Skip to main content

Full text of "Petit dictionnaire français-bambara et bambara-français"

See other formats


PETIT  DICTIONNAIRE 

FRANÇAIS-BAMBARA 


ET 


BAMBARA-FRANÇAIS 


PETIT  DiaiOMAIRE 

FRANCAIS-BAMBARA 


ET 


BAMBARA-FRANCAIS 


PAE 


MOUSSA  TRAVÉLÉ 

Interprète  titulaire  de  P  classe  de  la  colonie  du 
Haut-Sénégal-Niger 


PARIS 
LIBRAIRIE  PAUL  GEUTHNER 

13,  Rue  Jacob»  13 


PL 


PRÉFACE 


J^avais  le  plaisir,  il  y  a  trois  aus,  de  présenter  au 
public  le  Petit  manuel  français-hambara  de  l'interprète 
Moussa  Travélé.  Depuis,  ce  dernier  a  complété  son 
œuvre  et,  grâce  encore  à  l'appui  de  M.  le  gouverneur 
Clozel,  il  nous  donne  un  dictionnaire  de  sa  langue 
maternelle.  Je  suis  persuadé  que  le  dictionnaire  aura 
autant  de  succès  qu'en  a  eu  le  manuel  et  que  Tauteur 
se  trouvera  récompensé  de  son  travail  et  de  ses  efforts 
par  les  services  que  rendra  son  livre. 

Ainsi  qu'il  le  fait  observer  dans  son  introduction,  ce 
dictionnaire  ne  sera  pas  apprécié  seulement  des  Euro- 
péens désireux  d'apprendre  à  parler  le  bambara  :  il  le 
sera  aussi  des  Bambara  curieux  d'apprendre  le  français 
et  en  particulier  de  nos  interprètes  du  Soudan,  qui 
pourront  y  trouver  le  mot  propre  que,  trop  souvent 
encore,  ils  ignorent.  Et  ce  ne  sera  pas  l'un  des 
moindres  mérites  de  Moussa  Travélé  que  d'avoir  ainsi 
contribué  à  répandre  notre  langue  dans  son  pays,  tout 
en  nous  facilitant  l'étude  de  l'idiome  le  plus  important 
de  nos  possessions  soudanaises. 

A  vrai  dire,  des  ouvrages  nombreux  ont  été  publiés 
déjà  sur  les  divers  dialectes  de  la  langue  dite  mandé  Q% 


IV  PEEFACE 


en  particulier  sur  le  dialecte  bambara.  Mais,  outre  que 
Moussa  Travélé  est  le  premier  indigène  qui  ait  rédigé 
une  étude  et  un  dictionnaire  de  sa  propre  langue  —  ce 
qui  déjà  suffirait  à  donner  à  son  travail  un  intérêt 
tout  particulier  — ,  il  est  le  premier  à  nous  avoir 
donné  un  dictionnaire  d'un  format  commode  quoique 
copieux  par  le  nombre  de  mots  qu'il  renferme  et 
le  premier  aussi  à  nous  avoir  dotés  d'un  dictionnaire 
français-hamhara  en  même  temps  que  hambar a- fran- 
çais :  en  effet,  le  seul  bon  dictionnaire  que  nous 
possédions  jusqu'ici/ celui  de  Mgr  Bazin,  n'est  que 
bambar  a-français . 

Aussi  le  présent  livre  trouvera-t-il  certainement  bon 
accueil  auprès  de  tous,  et  même  auprès  de  ceux  qui 
})ortent  aux  langues  africaines  tm  intérêt  scientifique. 
Afin  de  permettre  à  ces  derniers  de  tirer  de  ce  diction- 
naire tout  le  profit  qu'il  comporte,  je  crois  utile  de 
préciser  ici  la  valeur  exacte  qu'il  convient  de  donner 
au  système  de  transcription  adopté  par  l'auteur. 
Celui-ci  a  tenu  surtout  à  être  lu  sans  difficulté  ni 
répugnance  par  ceux  que  pourrait  effrayer  un  alphabet 
aux  allures  savantes  ;  il  a  eu,  pour  cela,  d'excellentes 
raisons  que  lui  a  suggérées  son  esprit  pratique  et  qui 
s'accordent  avec  le  but  principal  qu'il  a  voulu  atteindre  : 
répaiadre  le  plus  possible  la  coï^naissance  du  bambara 
parmi  les  Français  qui  vivent  au  Soudan  et  la  connais- 
sance du  français  parmi  les  Bambara. 

Mais,  bien  que  les  linguistes  ne  Soient  qu'une  mino- 
rité, il  ne  serait  pas  juste.de  ne  pas  penser  aussi  h  eux^ 
et  c'est  à  leur  intention  que  j'ai  rédigé  les  quelques 
observations  qui  suivent. 


PREFACE  V 

Le  matériel  phonétique  du  bambara  comporte  huit 
voyelles  pures,  cinq  voyelles  nasales,  dix-huit  godsou- 
ncs  simples  (dont  la  plupart  peuvent  se  nasaliser)  et 
trois  consonnes  mouillées. 

Les  voyelles  pures  sont  :  a,  è  (ouvert),  é  (fermé),  i, 
H  (c'est-à-dire  "ou  »  français),  ô  (fermé),  o  et  ô  (ouvert). 
•  Les  yoyelles  nasales  sont  représentées  par  an,  en, 
m,  oun  et  on  ;  la  première  et  la  dernière,  lorsqu'elles 
terminent  un  mot,  correspondent  exactement  aux 
groupes  "an  »  et  "on  »  des  mots  français  «  ban  »  et 
«  bon  «  ;  les  trois  autres  n'ont  pas  d'équivalent  exact 
en  français,  mais  elles  en  ont  dans  plusieurs  dialectes 
de  la  langue  d'oc  et  même  dans  des  mots  français  tels 
que  les  prononcent  beaucoup  d'habitants  du  midi  de  la 
France  :  c'est  ainsi  que  Ven  bambara  correspond  à  peu 
près  à  r  «  en  w  du  mot  "  bien  »  prononcé  à  la  toulou- 
saine, c'est  un  €  prononcé  du  nez  ;  de  même  in  est  un 
i  très  fortement  nasalisé,  et  non  pas  un  i  suivi  d'un  n 
non  plus  que  1'  «  in  »  de  notre  mot  "  vin  w  ;  de  même 
encore  Voun  bambara  ressemble  beaucoup  à  Voun 
provejnçal  et  à  Vum  portugais. 

Lorsque  ces  voyelles  ûasales  se  trouvent  dans  le 
corps  d'un  mot  ou  soat  suivies  d'un  suffixe,  elles 
perdent  beaucoup  de  leur  caractère  :  la  nasalisation  de 
la  voyelle  proprement  dite  s'affaiblit,  tandis  qu'appa- 
raît un  n  sonore  après  l'émission  de  cette  voyelle. 
Ainsi  han  "  finir  »  devient  au  parfait  ha-na  (pour 
han-na)  ;  bon  «  maison  w,  suivi  deda  «  bouche  »,  donne 
honda  «  porte  »;  qui  se  prononce  ho-nda  plutôt  que 
bon-da.    Dans   certains  dialectes,   ce  phénomène  se 


VI  PREFACE 


complique  d'un  adoucissement  de  la  consonne  qui  suit 
la  nasale,  la  sourde  se  transformant  en  sonore  : 
Mandenga  «  Mandingue  »  pour  Manden-ka  ;  mais  cet 
adoucissement,  courant  en  dioula,  est  rare  et  peu 
sensible  en  bambara.  La  nasalisation  comporte  eaoQve 
une  autre  règle,  très  généralement  suivie  :  n  se  trans- 
forme en  m  devant  une  labiale  et  en  «  »  vélaire  ^ 
devant  une  gutturale. 

Il  n'existe  en  bambara  que  deux  diphtongues,  ot4a  et 
ouan,  provenant  de  la  contraction  des  groupes  ogo  et 
ogon  :  on  a  ainsi  toua  pour  togo  «  nom  n,  nyouan  pour 
nyogon  «  semblable  ».  Ces  diphtongues  ont  été  .rendues 
par  Moussa  Travélé  à  l'aide  des  groupes  oi  (pour  oua) 
et  oin  (^pour  ouan)  ;  on  pourrait  aussi  bien  les  écrire  ^a 
et  wan,  car  la  voyelle  ou  y  prend  lesi  ajjures  (l*tttie 
demi-consonne. 

Passons  maintenant  aux  consonnes. 

Nous  avons  comme  labiales  m,  p^  6»  /*et  la  semi> 
voyelle  w,  qui  prend  quelquefois  la  valeur  d'un  i?  ; 
ce  e^;  a  été  rendu  par  l'auteur  tantôt  à  l'aide-4^'un  Wt 
tantôt  à  l'aide  du  groupe  ou  {wara  =  ouara)  (i).  I^§ 
labiales  susceptibles  de  nasalisation  sont  p,  h^  f,  ^t  r, 
qui  deviennent  alors  w;;,  mb^  mf  et  mv. 

Les  dentales  sont  n,  t,  d,  s,  z  et  la  semi-voyeUe  y, 


(1)  En  principe,  on  n'a  pas  en  bambara  un  seul  mot  oom^ 
mençant  par  une  voyelle,  à  l'exception  de  certains  pronoms  ; 
mais  il  arrive  que  le  w  placé  devant  ou  tombe  dans  la  pro- 
nonciation," et  c'est  ainsi  que  l'on  entend  cu/Qw  pour  îçoî(io<e 
«  chien  ». 


P^IEFACE  VII 


pJus  /  et  r;  il  faut  y  ajouter  encore  un  «  s  chuinté  », 
que  Moussa  Travélé  rend  par  ch,  et  qui  est  assez  rare  : 
il  remplace  parfois  Vs  mouillé  (chama  pour  syama 
«  nombreux  »),  ou  1*5  de  certains  mots  contractés 
{chye  ou  sye  pour  sise  «  poulet  »,  chwo  ou  cho  pour  soso 
"  haricot  »).  —  La  semi-voyelle  y  a  été  rendue  par 
l'auteur  tantôt  au  moyen  d'un  «/,  tantôt  au  moyen 
d'un  i,  tantôt  au  moyen  d'un^'  comme  nous  le  verrons 
plus  loin;  lorsqu'on  a  un  y  suivi  d'un  i,  l'auteur  a 
souvent  écrit  un  stmple  y  (j/ri  =  yiri)  (i).  —  La 
latérale  l  devient  très  souvent  d  au  commencement 
d'un  mot  ;  dans  le  corps  d'un  mot  ou  au  début  de  cer- 
tains suffixes,  elle  se  transforme  facilement  en  r, 
tandis  qu'après  une  voyelle  nasale  elle  devient  w.  C'est 
ainsi  que  le  malinké  logo  «  marché  »  devient  en  bam- 
bara  dogo  et  que  le  parfait  du  verbe  ta  «  aller  »  est 
indifféremment  tâ4a  ou  tâ-ra,  tandis  que  le  parfait  de 
ban  «  finir  «  est  ha-na.  Il  est  à  remarquer  qu'aucun 
mot  bambara  ne  commence  par  un  r.  —  Les  dentales 
susceptibles  de  nasalisation  sont  t,  d,  s  et  Zy  qui 
deviennent  alors  nt,  nd,  ns  et  nz. 

