- 
sodi  Ldszlo.  —  Felegyhdza.  Cserep  J6zsef.  —  Gyongyos. 
Kdddr  Lajos.  —  Kisiijszdllds.  Meszdros  Kdlm&n.  • —  Kolozs 
m.  (Szucsdk).  Vers^nyi  G^yorgy.  —  Komdrom  m.  B&nhidi 
J  6  z  s  e  f.    —    Mdtyusfold    (Pozsony   m.  Galantai    j&rds).    C  s  e  n  k  e  y 


i 


ViLABZOK    A    SZERKESZTdS^a    K^RD^SEIRE.  &7d 

Agoston.  —  Pal6c8Ag.  BeldnyiTivadar.  —  Pest  m.  (Solt.) 
Fodbr  Igndc.  —  R^bakoz.  Patyi  Istv&n.  —  Szeged.  H o d & c s 
A  goat  on.  —  Tolnam.  S(Ar-Szent-L6rinc).  Gyori  Jdnos.  —  Tolnam. 
K(6lesd).  Korits&nszky  Ott6.  ~  TorontAl- V(A84rhely).  D  6  k  d  n 
Samuel.  —  Udvarhely  m.  B(ethlenfalva).  Paal  Gyula.  —  Vesz- 
pr^m  m.  B(erhida).  Bezer^dj  Andor.  —  Zala  m.  G(alambok)« 
Bagyary  Simon.  —  Zala  m.  K(anizsa  vid6ke).  Surdnyi  KAroly. 

l**^  Ikes  ig^k.  A  f^bakbzi  n^p  a  kdvetkezo  igealakokat  Igy 
ejti:  jdccomy  jdc&*6,  jdccikj  jdccunk^  jdccotokf  jdcconak ;  fdzortiy  fdz^d, 
fdzik;  mdszom,  mdsz"dj  nidszik ;  csuszoniy  csusz^6f  csuszik.  — 
A  jdtszom,  fdzonif  mdszom  helyett  lehet  hallani  ezt  is :  jdtszok,  fdzok, 
tndszok,  Mdszikf  csuszik  elofordul  ik  nelkiil  (csusz-mdsz).  Nagy  ritkin 
hallani  jdtszol  helyett  jdtszasz-i.  A  hullik  mds  alakjdt  nem  is  isme- 
rik.  (Zala  m.  G.)  —  Jdccok,  jdcc6j  jdccik;  csuszokj  csuszd,  csuszik 
stb.  Ne  jdcc  ^velem!  meg  ne  fdzzd!  fo  n'e  mdssz  rd!  e  ne  csusszdf 
Hullik  a  levil.  Ehallik  a  szomsz4dha,  (Zala  in.  K.)  —  Komdrom  ra.  jdU 
szoMy  jdtszoly  jdtszik ;  fdzom.  fdzol,  fdzik ;  de  csuszok^  csuszik,  Hullik 
mint  a  mennyko.  Hallik  ide  v.  oda  h,  vmi ;  do  a  hfr  hallatszik.  — 
Tolna  m.  K.  ^s  Veszpr^m  m.  B.  hullik  a  falevel ;  Iiallik.  —  Bajmo- 
ton  (B&cs  m.)  csak  igy :  jdccok,  jdccolj  jdcdk ;  fdzok ^  mdszokj  csilszok, 
csHszik.  Fogy  J  hcUlaccik,  hullik,  —  Igy  mondjAk :  jdtszok,  jdtszol  vagy 
jdtszasz,  jdtszik;  fdzok,  fdzol,  fdzik  sih.  (ritktin:  /az,  mdsz).  Kisdjsz. 
68  TorontAl-V.  Emitt  azt  is  mondjdk:  fogyik.  hullik^  hallik.  —  Mindig: 
jdccok,  fdzok,  csuszoky  mdszok  (Csandd,  K.)  fgy  a  pal6cokndl  (jddzok, 
fdzokj  csilszok  stb.).  Gyongyoson.  Egerben.  (De  Egerben  mondjdk 
eszek.  iszok  mellett:  eszem,  iszom.)  MiUyusf.  jdccok,  fdzok  stb;  a  2. 
8zem6ly  sok  igcSbol  fgy  van :  tudd,  vdgd,  fogd,  halld.  —  Bihar  m.  K6lyon 
jdccok f  jdccoly  jdccik ;  fdzok j  mdszok j  csuszok.  Hallik  6s  hullik  is 
kdzonseges.  —  Mondjdk :  jdtszom  6a  jdtszok,  fdzom  6s  fdzok ;  de  mindig 
mdszok,  csilszok,  jdtszol,  jdtszik,  fdzol,  fdzik ;  mdszik  63  mdsz,  csHszik 
63  csHsz.  Hallik.  (Kolozs  m.  Szucsdk.)  —  Igy  mondja  jdtszom  v.  jdtszo- 
dam,  jdtszol,  jdtszik  v.  jdtszodik,  fdzom,  fdzol,  fdzik,  fdzddom,  fdzddol, 
fdzddik,  mdszom,  mdszik,  csHszom,  csHszik.  Csak  hallik  v.  hallatszik^ 
ritk&n  hallszik  es  hallatddik ;  ellenben  fogy,  hull,  sot  itt  a  folyik  is 
csak  foly,  a  havazik  is  havaz,  (Udvarh.  m.  B.) 

2.  Aludott.  fekildott  Mondjdk,  de  inkdbb  aludt,  fekUdt,  (Szucsdk, 
Kolozs  m.)  Odafekudott,  rdfekUddtt :  mondj&k  Zala  m.  G.  —  A  tobbi 
v&lasz  szerint  csak  a  kdttagu  alutt,  fekiitt  alakot  haszndljdk. 

o*  Kett6ztetett  vagy  egyszeru  mdssalhangz6.  Eggyenl6  Bdcs  m» 
Bajmok,  GyongySs,  eggyenl6  Bihar  m.,  eggyello  Zala  m.  G.,  Komd- 
rom m.,  Eger;  eggyenlO'  6a  egyenlO'  Udvarhely  m.  B.  egyenlo  Kolozs  m. 
^yellO'  KisiijszAllds,    Felegyhdza.     Egyenlo    helyett   mindig  egyformdt 

*  A  vdlaszok  szives  beku1d6i  kdzQl  egy-keii6  igy  kezdi  a  vdlaszokat: 
Ad  J,  ad  2,  ad  3,  Mioek  ez  a  latin  szooska  magyar  irdsban  ? 


580  YiliASZOK    ▲   aZKBKKHjKT^teJto    K^RPfaKIRK. 

mondanak :  Bibak5z,  Tolna  m.  K.,  Osanid  m.  K.,  ToronUI-Y.  s  job- 
bira  a  paldcek  is.  -  Lcbb  a  legtdbb  v4lasz  szerint  caak  cibbea: 
lobbot  vet  ^8  sebbel'lobbaL  De  Zo&^  (a  MTszban  qIdcs  meg),  a 
as^kelys^gben  igen  gyakran  haszn&lt  8z6:  Cdio4j  forg&csbdl  e  kicv 
lob4t ;  igen  nagy  /o6^i^  csin^tatok;  nagy  loMval  ^dtt  a  szdaz;  e.kic4 
IMval  fdlmelegittom  az  ^telit.  (TJdyarhely  m.  Bethlenfalva.).  — 
B^kessig,  bolcsessig  mindeniitt  ^^-sel  (bfkessig  lUbakSz,  h66esesi4§ 
Tolna  m.  K.).  Nyeres^g,  vesztesig  tdbbnyire  r3vid  9-sel.  Nyeresig^ 
de  vesztessig  Zala  m.  O.,  F^legyhdza,  B^cs  m.  Bajmok  (itt  nyeresig^ 
veszt'essig),  Nyeress^g,  vesztessig  Zala  m.  K.  Nyeres^g,  vesztes^g,  de 
van  vesztessig  is,  ha  k^t  £61  koziil  az  egyik  veszit.  ez  azonban  nam 
^sszeget  jelent,  hanem  &llapotot.  (Kisdjszdll^s.)  Vigdssdg,  vigassdg 
JZala  m.  O.  ^s  K.,  Tolna  m.,  Bdcs  m.  B,  Bihar  m.,  Toront4l-Y. 
E^legyhdza,  Fal6cs4g,  Mdtyusfold,  Kolozs  m.  Egerben  vfgasdg  i$ 
vigassdg ;  lUbakozben  vigsdg  6s  vigassdg,  Kom&rom  m.  63  CsanAd  m. 
K.  vigasdg, 

4.  A  jobbdgy  8z6,  tigy  Idtszik,  az  int^zmSny  megsziin^sdvel 
kiy^sz  a  magyar  ember  615  8z6t4rdb6L  M4r  caak  5reg  pal6cokt<Sl 
hallottam  Hontban:  Mink  apprimds  jobbdgyaji  v6tank  valaha,  mikor 
m6g  urbdrijom  v6t;  de  jis  sokat  hajsz6tak  bennunkSt  Urddgdra! 
Csak  gyiitt  ahhajdd,  oszt  ereggy!  (B.  T)  —  A  jobbdgy  8z6t  Solton 
eredeti  6rtelm6ben  haszn&ljdk,  leginkdbb  k^pviselo-v&lasztds  idej^n, 
Amiddn  Kossuth  n^pszabaditdsdval  6rvelnek.  F^lmfivelt,  tud&l6ko« 
>polg4r«-t6l  hallotUm  m&r  ilyen  kifejezest:  T^Hgyszdlvdu  csak  jobbdgy^, 
t.  i.  a  mezogazdas&gi  f^rfi-kiilsocsel^d.  (F.  I.)  —  Kanizsa  vid^k^n 
egyetlen  egyszer  hallottam,  az  urasdg  csel6dj6re  vonatkoztatva.  (S.  K.) 
—  Jobbdgyon  Komdroni  megye  6a  Tolna  megye  K.  szeg^ny  zsell^rt 
{napszdmodt)  ertenek.  —  A  jobbdgy  sz6t  nem  hallottam  a  Rdbakdz- 
ben.  h&T  a  robot f  d*6zsma  8z6k  sokszor  megutik  az  ember  fiilSt,  ha 
a  ndppel  besz6dbe  ereszkedik ;  azt  is  mondjdk :  robotba  jdrtunk,  meg^ 
dUzsmdnyi  (megd^zsm&lni.  P.  I.)  —  Jobbdgy:  aki  valamivel  m&snak 
el  van  kdtelezve  s  az6rt  idonkint  a  munkdjdban  segit  neki,  ingyea 
dolgozik  neki.  Nem  vagyok  ap4dnak  jobbdgya  (ad<3sa,  elkdtelezettje), 
bogy  ingyen  dolgozzam  neki.  (Udvarhely  m.  B.)  —  A  jobbdgy  szdt, 
minthogy  videkiinkon,  a  szabad  Nagy-Kuns&gban  jobbdgy  ok  sohasem 
voltak,  nem  haszndljdk,  de  valamennyire  megfeleld  szavak  belyette 
ezek :  kukds,  dizsmds,  riszes,  (Klisdjszdll&s.)  —  Mdtyusfoldon  a  jobbdgy 
8z6t  nem  hallani;  a  robotot  itt  Urddgdnak  mondtdk. 

5«  Adag,  tolonc,  aggdlyos,  Adag  helyett  minden  vdlasz  szerint 
porcidt  mondanak  (igy  nevezik  sok  vid^ken  az  addt,  Szegedea  pedig 
az  orokr^azt  is)  ;  n6ha  resz-i  is.  —  Udvarh.  m. :  egy  pordd,  egy  darab, 
egy  szelety  egy  vdgds,  egy  mertikf  egy  kaldn,  egy  pohdr,  egy  csomd, 
egyszerre  vald  stb.  Tolonc-ot  terjesztgeti  a  hivatalos  nyelv,  de  m6g 
kevesse  ismeretes.  Aggdlyos  h.  aggodalniat  okoz,  fUelmes  v.  kitsiges 
(dllapot  stb.)  —  Tolonc  h.  zsuppon  gyiitt  haza,  zsuppon  hoztdk  haza 
(n6petimol6gia,  a  n^met  schub-h6\,  Edbakoz),  zsuppon  jott  h(ua  {BikCs  ul), 


vAlASZOK    a    SEERKESZTdS^O    Kl^RD^SEIRE.  581 

ssvfppoltf  zsuppon  kiUddtt  (¥j^eT)z8uppon  kisirt  ember  (Kom^rom  m.),. 
ToltmCOl  h.  rendesen  zsuppol,  elzsuppoltdk  (a  pal6cokn&l:  suppon  haj' 
iottdk  el,  Gydngy6s5n  igj  is :  zsuppon  mszik).  —  AggcUyos-t  sehol  sem 
mond  B  n6pf  hanem:  fil6Sf  veszedelmes,  filelmetes,  aggsagos,  aggasztdf 
ffesztfff  bajos,  olyan  hogy  gondolkozdha  ejt  —  Tolonc  h.  taronc-ot  is 
mondanaky  mert  az  lij  bz6  idegen  a  n^pnek,  ak&r  a  latin  v.  francia, 
te  8z6ja  fze  Bzerint  megmagyarositja.  (Hogy  van  a  gyerek?  >M&ma 
tranzik!^  =  lat.  transit.  Agai  Adolf.) 

7.  Egynihdny  (ennehdny,  ennyihd**  stb.)  ^s  nihdny  kozt  nem  igen 
tesznek  kUlonbs^get;  legtdbb  vid6ken  m^r  csak  az  elsot  haszn^lj&k. 
Kisdjsz^lUson  nem  mondja  a  paraszt^  hogy  voltunk  niMnyan,  hanem 
voltunk  egynikdnyan,  de  viszont  nem  igen  mondja,  bogy  egynihdnjf 
ember  okoskodott  a  gyul^sen.  banem  azt  mondja,  nihdny  ember  okos- 
kodott  a  gyul^sen.  Szivesebben  haszn&lj^k  azonban  az  egyn^hdny  6s 
tgynimely  szavakat,  mint  a  nihdnyt  ^s  nimelyet,  —  A  n4hdny  min- 
dig  jelzdk^nt  fordiil  el5,  az  egynihdny  (ennyih^ny)  pedig  fdn^v 
n^lkfil.  Egyn4hdny  elofordiil  mint  jelzo,  de  nihdny  nem  fordtil  el& 
mag&ban.  Ilyen  viszony  van  az  egynimely  ^s  namely  k5zt  is.  (Toron- 
Ul-V.)  —  Namely  68  egynimely  mdr  sok  vid^ken  egeazen  szokatlan. 
Abol  mondj&k  is,  inkdbb  csak  Igy:  nimelyik  (p  a  pal6cokndl:  nime* 
lyik  ember ;  Eger  vid^k^n  fgy  is  haszn&ljdk :  n4m6  r4szi).  R^bakozben 
nimeUik  ^s  nimell,  meg  ollikf  azaz  olyik.  Kanizsa  vid^k^n  egyn4hdny^ 
b.  >mindig  csak  egy  par,  6s  egynimelyik  h.  ollik  ember  azt  se  tudja*. 
Tolna  m.  S.  rendesen  egy  pdr  6s  nimelyik.  —  A  Zala  ment^n 
nihdny  nem  haszn^latos,  mindig  ennyihdny-t  mondanak.  Nemellxk 
(n^melyik)  megtartotta  regies  6rtelm6t;  p.  Nemellik  nap  Kanizs&r& 
vdtam  (multkor.  Kert6szMan6).  —  Csandd  m.  K.  »Van  egy- 
nivMly  ember,  meg  lijjal  is  megtudndm  mutatni.  ki  lopta  el  a 
balUt.  Nimely  darab  fod  nem  termi  meg  a  kukoricdt.  Egy  namely 
hatdrozottabban,  kozelebbrol  megjeloli;  namely  hatdrozatlanabb.*  — 
Kom&rom  m. :  Nihdny y  nimely  inkdbb  jelzoi  dlUsban  szerepel;  egy* 
nihdny,  ninielyik  partitiv  ertelmu.  Nihdny  ember  beszoruit  az  eg& 
6pUletbo  6s  ott  is  dgett ;  etmythdnynak  csak  a  csontjait  taUltdk  meg. 
Nimdy('ik)  ember  azt  hiszi,  hogy  maga  az  Uristen. 