Comme  gutturales,  nous  avons  Vn  vélaire  (repré- 
senté par  n  ou  par  lesgroupes  ng  et gn  dans  le  dic- 
tionnaire) (2),  puis  k,geth;  l'auteur  a  représenté^ 


(1)  Uy  suivi  d'un  i  tombe  parfois  dans  la  prononciation  et 
l'on  entend  iri  pour  yirii^  arbre  ». 

(2)  Par  71  dans  la  nasalisation  du  k  et  du  g,  par  ng  au  com- 
mencement de  certains  mots,  comme  dans  ngonmi  «  crêpe  de 
mil  7,  ailleurs  par  gn,  qui  représente  surtout  Vn  vélaire 
mouillé. 


VIII  PBEEACE 


par  ^M  devant  e  et  i.  Dans  beaucoup  de  mots,  le  g  bam- 
bara  tient  lieu  d'un  r  vélaire  {ghaïn  arabe)  qui  n'existe 
pas  en  bambara  mais  est  fréquent  en  malinké  ot  en 
dioula  :  lorsqu'on  a  un  mot  reufern;ai;it  ^insi  un  g  =^ 
r  vélaire  entre  deux  a  ou  entre  deui^  o^  on  a  en  bam- 
bara des  contractions  qui  sont  Fune  des  caj^actéristi- 
ques  principales  de  g%  àialf^ete  :  taga  «  aller  n  devient 
ta,  iogo  "  nom  »  devient  ^t^'a,  nyfogon  «  semblable  « 
devient  nt^t^an.  —  Les  gutturales  susceptibles  de 
nasalisation  sont  h  et  g,  qui  deviennent  alors  nk  et  ng 
(par  n  vélaire). 

Les;  trois  consonnes  mouillées  du  bambara  sont  le 
iy  {t  mouillé),  le  dg  (d  mouillé)  et  le  ng  (n  vélaire 
mouillé)  :  Moussa  Travélé  a  représenté  les  deux  pre- 
mières par  tj  et  dj  devant  un  i  et  par  ti  et  di  devant 
les  autres  voyelles  et  la  troisième  par  gn  ou  gni. 

Tels  sont  les  phonèmes  de  la  langue  bambara.. 
J'ajouterai  que  toutes  les  syllabes  commencent  pa?" 
une  consonne  ou  une  semi-voyelle  (pronoms.  ex<5eptés) 
et  que  toutes  se  terminent  pa^  une  v^yelie-soit  pure 
soit  nasale,  exception  faite  de  rares  terminaisons  eu 
«y>  ^y»  oy  qu'on  ne  rencont^-e  d'ailleurs  guère  que  dans 
des  interjections.  Les  syllabes  se  composent  soit  d'une 
seule  consonne  (simple,  nasalisée  ou  mouillée)  suivie 
d'une  seule  voyelle  (pure  ou  nasale),  soit  de  deux  con- 
sonnes et  d'une  voyelle  ;  mais,  dans  ce  dernier  cas,  la 
deuxième  consonne  est  toujours,  ou  bien  une  semi- 
voyelle  {w  ou  y),  ou  bien  une  liquide  (l  ou  r)  ou  encore 
une  nasale  {m  ou  n)  :  le  bambara  a  en  effet  une  tenr 
danee  marquée  à  supprimer  la  première  voyelle  d^ 


PREFACE  IX 


I 

disyllabes  à  première  voyelle  brève  suivie  d^ùûe 
liquide  ou  d'une  nasale  ;  il  dit  tie  pour  tele  «  soleil  «, 
tma  pour  ioîima  «  temps  »,  etc.  Parfois  même  ce  phéno- 
mène en  entraîne  un  autre,  qui  est  la  transformation 
de  la  dentale  en  gutturale  :  Me  pour  tele,  glo  pour  doh> 

Ces  quelques  observations  suffiront,  je  crois»  à  pré- 
ciser ce  que  le  système  de  transcription  phonétique 
de  l'auteur  pourrait  laisser  dans  le  vague. 

11  ne  me  reste  maintenant  qu'à  clore  cette  trop 
longue  préface  en  souhaitant  au  dictionnaire  de  Moussa 
Travélé  tout  le  succès  qu'il  mérite  et  en  remerciant 
M.  le  gouverneur  Çlozel,  toujours  soucieux  de  ce  qui 
intéresse  la  connaissance  des  peuples  et  des  langues 
de  sa  colonie,  de  lui  avoir  permis  de  voir  le  jour. 
Paris  25  mars  1913 


Maurice  Delafosse. 


INTRODUCTION 


J'ai  donné  à  ce  livre  le  nom  de  Petit  Dictionnaire 
parce  que  son  format  volontairement  réduit  permet  de 
le  porter  dans  la  poche. 

II  peut  n'être  pas  complet,  mais  il  renferme  néan- 
moins à  peu  près  tous  les  mots  usuels  et  par  consé- 
quent utiles. 

C'est  exprès  cjue  j'ai  réduit  le  plus  possible  les 
détails  souvent  inutiles,  que  j'ai  limité  les  explica- 
tions ;  mais  j'ai  cru  devoir  indiquer  les  variantes  de 
prononciation,  parce  qu'elles  diffèrent  parfois  d'une 
région  à  l'autre,  ce  qui  peut  gêner  le  débutant. 

J'ai  souvent  entendu' dire  qu'il  suffisait  de  changer 
de  canton  pour  ne  plus  être  compris.  Cela  n'est  pas 
tout  à  fait  exact,  car  il  est  incontestable  qu'une  per- 
sonne connaissant  bien  le  barnbara  de  Ségou  ou  celui 
de  Dienné,  de  Bougouni,  de  Sokolo  ou  de  Kayes,  et 
parlant  bien  l'un  de  ces  dialectes,  se  fera  sûrement 
comprendre  dans  toutes  ces  localités  et  dans  les 
régions  qui  les  avoisinent. 

Si  j'ai  néglige  certaines  catégories  de  nom&,  ceux 
relatifs  à  la  botanique  par  exemple,  c'est  qu'ils  ne 
sont  guère  connus  que  des  chasseurs,  tandis  que  la 


XII  ÏNTBODUCTION 


majorité  de  la  population  bambara  les  ignore  ou  les 
cionfond  parfois  les  uns  avec  les  autres. 

J'ai  le  vif  plaisir  d'espérer  que  ce  Petit  Dictionnaire, 
que  je  dédie  à  Monsieur  le  Gouverneur  du  Haut-Séné- 
gal et  Niger,  rendra  service  non  seulement  aux 
Européens  qui,  de  plus  en  plus  nombreux,  apprennent 
les  langues  du  pays,  mais  aussi  aux  fonctionnaires 
indigènes  et  notamment  à  tous  ceux  de  mes  collègues 
qui  ont  accueilli  avec  avidité  mon  Fetit  Manuel 
Français-Bambara.  Je  crois  même  que  l'utilité  de  ce 
livre  se  fera  sentir  plus  loin  encore,  la  langue  bambara 
étant  très  répandue  dans  une  grande  partie  de 
l'Afrique  Occidentale  Française. 


Moussa  Travélé. 


OBSERVATIONS  PRÉLIMINAIRES. 


I.  —  De  l'alphabet. 

Gomme  le  Bambara  est  une  langue  qui  n'a  point 
encore  de  littérature  écrite,  chacun  a  la  liberté  de 
choisir  les  lettres  qu'il  veut  pour  rendre  les  sons  de 
cet  idiome  ;  mais  nous  pensons  qu'il  est  bon  de  simpli- 
fier ce  choix  en  employant  autant  que  possible  les 
lettres  et  signes  de  l'alphabet  français, 

IL  —  De  la  prononeiation. 

Les  caractères  de  l'alphabet  français  conviennent 
très  bien  à  rendre  tous  les  sons  de  la  langue  bambara. 

A  part  les  remarques  ci-après,  les  lettres  et  les  sons 
ont  la  même ,  valeur  qu'en  français.  Toutes  les  lettres 
se  prononcent,  sauf  Vi  dans  le  groupe  oi,  que  l'on 
prononcera  comme-^ans- les  mots  français  «  doigt, 
soir,  etc.  »,  sauf  aussi  Vu  dans  le  groupe  gu,  que  l'on 
prononcera  comme  en  français  dans  «  guerre,  guitare, 
etc.  w.  Le  groupe  gn,  même  au  commencement  d'un 
mot,  se  prononcera  comme  en  français  dans  «  agneau, 
dignité,  gagner,  etc.  n.  Le  groupe  ow  se  prononcera 
comme  en  français. 


14  observations  preliminaiees 

.  Remarques  ; 

1°  —  h  est  toujours  aspiré. 

i  se  prononce  toujours  «  i  »,  sauf  dans  le  groupe  oi. 

oi  ==  wa  se  prononce  comme  en  français  dans  «  bois, 
loi,  doigt,  pois  »,  et  non  «  oï  ». 

r  est  toujo'urs  roulé  sur  la  langue  et  non  pas  grasseyé 
comme  l'r  des  Parisiens. 

s  est  toujours  dur  et  n'a  jamais  le  son  de  z. 

2°  —  11  est  deux  consonnes  qui  n'ont  pas  d'équiva- 
lent exact  en  français  ;  nous  les  transcrivons  respecti- 
vement par  dj  et  tj  devant  un  i  et  par  di  et  U  devant 
les  autres  voyelles,  en  faissant  observer  que  le  son  du 
j  ou  de  Vi,  dans  ces  groupes  dj  =  di  et  tj  ==  ti,  n'est 
pas  en  bambara  identique  à  ce  qu'il  est  eu  français  et 
qu'il  s'obtient  en  rapprochant  davantage  la  langue  du 
palais.  Ainsi,  dans  dji  «  eau  n,  diara  «  lion  »,  fji 
«  paille  j)  et  «  travail  »,  tié  «  homme  »,  on  prononcera 
les  groupes  dj  et  di  à  peu  près  comme  «  di  »  dans 
«  diamant  »  et  les  groupes  fj  et  ti  à  peu  près  comme 
«  ti  n  dans  «  tien,  tiare  ». 

30  _  in  fijial  n'a  pas  le  son  français  de  «  in  »  dans 
«  moulin  »  ;  Vi  garde  toujours  sa  valeur  et  ne  prend 
pas  celle  de  Ve  :  ainsi  sin  «  mamelle  »,  se  prononce 
si-n,  Vn  terminal  étant  à  peine  sensible. 

4°  —  w  à  la  fin  des  syllabes  donne  à  la  voyelle  qui 
le  précède  un  son  nasal  à  peine  sensible  si  cette 
voyelle  est  e,  ô  ou  ou,  et  le  même  son  qu'en  français 
si  cette  voyelle  est  a  on  0  ;  ainsi  bélen  «  encore  », 
den  «  enfant  »,  kolôn  «  mortier,  Jcotm  «  tête  »  se  pro- 
noncent presque  hélé,  dé,  Jcolô,  Jcou^  en  donnant  seule- 


OBSERVATIONS  PRELIMINAIRES  î  5 

ment  un  son  nasal  à  la  voyelle  finale,  tandis  que  han 
«  finir  r  et  don  «  connaître  »  se  prononcent  comme  les 
mots  français  "  ban  >»  et  «  don  ». 

Accent  tonique  —  Certains  mots,  bien  qu'ayant  une 
orthographe  identique^  n'ont  pas  la  même  significa- 
tion :  l'accent  seul  en  distingue  le  sens.  Nous  marque- 
rons :  1**  par  un  accent  circonflexe  les  voyelles  dont  il 
convient  de  prolonger  le  son  (par  exemple  ma  «  être 
humain,  personne  »  et  ma  «  lamantin  «)  ;  2**  par  un 
trait  horizontal  les  voyelles  qu'il  convient  de  pronon- 
cer sur  un  ton  bas  et  grave  (par  exemple  hàla  "  porc- 
épic  n  et  hala  «  balafon  »). 

m.  —  Abréviations  employées.    . 

A mot  arabe. 

F.     .     . „     français. 

M j,     malinké. 

W.    .     . „     ouolof. 

Ex Exemple. 

N.  p.     ....*..     .  Nom  propre. 

Suff. Suffixe. 

V Voir,  voyez. 

,  (virgule).     .....  Remplace  «  ou  bien  » 

entre  les  synonymes  employés  dans  les  diverses 
régions.  (Voir  l'introduction). 


PREMIÈRE  PARTIE 


Dictionnaire  français- bambara 


DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBARA 


19 


Abaisser, 

Madjigui,  ladjigui. 

Abaisser  (5'), 

Yéré-madjigui. 

Abandonner, 

Fli,  bla. 

Abattoir, 

Bégan  (ou)  bagan  fâyoro. 

Abeille, 

N'di-kisé,  likisé,  didéu. 

Ablette, 

N'zara. 

Ablution, 

Séli-dji-ta,  sali-dji-ta. 

Aboi'ement, 

Oulou  kasi-kau,  oulou  ouo-ouo- 

kan. 

Abondant, 

Cbiâman,  tiâ-man. 

Aborner, 

Dan-sigui,  dan-bo. 

Abréger, 

Sourougna,  kounta  sourougna. 

Abruti, 

Naloma,  fagoubâtio. 

Absent, 

Té,  bo,  ex.  :  il  est  absent,  a  bolé 

ou  a  boiiora  ou  a  té-yan. 

Absolument, 

Ouadjibi  (A),  diagoya  (ou)  bilau- 

djirai. 

Absorber, 

Mi. 

Absurde, 

Sabou  n'tan,  kouortaD. 

Abus, 

Dan-témé,  dana  témé. 

Abuseur, 

iTana-téiné-mogo, 

Abusif, 

Danatéménko. 

A  ccepter, 

Son. 

Accorder, 

Bén,  gna,  son,  kàn-bén. 

Accouchée, 

Diobâto,  diobâtio. 

Accoucher, 

Ouolo,  bangui. 

Achat, 

Sani. 

20                   DICTIONNAIRE   ï'RANÇAIS-BAMBARA 

Acheter  f 

San. 

Acheteur, 

Sanikéla. 

Acide, 

Kouinou,  koumouné. 

Action, 

Kéko,  kétiogo. 

Accrocher, 

Balan,  glôn,  doiin. 

Adam  (w.  p.), 

Adama. 

Adonis  {beau  jeune 

Kamalémba,  bouga  (ou)  kaina- 

homme), 

lén-bouga. 

Adorer, 

Kauoun,  bato. 

Adoucir, 

Mada,  masouma. 

Adulte, 

Bâlikou  (A). 

Adversaire  (dans  une  Kélégnoin  (ou)  kélégnon. 

bataille). 

Adversaire  {en  jus- 

Kirignon, kirignoin. 

tice), 

Affaire, 

Hadîou  (A),  ko,  kogné,  maké. 

Affliger, 

Dousoukasi,  sokola. 

Age,^ 

Sï. 

Agenouiller, 

Gnonkiri. 

Agir, 

Ké. 

Agneau, 

Saga-dén. 

Agnelle, 

Saga  gouéré. 

Agrandir, 

Labogna. 

Aider, 

Démén. 

Aïe, 

Aï,  oï,  vobawalay  !  woba  déï. 

Aigle, 

Warasian,  bon. 

Agonie, 

Gnimakara,  saya-sikara. 

Aiguille, 

Méséli,  séguilan,  karalan. 

Aiguiser, 

Dadia,  dagoué,  dagué,  datien. 

Ail, 

Soûmé,  tourné  (A). 

DICTIONNAIRE   FRANC AI8-BAM  BABA                   21 

Aile, 

Kaman,  {ex.  kono-kaman). 

Aimer, 

Dia,  kanou,  kodiagné. 

Aîné, 

Koro. 

Ainsi  soit-il, 

Amîna(A). 

Aire  (pour  battre  le 

Gouenté,    guéué,    gno-goué^i- 

mil),      , 

gouenté. 

Aisé  y 

Fén-tigui. 

Aisance, 

Néma  (A). 

Albinos, 

Yéfougué,  yéfgué. 

Allaiter, 

Sin-mi. 

Alléger, 

Fièngna. 

Aller, 

Ta,  taga. 

Alliance, 

Fourougnongna. 

Allié, 

Fourougnon,  téri. 

Allonger, 

Ladiagua,  lasaina. 

Allumer, 

Tougou,  inéûé. 

Allumette, 

Takala,  aliméti  (0- 

Alun, 

Yérèlé. 

Amadou, 

Tamougou,  tanégué-mougoa. 

Amant, 

Kamalé,  gnamaké. 

Amante, 

Mosoba,  guama-moso,  sounkou- 

rou. 

Ambre, 

Lobâna. 

Ame, 

M,  dousou,  dousoukoun. 

Amende, 

Gnankiûi-fén. 

Amer, 

Kounaniau. 

Amertune, 

Kounaya. 

Ami, 

Téri,  tari. 

Amitié, 

Tériya. 

Amollir, 

Maya,  magaya  kauamagaya. 

22                    DICTIONNAIRE    FEANÇAIS-BAMBARA 

Amour, 

Kanou. 

Ampoule, 

Logologo. 

Amulette, 

Far i  la  sébé,  tafo,  basi. 

Amusant, 

Gninédié  fén,  gnanadiéfén,  gné- 

nédiélan. 

Amusement, 

Klôn,  gninédié. 

Amuser^ 

Giiénédié,  klonké. 

Amuseur, 

Klonkéla^  gnénédiéla. 

An, 

San. 

Ancien, 

Korolé,  folo. 

Ancienneté, 

Koroya. 

Ane, 

Fali,  féli,  soféli,  falinikourou. 

Anglais, 

N'guélési. 

Ange, 

Mélêké,  malaîka(A). 

Angle  y 

Tounkoun,  séléké. 

Anguille, 

Sadiégué. 

Anier, 

Falitigui. 

Animal  i 

Dâba,  dantanféû. 

Annuel, 

Sau-bén. 

Annuler, 

.     Tien,  la-sa,  toûsou. 

Anthropophage, 

Mâ-sogo-douna,  mogo-sogo-doiina 

Antilope, 

Kôakoro,  sogo. 

Apaisement, 

Masoumali. 

Apaiser^ 

Masouma. 

Apercevoir, 

Yé. 

Aplaiir, 

Da-kégné,  férè. 

Aplatissement^ 

Dalakégnéli,  férèli. 

Appeler, 

Ouélé,  Kli. 

Appliquer, 

Tara. 

Apprendre, 

Kalan,  dégui. 

DICTIONNAIRE   FRANC AI8-BAMBARA                    23 

Apjirenti, 

Kalao-dén,  déguidén. 

Apres, 

Ko,  kola,  o-ko. 

Apre, 

Basiman* 

Appuyer,      , 

Bamban,  sinsin. 

Aracliide, 

Tigué,  tiga  (m),  matigué. 

Araiijnéey 

N'talén,    (ex.   toile  d'araignée 

a'taleu-fara). 

Arhre, 

Yri,  iri,  djiri. 

Arc, 

Kala. 

Arc-en-ciely 

San-mourouni» 

Argent^ 

Ouéri,  ouari. 

Arme, 

Kélé  minén,  tiéa  minén,  mara- 

ma-fén* 

Aroïdce  comestible, 

Diâbélé,  diâbéré. 

Arracher, 

Bouo. 

Arranger, 

Labèn. 

Arrêter, 

Do,  dio,  miné,  latiké. 

Arriver, 

îjTa,  se. 

Arroser, 

Son. 

Assembler, 

Ladié. 

Assassin, 

Mâ-fâia,  mogo-fagala. 

Assassine-^ 

Mâ-fâ,  mogo-faga. 

Asseoir, 

Sigui. 

Assourdir, 

Klokoro-gouan. 

Assurément, 

Onké. 

Attacher, 

Siri. 

Attaquer, 

Binkan. 

Atteindre, 

Soro,  se. 

Attendre, 

Kono,  makono. 

Attraper, 

Miné. 

24 


DICTIONNAIBE    FEANÇAIS-BAMBAEA 


AubCy  Kénébonda. 

Aucun j  Hali  kélén. 

Auge  en  bois,  Wâro. 

Augmenter,  Boiigouo,  zîdi  (A). 

Aujourd'hui,  Bi. 

Aumône,  Saraka  (A). 

Aussi,  Fauan. 

Aussitôt,  0  yorobé. 

Auteur,  Tigiii. 

Autorité,  Fân,  fanga  (m). 

Autre  y  Do,  dio,  wéré. 

Autrefois,  Folo,  gale,  korolé. 

Autruche,  Kono-sogoni,  kono  bâ-n'tié. 

Avaler,  Koanoun^  kounou.  , 

Avant  hier,  Kounasiui. 

Avec,  Ni,  ani. 

Aveugle,  Fiéntio,  fiénto,  misiriman. 

Aveugler,  Fién. 

Avortement,  Kono-tieD,  Icono  wolowolo. 
Avorter,  »  »  » 

Avotier,  Dio-n'sona,  kidioasona  katienfo, 

ki  siû  tienla. 


Badigeonner,  So-moun,  so-die,  so-séri. 

BagageSi  Miné-ou,  doniou^  bolofénou. 

Bagarre^  Balaoii. 

Ba^gatelle,  Kiribikarabafén* 


DICTIONNAIRE  FBANÇAIS-BAMBAEA 


25 


Bague, 

Bai  {cheval), 

Baigner, 

Baignoire, 

Bâiller, 

Bain, 

Baisser, 

Baïonnette, 

Balai, 

Balance, 

Balancer, 

Balayer, 

Balayeur, 

Balayures, 

Balle  de  fusil, 

Ballot, 

Ballotter, 

Balsan  {cheval  à 

cinq  balzanes), 
Bamhara, 
Bambou, 
Banane, 
Bananier, 
Bandit, 
Baobab, 
Barbe, 
Barbouiller, 
Barbu, 
Barrer, 
Barrière, 


Bolokonina-négué . 
Dioubé. 
Kouo,  ko. 
Koliflé,  koli-négiié. 
yâla,  halo. 
Kouo-li-dji. 
Biri,  madjigui. 
Badjineti  (f). 
Fouralan,  siralan. 
Diâ. 
Fiékou. 
Foura. 
Fouralila. 
Bôn-foura-gnaman. 
Kisé,  marifa-kisé,  kisédén-négué, 
^Balôti  (f). 