8.  Eld'szor  is  helyett  a  mindenek  el6tt  kifejez^st  nem  hallottam 
semerre  sem  a  n6p  szdjdb(3l.  (B.  T.)  —  A  pal6c  e  helyett:  eUszdr 
iSy  sose  mondja  ezt :  mindenek  elott,  hanem  mondja  ezeket :  elOj  letel6, 
elsObhet  (6s  soha  sehol  fgy:  els6hbed,  ahogyan  dltaldban  az  irodalmi 
nyelvben,  kQlonosen  lijsdgokban  olvashat6)  letelsObbet ;  olykor  a  k6t 
at6bbinak  ezt  a  r5vidit686t  haszndlja:  elsdbb,  letelsObb,  (B.  L)  — 
F6legyh&zdn  el6szdr  is,  leteUszor  is,  leteUbb  is.  MAiyusfbldon  6s 
ZaUban  elO'sszor  is  v.  legelosszdr.  Rdbakozben  *is**dbe,  leg'is^dbe.  Udvar- 
hely  megy^ben  elibb,  legelibb,  de  igy  is :  mindenek  eldit.  Ez  ut6bbi 
Osandd  megy^ben  is  el5kerul ;  KisiijszdlUson  6b  Yeszp  B.  is,  de  rit- 
kdn.  Biharban  az  eloljdrd  s  a  tekint^Iyesebb  civis,  mikor  gyi!il6sen 
V.  lirral  besz6l,  mindig  azt  mondja :  mindenek  eldtt,  A  tobbi  vdlasz 
szerint  nem  mondjdk. 


582  vlLASZOK   ▲    8ZERK£SZTd8£0    K^RD^SEIRE. 

9.  E  helyett :  haragszom  onrcj  gondoltam  onokrey  elmegyek  6n6k» 
kel  —  a  r&bakozi  nep  legtobbszor  azt  mondja :  haragszom  rdy  gondA- 
iam  rdf  gondutam  dm  rdjjok,  ^im^nek  velek  (=  elmegjek  velok); 
vdrgyoTif  maj  Vn  is  vele  menek.  (Az  6n  n^vm&st  a  r&bakozi  ember 
sohaaem  mondja,  hanem  az  oregek  a  k%  k*4t'ek  [kend,  kendtek]  ala- 
kokat,  a  fiatalabbak  a  m^iga  n^vm&st  haszndljdk  helyette.  Erdekes  a 
B^bakozben  az  amazok  tobbessz^mti  n^vm^s  ^rtelme ;  pi.  P^ter  6b  P&l 
gazda  testvdrek;  ezeknek  csalddtagjai  a  testvdr-csaldd  tagjair6l  min- 
dig  azt  mondj^k :  amazok,  PL  ez  a  Id  nem  a  m^^nk,  banem  amazok'^.  — 
Ide3  ap&m  amazoknd  va".)  —  ZaUban  csakis  fgy :  Haragszom  rd,  elmC' 
gyck  vele  stb. ;  m^g  ilyet  is  hallottam :  Ifijiirf  m'ennyek  vele ?  (Bel k- 
nyi  T.)  Szintiigy  Zala  m.  O.  Kanizsa  vid^k^n  azonfoliil  azt  is 
mondj&k:  ii  is  ott  v6t?  e  h.  maga  is  ott  volt?  —  A  Zala-vid^ken  &lta- 
Uban  Igy  mondjdk ;  on  helyett  is  mindig  il  (6)  haszn&latos ;  Unek 
hin  =  ODOZ,  mag&z  vkit  (megkegyelmez  vkit  ugyanezt  jelenti) ;  ienek 
hin  =  tegez.  (Kert^sz  Man  6.)  —  Haragszok  rd  stb.  Veszp.  B., 
Tolna  m.  S.  Haragszom  iirdja!  Kire?  Hdt  magdra!  Oondiitam  urt- 
juk.  (Tolna  m.  K.)  Mi  montam  neki ;  vele  megyek  (Somogy  m.  Mar- 
cali  Henrik;  fgy  KomArom  m.)  Haragszom  r4  v.  6r4  e.  h.  onre  stb. 
(Mityusfold).  Kisiijszilldson  is  mondjik,  kiildnosen  a  nok  szeretik  es 
alakokat:  Megdllj^k  Isvdn  bdty&m,  haragszom  r&,  mert  nem  vitt  el 
a  bdlba.  Jaj  de  sokat  gondoltam  ri  Julcsa  n^n^m,  ugye  csuklott? 
y^rjik  m:ln  szomszid,  ^n  is  vele  mogyek,  csak  misik  csizm&t  huzok.  — 
Eger  videk^n  is  mindig  igy  mondjtlk.  Bihar  megy^ben  is  mondj&kf 
de  m6gis  gyakrabban  igy:  haragszok  magdra,  elmegyek  majukkaL 
Torontill-V.,  FelegyhdzAn  63  Gyongyoson:  haragszok  magdra  stb.  — 
M^g  nem  fajult  el  a  szekely  nyelv6rzeke.  bogy  e  helyett:  haragszom 
magdra  (6n-t  a  n^p  nem  m«md),  gondoltam  magokra^  elmegyek  magok- 
kaly  vdrjon  meg^  in  is  megyek  magdval  igy  besz^ljen:  haragszom  rd, 
gondoltam  raj  ok,  elmegyek  velok,  vdrjon  meg,  in  is  vele  megyek, 
(Udvarh.  m.  Bethlenfalva.  Paal  Gyula.) 

10.  Ezt  a  szerkezetet:  a  lednyok  legszehbike,  a  leginyek  leg* 
nagyohhika  a  r&bakozi  embor  —  nem  haszn&lja ;  hanem  azt  mondja : 
a  legszebb  Vi**,  a  legnagyobh  v.  legnaobb  legi^,  a  kiket  ligy  is  hinak 
falvainkban :  az  *is'*6  (=  elso)  l*i^  v.  Id**,  az  *is'*6  legi\  Azt  ugyan 
mondjdk :  kettejit  eladom,  eh  (egy)  harmaddt  megveszem,  de  megelozo 
birtokos  jelzo  nelkiil.  —  Azt  hallottam:  ezeknek  egyikit  v.  kettejit 
eladom,  A  kettejit  haszn&lja  a  nep  egosz  magdban  is.  pld. :  Kettejit 
meghizlalom,  a  vent  pedig  eladom.  (Zala  m.  G.)  —  JEz  a  Idny  a  leg- 
szehb  a  faluba\  Ezekbol  (a  lovakb6l)  egyiket  vagy  mindakettot  el- 
adom. (Csandd  m.  K )  —  A  lednyok  legszebbike  stb.  a  pal6cok  ajkin 
ilyen  alakban  forog:  AUegszebb  lyAny ;  legszebb  affaluba'  stb.  Ezek- 
nek egyikit.  vagy  kettejit  eladom,  nem  ismeretlen  ndluk,  de  sem  a 
nevmtUt  (ezeknek),  sem  az  elad6  tdrgyat  nem  emliti  mellette,  csak 
a  szoban  levo  alanytol  f iiggetleniil,  f  omondatban :  Ny6c  hizott  libdm 
van;  kettejet  beviszem  Sagra.  appijarcra.  (Beldnyi  T.)  —  A  pa- 
locoknal  e  szerkezet :  a  lednyok  legszebbike,  a  leginyek  legnagyobbika, 


tAlASZOK    a    SZERKESZrdS^G    K^RD^SEIRE.  583 

ezeknek  egyikit  v,  kettejit  eladom  stb.  ^Italdnoa  keletiL  (Borsodi  L.) 
—  M^tyasf.  csak  igj :  a  legszebb  l^ny,  a  falu  legszebb  Idnya ;  ket-' 
tot  eladok  belolle  v.  bbldlliik.  Kom^rom  in.-ben  igy  hallani :  A  U- 
nyok  koz5tt  a  legszebbik  Kad^r  Kati  volt.  Ezek  koziil  az  egyiket 
«1adom.  —  A  csikdinak  a  legszehbikit  odaajdnd^kozta  az  unok^j^Dak. 
Szalai  Peternek  hdrom  le&nya  volt,  ezeknek  egyike,  a  kozepso,  led- 
nyul  is  maradt.  Negy  okrot  hajtott  a  v^s^iTa,  kettejit  el  is  adta. 
(Udvarh.  m ) 

II.  A  kindl  igdt  Kdbakozben  a  kdtfele  szerkezettel  haszn^ljdk : 
a  vendlget  kin^lUk  borr^d,  pec3eny*6v*6 ;  ellenben  a  firhemen**6  l^e" 
V.  14°  kindllo  magdt  az  ^^s^d  legi°nek;  a  gazda  kin^llo  csika- 
jdt  a  vev^^oDek  stb.  A  ]^6  szereDcse  meg  ritkd°  kin&kozik  a 
szegi"  embernek.  (P  a  t  y  i  I.)  —  A  cigdny  ugyaDcsak  kindlta 
<3cska  fur6jdt  a  parasztnak.  Azt  mondta,  bogy  olyan  jobbf^le  ke- 
m^Dy  faban,  mint  a  fuz,  m^g  vissza  is  kell  tartani.  Odasiidakodott 
a  Mesz^ros  Vera  is  ^s  kindlkodottf  bogy  vegyem  be  napsz^mba. 
(Komdrom  m.)  —  Bajraokon  (B^cs  m.)  a  vendlget  mekkindjdk  az 
^tellel ;  a  kikapds  l&ny  kindkozik  a  legenyoek.  —  Az  elad6  erosen 
kindlja  a  portdk&jdt  a  vevonek.  Ne  kindltasd  magad.  —  ElkinM' 
kozott  napszdmba.  (Szeged.)  —  ADydm  a  biicsdvendeget  kaldccsal 
klDdja.  Ni,  a  rossz,  kin&ja  mag&t !  Az  id^n  a  napsz^mos  is  kind- 
kozik kuliikosnak.  (Csan&d  m.  K.)  —  Kisujszdlldson  nagyon  szivesen 
haszndljdk  a  k^rdezett  kifejezest;ket.  Lajos  bdty&m  is  ott  kindlta  az 
5kr6t,  de  azt  se  kerdeztek,  bogy  mi  az  dra.  Addig  kindlta  a  ka- 
Idcsot,  mig  ettem  belolo  egy  barapdst.  Ugy  kindlja  magdt  a  legenyek- 
nek,  mint  a  b6to3  a  vdsznat.  Hdt  biz  uram,  ba  j6  alkalom  kvuU- 
kozikj  —  veszek  is  mdn  egy  kis  portdt.  —  Felegyh.  Kindlja  a 
vendlget,  kindlja  v.  kindlgatja  az  dtelit.  a  portekdjdt  valakinek; 
kindkozik.  —  Kindl  vmity  kindlkozik  a  paldcok  kozt  eleg  gyakoriak : 
Bort  kindt,  de,  mondok,  nem  ko;  oszt'  kindkozott  sziiretonyi,  de 
akdrhugy  kolletyi  raagdt.  nem  lep  az  a  gyezsepdgyes  (t6t  eredetfl, 
csavargot  jelcnt  Hontban)  apportdmra !  Kindlja  magdty  ezt  igy  nem 
ballottam,  csak  kindlkozik.  —  A  gyongyosi  kindlja  a  p^nzt,  a  por- 
t^kdt  stb.,  n6mely  ledny  m^g  magdt  is ;  a  miikds  ember  napszdmba 
kindlkozik,  killonosen  ba  jo  alkalom  kindlkozik ;  de  az  ^tellel  nem 
igen  kindltatja  magdt.  —  A  pal6c  sz^ltiben  mondja,  bogy:  kindl 
valamit,  kindlja  magdt^  kindlkozik.  Ha  etellel  vagy  itallal  kindljdk, 
a  szab6ddsdt  igy  fejezi  ki :  koszonom  szlves  kindjdt  (palocosan  ke4' 
ndjdtjf  nem  eszem  vagy  eszek ;  nem  iszom  v.  iszok.  Ez  utobbi  kiilS- 
nosen  a  felsoborsodi  baiko  pal6cokndl  baszudlatos.  (B.  L.)  —  Mdtyus- 
foldon  vend^gnek  nem  kiudlnak  valamit.  banem  megkindljdk  vala« 
mivel ;  vevonek  kindlni  valamit ;  kindlja  magdt  ritkdbban,  mint 
kindlkodik,  —  Vendeget,  vevot  kindly  megkindl  valaki  valamivel ; 
megkindlja  a  gazda  a  lovdt,  okret  vizzel ;  kindl  engem  a  fidval  bores- 
nek;  p^uzzel  IS  kindltdk ;  megkindltdk  a  leg^nyt  a  lednnyal,  de  nem 
vette  el ;  kinalom  okemet  tiz  forinttal,  de  ennyiert  nem  akarja  azt 
a  szek^r  fdt  ideadni.  Kindlja  magdt  a  ledny  a  leg^nynek ;  azaz  tet- 


584  ViLABZOK    ▲    SZERXWZTdsto    K&EtDteOBB. 

ttetii  'kivlUi  neki,  kiv&ntatja  mag&t  velo.  Csel^dnek,  munktoiak  kinAl* 
kozik;  sok  munka,  j6  kereset  kin&lkosik*  K^n&lkossil  feles^g  kvtl 
a  kal&ccsal!  (Udvarh.  m.) 