Lamalamâ,  magamaga. 
Dié-doûlou. 

Bamauan  (nom  de  peuple). 

Bouo,  bô. 

Namasa. 

Namasa-soun. 

Diaro  binkauikéla. 

Sïra. 

Bounsi. 

Noroako. 

Bounsima,  bounsitigui. 

Dantiké. 

tSinsan. 


DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBAEA 


Basilic, 

Bât, 

Batailleur  j 

Bataille, 

Bateau  à  vapeur 

Bâtonner, 

Botte, 

Battre, 

Bavard, 

Bavardage, 

Baver, 

Baveux, 

Beau,  belle, 

Beaucoup, 

Bec  {d'oiseau), 

Beauté, 

Bélier, 

Bénéfice, 

Bénédiction, 

Bénir, 

Berger, 

Bergerie, 

Besoin, 

Bestiaux, 

Beurre  {fondu). 

Beurre  {frais). 

Bicyclette, 

Bicycliste, 


Soû-kouolau. 

Téréfé,  téréfedéo. 

Kélékéla,  Kélétikéla. 

Kélé. 

Djira-sisikoLiloiin. 

Bérélabougo. 

Bamboli. 

Bogo,  gouesi,  bougo,  don  (m). 

Darako-siânia,  korofolaba. 

Darako-siâya. 

Dadjibo,    aondji-bo   (et    en   (rr) 

nogondji-bo). 
Nondji-bola. 

Gnouman,  tiégnouman,  sarâma. 
Tiâman,  siâmaD. 
Nomi,  kono  nomi. 
Sara. 

Saga-djigui. 
Tono,  kountono,  kno. 
Douba,  douga,  doua. 
Doubata,  doubalata. 
Misiguéndéo,  bâgouédén,  bagau- 

gucna. 
Ouéré. 

MagO;  hadiou  (A). 
Bagaii,  bigan,  bégaa. 
Sirimé. 
Nâré. 

Négué-sôni  (petit  cheval  eu  fer^, 
î^égué-sôtigui. 


DICTIONNAIEE   FEANÇAISBAMBAEA 


27 


Bien,  richesse, 

Bienfait^ 

Bijoux, 

Bijoutier, 

Blâme, 

Blâmer, 

Blanc, 

Blanc  (Européen), 

Blancheur  j 

Blanchisseuse, 

Blé, 

Blessé, 

Blesser, 

Blessure, 

Bleu  (bleu  clair), 

Bleu  (pour  le  linge). 

Boa, 

Bxuf(en  général), 

Bol, 

Bonnet, 

Bonté, 

Boire, 

Boisson, 

Boiter, 

Bonheur, 

Bord, 

Bosse, 

Bossu  ^ 

Botte  (gerbe), 

Botte  (chaussure)^ 


Nanfolo. 

Kognoumaii,  oualégnouinan. 

Masiri. 

Sanou-dala,  siagui. 

Dialaki. 

Dialaki,  fienya,  dogoya. 

Diéman. 

Toubabou. 

Diéya. 

Fénikouola,  fénikola. 

Alikâma  (A). 

Dalaraa  dalamatio,  dioguileu. 

Diogui. 

Dioguili-da. 

Baga. 

Boula  (f). 

Méuignan,  maniguaa. 

Misi. 

Biélé. 

Fougoula,  baafla. 

GnoLimagna,  béréya. 

Mi. 

Mi-fén. 

Séguélé. 

Hêré  (A). 

Da,  dafé,  kânko. 

Dioimkoun. 

DaDto,  dantio. 

Siri  (ex  :  boite  de  paille:  tji-siri). 

Sô-mougué, 


28                    DICTIONNAIEE   FEANÇAIS-BAMBAEA 

Bottier, 

Mougué-karala. 

Bouc, 

Bakoron. 

Boucan, 

Dibi,  dibida. 

Boucaner, 

Oiisou. 

Bouche, 

Da. 

Bouchée, 

Bolo-guankélé^  dogomankélé,  lo 

gomankélé. 

Boucher  (profession) 

,  Way,  ouay. 

Boucher  (verbe), 

Datougou,  noro. 

Boucherie, 

Ouaï-goua. 

Bouder, 

Diougou,  da-inouo,  gnéra-sisi. 

Boue, 

Boroko,  bogo. 

Bouffon, 

Korédiouga. 

Bouilli, 

Sari,  séri,  moni. 

Bouillonner, 

Ouili  (daga  ou  dji) 

Bouillotte, 

Satalé. 

Boulet  (de  canon). 

Gouélé-dén. 

Bourbier, 

Dora,  boroko. 

Bourbouille, 

Tarani,  taralén. 

Bourdon, 

Siguidén. 

Bourgeonner, 

Nougou. 

Bousculer, 

Gnoni,  taiiki. 

Bout, 

Koun,  noun. 

Bouteille, 

Doundé,  bouteli  (f). 

Boutique, 

Bitiki  (f). 

Boutiquier, 

Bitikié  (f). 

Brancard, 

Gâragâra. 

Braise, 

Takisé,  guénikisé. 

Bras, 

Bolo. 

Brav€f 

Kiséman,  inâ-kisé. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS -BAMBAEA 


29 


Bravement, 

Kiséyara. 

Braver, 

Djidia,  kiséya-ké. 

Bravoure, 

Fariya,  tiéya,  kiséya. 

Bride, 

Karafé. 

Brigand, 

Téguéré,  diaro. 

Brigandage, 

Téguéréya,  diaroya. 

Briller, 

Ménéméné. 

Brique, 

Téfé. 

Briqueterie, 

Téfé-guési  yoro  ou  gouési-yoro. 

Briser, 

Kari,  mognonko 

Brosse, 

Borôsi  (f). 

Brouillard, 

Bougoun. 

Brouiller, 

Féréké,  gnâmi. 

Brousse, 

Wangnan,  bourousa(f). 

Bruine  et  bruiner, 

SaD  gQorignori  ou  sau  missén. 

Bruit, 

Woyo,  mânkân. 

Brûler, 

Diéui,  sisi. 

Brûlure, 

Tasoumada,  gouéni-diénida/ 

gouénida,  tasoumadiénida. 

Buffle, 

Sïgui. 

Buisson, 

Tou,  iritou. 

Burnous, 

Bourounousi  (A). 

Butin, 

Kélé  Danfolo. 

Butter, 

Tou^  talon. 

Buveur, 

Minkéla, 

C 

Cabinet, 

Guégué. 

Cacher, 

Dogo. 

30                    DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 

Cachette, 

Dogo-yoro. 

Cadavre, 

Sou. 

Cadenas^ 

Sikara. 

Cadi, 

Algâli  (A),  kiriti-kéla. 

Caillé  (lait), 

Nono  koumou. 

Caillou, 

Fara,  gongoro. 

Caillou  (petit). 

Bélékisé,  bélé. 

Caïman, 

Baman,  bamba. 

Caisse, 

Késou  (f). 

Calebasse  (à  queue), 

Galama. 

Calebassse  {à  petite 

Bara. 

ouverture)^ 

Calmer, 

Mada,  masouma. 

Calicot, 

Bagui-dié. 

Camarade, 

Téri,  tari. 

Camaraderie, 

Tériya. 

Caméléon, 

Nônsi. 

Camper, 

Djigui  (descendre). 

Canard, 

Ton  kono. 

Canne  (bâton), 

Béré,  bélé. 

Canne  à  sucre, 

Aousa  kala. 

Canon, 

Gouélé,  guélé. 

Canon  {d'un  fusil), 

Marifa-bourou. 

Canton, 

KafO;  diamana. 

Caoutchouc, 

Mana. 

Capitaine  (grade), 

Diala-saba-tigui  (titulaire  de  trois 

galons),  kabiténi  (0- 

Caporal, 

Kaparani  (f). 

Captif, 

Dion. 

Captivité, 

Diogna. 

DICTIONNAIRE    FEANÇAIS-BAMBARA 


31 


Car, 

Bari,  bèsa,  katougouni. 

Caractère, 

Son. 

Carde  (peigne  à  car- 

Karada (f). 

der), 

Carotte, 

Karoti  (fj. 

Carquois, 

Ton. 

Caresser, 

Nânni. 

Cartouche, 

Kartousi  (f). 

Cas, 

Yoro,  tiogo. 

Case, 

Sô,  bon. 

Casser, 

Tji^  kari,  férén. 

Cassure, 

Tji-da  karida. 

Cauris, 

Klon^  kolonkisé. 

Cause, 

Sabâbou  (A),  sabou,  dalilou  (A), 

koun. 

Causerie, 

Mansalla,  baro. 

Caution^ 

Sanga. 

Cautionner, 

Sangayata. 

Cavalier, 

Sô-tigui. 

Caverne, 

Koulou-fanfan. 

Ceinture, 

Diala,  tiésiri-diala. 

Cela, 

Ni,  ô. 

Célibat, 

Tiéganaya,  tiégouanagna. 

Célibataire, 

Tiégouanan,  tiéwogo. 

Cendre, 

Bougouridié, 

Censurer, 

Lagouési,  dogoya,  doiya. 

Cent, 

Kémé  ni  mougan  (80  et  20,  v.  nu- 

mération dans  Manuel  Fran- 

çais-Barnbar  a). 

Centième, 

Kémé  ni  mouganan. 

32                   DICTIONNAIBE   FEANÇAIS-BAMBARA 

Cependant, 

Bari,  onataôta. 

Certain, 

Diélè,  fanigna  té  mina. 

Cérumen, 

Klo-bo. 

Cervelle, 

Koun-gnô,  kou-né. 

Chacal, 

Koungo-oulouni. 

Chaîne, 

Diolokd,  négué-dioloko. 

Chaînette, 

Négué-gnonnon. 

Chair, 

Sogo-bou. 

Chaland, 

Balankan,  salan  (f). 

Chameau, 

Gnamé. 

Chamelier, 

Gnamé-tigui. 

Champignon, 

Nfiéua. 

Champs, 

Foro. 

Chanceux, 

Kounandi,  kounandji. 

Chandelle, 

Sondeli  (f). 

Changer, 

Fêlé,  félén. 

Changer  (de  côté). 

Yéléma. 

Changer  (aider  un 

T.abi. 

porteur). 

Chanson, 

Donkli. 

Chanter, 

Donkli-da. 

Chanteur, 

Donkli-dala. 

Chapeau, 

Dibiri,  gaban. 

Chapelet, 

Ouaraoïiara,  kolosi  (ou  bien  «  ta- 

sabiya  n  du  mot  arabe  «  tesbih  ■) 

Charbon, 

Kémi,  finfin. 

Charge, 

Doni. 

Charger, 

Doni  ta. 

Charogne, 

Sogo-sou-toli,  sogo-tolilé. 

Chasse^ 

Dônso-ya. 

DICTIONNAIRE  FRANÇAIS-BAMBAEA                   33 

Chasseur, 

Donso. 

Chct, 

Diakouma,  n'diakouma. 

Châtier, 

Gnégouan,  dégoun. 

Chatouiller, 

Gnognogoli. 

Chaud, 

Gouéniman,  kalaman. 

Chauve-souris  {petite 

N'torotoroni,  n'kantorolé,  toro- 

espèce), 

torolé. 

Chauve-souriSy 

Tôso,  n'toso,  n'tônsO;  n'kouana. 

Chavirer, 

Dafiri,  dabiri,  firi. 

Chef, 

Koun-tigui. 

Cheval, 

Sô,  sôké. 

Cheveu, 

Kounsi. 

Chèvre, 

Bâ. 

Chevreau, 

Bâ-dén. 

Chez, 

Yoro,  SO,  bara  (m). 

Chicane, 

Kélé-tigué. 

Chicaner, 

Kelétigué,  bagama,  lagnini. 

Chien, 

Oulou,  woulou. 

Chiquenaude, 

Goroli,  goro,  gomi. 

Chiquer, 

Sira-kénda,  sira-donda. 

Choisir, 

Gnanatorao,  gnératomo,  latoino. 

Chose, 

Fén,  ko. 

Chute, 

Bi,bili. 

Cible  {la  cible), 

Lasi  (f). 

Cicatrice, 

Diélifon. 

Ciel, 

Alakolo. 

Cil, 

Gnési. 

Cimetière, 

Sarédo,  salédo. 

Cinq, 

Dourou,  (m)  doulou. 

Cinquante, 

Débé  ni  tau. 

34                   DICTIONNAIRE   FRANC AIS-BAMBAEA 

Circoncire, 

Boloko,  tiabaya;  sigui  négué  koro. 

Cire, 

Régné,  di  kégné,  likégné. 

Ciseaux, 

Kémésou. 

Citadin, 

Dougoulé,  sigiiibâ. 

Citron, 

Lémourou. 

Citronnier, 

Lémourou-soun. 

Citrouille, 

Nodié. 

Civette, 

Bakoron,  kourou. 

Civière, 

Sou-talan,  gâragâra. 

Clairon, 

Sorodasi-bourou. 

Clef, 

Konégué;,  kogiii. 

Clémence, 

Makari,  hiné. 

Clément, 

Matni-bé  biné^  binébâ. 

Cloche, 

Daro,  n'tanan. 

Clou  de  girofle, 

Béaéfouiiti. 

Clouer, 

Pénpén,  guégué. 

Coaguler, 

Sïmi. 

Cocon, 

N'touinou  forô. 

Cœur, 

Sôp. 

Coin, 

Tounkoun,  nounkoun. 

Colère, 

Foimou,  dousoubo. 

Colique, 

Kononogotiké,  kouoaougou-tiké 

Collectivité, 

Foroba. 

Coller, 

Noro. 

Colline, 

Tintin. 

Colonel, 

Diala  doulou  tigui  (galon,  citui 

titulaire). 

Colportage, 

Dioraya. 

Colporteur, 

Doaitadiora,  dioula  (m). 

Combien, 

Dioli  ?  diéli  ?  damadiéli  ? 

DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBAKA 


35 


Comète, 

Commandant  y 

Comme, 

Commerçant, 

Commerce, 

Commercer, 

Commissaire, 

Commission, 

Commissionnaire^ 

Communauté, 

Compagnon, 

Comx)let, 

Compléter^ 

Complot, 

Comprendre, 

Compte, 

Compter, 

Concevoir, 

Concubine, 

Condoléance, 

Conduire, 

Confidence, 

Confident, 

Confidentiel, 

Confier, 

Confronter, 

Confus, 

Confusion, 

Connaître, 


Dôlo-koudiao,  (m)  lolokoimdiaii 

{étoile  queue  longue). 
Diala  nani  tigui. 
Abéko,  abéïko. 
Diago-kéla. 
Diago,  sanifiéré. 
Diago-ké. 
Comisèrè  (f). 
Tji. 

Tji-dén. 
Foroba. 

Kafognon^  diégoon,  faraguon. 
Dafalé,  mi  dafara. 
Dafa. 

'Siriki  fén. 
Famou  (A),  mén. 
Diati,  diaté. 
Dan,  térémé,  diati. 
Konota. 

Tara,  târa-moso. 
Donaou,  douba. 
Madio,  maato,  gouéngoué. 
Gouudo. 
Gouudo-tigui. 
Goundo-ko. 
Karifa. 

Gûé-ira-gnoina. 
Konnaflilé,  konnagouanié. 
Konuafii,  konnagau. 
Don. 


36 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA 


Connu, 

Conseil, 

Conseiller, 

Conserver, 

Constructeur, 

Construire, 

Conte, 

Content, 

Continuellement, 


Contradicteur, 

Contredire, 

Conversation, 

Convention, 

Converti, 

Convoi, 

Coq, 

Coq  de  pagode, 

Coque, 

Coquille, 

Coran, 

Corbeau, 

Corbeille  {très  grande)  Sama 

Corbeille  (grande),       Ségui 

Corbeille  (moyenne), 


Donné,  mâ-doné. 

Ladjili,  ladili. 

Ladji^  ladi. 

Lasagon,  inara. 

Sodiola,  bari. 

Sodio. 

Ntalé,  n'sîri. 

Nisodia,  gnâni,  gnali. 

Kmabé,  kina-okma,  don-odon, 

touma-o-tour^.a  (m). 
Téré-sosola. 
Guère,  soso. 

Baro,  mansala,  bâbou  (A). 
Sarati. 

Toubile,  mâmi  toubira. 
Séré,  sété  (m). 
Dounounkoro. 
Gnainatoutou. 
Klifara,  siéklifara. 
Fara. 

Alikourâni  (A). 
N'kânakâna,  n'gâna. 


Bâ- ségui  (sert  de  mesure  régle- 
mentaire pour  mesurer  le  mil 
de  tout  un  village). 
Tièré. 

Corbeille  (très  petite),  Féléfélé,  léfé. 
Corde,  Diouroukisé,  diourou,  dioulou  (m). 


Corbeille  (petite)) 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA                   37 

Cùrder, 

Fougan,  diouroufougaa. 

Cordonnier, 

Garanké,  mougué-karala . 

Corne, 

Bien,  kéré  (m). 

Corps  {humain), 

Farikolo. 

Côte, 

Galaka,  galakakolo. 

Côté, 

Kéré. 

Coton, 

Kôri,  kônti. 

Cotonnade, 

Fénimougou. 

Cotonnier, 

Kori-diou,  kori-soun. 

Cou, 

Kan. 

Coucher, 

Da. 

Coude, 

Nonko,  nonko-koarou. 

Coudée, 

Nonkoû-gaan-kélé . 

Coudre, 

Kara,  kala. 

Couleur, 

Sifaya,  nonnaya. 

Couleuvre. 

Sadié. 

Couper, 

Tiké,  téké  (m). 

Coupeur, 

Tikélila. 

Coupure, 

Tikéda. 

Cour, 

Doukénc. 

Courage, 

Kiséya. 

Courageux, 

Kiséman,  mâ-kisé. 

Courant  d'eau, 

Dji-woyo 

Courbatu, 

Farifâlé,  farifakalé. 

Courbature 

Kolosa,  farifâ,  farikolosa. 

Courge, 

Bolé,  koro,  yélé-dén. 

Courir, 

Bori,  boli. 

Course, 

Bori,  boli. 

Court, 

Sourouman,  souroun. 

Couscous, 

Bâsi. 

38 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 


Cousin  (y.  frère). 

Coussinet, 

Coussin, 

Coutume, 

Couvée, 

Couver, 

Couverture, 

Couvrir, 

Crabe, 

Crachat, 

Craindre, 

Crainte, 

Craintif, 

Crapaud, 

Crapaudière, 

Crapule, 

Cravache, 

Crayon, 

Créancier, 

Création, 

Créature,' 

Créer 

Crème, 

Crêpe  indigène, 

Crépir, 

Crête  de  coq, 


Finsigui,  minsigui. 

Talan,  kounkorodoDau. 

Lâcla. 

Sié-fankélénadén-ou. 

Bougou. 

Biriféni,  birifani. 

Datougou. 

N'kân,  baba  kérékélé. 

Nondji-tou,  nondjibo,  dadji-bo. 

SiraD,  yran-yran. 

Siran  gné-fén,  siran-ko. 

N'tori. 

N'tori-diguin   Q)    (plutôt   n^tori- 

diguèn). 
Diaugarabou,  déndiougou, 
Karavâsi  (f). 
Kiriyon  (f). 
Diouroutigui. 
Dali. 

Danfén,  danfé. 
Da. 
Féné. 

N'gonmi  (2). 
So-noro,  somou. 
Dounounkoro-tourou. 


(1)  Prononcez  in  comme  en  français  dans  ce  mo^.  et  non  i. 

(2)  Le  «  g  »  à  peine  prononcé 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBAEA 


39 


Creux, 

Woma. 

Crier, 

Klo,  pérén. 

Crieur, 

Ouéléouélé  madala,  gangodala. 

Crinière, 

Diégoii,  sô-diégou,  diégui. 

Crocodile, 

Bamba,  baman. 

Crottin, 

Sô-bo,  sôbouo. 

Cru, 

Kéné. 

Cruel, 

Mâ-diougou. 

Cueillir, 

Kéri,  kari  {ex.  :  cueillir  le  fruit, 

iri  dén  kari). 

Cuir, 

Golo-kololé. 

Cuisine, 

Gouaso,  gaso,  tébéli-ké-yoro. 

Cuisinier, 

TousoLigûé  (f),  tébélikéla,  téhi 

lila. 

Cuisse, 

Woro,  ouoro. 

Cuit, 

Moalé,  tébilé. 

Cuivre, 

Dégné^  sira^  n'sira. 

(Àd'de-jatte, 

Nâmbara. 

Culotte, 

Kourousi,  u'sarabou. 

Caltivateur, 

Sénékéla,  tjikéla. 

('ultiver. 

Sénéké,  tjiké. 

(  iilture. 

Séné,  tji. 

Cuvette  i 

Tasa,  négué-tasa,  tasa-négué. 

Cyclone, 

Folonko  to. 

O 

Dame  (personne), 

Mosobakoro. 

Dame  {en  parlant 

Madamou-moso. 

d'une  Hanche), 

40 


DICTIONNAIRE   PRANÇAIS-BAMBARA 


Bame  {pour  damer 

le  sol), 
Damier  {jeu), 
Dandiner  {se), 
Dans, 
Danse, 
Danser, 
Danseur, 
Datte, 
Dattier, 
Débarbouiller, 
Débauché, 
Débiteur, 
Déboiser, 
Débout, 
Déboucher, 
Décapiter, 
Décédé, 
Décéder, 
Décharger, 
Déchirer, 
Déchirure, 
Décidé, 
Décider, 
Décoiffer, 
Décortiquer, 
Découdre, 
Décousu, 
Décrasser, 
Dedans, 


Bômboli. 