12.  A  rovAsfr^sr^l  a  v6laszad6k  semau  ^rdemleges  i&j 
dolgot  nem  kdzdlnek.  Tdbbnyire  csak  sz^mokat  Uttak  a  rov&sokoo, 
melyek  sok  vid^ken  szok^sban  vannak,  p4sztorokn&l  a  foldmfivelok- 
n^l.  —  G-yermekkoromban  csel^ds^giink  kozdtt  gyakran  volt  dregebb 
ember,  aki  tudott  valami  titkos  ir&sm6dot.  Nagy  titokzatoss^gal 
69  m6g  nagyobb  tad^koss&ggal  ^Itek  velo,  de  bizony  6n  nem  tudom, 
hogy  rov&s-ir4s  volt-e,  vagy  valami  m&s  betfldsszet^teL  (Kisdjaziil' 
168.  M^sz&ros  K.) 

PdtW  Tilaszok  (v5.  Nyr,  31:278,  408  stb.): 

6.  T6to8  vid^keken,  —  igy  Gdmorben  ^s  Losoncon  is  — 
igenis  nyugogyatok,  maragyatoky  agycU,  eregyetek,  s5t  menyet&e  (men- 
jetek,  mennyet^k  belyett).  K4d&r  Lajos. 

(465)  9«  Gyongydsdn  a  kozn^p  is  mond  htUldmotf  mert  hiszen 
az  iskoUban  cDgem  is  bulUmvonalak  rajzoUsdval  k^szltettek  eld  a 
betCLvet^shez.  Hulldmzik  eg^szen  dltaUnos;  de  hogy  mag6t  a  huUdm 
8Z<St  az  fr&studatlan  5regek  haszn^lj&k-e :  nem  tudom.  —  Vakondak, 
go^yog  ^s  gdgog  Gydngyoson  is  kozkeletfi,  de  gdgyog  nem.  —  Melles- 
leg  megjegyzem,  hogy  k^ta^gesnek  tartom,  hogy  a  GyongySstol  f^l- 
5r6nyira  lev6  HaUszon  irdeSf  halmoz,  fdge-  ^s  hagyma/iiz^  hasz- 
n&latos  lenne,  holott  Gyongyoson  csak  koszorti-f Qg^t  6s  hagym&t 
ismemek;  ugyanott  a  nyakbavald  gy5ngy  is  csak  gyongy  vagy 
gyoDgysor,  itt-ott  m^g  gaUris;  a  Bosenkranz :  olvasd;  az  ereszet 
alatt  pedig  sok  kot^s  kukorica  I6g  ugyan,  de  az  sem  fuzir,  — 
Paprikafuz^rt  Gyoogyos-Tarjdnban,  doh^nyMz^rt  Debrdn  vagy  Yer- 
pel^ten  (mint  nagy  paprika,  ill.  doh&nytermelo  helyeken)  bizony&ra 
ismemek,  mert  e  novenyeket  csakugyau  fuzni  kell ;  de  az^rt  a  fiizir 
sz6t  ott  is  alig  haszn^ljdk.  K&d^r  Lajos. 

9«  Folyonddr.  Csak  a  mezei  folyond^rt  nevezi  a  n^p  fojon- 
ddmak,  a  tobbi:  foj6ka,  foj6ka  fu,  folfut6  foj6ka.  Fuzir.  A  fQg^t 
gylkinyre  ffizik.  Fuzdrfug^t  6s  nem  hord6sfUg6t  vettem.  Gydngy- 
fcLz^r.  Kiizsafuz^r  =  olvas6.  Yall&sos  im4k:  F&jdalmas  nizsafiiz6r, 
dicsos^ges  nizsaffiz^r,  orvendetes  rdzsafuz6r  ima.  Fiizir  =»  hord6- 
m6rd  eszkdz  (Visirstab).  Jancsi !  megfuzirelte-e  m4n  az  &rendte  a 
borodat?  Slvdr,  Sivdr  homok  (soviiny  homokfold).  Bdna.  A  kapa  fokA- 
val,  a  gereblye  sark^val  r6ndt  huz.  Julis  ^ngyd !  hogy  veti  a  m^kot  ? 
Rdn&ra,  fiam.  (vo.  MTsz.  2  rdna  2.)  Rozzant  Mijen  hAzba'  lakik  ?  Se  fals, 
se  fdja,  se  teteje  nem  a  ledjobb  [igyjt  mdn  nagyon  rozzant.  S6rv  h.  azt 
mondj^k :  Leesett  az  ole.  Azonban  a  belsd  dagauatot,  mdj-,  vese-,  lepda- 
ganatot  ^^rve^nek  mondja  a  koznep.  Erdes.  Csak  az  6rtelmesebbek  hasz- 
n&ljdk.  Csdp,  Csak  az  6rtelmesb  iskol&zottabb  n^p  haszndlja.  A  bog4r- 
nak  csdpja  van.    A   csdpolddik  igealak  suriin  elofordul.  Pistike  azzal 


yXlASZOK    a    8ZEUK£SZT68^U    Kl^^RDESEIRK.  585 

AZ  ustorral  mlDdig  cs6pol6dik,  vedd  el  t{ile!  A  teh^n  a  fark^val 
cs&pol6dik  (kellemetlenkedik,  csapkod,  alkalmatlankodik).  Nyegle,  Csak 
ige  alakjdban :  nyegliskedik,  Az  elk^Dyeztetett,  Dyafka  gyermeknek 
mondjdk :  Ne  nyegl^skedj,  mert  kiriiglak  a  h&zbul  (=  a  szobdbdl). 
Pongyola  =  p6lya.  Hogy  ne  f&zzon  a  kis  gyerek,  j6l  bepongyolUzd ! 
Szomyed  h.  elszdrnytikddni,  A  guta  majd  megiitStt,  ligy  elszornyfi- 
kodtem.  Szornyeleg.  Az  a  Bangyi  (Bandi)  szornyeteg  egy  ember: 
oil,  Uti,  veri  a  csal&djtit.  (Caan^d  m.  Kevermes.)  Kittner  Jakab. 

Nyegle  h.  nyeg^cs :  k^nyes,  rAtarti,  hetvenkedd.  (Eger  vid.) 
Borsodi  L&szl6. 

A  465.  lapon  k^rdezett  sz6kat  a  pal6cok  Hontban  csakugyan 
ligy  mondj&k:  Nini.  (N6grM  batdrdn:  nene!)  az  abb^ka  (rossz  gye« 
rek)  kiszaggattya  a'ccsalya  (cserobog&r)  csdpjaii!  —  Ayvakand  essdt 
6rez  stb.  Igy  az  iskoldzatlan  (kdzepiskoUzatlan)  n^pn^l  is.  A  s&v 
is  ^1,  de  az  oregek  ^^r^^Dek  hijik,  Bel&nyi  Tivadar. 

A  466.  lapon  a  korc  sz6val  azt  Irtam,  hogy  csak  tijabb  embe- 
rek  haszn^lj&k,  de  nem  fgy  van,  mert  r4gi  ^s  felkapott  8z6.  Korc 
n&lunk  valaminek  a  kozepe  t^jdt  jelenti.  Ilyen  a  kemencekorc,  mely 
a  boglyakemence  patkiln  feluli  r^szet  jelenti.  Az  emberi  test  csipdn 
feliili  resze  (kotes)  szint^n  korc.  Ebbol  4tvitt  ^rtelemben  a  gaty^nak 
az  a  felso  r^sze,  mely  osszehiizhat6an  a  korcon  megkothetd,  —  gcitya* 
A;orcnak  nevezik.  A  paraszt  ember  a  gatya  (v.  nadrdg)'korch&n 
t<artja    pip^j^t    ^s    kostoket.    (Kisiijsz^llds.)    M^sz^ros   K&lm4n. 

A  469.  laphoz  megjegyzem.  hogy  n4n4m  6s  bdtydm  helyett  min- 
dig  n^^m  es  bdam-at  mondanak  (teh&t  nem  ne^nif  badm.)  (Kisiijszdl- 
Ids.)  M^szdros  Kdlmdn. 

A  471.  lapon  kozoltem  erdonevek  magyar&zata:  Csigojds : 
t5rpe-fuzes  berek ;  ereszteviny :  elvetett  magt6l  kelt  v.  liltetett  cse- 
mete-erdo  (blikk,  csero,  fonyo)  r.  eg^szen  levdgott  erdo  hely^n  eresz- 
tett,  dj-sarjazdsu  csemete-erd6,  —  63  gyumdlcsmagyakb6l  keltett 
csemete-telep  (seminarium)  v.  fiatal  gyiimolcsfa  oltovdnyokkal  ren- 
desen  beiiltetett  hely.  (Sz6lds:  Sz^p  gyumolcsost  eresztett.)  Egeti  v, 
igettes :  leegett  erdo-r^sz,  fiatcUos :  ndvend6k-f6b6l  dll6  erdo,  gyer- 
tydnos :  gyerty&nfa  erd5,  mdnds :  olyan  erdd-r^sz,  ahol  sok  mdlna 
terem,  mdnavisz :  sok  mdlnAt  termd  v6sz  (v6.  v4sz),  magyards : 
mogyor6fa  erdo,  nydras :  nydrfa  erdo,  nyir  v,  nyires :  nylrfa  erd6, 
rakottyds :  rakottyafa  erd5,  szdlas  erdO' :  ahol  mind  csak  sz^p,  nagy, 
egyenloen  magas  6s  egyf^le  sz&lfdk  vannak,  pi.  biikk,  csere, 
fenyo.  (Yo.  ezzel  a  sz6Us3al:  Itt  mind  ilyen  sz6p  szdlas  emberek 
teremnek.)  Sudaras :  magas  n5v6sii,  egyenes,  sima,  fiatal  f&kb6l  &\\6 
erd5.  (Sudar* :  magas,  egyenes,  sima,  fiatal  fa,  v.  termetesebb  fdnak 
a  derekdn    feliil  hegye  fel6  mindiukdbb  v6konyod6  egyenes  r^sze  pi. 

^  Vgy  l&tszik,  hogy  stidar  m&B  t&jon  is  ismert  8z6 :  kiirom  ide  azt 
a  helyet,  abol  epen  csak  most  olvastam.  »B4mulato8  iigyess^ggel  6s  hideg- 
▼errel  yitte  le  haj6nkat  a  nagykov&csi  erd6  sudarai  fele,  ahol  a  f4k  suda- 
rait  suroltuk,  mfg  vegiil  az  erd6  egyik  magasabb  cst^csdn  a  f4k  teteire 
ultunk.c  Leghaj6n.  (Tdrca)  Barthos  Tivadar.  Magyarsdg.  1902.  okt6ber  29. 
254.  Bz^m.  -^  Paal  Gyula. 

MAOTAR    NTELV6r.     XXXT.  40 


586  A    SZEBKESZTdS^G    K^RD^SBI. 

a  feny5,  jegenye,  nyir  sudara;  t.  i.  a  fa  r6szei  igj  kovetkeznek 
egym^sra:  a  fa  gyokere,  tdve,  dereka,  sudara,  hegye.)  Tilalmas: 
»ffltiltott<  erdd-rdsz,  amelybol  nem  szabad  i&t  vdgnL  Avas,  bokros, 
ether  V.  cihereSy  cseplesz,  irtds  v.  irtovdny^  orotds  v.  orotvdny^  rez^ 
vdgott  V,  vdgottaSy  v4sz  1.  a  MTdz.  —  PdtlAs.  Ldz :  erdei.  havasi 
tiszt&s,  erdei  kaszdld,  legelo,  szilas :  szilfa  erdd.  (TJdvarh.  m.  Bethlen- 
falva.)  Paal  Gyula. 


A  szerkesztOs£g  k£rd£sel 

1.  Ikes  igek.  Hogy  mondja  az  iskoldzatlan  n^p:  ddgozhat  v. 
d6gozhatikf  veszOdhet  v.  veszd'dhetik,  alkudhat  v.  alkudhatxk?  —  Hogy 
mondjdk  a  folt^tes  m6d  3.  szemely^t:  ddgozna  v.  ddgoznik^  dSgoZ' 
hatna  v.  ddgozhatnik  stb.  ?  —  Mondj&k-e:  azt  mondta,  ne  alkudjam, 
fiirddjenij  ddgozzam  ? 

2.  Mondjake  valahol :  azt  is  sem  Iditamj  in  is  sem  voltam  ott 
ehelyett:  azt  sem  Iditam,  6n  sem  voltam  utt? 

3.  Hoi  mondjdk:  mitOl  j6  valami  orvossAg.  szemt6l  j6  stb? 

4.  Mind  kifejez^sekkel  kiilonboztetik  meg  a  lovak  s  egyeb  4lla- 
toknak  szinet?  (pejj  dereSj  daruszd'rU,  rdke  stb.) 

5.  Ehelyett:  jhogy  ne  mennik  el?'  —  hoi  mondjik  fgy:  hogy 
el  ne  menn^k  ?  hogy  fol  nem  kelt  volna  ?  6s :  hogyhogy  folkelt 
yolna  ?  stb. 

6.  Erdelyben  melyik  a  szokottabb  kifejez^smdd :  el  kell  hogy 
menjen  vagy  pedig  el  kell  menjen? 

7.  Hoi  mondjdk :  folzdrni,  kizdrni  az  ajt6t  e  h.  klnyitni  ? 

8.  Hoi  haszudljdk  mind  helyett  az  egisz  8z6t?  pi.  Az  eg^sz 
gyerekek  kiszaladtak.  Kimentek  az  eg^sz.  Az  eg^sz  f&kat  kiv&gt&k 
(e  h.  miud  a  f&kat). 

9.  Hogy  mondja  a  nep  ?  legyen  olyan  j6,  legyen  olyan  szives, 
jojjon  be,  vagy  pegig  csak  az  olyan  ndlkiil :  legyen  szives,  jojjon  be  ? 

10.  Hoi  6s  mino  6rtelemben  mondjdk  a  kovetkezo  szdkat  ?  bako- 
nya^  egykes^g  (egy-gyermekes  rendszer  ?).  ertSs,  ived  (puhul  ?).  gulacs^ 
guldcSy  gulaCf  gyurnuif  gyurmat.  gyurmatag,  hadray  hadara,  hadrdsZj 
intibe,  ive  (a.  m.  oda  v.  oddbb?),  kddognij  lepezni,  lepez6,  lepeszteni, 
merettyil  (tobb  kiUAgas  cgylitt,  nagyobb  itatd?),  naplik,  nyujdhely 
(temeto  ?).  osztoke  (szi'ir  ?),  sUge,  sUgej,  siigily,  szivedeziky  szivedezik, 
tap  V.   top  (ta])l6),  tulsdgj  tiilsdgoSj  zdh? 

A  feleleteket  a  Magyar  Nyelyor  szerkesztos^g^hez  tess^k  cimezni. 
Mindcn  ralaszt  kiilou  nyolcadivro  tess^k  irni. 


K^NYELvi  haqtomIntok.  587 


NfiPNYELVI  HAGYOMANYOK. 


PirbeszMek. 

(Pdrheszid  egy  dreg  4s  egy  fiatal  asszony  kozott  —  V^ge.) 