M'pari,  n'péri. 

Djinguidianga. 

Ro,  ra  la,  kouo. 

Don. 

Donké. 

Donkéla. 

N'tamaro,  tamaro. 

N'tamaro-soun. 

Gné-ko,  gné-kouo. 

Kakala. 

Diouroumanitigui . 

Djiritiké,  iritiké^  foro  iri  tiké, 

Dio,  diolé. 

Da  yélé. 

Kantiké,  koun-tiké. 

V.  m^ri. 

Ban,  sa. 

Djigui^  don.djigui. 

Fara,  farafara. 

Para-da. 

Lati-kélé. 

Latiké, 

Koun-foni,  koun-félé. 

Fara  ouoro. 

Boroto,  féni  boroto. 

Borotolé. 

Nogo-bo. 

Kono,  konora. 


DICTIONNAIKE  FEANÇAIS-BAMBAEA                   41 

Défaut, 

Fien,  son^  sondiougou. 

Défaveur, 

Doiya,  dogoya,  lagouési. 

Défectuosité, 

Sondioagouya. 

Défendre  {quelqu'un) 

1  Démén. 

Défendu, 

Ton,  siguilé  mina. 

Défenseur, 

Déménbâ. 

Devance, 

Danabéliya. 

Défigurer, 

Gnéma-yéléma,  gnéda  tien. 

Défoncer,. 

Dioussogo,  dioubo. 

Défricher, 

Ouabo,  aouagabo. 

Dégainer, 

Mourou-bo  kaba  tanra. 

Dégoât, 

Néguibo. 

Dégoûtant, 

Ko-néguibolé,  néguisorolé,  sou- 

maratjilé. 

Dehors, 

Banako,  banama. 

Déjà, 

Kélén. 

Déjeuner, 

Daraka. 

Délai, 

Sarati. 

Délayer, 

Nouni. 

Délit, 

Tôn-tieu. 

Déluge, 

Toûfâni  (A). 

Demain, 

Sini. 

Demander, 

Déli,  gnini,  gninika. 

Demandeur, 

Gninima,  déliliba,  gniDikaliba. 

Démarche, 

Tama-tiogo. 

Démêler, 

Gnébo. 

Démêloir, 

Koun-tiofilan. 

Demi, 

Kla,  tala  (m). 

Demoiselle, 

Sounkourouni,  N'pokotigui. 

Démolir, 

Kari,  tien,  gouroudia. 

42 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 


Démonter, 
Dénigrer, 
Dénoncer, 
Dent, 
Dépasser, 
Dépêche^ 
Dépenser, 
Déplaire, 
Déplumer, 
Dépôt, 
Dépouiller, 
Dépouiller  {un  ani- 
mal), 
Depuis, 
Déraciner, 
Déranger, 

Dernier, 

Dernièrement, 

Dernier-né, 

Derrière, 

Descendre, 

Désert^ 

Désespérance, 

Désespérant, 

Désherber, 

Désobéir, 

Désolant, 

Désolé, 

Désormais, 


Waranga. 

Toi-tieu,  togo-tien. 

Séudo. 

Gni,  gûiû. 

Danatémé. 

Néguédiourousébé. 

Fém-bo,  nafolodoun. 

Magoya,  diélimangoya. 

Diolo-bo. 

Karifa,  kalifa. 

OuaraDga,  ouoro,  maworo. 

Boso,  golobo. 

Kabini. 

Iri  dioubo. 

Wili,  bo,  yéléma,  fén  bo  a-nonna 

ou  goora. 
Kosâ,  labau,  kota. 
Ikoro  dÔQ-o. 
Sinaban. 

Kofé,  kosé,  koyanfan. 
Djigui. 

Kongo-kolo,  oulé. 
Djigui-tigué. 
Djiguitiguéko. 
Bill-bobo. 
Soso,  ban. 

Dousou-kasiko,  monéko. 
Monélé,  dousoukasilé. 
Biko,  ui-téménéko. 


t 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA                    43 

Desserrer, 

YoloDkOv.yosa^  diourou-yolonko. 

Dessous, 

Dioukoro. 

Dessus, 

Kan,  bala,  sanfé,  kounala. 

Destination, 

Tâyoro. 

Détacher, 

Fêlé,  fani. 

Détail  (vente  au), 

Diagomanfla. 

Détaillant, 

Diagomauflana. 

Détente  (d'un  fusil), 

Marifa-foi'o^  marifa  kélétikélan. 

Détendre, 

Djigui. 

Détester, 

Koniaii. 

Détordre, 

Félén,  ouala-ouala-foai  (ex.  dé- 

tordre la  corde  :  diouroukisé 

ouala-ouala). 

Détruire, 

Kari,  tien. 

Dette, 

Diourou. 

Deuil, 

Firiya,  tiliya. 

Deux, 

Fia* 

Deuxième, 

Flaoau. 

Devancer, 

Bla-gué,  ténié-gué. 

Devancier, 

Gné-mâ,  giiémogo. 

Devant, 

Gné,  gnéyanfan. 

Devenir, 

Ké. 

Devin  (i), 

Fléiikéla,  ladiélikéla. 

(M  Les  divinations  les  plus  usuelles  sont  les  suivantes  : 

1.  Tienda,  qui  se  fait  dans  la  terre  sablonneuse  ;  trois  sortes 
existent  :  latoro  (le  devin  :  latoro-dala)  ;  kaladian  (le  devin  : 
kaladian-tjila)  ;  tiennikourou  (le  devin  :  tiennikourou-dala). 

2.  Koloni,  qui  se  fait  avec  des  cauris  île  devin  :  koloni-ilila). 

3.  N'kon,  qui  se  fait  avec  un  gros  bracelet  fait  de  lianes  (le 


44 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA 


Diarrhée, 
Difficulté, 
Digtie, 
Dimanche, 

Dîme, 

Dire, 

Disciple, 

Direction, 

Discuter, 

Disparaître, 

Disperser, 

Dispute, 

Disputeur, 

Dissimulation, 

Dissimulé, 

Dissimuler, 

Distance, 

Distinguer, 

Divertir, 

Diviser, 

Division, 


Konoboli,  konokari. 

Guéléya,  gouéléya. 

Balau. 

N'kari,   n'kéri,   n'karido^    kari, 

kéri. 
Dïaka  (A). 
Fo. 

Kalandéa. 
Fan,  yanfan. 
Soso,  gnoin-soso. 

TOUQOU. 

Tiéri,  diendié. 

Kélé. 

Kélétikéla,  kélékéla. 

Dogoli. 

Dogolé. 

Dogo. 

Fourantié,  (m)  foimantié. 

Faranfâsi_,  danfara. 

Mougouri,  lamougouri. 

Gnin,  kla,  tji. 

Gniûi,  klali. 


devin  :  n'konflila). 

4.  Farani,  qui  se  fait  avec  des  pierres  (le  devin  :  faranisi- 
guila). 

5.  Bésinikoumala,  petit  fétiche  qui,  d'après  le  devin,  parle 
en  sifflotant. 

6.  Dorafli,  qui  se  fait  avec  une  bobine  de  tiserand  (le  devin  : 
doraniflila). 

Puis  bien  d'autres  non  moins  naïves. 


DICTIONNAIEE   FSANÇiJS-BAMBABA                  46 

Divorce, 

Fourousâ. 

Divorcer, 

Fourousa. 

Dix, 

Tan. 

Dix-huit, 

Tan  ni  ségui. 

Dixième, 

Tan an. 

Dix-neuf, 

Tani-kononto. 

Dix-sept, 

Tani-  wolonvla. 

Docile, 

Kololé,  mâkololé. 

Docilité., 

Kololégna. 

Domaine, 

Foroba,  fâma-fén. 

Domestique  (garçon), 

Tiéni,  déraisén. 

Domestique  [fille), 

Gada,  gouada. 

Dompter, 

Kolo. 

Don, 

Bogna,  bognafén,  sonfén. 

Donner, 

Gni,  ni,  so,  di. 

Doré, 

Sanouma,  sanouna-bo. 

Dorénavant, 

Ni-ko,  ni-téméuéko,  bita  téméko. 

Dormant, 

Sounabâto,  mibé  sounâ  sounogo- 

raraa,  sounâ  bâto. 

Dormeur, 

Soifnalaba,  sounogolaba. 

Dormir, 

Sounogo,  soiiuâ^  sinogo  (m) 

Dot, 

Fourounanfolo^  fouroii fén . 

Doter, 

Fouroufén-bo. 

Doucement, 

Mounimouni,  donidoni. 

Douceur, 

Kalolégna. 

Douleur, 

Dimi. 

Douloureusement, 

Ni-dimiyé. 

Douloureux, 

Dimiko,  dimiiianko;  moné. 

Doute, 

Sika,  sikisiki,  sika-sika. 

Douter, 

Siki,  bisiki. 

46                    DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 

Doux,, 

Mâ-kololé,  mâ-sabalilé. 

Doux  {au  goût), 

Timiman. 

Douze, 

Tanilla. 

Drapeau, 

Diô-n'diô. 

Drèche  {marc  de  mil), 

Glo-guaga,  blognaga. 

Dressage, 

Kololi. 

Dresser, 

Kolo. 

Dur, 

Guéléman,  gouéléman. 

Durcir, 

Gouéléya. 

Durcissement, 

Gouéléyali. 

Durillon, 

Dabakala-n'koyo. 

Dysenterie, 

Togotogoni,  toitoini. 

E 

Eau, 

Dji. 

Ecaille, 

Diéguéfâra. 

Ecarter, 

Waga,  oua. 

Echange, 

Félénifélé,  falé  ni  falé. 

Echapper, 

Boli,  bori,  danké. 

Echelle, 

N'gâra,  yéléyéléna. 

Eclair, 

Sanyéguérou. 

Eclaircir, 

Dieya,  giiébo,  banguî. 

Eclaircir  {ce  qui  est 

Dji-chaya. 

épais), 

Eclairer, 

Yêlébo,  méuébo. 

Eclaireur, 

Kélégnébla. 

Ecœurer, 

Doussou-gDOugou. 

Ecole, 

Kalan-so,  kaiau-yoro. 

Ecolier, 

Kalan-dén. 

DICTIONNAIEE    FEANÇAIS-BAMBARA                    47 

Economiser, 

Féu-namara,  fénnasago. 

E cor ce, 

Fara. 

Ecorcer, 

Fara  ouoro. 

Ecouter, 

Laraén,  klomadio. 

Ecraser, 

Fara-ouoro. 

Ecrire, 

Sébé,  sébéliké. 

Ecrit, 

Sébé. 

Ecrivain, 

Sébélikéla. 

Ecume, 

Kanga. 

Ecumer, 

Kanga-tié. 

Ecurie, 

ïiouri  (f  ),  sô-goua. 

Edenté, 

Gnitau. 

Effeuiller, 

NougOLi. 

Effort, 

Seko,  tiésiri,  gouéléya. 

Effrayant 

Ma  siranko,  siragné  fén. 

Effronté, 

Gnaragouélé. 

Egaliser, 

Dalakégné. 

Egalité, 

Kéguégnogogna. 

Egarer  (perdre), 

Tounoim,  fii,  fili. 

Eglise, 

Toubabou-misiri. 

Egoïsme, 

Nogo  diougouya. 

Egoïste, 

Nogo  diougou. 

Egorger, 

Kan-tiké. 

Egorgeur, 

Kantikélila,  kantikéla,  kantiké- 

likéla,  mouroukalatigui. 

E gruger, 

Mougoiibo,  gno-mougoubo. 

E  honte. 

Malobali,  saméntan. 

Elancer  [s'), 

Ki  pan. 

Elargir, 

Labogua,  layriwa. 

Eléphant, 

Sama,  samba. 

iS 


DICTIONNAIBE   FEANÇAIS-BAMBABA 


MlephantiasiSy 

Elevage, 

Elève, 

Elever  {éduquer), 

Elever  {en  haut). 

Eleveur, 

Eloge, . 

Eloigner, 

Eloignement, 

Eïïihellir, 

Embêtant,  ' 

Embêter, 

Embranchement, 

Emmancher, 

Emotter, 

Emouchoir, 

Empêcher, 

Empereur, 

Emplacement, 

Emplir, 

Emploi, 

Empoisonner, 

Empoisomieur, 

Emprisonner, 

Emprunteur, 

En  cas, 

Encens, 

Enceinte, 

Enclume, 


Bomboli,  semba. 

Baga-naino. 

Kalan-dén. 

Lamôn. 

Ladiagna. 

Baga  nainola. 

Tanto,  tano. 

Mabo,  yoro  diagna. 

Yoro-diagna. 

Tiéga.  masiri,  tiégné. 

Tôro-ko. 

Tôro. 

Dankoun,  sira-fara. 

Kaladdn,  don-kalala. 

N'tougoukouroulatji. 

Dimogo-guén  kou  (ou)  limogo 

gouen-kou. 
Bali,  ban. 
Masaké,  kélémasa. 
Yoro. 
Fa. 

Tjiya,  makogna,  bâra(kassonké). 
Kénkoiio-ké. 
Kénkono-tigui. 
Don-kasola. 
Diouroutalaba. 
Djiguira-iën,  djigui. 
OusoulaQ. 

Lasirito,  konoma,  moso  konoraa. 
Kôlan. 


DICTIONNAIRE   FEANÇAI8-BAMBARA 


49 


Encore  (de  nouveau), 

Encore  (jusqu'à  pré- 
sent), 

Encourager, 

Encre  (pour  écrire). 

Encrier, 

Endormi, 

Endroit, 

Energie, 

Energique, 

Enfance, 

Enfant, 

Enfanter, 

Enfantillage, 

Enfantin, 

Enfer, 

Enfermé, 

Enfermer^ 

Enflure, 

Enfler, 

Enfoncer, 

Efi  fouir, 

Engager  (mettre  en 
gO'gé), 

Engraisser  (faire), 

Enigme, 

Enjambée, 

Enlever, 

Ennemi, 

Ennuie 


Bêlé,  toukoim,  kokoura. 
Halisa,   ouélésa,  ouélésabélé, 

halibi. 
Dousoudo. 
Daba-dji  (A). 
Daba-bara. 

Ma  kolôn,  séyatio,  salibato. 
Yoro. 

Kanaguéléya. 
Kanaguélé,  Kanagouélé. 
Démisenya,  démiséngna. 
Dén,  démisén. 
Dén-wolo,  wolo. 
Démiségna-koké. 
Démisén-son  bé  mogomina. 
Diahanama-tasouma. 
Da-tougoulé. 
Da-tougou. 
Founou. 
Founou. 
Pémpé. 

Do-doLigoudioLikoro. 
Tonomada  (m),  knomada. 

Laklo,  lafa,  labalo. 

Ntalékoro-bo. 

Ouâla. 

V.  prendre^ 

Diougou. 

Dousou-kasi»  nila-tôro. 


50 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBAR> 


Ennuyeux, 

Enorme  (en  grosseur), 

Enquête, 

Enragé, 

Enrayer, 

Errouler, 

Enseigner, 

Ensemencer, 

Ensorceleur, 

Ensuite, 

Entendement, 

Entendeur, 

Entendre, 

Enterrement, 

Entêté, 

Entièrement, 

Entrave, 

Entre, 

Entre-avertir  (5'), 

Eniredonner  (5'), 
Entrée, 

Entre-haïr  (5'), 
Entre-nuire  (s'), 
Entrer, 
Entre- tuer  (5'), 
Envie, 
Envieur, 
Environs^ 


Dousou-kasi  ko. 

Bélébélébâ,  kounbababâ. 

Séguéséguéli,  sénsénui. 

Oulou  fa  bé  mi  na. 

Kao  sa  (gorge  morte). 

Méléké. 

Kalan. 

Dau  (Ex.  :  gno-dan,  ensemencer 

avec  du  mil). 
Koroté-tigui. 
Oko,  otéménéko. 
Fâmou  (A). 
Fâmounibâ. 
Mén,  fâmou  (A). 
Soû-do. 

Klogouélé,  mogokan-ménbéli. 
Bé,  moumé,  bié. 
Garan,  gara,  sô-garan. 
Tié. 
Gnoin-sâourou  (A),  gnoin 

kounkan-bo. 
Ki  yéré  di  gnoin-ma. 
Da,  dônda,  boda. 
Gûoin-konigna,  gaoin-dianfa. 
Gnoin  tôro. 
Don. 

Gnoinfâ,  gnoinfaga. 
Négué,  négui. 
Néguétio. 
Lamîni,  dafé.  bo. 


DICTIONNAIRE    FEANÇAIS-BAMBARA                     51 

Envoyé, 

Tji-dén,  tjifa,  kila  (m). 

Envoyer, 

Tji,  ki  (m). 

Epais, 

Kalogouili. 

Epaisseur, 

Pampara,  gouiliya. 

Epargner, 

Lason,  lamara,  lasago. 

Eparpiller, 

Séri,  diéri,  diéndié. 

Epaule, 

Kamau. 

Eperon, 

Sébéré,  sébélé. 

Epi, 

Tisan. 

Epice, 

Nanafén,  narakéfén,  nanakéfén. 

Epidémie, 

Fien-baiia. 

Epilepsie, 

Kirikirimasian. 

Epileptique, 

Kirikirimasian-to. 

Epine, 

N'gouéni  (^). 

Epineux, 

N'gouénima  (}). 

Epingle, 

Pinki,  pinkou  (f). 

Epouiller, 

N'garanga-tji,    n'karanga-tji, 

n'karangoua-tji. 

Epoumonner  {s'). 

Fiédia. 

Epouse, 

Fourou-moso,  moso. 

Epousée, 

Kogno-moso. 

Epouser, 

Fourou. 

Epousailles, 

Kognon,  fourou. 

Epoux, 

Fourou-tié,  fourouké  (m). 

Escargot, 

Kérékété. 

Esclavage, 

Diougua. 

Esclave,          '^ 

Dion. 

Escorte, 

•     Madio-bâ. 

(^)  Le  «  g  »  très  légèrement  prononcé. 


52                    DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBAEA 

Escorter, 

Madio,  manto. 

Escroc, 

Déndiougou,  yoûri. 

Espace, 

FoLiraûtié,  founautié. 

Espérance, 

Djigui,  djiguiya. 

Espérer, 

Digui,  tôma. 

Espion, 

Pérékélila. 

Essuie-mains, 

Diosi,  sosa,  téréké. 

Est, 

Kuron. 

Estime, 

Madia. 

Et, 

Ni,  ani. 

Etahle, 

Ouéré. 

Etablir, 

Sigui. 

Etage, 

Sankan-so. 

Etalon, 

Talon  (f),  sôké  mi  bé  bla  sôinoso- 

ou-la. 

Eté, 

Kléma,  tiliina  (m). 

Etendre, 

Fénsè. 

Eternuement, 

Tisoli. 

Eternuer, 

Tiso. 

Etincelle, 

TaguonoD,  tafiéké. 

Etoile, 

Lolo,  dôlo. 

Etonnant, 

Kaba-ko,  dakabananko. 

Etouffer, 

Fiédia,  ni  lakli-dia. 

Etoupe, 

Toupou  (f). 

Etourdi, 

Gnémadiobéli,  karankaraatji. 

Etrange, 

Kokoura. 

Etranger, 

Dounan  (m),  gnon,  toin-manké. 

Etraper  {couper), 

Ka  (ex.  :  étraper  du  riz,  malo  ka). 

Etre, 

Bé,  mibé. 

Etrier, 

Négué-sén. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA 


53 


Etrielle, 

Etriviere, 

Etude, 

Etudiant, 

Etudier, 

Euh, 

Européen, 

Eux, 

Evader  (.ç'), 

Evaluer, 

Evanouir  {s*). 

Evanouissement, 

Eventail, 

Eventer, 

Eventrer, 

Eve  in.  p.), 

Evider, 

Eviter, 

Exactement, 

Exagérateur, 

Exagération^ 

Excepté, 

Excuse, 

Excuser, 

Exécuter, 

Exécuteur, 

Exemple, 

Exhorter, 

Exhumer, 

Existant, 


Sô  diossi  négué. 

Niégué-sén-diourou. 

Kalan. 

Kalandén. 

Kalau,  kalanké. 

Eh  ! 

Toubabou. 

Ou. 

Boli,  bori. 

Kima,  fén  kima. 

Kiri,  kirin. 

Kirini. 

Tafié. 

Fifa,  fié. 

Kono  fara. 

Awa. 

Konorabo. 

Fénguén. 

Tikitiki. 

Danatérnébâ. 

Danatémé. 

Fo. 

Yafa  (A),  hakéto,  makoto. 

Même  sens. 

V.  Tuer. 

Mâ-fâla,  mogofagala. 

Tamassien. 

Oaâdiou  (A),  ladi. 

Sôu-bo. 

Mi-bé, 


54 


DICTION NAIIŒ    FRANÇAES-BAMBARA 


Expédier, 

Expliquer, 

Explorateur, 

Exploration, 

Exprès, 

Extérieur, 

Extrémité, 


V.  Envoyer. 

Gné-fo. 

Diamani-yâlala. 

Diamaui-yâla. 

Tougou. 

Baiiakola,  douniala. 

Dan. 


Fable, 

Face, 

Fâcher  (se), 

Fâcheux, 

Facile, 

Facilité, 

Faciliter, 

Façon, 

Fade, 

Faiblesse, 

Faim, 

Fainéant, 

Fainéantise, 

Faire, 

Faisable, 

Faisceau 

Fait. 
Falloir. 


-tiogo, 


N'talé^  n'sîri. 

Gné,  gueyanfau. 

Founou,  dousou. 

Dousoukasi-ko. 

Néouman. 

Néouya. 

Néouya. 

Glé-tiogo,  dabar 

Sagolé. 