O.  H^t  Oersik^k    6s6    szomszldgyok  e  z5reg  Bukor  Idtto  eccer 
«ste    aminde    gyiimdccsoket    leste    e    pajUa-kerbe,    hogye    kazallokon 
keresztii    egyollan  roput  &t  miiide  nyomdrud  e  G-ersik^k  h&z&ro,    ott 
e  kimin  mellett  csak  e  tiint.     Eccerre    gonddta  mi  lehetett,   miogyA 
niszte    e     fodet    amere    ropiit,    h&t    megis    taUto    e    sz . .  &t ;    ollant 
folatott  magdbu  mind  e  koles-k^ao.  Akkor  mingyd  nem  sz6t  Gersik^k- 
nek,  hanem  mindlunk  beszite  e  amit  Idtott.     Mire  tuttok,  ho  megin 
^gyiin  mink  is  kimentiink  lesnyi  e  kert  aU.  H4t  uramfia,  m4  mikor 
eharangosztdk  a  zurangyal&t,  gyiitt  eccer  csak  e  levegobe,  a    menen5 
[igy  ?]  hosszi  e  nyomdrud,  ollan  hosszan ;  csak  be,  Gersik^k  kiminnyibe. 
Atgyiitt  mingyd  e  zoreg  Bokor,    hita  fdes  any&mot  is  magdve,  Ger- 
sik^khoy  bugy  utdnno  jdrnok  e  dolognak.  Igaz,  hogy  erriszt  fitem,  de 
meg  megis  addig  hajszutam  ides  anydmot,  meg  ^n  is  6t  nem  mehet- 
tem  velek.     Amin    bementunk    hozzdjuk,    ippen  e  zasztd  koril  Atek, 
beszigettek.  E  legin  is  bardccs&gossan  fogatta  e  koszontlsiinket,  osz- 
t4n  minkis  helet  foglotunk.  Beszid  kozbe  kiintette  e  zoreg  Bokor  e 
F&ni  anny4t  e  konyhdro,  meg  Ides  anydm  is  kiment  ut&nnok.  Ottkin 
osztdn  megmont&k  mi  jdrotba  vannak.  Szegin  szomszid  asszon  majho 
86bdlvdnny&  nem  lett,  u  meg  ^dett;     be  akart  mingyd  futnyi  e  szo- 
b&bo,  hok-k^rdore  veszi  e  legint.  Csak  nan-nehezzen  tuttdk  lebeszinyi 
riila,  bogy  aszt  ne  tegye,  mer  kituggya  mi  tortinyik  valamennyijekke. 
Hanem    kioktattdk,    hogy  e  Fdniva  nizessik    meg  e  legin    Idboit    ha 
lefekszik  n&lok,  osztdn  ha  liil&boi  vannak,  akkor  bizonyossan  ludv^rc. 
Mink  oszt&n  hamarossan  egyiittlink  tulok.    Alunnyi  se  tuttam  akkor 
ijje,  flttembe  se,    meg  e  szegin  Fdni  mihdccse,    ho'  mi  lesz  vele.  — 
F.  Ehiggye    meg  e  z^n  testem  is  min    ludburds  lett  m^g  o  beszlgy- 
gyirejis.    —  O.  Mi  kordn    hajn6ba,    m^g    alig    veratt,   gyiitt  e  F&ni 
annya   nas-siva-riva,     ho   bizo    ippen  ii  van  e  dolog,    min   montok    e 
zeste.    M6g  sotit  vot  —  aszongya   —  hogy  ement    tulok,  de  sz6nyi 
nem  mertek  neki ;  szegin  Fdnit  m6g  reggejis  e  hideg  luto.  Azon  kirt 
benniink  szegin  szomszid-asszon,  tandcsullunk  nekik  valamit,  mi  tivok 
legyenek.     Megviga3zt6ta    ides  anydm,  hogy  az^r   nem  ko  k^ccs^gbe 
esnyL     Ahun    Herinbejis  j&rt  egy    asszonho    e    zura    klpibe    ludv^rc, 
azis  md    csakmen  e  v6t   szdrodva,     mikor  e  hlt&k    hozzdjo    Bdrdosm 
a     tudds     embert,     meg    is     szabaditotta     tulo ;     szipen    meggydgyut, 
m^g  meg  is  hizott  ut6bb.     Elis  hosztdk  o  tudds  embert   mire  megin 
meggyiitt  e  legin,    vaj    akarom   mondanyi  e  ludv^tc.     Ullett  minden 
mind  elore  megmonta.  Gyiitt  eccer  csak  e  legin  fobokrit&zott  kalappe. 
Ara  md  e  tud6s-ember  megfustut  mindent,  vdrt  e  terndcbo.    E  soprii 
n&lo  v6t,  valamit  mondogatott  magdbo.     E  legin  meg  csak  j&r-k^t  e 

40* 


588  N^PKTELYI    HAQYOltiKTOK. 

darabig  e  h&z  elott,  oszt^n  be  akart  mennyii  de  nem  tudott.  EkesZ' 
tek  e  tudds-emberre  poiiinyi ;  montak  azok  emm&snak  miDdent,  caak 
j6t  nem.  E  tudds-ember  elosszor  is  awe  fogatta :  t&rozz  gonosz  Iflek 
oda  hunnaj  gyiitt^,  mer  nem  lessz  tobbet  ti'  min  v6t.  flccer  csak  e- 
nasz-sz^lv^sz  kerekedett,  etunt  e  legin.  —  F.  Ells  maratt  egisi- 
Bzen?  —  6.  K6ccer  gyiitt  meg  m^g  azutdn,  de  e  tudiSs-ember  min- 
dig  kfszen  v&rto,  mer  tutta  e  szok&sdt.  Mikor  ut6ll&n  ement  tfilok, 
ollan  boszorkdn  8z6  tdmott,  bogy  e  tud6s-embert  is  csakmen  e  rakatta 
[fgy  ?].  E  ludvdrc  meg  csak  ligy  okdtto  e  tUzet  allu-follii,  awe  etiint,  nem 
is  gyiitt  tobbet.  —  F.  No  a  m^gis  rlmiszto  dolog  lehetett,  de  csak 
ho*  meg  tutta  tulo  szabadittanyi ;  tudom  v6t  is  rektye.  —  0.  Hit 
bizo  j6-megyendigiitik,  meg  e  fizetlscse  sajndt&k  tuld.  Hanem  sze- 
gin  F&ninak  m&  kison  y6t  e  seglccsig,  t&  e  b6napra  beleh6t.  Sohase 
felejtem  el,  ippen  Jakab  bucsu  napty&n  fekUtt  b6va,  —  ez  Isten  bol- 
dogiccsa  e  bal6-por&bo  jis.  Ollan  v6t  e  kopors6ba  minde  sdrgo  virig. 
E  mester  is  ollan  gyonySrtiven  bucsusztatta,  ho  sirt  ott  mindei^ 
Iflek.  ]^n  m^g  mastis  meg-meg  konyvezem  ha  eszembe  gyut.  — 
F.  DSjsze  nekem  is  eszembe  lesz  dm  e  zesettye  mind^tig,  ho  mast 
ebeszite.  —  0.  Hanem  m&  meg  is  est^ledek  ndlotok.  Tudom,  bogy 
eddig  m&  morog  otthon  e  menyecske,  bogy  illen  sok4  evagyok. 
De  minddtig  csak  abba  v6tam,  bogy  a  kozbe  m^g  meggyun  e  komim- 
asszon  is,  hanem  m&  alig  sz6hatok  vele,  ha  eziddig  nem  gyiitt«  — 
F.  Csak  ne  induUon  mas  meg  ollan  hortelen,  —  isze  meg  nincsen 
ollan  igen  kfso,  csak  e  kodos  ido  teszi.  Mas  m&  csak  meggyiin  ides 
anydm  is,  ejszem  e  gyerekekke  v6t  e  kicsint  m4g  e  Katink  el&tta 
e  zdlotokat.  Asse  nichet  szegln  e  pok6ba  se  attu  a  k6t  rossz  gye- 
rektu.  E  firfijak  meg  e  zerdore  vannak  onnajd  is.  —  O.  Ev&losz- 
totta  e  Kati  e  kis  gyerektyit?  —  F.  Deho  vdlosztotta,  aszonygya 
igen  sajndllo,  pojg  m&  otfertdlos  is  emdt,  e  zolibii  csakmen  l^jti^ 
akkora.  Md  e  nagyobbiktu  se  akar  finyi.  A  meg  ollan  imf&mis,  ho 
mindig  incs^kedik  vele.  Hun  e  zordt,  bun  e  fiilit  pdckUli  meg  neki^ 
a  meg  megy  neki  e  nyirdksoprUve.  Ollan  pat&lidt,  bostorkodist  csap- 
nak,  majnem  e  hdzot  elaggydk.  E  minap  magokat  hatta  odben,  hdt 
uramfija  mire  bemegy,  eppihi  (egy  pehely)  minde  ket  gyerek.  Eszap- 
tdk  valahogyan  e  vAukos  cih&t,  e  toll  min  kidiit  beltillo.  Pejg  ologet 
tesz  rajtok  e  zaptyok,  mindig  korddzzo  uket,  oligszer  megis  virgd- 
csuUa  e  nagyobbikat,  dejaz^r  annak  mindegy  minde  klpesnek  [?].  De 
mdskipp  meg  na  huncfut  gyerek  &m.  Eloszed  mindent  e  zegatta 
vildgon ;  e  na  silapos  s5got  e  fejibe  buz,  e  pocoktydt  kifeszitti,  van 
e  nam-menku  kamp6s  bottyok,  azt  ketk^zre  foggya,  osztdn  n  sSti 
minde  vicispttn,  hogyigazdn  u  ko  sokszor  megszakannyi  e  nevetisbe. 
ollan  figurdkot  tijsz.  —  0.  Atta  fikorgiinyos  gyerekibe,  bit  md  ollan 
nak-kope  ?  —  F.  (A  Idmpdval  veszodik.)  No  hdt,  le  tudom  serdfunyi 
ennek  e  vildgnak  a  masindjdt  ? . . . .  rod  miita  kill6dok  vele  —  no 
mindaddig  megis  meggonduta  magdt  e  keserves.  Nenem  asszon !  ha 
terhire  nem  esik,  legyen  sziives  e  hdto  mogii  leakasztanyi  e  zoll6t. 
nem  ferek  hozzd,  le  k6  meccenyi  e  b6l  hammdt.  Huzza  csak  fere  e 
f^rhangot,  ott  koU  lennyi    neki    e    fiirgeton.   —   0.  Szent    Isten,  ^m 


x^PNYBLTi  haotomInyok.  589 

meg  m^g  k4rt  teszek,  valamit  edontottem.  —  F.  Alikhanem  egy- 
fires  tdpas  kel^jzli  (talpas  poh&r)  v6t  oda  live,  e  gyereknek  attain 
beliillo  innya,  m&  ugyis  csorbutt  v6t.  Ejoye  e  petrolunk  is  de  szuk- 
t^rossan  van,  aem  jdbo  hogy  egisz  ijje  viUgiinyi  kollott.  Meg  e 
cilindercse  irtem  rii  megtisztogatnyi.  (Meggy rtjtja.)  J6st6t.  —  0.  J63t6t 
aggyon  Isten.  —  F.  De  szomorujan  pisorog.  —  O.  Inkdbb  igenis 
bdnytya  e  szememet  e . . .  (priisszent)  Jezus  segi  meg.  —  F.  Kedves 
^gissigire  !  —  0.  KSszonyom ;  raondom  hogy  igin  is  ero . . .  erossen . . . 
ejnye  no ! . . .  hepci !  —  F.  Vdllik  j6ra !  —  m&  akartam  is  mondanyi 
ho  m6g  boszusdg  eri  m6,  hogy  eggyet  tusszentett.  —  O.  M&  magam 
is  fitem.  No  hauem  mas  ia&  m^g  se  vdrhotom  tov&bb  any^dot,  mer 
kisdn  taldl  meggyiiunyi,  osztdn  igen  rdm  esteledik,  ollankor  m&  nem 
szeretek  egyedutt  mennyi;  mer  ahun  e  minap  is  ho  veraszt6ba 
mentem  haza.  majho  le  nem  szabott  Visij^knek  aze  zdtkozott  nad-dog 
kuty^jok.  H&t  megmond  e  komajasszonnak,  hogy  igen  szerettem  v6na 
e  kicsint  avvejis  edetaznyi.  mer'  mnst  illen  t^li  idobe  nemigen  tald- 
koznyi  kint;  e  lit&nijdru  is  mindenki  csak  haza  iparkodik.  ^iSmm^g 
e  Idbomaccse  huszhatom  ki  ii,  ho  ne  koUene  6rte  hallonom,  hogy^n 
csak  e  falut  bujom,  mdsse  teszek  min  kujtorgok,  ho  valdsdgos  falu- 
farka  vaok ;  ivvaok  ^n  csak  e  menyemme,  de  mitis  beszilem,  csak 
eny5gom  neki.  Yin  vaok  ^mm4  minde  postajut,  —  asszoktya  mon- 
danyi 0  fijamis,  ha  8z6lok  valamijer.  Oligszer  megb&ntam  n\A  miita 
eze  fejjdrnip  e  hdzunkho  keriit^  amijer  firho  mentem  md  meglett 
Idnkoromba.  E  zelso  gyerek  is  csak  kfsore  lett  azutdn,  hogy  Qsszd 
keriitunk^  eze  fijam  meg  md  e  vakarcsv6t.  H&t  bizo  ides  lolkom 
meggorbiit  e  hdtom  mire  haza  keriit  e  katonasdgtu,  meg  mire  meg- 
hdzasitottok.  —  F.  £j  Tr^zsi  nen^m.  nem  Idccik  meg  magan,  hogy 
ollan  igen  lejdrt  vona  e  zildeje,  tiill  tesz  meg  sok  ndldnd  fijatalab- 
bon  is,  millen  firis  egy  asszon.  De  hogy  e  ne  feleggyem.  eseg  kosz5- 
nyom  e  sok  j6t,  mit  hozott.  —  O.  Szuvessen,  nines  mit.  No  h&t 
eszte  kis  legint  is  han-nizzem  meg  m6g.  Mej-j6  iizuven  uluszik. 
E  zisten  gydgyiccsa  meg  mihamardbb.  Hdt  dlcsirtessik  e  Jezus  neve.  — 
F.  Mindorokin.  Kitartom  e  vildgot,  hogy  e  ne  botolgyik  valamibe.  — 
0.  Soha  se  fdroggy,  maj  csak  kitaldlok  sotitbejis,  ismerem  e  jdrdst, 
e  konyhd . . .  ejnye,  biijk  bele !  alikhanem  m6gis  neki  mentem  e  mos- 
likosnak,  —  jovan,  isze  md  fogom  e  kelincset.  Csak  mennybe,  hal- 
lom  e  gyerekis  foibrett.  Hdt  j6jcakdt !  —  F.  Aggyon  Isten  magdnak 
is.  Boldog  foveraddst  kivdnyok.  (Visszamegy  a  szobdba.)  —  O.  (KiilrSl 
megkopogtatja  a  torndcra  nyil6  ablakot.)  Gyerejde  csak  ide  e  kicsint 
e  zahlakra,  efelejtettem  mondanyi  valamit.  Tennap  e  fijam  Posebe 
v6t,  aszt  izenyi  e  zipad,  hogye  zurad  mennyen  fo  vesdrnop,  mer 
borvevSk  gyiinnek  e  hegybe,  e  te  borotokat  is  megakargydk  nlznyi 
e  pinc^be.  E  ne  felejcsd  megmondanyi  neki.  —  F.  Nem,  nem! 
(Magdban.)  Szegfn  Trdzsi  n^nem,  magdnak  is  utdlldn  gyut  md  eszibe, 
mit  eldsszdr  kdllott  v6na  megmondanyi. 

(Vas  m.  Nemet-Gencs.)       Pkkovits  SIndor. 


590  IZENBTEK. 


IZENETEK. 

T.  N.  I*  Igen  drulunk  a  viszontl^t^snak  ! 

Y.  K.  KdszoDJiik  ertesfteset,  mely  szerint  Nagy-Id&n  ,51t5zetlen*  helyett 
azi  mondj4k :  cibakon  gyuttem  az  advarra,  cibakon  ngrottam  ki.  A  M.  Tky 
Bz6i&T  szerint  Gomor  e    Toma  megyeben  cibak  a.  m.  meztelen. 

Sz«  K.  Pocskondidz  ,gAnyol,  szid^  ertelmebeD,  ahogy  szives  ertesitese 
szerint    Szikelyhid    videken    mondjak,    Bihar   m.  Pocaajrol   is    kozolve   volt 

SNyr.  9 :  558) :  M4n  csak  attal  tartuk,  hogy  ujfent  megpocskondijdz.  A  pocs- 
tondidz  ige  a  MT4J8Zo1Ar  szerint  a  felso  Tiszavideken  s  a  iSz^kelyfoIddn 
j&ratos.  —  Megyek  szollo-szedni,  tettgerikapdlnij  hal-fogni  (Szekelyhid  vid.): 
ugyanilyeneket  mondanak  tobb  mAs  videken,  p.  a  Szekelyfoldon,  a  Biba- 
yideken  stb.  (Nyr.  4  :  388,  MKyelveszet  5  :  131.)  Legismertebb  pelda :  hdztvz- 
n€zn%  megy, 

£•  V,  Kegyednek  van  igaza.  Ket-ket  egyranga  mondat  koze  rendesen 
legaUbb  is  ves8z<5t  te^zunk,  teh4t  akkor  is,  ha  ^9  vagy  8  k5ti  dssze.  £z  a 
nyeiveszektol  s  nyelvtaniroktul  41tal4n  elfugadott  szabdly ;  igy  az  Akademia 
leg6jabb  helyesfr^i  8zab41yaibBn  is,  11.  §.  2. 

L«  £•  1.  Budapest  a  helyes  es  41taUnosan  elterjedt  ir&sm6d ;  I.  az 
akad^miai  helyesir&st.  —  2.  'Budapest  a  h6s<)k  emlekenek,  kik . .  CC  ev 
el6tt  [magyarusan :  CC  ^vvel  ezelott]  Bnda  v^r^t  a  tor5kdkt/)l  visszavfvtak. 
MDCCGLXXXVI.  Sept.  II.«  £z  kegyed  szerint  hib^s,  mert  a  CC  csak  a  lelep- 
lezes  napj&n  felelt  meg  a  val6s4gnak.  De  hisz  akkor  azt  sem  volna  szabad 
p.  level  ben  irni :  tppen  egy  hete,  hogy  itt  vagyok,  —  mert  mire  a  levelet 
olvass&k,  m4r  nyolc-kilenc  napot  toltottem  itt.  —  3.  Hib^snak  tartja  a  8z6- 
zathak  ezt  a  mondat&t:  *Bolc8dd  az  8  majdan  airod  i«,  mely  dpol  8  eltakart^ 
ill.  azt  kerdi,  proz4ban  meg  lehetne-e  engedni  ezt  a  k51t<3i  szabadsagot.  mely 
a  ket  mellekroondatot  osszevonva  a  vonatkozo  nevm^t  csak  egyszer  teszi  kl 
(e  h.  bolcsod  az,  mely  dpol,  es  slrod,  mely  eltakar).  De  itt  nines  is  koltdi 
szabads&g,  mert  mind  a  ket  cselekves  a  haz&ra  vonatk<^zik;  b51cs6d  is,  sired 
is  a  haza,  mely  4pol  s  eltakar.  Szakasztott  ilyen  az  idezte  mAsik  pelda: 
>0h  mely  dicsd  esz  bomla  dssze  itten !  Udvarfi,  hott,  tudo^,  8zeme,  kardja, 
nyelve*  (Haml.  3:1).  Vdvarfij  hos^  tudds :  mindez  Hamlet.  Szeme,  knrdja, 
nyelve  az  egy  Hamletnak  bomlott  meg  Ophelia  szavai  szerint.  Teh&t  egesx 
jogosult  a  hdrom  minoseg  s  a  h&rom  birtokszo  6sdzevon&sa,  s  nem  kell  kiil5n- 
kiilon  osszckotni :  az  udvarfi  szeme  stb. 

M.  L.  dr.  KoszoDJiik  a  szives  buzg61kod&8t.  —  A  t4jsz6adatokat  leg- 
c^lszerubb  a  fogalmazo  iv  '/le  reszere  irni. 

UJpest.  A  gumi  sz6  az  Akademia  szerint  helyesebb  egy  m-rael. 

P.  L.  Bank  bdnba  megyekj  a  Toloncban  voltam  :  ez  a  helyes  kifejezes. 

Be^rkezett  k^ziratok.  ARb6th  O.  A  hambar  sz6  stb.  —  Bern4th  L. 
Adal^k  a  kecskemeti  nyj.  multjdhoz.  —  DekAny  8.  Toront41-Vis&rhely  njelv- 
j4r&da.  —  T.  Nagy  Imre.  TAj^zok.  —  Kovi  I.  Tumloc.  —  Kohlbach  R  A  m. 
filol'  gia  elemei.  —  Kesztenbaum  B.  Hurv4t  Szep  Ilonka.  Hosz^rlevelek.  — 
Borsodi  L.  Hidegloves.  —  Leg&nyi  Oy.  Kiado  es  kiad6s&g.  —  Nidory  M. 
A  nemet-m.  szutarhoz.  —  Matolcsy  L.,  Bir6  Krzsike,  Reoe  Erzsebet,  Sarkadi 
Erzsebet,  Veres  Kornelia  :  Tijszok.  —  Sziics  I.  A  Nyitra-videki  paloc  nyelvjAris. 
—  Pek4r  K.  iJ^jabb  adalek  a  magyar  ritmus  magyar  szav&hoz.  —  Kropf  L. 
Pecsovics  es  Kubinszky.  —  f  Gencsy  I.    A  gyergyoi  nyelvjdria. 

Itekiildott  konyyek.  Cs&sz^r  M.  A  m.  muvelodes  a  XY.  sz&zadban 
(Sz.  Istviin-tars.  5  k).  —  Okori  lexikon  2.  kot.  3.  fiiz.  —  Magyar  KonyvtAr 
306.— 310.  Church  J.  A.  Romai  elet  Cicero  koidban.  Ford.  Szilasi  M.  Goethe: 
Egmont.  Ford.  Salgo  E.  Petofi  vegycs  koltemenyei  II.  —  Acsadi  Ig.  A  magyar 
birodalom  torteneto  3.4.  fiizet  (00—60  f). 

Jalava  A.  Frans  Deak.  (Helsingiors.  Arckeppel.) 

Javitand6k.  285.  lent :  Baloghy  JenS  h.  olv.  Baloghy  Dezso.  —  286. 
zismdlt  h.  olv.  zizmdlt.  —  347.  ream,    reed  som  h.  olv.  raeim^    racil  8om. 


TARTALOM. 


AMth  Oszkdr : 


Barcsa  Jdnos : 
Bartha  Jozsef: 
Gombocz  Zoltdn  : 
Gidyds  Fdl: 
Horger  Antal : 
Joannovica  Oyorgy : 


Katona  Lajos : 

Eicftka  Entil  : 
Melich  Jdnos  : 


Nadenics  Antal : 
Nc'medi  Dezso  : 
Pekdr  Kuroly  : 

PhUoxenos : 
Bubinyi  Mdzes  : 

Schuchardt  Hugd  : 
Sitnai  Odim : 

Simony i  Zsidmond 

Szarvas  Gdhor : 
Szigeti  Jdztef : 
Szily  Kdlmdn  : 


Tolnai  Vilmos : 


^rtekez^sek. 

Lap 

Csesze  „ 8 

Bama  67 

Sztjszek  68  hamb&r    180 

Perelni     308 

Tezsola     379 

Mondattani  rejrisegek  ea  taJ8z6k    558 

A  meghoiiosodott  8zavakr61     79 

Nyelvt6rteiiet  es  lelektan    353,  417,  537 

Francia  igenevek^forditAsa ^.  ...  250 

Kt't  oldh  jovevcDyszavunk   „.  546 

Hibis  nepnevek      17 

Idegen  8z'>k  irAsa  134 

HelyreigazftAsok     198,  549 

Az  Ehrenfcld-k6dcx  hib&3  cs  hiAnyos 

fordftisai  312,  382,  447,  551 

A   8z6rendhez 301 

Perelni     129 

Budenz  J(')Z8ef  emleke  „.  ...  200 

SziJg,  8ZOg    496 

Ko88ath  Lajos  es  a  Dyelvdjitds 442 

A  n^p  udvariassAga   241 

Meghonosodott  8z6  nem  idegen  8z6   24,  77,  194 

Magyar  ritmus,  magyar  8z6    505 

Petitio  a  magyar  Intel ligenti^hoz  ..   20 

t^jabb  adalekok  a  csdngok  nyelvj&r&- 

sAhoz  1,  82,  143,  202 

A  buta  eretlete  « 74 

Allatnevek  a  ncpbotanik^ban 137 

Morton  J6z8of  es  a  nyelvtijfUs  319,  390 

Nyelvunk  legregibb  jovevenyszavai  32 

A  magyar  szorend  57,  l21,  180,234,289,359,424,  473 

A  Karacsai-kodex  enekei     455 

Megtiltom  hogy .«  306 

A  NyelvUirteneti  ^z(')tAr  erdekeben    20 

A  nyelvujftAd  tSrtenetehez  75 

Az  -dr  -er  ncvszukepzorol    177 

SzA116  igek 61 

Szolismagyarazatok  500 


592  TARTiLLOM. 

Irodalom. 

Lap 

MuDk&csi  Bern4t:   Arja  ea  kauk&zasi  elemek  a  finn-magyar  nyelvekben. 

Simonyi  Zsigmond 32 

Ck)eliu8   (B&nfliy)    Gergely:   Szent   Agoston   regal&inak   fordlt&sa.    1537. 

Kiadta  Ddzsi  Lajoa.  Balassa  J6z8ef „ _     40 

Vigh6  Ign4o :  A  magyar  katonai  munyelv.    Tolnai  Vilmos ...  .-  ^     88 

Thurab-Marbe :  ADal6gia-kf8erleiek.  Gombocz  Zoltdn  160 

Bklarek  Erzsebet:  Magyar  nepmesek  nemet  fordit48baQ    162 

£otv58  KAroly  pr6zaja.    Sehestyin  Kdroly 258 

Magyar  nyelvkonyvek  nemet  iskoUkban :  Balassa  Jozstf    260 

Koviics  J^nos :  Szeged  nyelvj4r&8a.  Balassa  Jihsef _  _   J$38 

A  Karac8ay-k6dex  es  a  magyar  rov48fr48  vit4j4nak  irodalma  458,  52u 

Szily  K&lm4n:  A  Dyelv6jlt48  8z6t4ra.  Zofnai  Oyula  «,  ^.  ...   510 

Ftiredi  Jgn&c :  Magyar  nyelvhib^k.  Tolnai   Vilmos    566 

Nevy  rid8zl6:  Kereskedelmi  nyelviink  magyartalanadgai.    Tolnai  VUmos  568 

NeoKigia  es  nyelvujftAa.  Szily  Kdlmdn 570 

KOnyvcszet    40,  90,   163,  261,  339,  401,  458,  530,  574 

A  Nyelvtort^neti  Sz6t4rhoz. 

(Az  cgyes  szavakra  ▼onatkoz6  adatok  a  8z6mutat6ban.) 

Vknz  P4pai  Sz6t4ra  a  NySz.-ban.  Simai  Odon   ^  29 

Muszt.  Melich  Jdvos.  Simonyi  Znlgmond    31 

Tak8onyi  JAuos  nyelveb61.  Gereiics^r  Istvdn    25H 

Marhahu8.  Szily  Kdfmdn ^.  ...  254 

Irdos-birdos.  Kardus  Albert ...       255 

Presta.  Tunya.  KAkompillis.  Miko  Fdl.   Tolnai  Vilmos 255 

Bubnfa.  Szerkeszt.  Simonyi  Zsigmmid    255 

Adatok.  Szily  KtUmdn.  Andorffy  Kdroly.  A  szerkeszto    564 

A  n^met-magyar  sz6t&rhoz. 

xvcmcseK.  ^l  szLr/^cszuosay     .••  •••     »•  ...  .*.  ...  ...  ...  m*  •••  •• tso,  ^37 

Adatok.  B^'rczi  Fiilup,  Bcrczik  Arjydd,  Fdzik  Lajos,  Ldszld  Emily  Rubin- 
stein Mdtyds,  Schlandt  Henrik.  Schon  Jozscfy  Steiner  Igndc  88,  335,  398 

Nyelvmflvel^s. 

(Az  egyes  szavakra  vonatkoz6  adatok  a  8z6mutai6baD.) 

Lay 

A  Budapest!  Hirlap    helyesfriisa. 

II.  Philoxcnos _   167 

Tavaly,  tavalyeI5tt.  Beldnyi  Ti- 

vadar     168 

Emma  asszony.    Kardos    Albert^ 

Komordczy     Miklos^     Molecz 

Bifla^    Faal   Gyula,    Rubinyi 


Lap 

Dugonics  a  c  betiirCl.  Pronai  A.     41 

Meg.   Jcno  Sdndor 42 

Hatarozora^OB  jelzok.  Hevesi  Jd- 

no8.  A  szerkcsztosdg  91 

A  Budapest!  Szemle  helyesirdsa. 

AntiOarharus 95 

A  mucsarnok    nyelve.    II.    Phi- 


lo.raws  90  |        Mozes,  Simonyi  Zsigmond 


Hirlapi  lArcamagyarsag.  Kim- 
nach  Odon    ys 

A  Magyar  Nyelvor  helyesfrasa. 
A  szrrkesztosa;    104 


168,  210,  202,  343.  405 
Joglemondis.    Budapesti  Hirlap  168 
Lapszemle.    Balkdnyi    Kdlmdn^ 
Bodonyi     Ndndor,      Hodiics 


A  nenu.'t  helyesiras  megjavit^sa.  [  A<]osf,  Makai  tanito.    Tordai 

Balassa  Jozsef    166  |  AnyoSy  A  szerkeftztos^g ...  169,  267 

Meg,  be.    Euged,  ereszt.    IIccef<l  \  Egy  arany    egy   magyar    szoert. 

Jdnos     107          Magyar  Szo 208 


TABTALOM. 


693 


Lap 
Parizmus  a  parlamentben.  Aszer- 

kesztos^g  .^ ^ «   209 

ABszonya.  B€rczi  FiUoPf  Peterdi 

Ldszld,  Badinyi  M,  212,  406,  575 
Hib48  nepnevek.    Akka,   D^kdn 

Sdmttelf    Joannovics    Gyorgy 

17,  198,  264 
Idegenszerusegek.  Antiharharus  265 
Magyar   n^i  nevek.      Gerencs^r 

latvdnj  Hoddcs  Agoat^  Horger 

Antalf  Sztrokay  Lajos^  Tolnai 

Vilmo8  266,  341 

Lap  vagy  oldal.  Hoddcs  Agost ...   266 
Kiv&16    barbarusok.    Joannovics 

Gyorgy 339 


Lap 

Gip68.   B^rczi  FiiWp  ^.    344 

Bajtam  mdlt.  D^kdn  Samuel  «.   344 
Beneszdnsz  8  a  tobbi,  Joannomcs 

Gyorgy 402 

A  baDk6  magyars^ga.  Gdrdonyi 

Giza,  Kardos  Albert  348, 405,  459 

Cz  vagy  c.  Sztrokay  Lajos 406 

Sftrkor86.  Na^y  J6zsef 

Hivatalos  oyelv.  Partoa  Eroin  «. 
A  magyar  misszionArius.  Hoddcs 

Agost  ^ 

BagelhagyAsok.    D^dn  Sdmuel, 

Antibarbams,  Trencs€ny  Kd- 

rdy    520,  575 

BangidSsebbs^g.  Nagy  JSzsef ...   576 


459 
460 

460 


Magyardzatok,  heljrreigazitdsok. 

(Az  egyes  szavakra  vonatkoz6  adatok  a  8z6mutat6ban.) 


M4tk4z4s,  kom^l&s.  Budapesti 
Hirlap  

P6t]4s  a  megnyirb&lt  szavakhoz. 
H'^ves  Korn^l  

T4J8z6kr61.  Akka^  Baloghy  De- 
zsOf  Beldnyi  TivadaVj  B^rczi 
Fiilop,  Debrcczenyi  Miklos, 
Domonkos  Istudn,  Eotvos  Kd- 
roly,  Giinczy  Ferenc,  Kdddr 
LajoSj  Komj'Uhy  Sdndor^  Ko- 
moroczy  MikloSy  Slmonyi  Zs., 
Szdntho  Gdbor,  Sztrokay  La- 
jos^  Veszpr^mi  Dezsci  44^  173, 

272,   346, 

Sz^ljegyzetek  a  Nyelv3rh6z.  Bak- 
say  Sdndor  

Kortes.  Horger  AntaX    

jBgy     kozmondas     keietkezese. 
Somssich  Sdndor     

Bfingeteg,    rokketeg.     Kulcsdr 
Endre    

Koldus,  k6du8,  k6di8.  Szegleti 
J,   Val6ry    Tolnai   Vilmos   99, 

£rdeke8  magyaro8{tA8ok.  Zsem- 
ley  Oszkdr  

Arany  J4no8  es  Szarva8  G4bor. 
Szily  Kdlmdn 

K&ldor.  Szily  Kdlmdn^  A  szer- 
ke8ztu8(^g   

A  'Vd  'v€  rag.  Hevesi  Jdnos   ... 

Lemezvas.  Asbdth  Oszkdr 

Herk6  P&ter.  Elofizeti)   ...  . 


Lap 

43 
43 


•  •     ••• 


520 

97 
98 

99 

99 

270 

100 

169 

170 
171 
171 
173 


La]> 
Zsid6ha8z4r,    csihihusz&r.    Agner 

Lajos : 173 

A  hoi  a  bort  singgel  merik.  Hor- 
ger Antal,  Rubinyi  Mozes  213,  269 

T&rgya8  ragozds.  G,  J.  267 

Veksza.  Szily  Kdlmdn  268 

A  vi8zonyit6  nevra&s  haQg86lya. 

Szokolay  Her  mi  n    271 

A88zonyne.  Szily  Kdlmdn^  Hor- 
ger Antal 271,  524 

Porr&z.   Tolnai   Vilmos  271,  520 

Beggeli.  Szily  Kdlmdn  344 

Menuyezetes    &gy.     Komoroczy 

Mildos    344 

N4Un&l.  Sztrokay  Lnjos   845 

SzulA8okr61.  Jeno  Sdndor,  B^rczi 
Fiilop,      Komjdthy     Sdndor, 

Sztrokay  Lajos    345 

Alattomban,   egyetemben.    Szily 

Kdlmdn     407 

A  magyar  s  betu  hangja.  Balassa 

Jozsef    « 407 

H6Ievo  68  m6g  valami.  Srily  K  461 
A  hamb&r  8z<'>hoz.    Munkdcsi  B,  461 

Fogl^r.  Komoroczy  Mikl6s   462 

NySgte    M4ty48    bus    had&t .... 
Horger  Antal,  TrencsSny  Kd- 

roiy    :.  ...  ...    ••  • ...  o^«),  *}  1 1 

Int.  Kert^sz  ManS 577 

Nenka,  ninka.   Baloghy  Dezso ...   577 
Sziveskedik.  Horger  Antal   578 


S94 


TARTALOM. 


E^rd^sek  6b  feleletek; 

(Az  egyes  szavakra  vonatkoz6  adatok  a  8z6matai6baii.) 


Lap 


45 
45 

46 
46 


A  c£  eredete.  Domaniczky  Istvdiif 

Simonyi  Zsigm  'ud «. 

Ymire  v&lt«)ztat.  Antibarbarus ... 
Nem    bfrom   a    nyelvet.     Tolnai 

W      wt    WWw\^\f  ■••  ••■  •••  •••  P*9  •••  •••  •••  ••• 

Hi  az  az  az>*ag,    Tolnai   Vilmos 
T&jszok.  Muszok.   Tolnai   VVmos  101 
Mai^amviselete  v.  magaviseletem. 

Tolnai   Vtlmos 101 

Bzaszek  es  homb&r.  Mdich  Jdnoa  lOl 
Jelentkezik  es  jelenkezik.  A  szer- 

ke8Ztu8(fg   102 


Lap 

Hanemha.  A  szerkesttosSg 103 

Elveoni  vkit    Ldszlo  E.,   Vikdr 
J5.,  A  8zerke8zt6s€g    -.  ~.  —   103 

Magyar  n6i   nevek.    A  szerkesz- 

mVOf^y     •••     •••    •••    •••    •••    •••     •••    •«•    •••     •••    •«•       «lv 

Azon,    ezen.    Beldnt/i    Tivadar, 
A  szerkcHztos^g   ^.  ^ ^.  -  2U 

Musz(')k    latinos    es    nemzetkozi 
fnrm^ban.     irie\meL6    jelzok. 
N41&D&1.  Antibarbarus ...  274 


Egyveleg.  Vegyesek. 

(Az  egyes  szavakra  vonatkoz6  adatok  a  8z6inutat6baD.) 

Lap  ' 


Mikor  a  nep  urasan  beszel.  Wat- 
der  Lajo8f  Tordai  AnyoH, 
Nngy  Sdndor^    Sz>geti    Erndf 

Mirniik 46,  226 

Ezer  k'nyvtar.   Thury  Zoltd^i  ...      47 
TiszR  KAlmdn  8z«'>l&:}ai.  Mikszdth 
Kdfmdn     279 


L»r 


De4k   Fereno   es  a  magyar    jog. 

Szily  Kdlmdn ...  ...  347 

Tis/.a    K^lm&n    es    a    miszerint. 

Pe8ti  Hirlap    ... ...   348 

Az  (ij  otvenkoron^.    Pesti  Hir- 

lapf    Gdrdonyi  G/za,    Kardo8 

Albert    „ 348,  405,  45J^ 


Nyelvtijit&si  adatok. 

(Az  egyes  szavakra  voDatkoz6  adatok  a  8z6matat6ban.) 

Lap 


A  nyelv6j{t43  tortenetehez.  Szily 
Kdfmdn     75 

A  TTiagyrtr  NyelviijiWis  Szot&rd- 
hoz.   Tolnai   Vilmos    148 

Dagonits  Andres  nyelvt^jfUs^rul. 
Horqer  Antal  155 

BeDy&k  szavai  a  NyUSz.-ban; 
-ait.  Simai  Odon,  Simonyi 
Zsigmond 258 

Uraskodik.    K.   B.^  B€rczi   F., 
A  szerk 258,  509 


Lap 


MArton   Jozsef   ^s  a  nyelvdjitAs. 
Simai  Olon...  ^ 319,  390 

Kossuth    Lajos    es  a  nyelvujit^s. 

Nadenics  Anted   442 

Huzafl.  G6mb.  Tolnai   Vitmos  .„   508 

Fosz.  Szily  KdJmdn   ...  ...   50^ 

D"»rosz.  Simonyi  Zsigmond  ...  ...    509 

Szigor.  Simonyi  Z8igmond    510 

A  nyelvtijit^  8z6tdra.  Zolnai  Gy,  510 


Vdlaszok  a  szerkesztSs^g  k^rd^seire. 

(Az  egyes  szavakra  vonatkoz6  adatok  a  sz6mutatuban.J 

Lnr 

Kerdesek    104,  278,  471,  586 

Kosz'iiitesek.  Gyumolcsnevek.  Parasztmondok&k.  Pap,  padl6.  Gerend^zat. 

Meg8z<'»Htasok.  KtilAsz.  Erdoelnevezcsek.  Idegen  szavak.  Fehernomu  174,  276 
TAjszavakrnl.    HalAntek.    Beer,  betart.    Nekinyj6lnak  a    lovak.    Arveres, 

vegrehajtAs,  bankjegy,  osszeg,  amaz,  emez.  Arkon  tul  hegymester  214,  277 
Koszontfisek  225 


TARTALOM. 


59& 


Lap- 
Hai&roz6  es  ige  8z6rendje.  Az  is  8z5reDdje.  Koszdntesek.  T^rgyas  r&goz&a, 

Ikes  ragoz&8.  A  fel8zolit6  mtSd  gy  hangja     „ 408 

Lei.  Koltekezik  mutatkozik.  Duhong,  6rjong,  zajong.  Cs^p,  vakondf  gazda- 
B^gos,  hasztalan,  korcs,  serv,  szik^r,  szdrnyeteg.  T4J8zayakr61.  Nenem: 

nem,  b4tyi^m :  b^m.  K4d4r.  P6tla8ok  46a 

Ikes  igek.  Aludott,  fektidott.  Kett<5ztetett  vagy  egyszeril  n)toalhangz6. 
Jobb4gy.  A  dag,  toloDc,  agg^lyos.  Egryn^h^ny,  egynemely  es  nehAny, 
nemely.  E168z5r  es  mindenekeldtt.  6n,  maga.  Legszebbike.  KinAl. 
Bov&sfrds.  P6tl&80k     578 


N^pnyelvhagyomdnyok. 


(V6.  meg 

Adom&k 

Allatnevek    

Atkoz6dAsok 

CsalMnevek  

G6nynevek    55, 

Gdnyos  szulAsok  

Hasonlatok    

Helynevek 55,  116,  117,  118, 

Keresztnevek     

K5zmond48ok    48,  99, 

Mesdk     


a  vilaszok  rovat&t.) 

Lap  Lap- 

50       Me8ter8z6k     52,  104 

535       Nyelvsajdts&gok    227,  527 

288       PArbeszedek  110,  279,  528,  587 

117  8z61&80k47,l  11—118,283,349,530,531 

117  T4J8z6k  50, 109,  111,  229,  286,  349,  531 
113  Tal&USs   mesek    e^    trefAs   kerde- 

112  sek    288,  532 

351       Tulajdonnevek 55,  116—118,  351 

118  Verses    mond4!)k4k    ^8    t&nc- 

282  8z6k     119,  231,  287 

115 


Findura  Imre  :  Kmetyik  F&bi&n  csizmadia  mester  tesiameDtoma 52 

Koudca  Antal :  A  dunai  molnArsAg    104 


szOmutatO. 


(Ninosenek  folveve  a  k5vetkez6  cikkek  szavai :  Kabfnyi  M6ze8 :  tjjabb  ads- 
l^kok  a  C84ng6k  nyelvj4r494hoz ;  —  Simai  dd5n :  P4riz-P4pai  a  NySz.-ban; 
MArton  J6z8ef  es  a  nyelvdjit&s ;  —  Simonyi  Zsigmond ;  Nyelvunk  legr^bb 
j5veveny8zavai ;  —  KovAcs  Antal :  A  dunai  moln^rsdg ;  —  Gerencser  I8tv4n : 
Taksonyi  J4no8  nyelvebSl ;  —   a  Nepnyolvhagyom4nyok  egyes  szavai.) 


abrosz  156 
adalek  442 
adag  580 
ad&z  516 
adoTD^k  50 
agg^lyos  580 
aj4nlat  510 
HJ4nljamag4t  559 
akadektalan    442 
akarat  (=  enge- 

delem)  559 
akol(-m,  -as)  269 
-41  vegii  8zlav 

k5Ic8onszayak 

133 
alak,aIakoz,  alak- 

zat  148,  516 
alap,  alapos  148 
alapt^ke  442 
alattoniban  407 
alattomos  156 
alig,  aligha  550 
411am   510 
411  vmit;  vki  el- 

len  559 
411om4uy  156 
4llatnevek  137, 

535 
alsz^g  496 
ama,  amaz  104, 

224 
amolyog  516 
angoi  516 
any  156 

-4r,  -er  k^pzfl  178 
4rla  104,  214 
4rm4ny  516 
4rvere8,  4rverez 

104,  222 
Arp4d  151 
-aszt,  -eszt  ige- 

kopz**^   257 


asszony  (kereszt- 
nev  at4n)  168, 
210,  262,  343, 
404,  405 

a88zonya212,406, 
575 

asszonyne  271, 
524 

4tall  346 

4tkoz6d480k  288, 
558,  561 

aty   156 

dzon,  ezen  214 

azonosit  446 

azsag  46 

babh^  467 
babilon(-iai)  264 
bak6  510 
b41v4ny   8 
b4m  =  b4ty4m 

469,585 
b4mt^i  vmin, 

vmit  56 
banda  526 
band4z  44,  273 
bankjegy  104,222 
bar4t  71 
bar4zda  71 
bark4c80l  279, 

346 
barna  67 
be-    167 
becsules,  bec8ulet 

559 
beervkit  104,221 
bekezdes  199 
bekiil  516 
bel  (fonev)  158 
bel(-igazj^at48, 

-szerkezet  atb.) 

442 


Bela  151 
Bence  98 
benfent  77 
berekeszt  559 
beszely  516 
be8zi(t)  27 
betartvmibe  104, 

221 
bety4r  148 
bevegzett  teny 

442 
bir  46 

birodalom    559 
bir84gium  559 
bizottm4ny  442 
bizv48t  559 
bodn4r  469 
bogn4r  400 
bojt4r  516 
b6ka  104,  214 
bolyg6  659 
bomb6  467 
bonta  72 
boritck  148 
b6c8dzik  a  kapu- 

felf4t61   345 
buja  69,  74 
bakoj  104,  214 
buksi    573 
burgonya  149,573 
bQs4s    573 
bds  =  harag08 

523,577 
biita   74 
buvar  178 
bung  401 
biiszke  516 

O,  cz  41,  45,  406 
cab4r,  c4b4r  104, 

214 
cabol   104,  214 


cema  72 
cibak  590 
cicoma  516 
cigle  104,  214 
cikk  104,   214, 

416,  516 
cikkely  416 
cikkez  416 
cim  256 
cfmezes  149 
cimlap  149 
ciucos  467 
cingr4t  72 
cip(38  344 
cir4k  104,  214 

084k4ny  =  feje- 
delem  156 

C84k6   573 

08al4dnevek  117 

c8al4nba  nem  at 
a  mennykG  503 

C8alm4r  178 

C84p  465,  584,  585 

csap4z  97 

C8apl4r  178 

csapod4r  178 

cs4pol6dik  584 

C84rd4s  573 

csarna  104,  214 

csatatcr  516 

oserehitu,  -sziru 
156 

oseresnye  9 

csesze  8 

C8id   104,  214 

csigoj48  585 

c^ihihu8z4r  173 

csillam  149 

csin  158 

csin4l   559 

csirag  149 


sz6mutat6. 


69  7 


^r  178 
ig   516 
i  467 
.  159 
104,  214 

69 

ty4n  149 

Qi  159 

5gy  16  279, 

J 

dej  97 

:  36 

I  517 

enet  517 

i74 

•  178 

)6v4r  97 

idd  97 

Mlelmes  443 

z  509 

k  71 

rd  517 

443 

Qg  464 

ek  156 

ra  fak6  472 
edik  104, 
i 

548 

(es)  585 
uz  559 
6re  574 
il6  579 
iruha  448 
«mbeD  407 
6h4ny,  egy- 
mely  581 
74 

^aton&ek)  97 
559 

97 

mart   156 
it48  158 

517 
tezet  561 

517 

156 
reg   156 
S   156,  159 
it  156 
5r  is  581 
K  vkit   103 
zit  vmit  517 
^eny  517 
iT(-ie88eg, 
^JTi  -seg)   97, 
S 
3t  149 


emelgetds  559 
emlekk6  156 
enged   167 
^rdes  464,    584 
«rd6nevek  176, 

471,585 
ereszt  167 
eresztv^ny  585 
er6d(e)  517 
erCsitveny  443 
drsek  232 
^rv  443 
estike  517 
eszmet^rsul&s  443 
Etelka  151,  341 
extra  Hungariam 

non  est  vita  65 


fagylalda  443 
fegyvernek  517 
feh^rnemunevek 

176 
fejlem  443 
fejlemeny  443 
fekhely  517 
fele  44 
felfordtil  =  eiaf. 

560 
felkerekft  160 
felsz^g  496 
feltesz  =  kifejez 

563 
felvallal  560 
felvesz  158 
feslek  467 
finyi  104,  214 
firft8(-eg)   156 
Msit  149 
fogldr    104,    179, 

214,  277,  462 
folyam  465 
folyAr  179 
t'olyondAr  179, 

465,584 
fonka  467 
iorgalom  444 
forraz  271,  526 
fodelzet  149 
foldabrosz   149 
foUebbent  443 
foltetelez  550 
f6sz-gipsz  505 
furdaucs  149 
furulya  546 
futekony  517 
futja  416 
futono  517 
fudzeni  467 
fuggfis  157 


fustje  van  vmirdl 

267 
fiizer  179,  465, 

536,  584 
fiizerel  269,  584 

g^gyog  465 
galagonya  11 
gazdas^gos  465, 

517 
g^bulya  44 
gerend4zat  175 
g61y&8z  149 
goinb6  467 
gomboly  150 
goDdoB   (f^nev) 

159 
gond  viseletlens^g 

560 
g6r,  gdr&i  120, 

273,  526 
gorkovAnyi  bor 

416 
gorond  104,    214 
gdmb,   g5mb&8tu 

509 
gorSg  560 
gOrOngy  36 
gub6  407 
gtinynevek   55, 

117,  243 
gdnyos  sz6U80k 

113 

g^allani  527 
gydmtiu   157 
gyanus^  560 
gyarmat  150 
gy^sz  level   150 
gyekeny    (sz61ii8- 

ban)  504 
gyfk  37,  547 
gyilkos  44 
gyilok  547 
gyimbor  104,  214 
gyok  157,   256 
gyOmeg   104,  214 
gytimdlcsnevek 

175,  176 

habarnica  517 
hadak  istene  157 
hadnagyoskodi  k 

160 
hahogy  560 
hajcs^r  179 
haldlmegvetos 

158 
halulozik  517 


lial&nt^kl04,214^ 

220 
hallom&ny  157 
halmoz  465 
hambdr  101,  186, 

461 
hanemhal03,56a 
hang^sz  150,  277 
hangozat  157 
hangrendi  p&rha- 

zam  11 
hanyatt8z6   150 
harcnok  443 
bars  443 
hasonegyft  443 
hasonlatok    (8z6- 

l&sok)  112 
baszoQ  37 
haszonv^tlen  449» 
hasztalan  465 
haraszt  71 
b4t  mege  560 
hatalma  van  = 

joga  560 
hatalmass^g    56a 
hatalmasdl    = 

er68zakkal  560 
bat4rozatlan  15a 
hat4roz6rago8  jel- 

z<5k  91 
bat&sos  443 
b&trabagy  =  eU 

mulaszt  560 
-h&z  150 
hazafl  150,  256, 

508,  560 
hazaiis&g  256 
b&zal  256 
bAztuznez^  104 
hegymester    1 04^ 

224,  277 
helye8fr48  95,150, 

164—167 
helynevek  55, 

116—118,    351 
henger  150 
Herk6p&ter  64, 

173 
bi^ny  465 
bimb416dik  174 
himpeller  536 
bimvarrott   157 
birjelni  467 
bitelesit  256 
bitfelad&s  559 
bitletetel  561 
bitterlt6,  -hirdet/V 

460 
bitv4ny  272 
bivatvu  444 


Uvi^gtelOMflg 

iparmuTet  444 

knutODT  104,114 

561 

irdos-birdos  2S6 

151 

kul(-ok,  -omig 

h6l6vS  461 

irnok    157 

ketew  465 

■th.)   157,   257 

hoUanrta)  17,264, 

Igten  vele  98 

kereutkerdewk 

kOlunc  152,  151 

330 

iateugyallotta  Wk 

444 

homAj  104,  214 

kert  37 

lajliir  179 

hoDifilyo^r  *ST 

ivadni   160 

keriitetea  444 

lakm4r   179 

bomb&r  101,  IBS, 

kesentyu  G27 

lAng(=ja»a)li7 

461 

keazegiidalvAit** 

lap  27,   1S2,    261 

homolygfu  4S7 

Jajol  130 

kev&Dca  158 

Uz  586 

hcin  444 

iap4n  17,264,339 

ki&ll  vmit  158 

h6nai-Kaliuka 

ioIt!n(t)kezik    102 

kicainAI    15S 

leirent«  104,  2U 

467 

jelzu,  (ert^lmau!) 

faicsinylUI   1&2 

let!  158 

hord6g7«irt6    469 

274 

kidr4g!t  572 

leha,  lehfts  147 

hoasz  lag 

jerek  (jBn)  104, 

kike^d^i  19: 

i«l   463 

hoaaz&ca  157 

214 

kifat>  4ia 

laekza  (leledz^ 

hoBaza«lHlniaa  465 

jobbaey  580 

kilakoltst  200 

mgy  76 

jog  CB  azirraazS- 

kilincael  152 

lemec  (Taa)  17| 

h6(ry  173 

kai    347 

klDil  583 

lavenlAadi   157 

huH4ln  495,  684 

joglemODdii    168 

kiTwz  =  megl&t 

lobb,  lob^   5S0 

hurnyAr  104,214 

junat    150,    467 

159 

lom  152 

-hdi  254 

jMtment  561 

kohant  104,    214 

lovagiaa  444 

hmaja  10*,  124 

jtivev^nysiavak 

k6kora(.pillB,  -pi- 

l<iuUa  (=  l&n- 

hfiz  (izoiasban) 

(Arjak  e.    kau- 

tyare)  255 

vAny)  68 

505 

k&zusiak)  32 

koldua,    k6dDi, 

lovagjAtek  15T 

hlilW  104,   214 

kiiiil  90,  270 
kom&Ua  43 

loTiaznok  157 

kAd4r  157,  469 

komoly  485 

maita  582 

-laa,  -ies  444 

kadikri  ciganya&g 

komoroa  517 

mag6ii(.jog)   atb. 

irli^gcn  azHvak,  fd- 

460 

komityu  104,214 

444 

lijseb  20,  96, 

konver8Ei6   198 

194 

knjUr  178 

kopir   178 

m^onc  465 

idegen  Bza^ak 

kalHugya  71 

korc  585 

magyarj  18 

ir4aa  134,    l94, 

k»1ilsz   170 

korca  405,  517 

majmol  152,  1«0 

402 

kaUazat  517 

korhadt  467 

m&k  71 

iilegoa  Bzavak 

Kaldor   170 

koi-tea  98 

mftlna  71 

niasyaritAsa20S 

kallnngoa    104, 

kuBlar  179 

m&nos   104,  214 

idegen  Mftvak, 

l.!4 

kovaca   71 

maradalom  444 

meghouosodot- 

kallantyii  527 

kiib   157 

marAzsa  191 

tak  24,  78 

kHlocia  71,  380 

kOltehezik  464 

marhahoB  254 

idogen  eznvak  a 

kandall6  104, 

koriilmeny  258 

n)AtkAz(&a)  43 

nepnyBlvben 

151,  214 

koazmcte    12 

mftzol  311 

170,   27U,  471 

k&pUlan    (azdlia- 

kuazOutonek    174, 

meder  152 

ideKeuHZHi-ilsygek 

ban)  500 

225,  242,  411 

medveazeder  104, 

26  a,  3:19 

kapufulfa  345 

k6aKT^iiybiigyl73 

214 

idl^je  konln  OS 

karcol  71 

kdti  magfrt  502 

meg-  42.  167 

idujosmoud^k&k 

kard  S 

katiii-kiiUJisai 

megAllft  =  meg- 

17S 

kanio  varjii  501 

valiJ  345 

AUapft  563 

idOsziiinltas   150 

karperec  517 

kutve  hiazem  502 

megewtt  ember 

igemgozilB  412  — 

ki-razugy  104,214 

kez(-]Og,  -aiellem 

560 

kityrt   151 

Stb.)  257,   444 

megfordlt,  meg- 

iFTla   104,  2J4 

kedelyca  444 

kozel   [fouev)  i;,a 

tcrit  560 

iku3iK<Jk4i:t,  579 

kollt^adu  98 

kozmumt&sok  48, 

megbolt    NklsU 

iliiuka,  iii'iuy 

kengycrtya  487 

90,  282 

kirAly  63 

104,   214 

kciiyuretjuk  )av&t 

kiii-isit  444 

mcgiivocnla      =» 

iDduKi   l.>9 

iiiugctte  66 

kozroiiiiu   257 

iTiL  ^vAl.,szl  560 

iiitjeriillSL-jj  444 

kcpuaitKtt  27 

kurfuiitii  561 

megazdlitnauklTO 

iot  (f.liiOv)  iiiten, 

keiklnta   151 

kurliol  407 

megtilt  308 

intts,  iutijbb 

kopzi'trood   151 

knrta  liltnau   152 

megugraait  160 

577 

korcael  =  jog  561 

kuHA.:s   157 

megvitat  444 

8z6mutat6. 


599 


megy,  nem  megy 

98 
megy  vmire  561 
mela  273,  526 
melyfekcte  159 
menny  232 
men  ny  ozetes  (4gy ) 

344 
meonyk^,  csal&n- 

ba  nem  lit  503 
merev  465 
mesek  115 
mesterszdk  52, 

104 
me8z4ros  IBS 
messzclAt^  152 
inezuny  518 
mi  minden  97 
mindenekelott 

581 
mindenki  518 
miszeriut  348 
misszion^rius  460 
modosftv&ny  445 
M6ric  152 
morva  340 
moszt  31 
mtilik  vkin  344 
maszt   31 
mutatkozik  464 
muipar(-o8, 

-egyetem)  445 
niU8Zi')k  101,   274 

nagybecsu  445 
nagylelkii  159 
-n41,  nAlan&1275, 

345 
napdfj  518 
ne,  nem  (=  neni, 

nencm)  409, 

524,  577,  585 
Nedozser   100 
nekinyulik  a  16 

104,  221 
neh4ny  581 
nema  69 
nemely  581 
nemez  37,   171 
nemzetgazdas^g 

445 
nenka  577 
uevek :    allatnev. 

53  "> ;     csaUdn. 

117;  gunynev. 

55,  117;  helyn. 

55,     116  —  118, 

353  ;    kereciztn. 

118 ;  nepn.  17, 

264.    339;    noi 


nev.  213,    268, 

341;  talajdonn. 

55,     116—118, 

351 
nevm^,  viszo- 

nylto  271 
ninka  577 
norveg   17 
noveteny  169 

ny^rnyas,    nyar- 

nyd  104,  214 
nyegecs,  nyegle, 

nyegleskedik 

465,  585 
nyelveben  el  a 

nemzet  61 
nyelv8ajat84gok 

227,  527 
nyelvAjitas  (1.  a 

kulonrovaiot) 
nyilvaDB^gos  562 
nyirettyu  104, 

214 
nyomatekos  445 
nydzar  179 

-Ol  vegu  Bzl&y 

kulcsonszavak 

133 
Olaszka  100 
oldal  266 
olvasatlan,    olva- 

80  tt   159 
6ri48(i)  19,  204 
or(r)m4ny  104, 

214,  518 
orny  104,   214, 

518 
orsz^g  500 
08tcir  38 
08zt&ly  (=  lak&8) 

157 
osztrak  264,  340, 

518 


ttn  532 

oneg(-ft)  445 
onkeoyes,    on- 

k6nykedik   157 
onlegcs  445 
6rjt»ng  404 
6rok  (fCinov)    562 
orumittas  445 
osszcg   104,  232 
088zhangzato8 

445 
588zpontilag  445 


Iiad,  padka,  pad- 

16,  padmaly, 

padnal,   pado- 

zat  8,  175 
pajzan  273,   526 
pal48t  71 
pall48  175 
pallo  175 
p4ly4zik  104,  214 
pana8z(ol)  308 
pandall6  104,214 
panual  175 
papmaraszt^  562 
par^ZDit  562 
p&rbeszedek  110, 

279,  528 
part    38 
patakzat  157 
pekiA8kepen  562 
peuztar  518 
per,  perel  129, 

308 
perengel  467 
percntel  467 
petyhiidt  152 
petty(e8)  518 
pikkely  104,  214 
pillanatnyilag 

445 
pinter  469 
pocuek  152 
pocskondiaz  590 
polgarzat  445 
pongyola  104, 

214,  405,  585 
por>>nd   104,  214 
Portugal   17,  264, 

339 
pi>8zmete  12 
Predmija  100 
presta  255 
pr')  ba-bizonyltek 

502 
puszta  69 


r}!iC8  153 
r&galraaz  560 
ra3trelhagy&8  520, 

575 
ragismetles  275 
rajzoliit,  rajzol- 

mauy,     rajzol- 

\kny  153,    256 
rAk  549 

rukomduyos  445 
r6.mol  72 
rangidosebb8eg 

570 
reggeli  344 


rojledeziky   rejlik 

445 
rem   157 
rendkfvuli  26 
rendszer  153 
renddzerit  445 
rcngcteg  99 
re8  272 
re8zec8  518 
re8ze8ul(3  153 
re8zveny  518 
re8zvot  518 
Rez8<!!  518 
ripac8  38 
nvaj  518 
romha,  ronyha 

104,  214 
r6na  465,  584 
rovar  518 
rov48ir48  455, 

458,  520,  584 
rozzaut  465,   584 
rogeszme  445 
r(")kketeg   99 
ropke  465 
rovidl4t6  152 
rug6s;iag  153 

S  betu  hangja  407 
84nc  =  saro  562 
8eged8ereg  157 
8ello  38 
8elma  72 
8erni  465 
HQTV  465,  584 
sikam  564 
hik&r   179 
8iker  178 
8ing,    bingel  212, 

209 
8inkor4n,  sinko- 

rauUzik  564 
8ipakol   564 
8inim  519 
'Bit  kepzo  257 
8iv^r  178,465,584 
80vAr  178 
8orkor86   459 
8ubafa  255 
8udar,   8udara8 

585 
suprekercs  565 
8UV   104,  214 
8uvolveny  104, 

214 


(abads^g  =  v&- 
sar  502 
8zakAll8zarft6 
104,  214 


uaUil  Tl 
■z&ldob  oB 
■zillftvAoy  153 
az&llA  igpk  01 
ualma  7 1 
tXM\onj»  71 
uAnikijufiB  1ST 
MAnivitel  1S3 
itnpura  312 

ilUlriijrvoaul  446 
szarkii  71 

Hfebedras   100 
ul-pr  400 

■zugot  lEeKKol  "B 
nzefsutt  magit 

Tnii  ellon  :.a3 
■K^kct  ul  flOS 

•zomea  SO:t 
«zenik<">zu  l&7 
ncinlcl  104,   214 
racruncsdl  44 G 

»ZUl-KC!«t    I, '.7 

i^ikiir  405 
Hzilitj  E»">mlc  407 
ozittyn  'il8 
■r.ivcdkeilen)  173, 

S72,  347,  578 
Kzivola  t04,  214 
Kzob   07 

MubaassEOiiy   I'l'i 
HXtlbcli  340 

iiziVkurtitAs  4:( 
BziVlnjina§ry>>r'>2:t- 

tok  09,345, ftOO 
l«'>U3Uk47,  111' 

113,  279,    283, 


iziimyed,  tzGr- 

nyetcg  405,585 
■xrccsa  104,  214 
eznruQyszOf^zve 


tukarodu   von&i 


tftlacs  157 
talAlka  518 
tnUl^a    lucsRk 
23  N,   532 

talpMliitnyi  07 
tiinnj)  104,  21 
tunszuk   440 

taunla^gtelji 


,■145.  a 
.'.;il 


530, 


.03 


azotf^l  272 

Kutiiszed   IHfl 
wurenrt   57,    121, 
180,    234,  28», 


tilUs  =  tiltako- 

i&s  503 
tind  503 
tipetopn   97 
titoknok  250 


1FI6       tok   17S 

tokl&az  176 

tollaz   160 

lai         tollkei  519 

toloDC  580 
tolvaj   44 

tompa  OS 
top  574 
tor  485 
torlA  158 
toma    1 57 


412 

tarjaKOT  104,  2i4 
tAraulati  446 
tarvarjA  501 

ti>vuly(-el6tt)10lt 

tt>g>;Kin  518 
tolit'tii^jK  =   va- 

gyoii   563 
tckmt(-ly442,446 

teklinke  120 
tementuk  (fi5nev) 

158 
ttni^criKziirut  503 
t«iiy  442,  446 
U;iiyeBzl6  519 
tereni(t)vBny  153 

tetMliiilolt  440 
tutUeri  440 
tcveketlcn  77 
tjivulf^ta  440 
t«Z80la,ttz»lH3Tfl 


tfikepeoE  256 
toluser  179 
t^Utott  azck  519 
t-fink  (BziiliBban) 

tormelck  101 
tort^iictea  158 
tr&ttya  519 
trattyn  505 
tukoi^a  104,  214 
tiilajiloiincv   154 
tnUijilomiPvek55, 
116— ua,    351 
tillhegyi  158 
tCiMg(oB)  5ie 
tanya  255 
tural  519 
tUmlur  17S 
tazetca  440,    f 
tz  41,  45 


□rnakoilik  258, 

lirbtilgy  446 
llW  (=  utM)  158 
atdiT&a  154 
at66r    15B 


-Ti,  -rt  111 
vadou  (fOnte)  lU 
rakoDd  405 
ralit  it6atw)  3S1 
Valaaka  100 
vald  93 

v&ltoctat  Tmin 
-T.  vmive  45 
vanni  van  993 
varjA  501 
reilekecik  4M 
ve.lv«m  446 

vi%rebBit(&s)  104, 

222 
veg-^ettcrhes    44« 
vegjbAca  Sitt 
vekaza  S6S 
velU  35S 
vclem^nr  S19 

veny  SIS 
ven^g  5SS 
TCTSea  ronnd6k&k 

119,  231,  187 
Teratan  505 
vdiz  =  enl3  S9S 
Teazely(-eB,    -tw- 

len)  519 
TMii    mag&t  S«S 
vetstiba  hagj  563 
vcsekel  519 
vewsr  178 
vo(4rcikk(el7) 

258,  447 
(Tigfaaa,  vtgan) 

i-igaiB&g  5B5 
vilAgft  510 
TiiUng  154 
viazAlj   39 
risuaterff  156 
vizirinjcM,  rls- 

Bzfnt  519 
Zajong  464 
lAlogbAs  150 
zamat  154 
-zat,  -set  kiptiS 

857 
z&rtiiek  51S 
ZiDgota    100 
Eomok,  BSmOk  IS 
zQllik    154 

zsAba  .'>49 

^■idA  huax&r    173 


Az  ATHENAEUM  rrod.  is  nyomdar  rtezv&nyUrBiilal  kiailtlsAbsn 

BiK)a{iestM,  VIL  Kercpesi-di  54.  bz^  most  induU  meg 

llizetekbfln  a  klivelkezft  cdmo  muoksr 

A  Magyar  Birodalom 


Tortenete  ^ 


»{£T  KOTETBEN. 

Irta  Acsady  [|nau. 


■  ■'  U'l.i(it.  Ml  iiiA>  wiinltiWL  met}'  u  mu- 

Acsady  kii,^uii.,v3  iiiuiikflja  f^ys^pi-s  ■eelleinbi'ii.  nr 
riss^ci  kuiii.t  iUi.[i.H  ismenu'W.-].  .In  n^Kerllen,  n  mflvell 
nagjrkdzdnseg  igenyeinek   nicgFckiriCD   Im'sklMi  oI  ni*ti»>'.tiinh 

>'2t.'ri;n'S  tni-i.-iivt/'l, 

Acsady  kilkillflles  munkdja  k>JIA  iMyt  belyn  u  tnRva- 

IMfts  IttrlBBCttPB  U.  i  r^'y  «lnin.=iilili..i.  niet;Tilli«(lia  a  muitiU 

wirsit  irAitl  ti  ji-li-nkiirbiiii. 

Acsady  kdtk&leles  niunkA)dban  a  legkemolirabb  Idrtt- 

nolmi  kolalas  t-ylluiiilcw-it  i.yujtja  a/.  .ilviis.i!j:iU.  -Il'  i-wkct  iu 

ic-i^^'t'^ikHi  j>x  <'lA<.-l.:  )iiiifli.'j(i>u  finom  stilusaval,  ilvez- 
hel3|  vonz6  olvasmiiny  r>t»l".>ii.nii  miys  •■■Vk 

A  ii.iiN^.i  40  ketlwe«  fOzetben  jelenifc 
«ieg. 

Mm. I'll  <'i;yi'A  fAteU^t  s/iliui>3  ai^vi'gk^})  &  egy-k^t 
kOI6n  mell^ktot  fu}->  iliExftini.  —  A/  cgy««  fihtntek 
kelhelenkiRti  Klukuiukbeu  jclcnn<ik  uut^ 


I 


A  munka  ara  fOzetenhinl 
csak  60  filler. 
TerjedElmfl  40  fOiBtnfil 
idbb  nem  Icsi, 


Uofiretas  10  fuzetre 
6  kor.,  20  fawtre  12  kor^ 
a  teljes  murE  (40  fraal) 
24  korona. 


Mulatv&nysz&mmal  szivescn  siolgil  fairmely  (tSiiyvkuresked^. 


Mlir,RKM)ia.nETO  a  KUIhVTARSU.ATNAL  (.MUf.NAKl.'H. 
UUEiAl'iiST,  VIU  KiUIKPESK'T  H.  SZ  1  liS  WlSHf^N  U\7At 
»«»»S9»»«W»    K6\yVKHflB.SKia)f:SBEN'. 


Az  Athenaeum  irodalmi  es  nyomdai  reszvenytirsulat  kiadasaban 

most  j  jlent  meg : 


•• 


A  PILOZOFIA  TOETENETE. 

zzm  Az  emberi  gondolkodas  tortenete,  =z= 

Dp.  Pekap  Karoly. 

Ara  fuzve  6  koroua.  Vaszonkotesben  7  koroiia. 

IVkJii*  i'7.«Mi  MJ  j'ni\«!  ii:«.'Kt^"ri  ■' ^'»:'i.'5i>'.rl.i!:W:i  :i  |«n'f'l«'Ti.akiiMk.  vilair«'*-0'/ 
:iz  ••luaihi^bnii  :i  til  j«l!iM'iV'in;j'».i.  y\>'"jr  n  U'-iivv  lu'ii-z*a'«:i  VH  iiy«'l::'iii 
t(;<*liiiik:'ijii  Jn  «vf.  a  rz'*li  .'•/"li;;i!j  J.  laiii"!  iili  irl  az  nlvjis-'j  a  v;i-kM* 
k'*»IiyVlJl.  :t  V:i>t:i«r  IINmIiuWu  l:i|i-!i»|i!i-i'k  :i/m1jii:ii  t:ij-'Ixi»/.Ta' j:"tk.  :iui.'y  :«/ 
»Jiiih«Ti    yMmlulkii/as     r«M!'Mi»*s..'!,i'k     iiii!\     ^'tiilinTna:     taiL'v.ilii     a     s/rrz". 

•  ■ 

A  k''ii)nvjl  att«'Kiiit'j"t-'M'-"'i'i  s/i-l_'a;j  i  i'.\aMia  s«  r»*iij!M\  iiii  ujfvi-<".'.''j"i-l 
«ws/ijill[:«itt  iil."-ta!»Ii.  iin'.y  ki'«'ii"l'-.Mii  rMi*li.»'Fi.  »•>  a  rtj:/iilr--la!.!:sk, 
Iia'lvfk  iiariViik  r/.'siri*  innlil'ik  ••  i-if  a  \''U>7.  liai  l'«'.li''Iu('"»  itH'li'-'J. 
A  j'»z:iii  niaL'>  tr  •_''«iii|.;lko:a^s::i  ri-'»>  ;»:i'!'j/.ik  s/i'r/'ia-k  a  imzitiv  iia:i> 
k''])vi'!i'li'>i!i»'/.  val''  r-ik":  /«  isvr.  iiii!\:ii  ii»irv.4  kiiii«Ti'i«»ii  i>;'ii"ri«'ti  n-!-'!- 
.»«/.i*n'iki't  »*>   kii«'l«l'!    I'l    :i    i""M'.r.i\  iil     iMnli»'»   ip-: '.••*.    iiit-lv   "'Jk'-t   az  immS'I'i* 

•  •  • 

|.r«iinii»lko/as  ti,i'ii-ja'i«'.H'i.  M!''ii'ii  l*'i,.ii-  «u''- "•/ mi  iKHij::iriki/ ixiin'i  t*tv'Tj 
a  riliv.<'>liai  o-'ri"*.'i»'.  iji!:'«il.:  i .  :  'i.k  ^,  :»!■  :\::«.  kikl'«"i  k<«l\«'?  «'l»rc>/:!«'t  r 
i*s«'t!«'tra  t«»\al.lii  kM.-.t;-- •!•  m /.  •  i\m!!  kirund  fiiitlifiirrar'at  allit  nv</.i».  ii;.'iy 
i'.L'«>Z('ii   |.ar.jt!in   ir.iii:.iiii:i!.!;!)i:i   ■<  {".'\  ;tia'j.':l>  sii   is  iiit>y  .'••:'.nlL'a!.ii<»t   li'-.:. 

Kaphato  u  kia:!otar$iila(i:al  Budnpt^st.  VII.  kfr..  Kcrepesi-ut  54. 
^^  fi-*  m  nden  kdnyvi  tTcs'tf  desbeii. 


MAGYAR 

N^PKOLTfSI  GYOJTEM£NY. 


UJ  FOLYAM. 
I       A  KisM'-.^-'-v ..:■>•: ii;  «.r:;i:::. >-y.\  s^ckeszli  VARGHA  6YULA. 

i  J«U5.?0    t.i'C'S'Zai    •  •    Dr.  Sebcstyen  6». 

^  ■  •  ■ 

s    . 

ii.    vLP,E.STYEN    GYULA. 


I:  •:  Iiatok. 


>>^Y^         ""   '•  x't 


("Ife    ^ 


■'*-\ 


/ 

%  ^ 

i" 

*^> 

?■ 

\ 

v^^ 

^      1 

^ 

> 

\-i^ 

,        1 

t 

/       / 

'\- 

^^ 

o 

■'^ 

\ 

J 

\ 

x?^ 

% 

V 

^l  \ 

/  / 


■b       4>  / 


.<i>       '- 


1,  .s- 


t-'-f 


3  bios  015  OAS  AS4 


1>H 

aooi 


Stanford  University  Librarie 
Stanford,  California 


Rttnrn  tUi  book  on  or  bof  oro  date  imk 


*.v 


\- .  v.-