Nafa  n'tagna,  barika  n'tagoa. 

Kôn,  kouon. 

Séyatio,  salibato,  salabato. 

Salabatoya. 

Ké. 

Mi  kakan  ni  kéyé. 

Diogo  {ex.  :  faisceau  de  maïs, 

kaba  diogo. 
Kogné,  oualé. 
Fo  (f). 


dictionnaiRk  français- bambara              55 

Familiariti', 

Bal(^maya. 

FamUïe, 

Kol«%  soraâ,  baléina. 

Famine, 

Koimgo. 

Faner, 

Fasau-fasan,  pasan-pasau. 

Fanon, 

PVlékô. 

Faraudf 

Bouga. 

Farceur^ 

V.  Bouffon, 

Farcin, 

Boroko. 

Farine, 

Mougou,  goo-mougou^  alikâma- 

mougou,  malo-mougoii. 

Fatigant, 

Séguén-ko,  raâ-séguénkn. 

Fatigué, 

Séguéné. 

Fatiguer, 

Séguéu. 

Faucille, 

Kâlan,  ouoloso,  ouoroso. 

Faufiler^ 

F('mi-saran,  saran,  safansaran. 

Faussement, 

Nan-barala,  iii  uaii-barayé. 

Faute, 

Dialaki,  fli,  kataou  (A). 

Faux, 

Nkalon,  na-bara,  fii. 

Faveur, 

Gna.  bogua. 

Favorite, 

Bara-moso,  moso  maudji. 

Fcler, 

Pérèn. 

Félicitations 

Tantoli. 

Féliciter, 

Tanto. 

Femelle, 

MosomaU;,  moso. 

Femme, 

Moso. 

Fémur, 

Ouoro-kolo. 

Fendre, 

Tji. 

Fente, 

Tji-da,  pérènda.   _ 

Fer, 

Nôgué,  ncgué-fiu. 

Fer  blanc, 

Néguô-falafala, 

56                    DICTIONNAIEE   FRANÇAIS  BAMBAEA 

Ferment, 

Koumounan. 

Fermer, 

Tougou,  datougou. 

Ferraille, 

Négué  kounkourou. 

Fesse, 

Diou-kôunan^  diougouiri. 

Fesser, 

DiQu-tji,  diouti. 

Fessue, 

Diou-gouiriba. 

Fête, 

Séli,  sali. 

Fêter, 

Séliké,  saliké. 

Fétiche, 

Boli>  bori_,  bési,  basi. 

Fétichiste, 

Boli-tigui^  doma^  tôntigui. 

Feu, 

Gouéni,  tasouma. 

Feuille, 

Foura,  fira,  fourablou. 

Fi, 

Tou. 

Fiançailles, 

Mosso-maminé. 

Fiancée, 

Mosso-maminélé. 

Fihre, 

Fou. 

Fichu, 

Misoî'6(f). 

Fidèle, 

Kaatigui. 

Fidélité, 

Kantiguiya. 

Fiel, 

Fièa,  kounan-kounan, 

Fièvre, 

Souma,  farigouau;  dionté. 

Fiévreux, 

Farigouanto. 

Fiévrotte, 

Farigouanni-tièni . 

Fignoler, 

Yérémaïra,  yérémadia. 

Figue, 

Toromon,  torodén. 

Figuier, 

Toro,  toro-soun,  toro-diou. 

Figure, 

Onéda. 

Fil, 

Gâri,  guéri. 

Filage, 

Ourountili^  paratali. 

Filasse, 

Fou. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA                   57 

Filet, 

Dio. 

Fileuse, 

Ourountilila,  paratalila,  parati- 

lila,    ourountilikéla,    paràta- 

likéla. 

Filial, 

Bangui-bâ  haké. 

Fille, 

Sounkourou,  souugourou,  n'pogo- 

tigui. 

Fillette, 

Souukourouni,  dén-mosoni. 

Filou, 

Yoûrou,  yoûri. 

Fils, 

Den-tié,  dén-ké  (m). 

Filtrer, 

Sénsèn,  dji-sénsèn. 

Fin  {suhst.  fém.). 

Laban^  dan,  koun. 

Finesse, 

Miségna_,  kégouya. 

Fini, 

Ba-né,  mi-bana. 

Finir, 

Ban. 

Fixé, 

Siguilé,  bambanné. 

Fixer, 

Dio,  sabati,  gouégouén,  banban. 

Flairer, 

Souinou-soumou. 

Flamber, 

Founfoun-tasoumala. 

Flamme, 

Taméné,  gouéni-méné. 

Flanc, 

Kéré,  kérékélé. 

Flâner, 

Kîrikâra. 

Flaque  (d'eau), 

Dji-nérénéré. 

Flatter, 

Taato  ni  yérémadiaé. 

Fléau, 

Ciîo-gouési-béré. 

Flèche, 

Bien. 

Fleur, 

Iri  fiêré. 

Fleuve, 

Ba. 

Flétrir, 

Foson-fôson»  poson-posoa. 

Fleurir, 

Fiêré. 

58 


DICTIONNAIRE    FRANCAIS-BAMBARA 


Flûte, 

Flûter, 

Foie, 

Fois, 

Folie,  ' 

Follement, 

Fond, 

Fonder, 

Fondre, 

Force, 

Forcé, 

Forcément, 

Forge, 

Forger, 

Forgeron, 

Forgeur, 

Fortne, 

Fornicateur, 

Fornication, 

Fort, 

Fortement, 

Forteresse, 

Fosse, 

Fou, 

Foudre, 

Fouet, 

Fouetter, 

Feuiller, 

Foule, 


Y\é,  bo-flé. 

Flé-fié. 

Bien. 

Ségnan. 

Fa. 

Fatoyara. 

Diou. 

Dioudion. 

Yêlé. 

Barika,  fan,  kologouéléya. 

Karabalé. 

Diagoya,  karakara. 

Fan. 

Négué-da. 

Nouinou. 

Négué-dala. 

Tioko,  tiokoya,  lahâla  (A). 

Diado,  kakala. 

Moso-gnini,  diadoya,  kakalaya. 

Barikama,  kologuélé. 

Ni  barikayé. 

Diasa,  djiufourou. 

Sale,  saré. 

Fato  (m),  fatÎG. 

San  pérèn. 

Gouégné,  bisan^  bousau  (m). 

Gouégné-labougo. 

Mon  {ex.  :  fouiller  une  case  :  so- 

mon). 
Diama,  diamakourou. 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 


59 


Fouler, 

Foulure, 

Four, 

Fourbe, 

Fourberie, 

Fourche, 

Fourchette, 

Fourmilier, 

Fourmi-lion, 

Fourreau, 

Fourrier, 

Foyer, 

Fraîcheur, 

Frais  {récent), 

Frais  {humide), 

Franc  {monnaie), 

Franc  {adjectif), 

Français, 

Frappant, 

Frapper, 

l'rappeur  {forgeron), 

Fraude, 

Fredonnement, 

Frère  (plus  âgé), 

Frhre  {plus  jeune), 

Fréter^ 

Frrteur, 

Friand, 

Friandise, 


Tionko,  gouoro^  dou. 

Mougoii . 

Dibi. 

Diangarabou. 

Diongarabouya. 

Baroma,  n'kloma. 

Fourouseti  (f). 

Timba. 

fiadoi,  ba-doudou. 

Tân^  inourott-tân. 

Fourouyé  (f). 

Tasouma-kouûdo-yorO;  tasouma- 

kin-yoro. 
Soumaya. 
Kéné. 

Soumamau. 
Tama, 

Mâ-kouandié. 
Toubabou. 

Kabako,  dakabananko. 
Bougo,  gouési,  tji. 
Négué-gouésila. 
Karo,  nambara. 
Kan-yéréyéré* 
Koroké,  korotié. 
Dogoké,  doiké,  dogotié. 
Kouloun-sofourou. 
Kouloun-sofouroula . 
Néguétu,  néguétiu. 
Négué-tioya,  néguétoya. 


60                   DICTIONNAIEE   FEANÇAISBAMBAEA 

Friche, 

Méngnèn,  bourousa  (fj. 

Frileux, 

Déndéto,  déndétio. 

Frire, 

Iran,  yrau. 

Friser, 

Kisé  {en  parlant  des  cheveux  : 

kouiisi-kisélé). 

Frit, 

Yranné. 

Friture, 

Yran-fén,  yranta. 

Froid  {substantif), 

Néné. 

Froid  {adjectif), 

Souinalé,  fén  soumalé. 

Froidure, 

Néné,  soumaya. 

Fromage, 

Foroniasi  (f). 

Fromager, 

Banan. 

Fronde, 

N'tafoura. 

Front, 

Fon,  ténda. 

Frontière, 

Dan,  diamani-dan. 

Frotter, 

Diosi,  térénké. 

Fructifier, 

Dén. 

Fmgal, 

Ma  mité-doumouni-beréké. 

Fruit, 

Iri-dén,  yri  dén,  iri  mon. 

Fumant, 

Sisi-man. 

Fumée, 

Sisi. 

Fumer, 

Sisi-bô. 

Fumeur, 

Tabadâ-rainà. 

Fumier, 

Nogo. 

Furoncle, 

Soumouni. 

Fusil, 

Marifa,  morifa. 

Fusilier, 

Marifa-tigui,  mprifa-tigui. 

Fusion, 

Yêléli. 

Fuyard, 

Boli-bâ,  dion-boli. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA 


61 


Gage,  gager, 

Gageure, 

Gagiste, 

Gagnahle, 

Gagnant  {à  la  course), 

Gagne-pain, 

Gagner, 

Gagneur, 

Gai, 

Gaieté, 

Gale, 

Galeux, 

Galon, 

Galopade, 

Garant, 

Garantir, 

Garçon  {enfant  mâle). 

Garçonnet, 

Garder, 

Gare, 

Gargariser, 

Gargouille, 

Gaspillage, 

Gaspiller, 

Gauche, 

Gaucher, 


Tonomada  (m)^  knomada. 
Tonomadala. 
Ma-tonomadalé,    mogo-mibé 

knoiiinadara. 
Soro-fén. 
Daninkéla. 
Bolo-soro-lan. 
Soro. 

Soi'o-likéla. 

Mâ-gnisoadji,  nisodoumaa. 
Nisondia. 
Mégûè,  lïiagna. 
Mégaètio,  magnato. 
Diala. 

Sô-boli,  sôbori. 
SaDga. 

Sangayata,  késauga-yé. 
V.  Fils. 
Blakoroni. 
Mara,     lasagon,     kounasigui, 

kolosi. 
Gara  (fj. 

Da-mougouri,  da-kousoukousoii. 
V.  Gouttière. 
Tienli. 

Tien,  fougoufougou. 
Nouman. 
Noumainf»u. 


62 


DICTIONNAIRE    FEANÇAIS-BAMBARA 


Gabelle, 

Géhenne, 

Gencive, 

Gêne, 

Génération, 

Généreux, 

G  mérosiié, 

Génie  (diable). 

Génisse, 

Genou, 

Genre, 

Gens, 

Génuflexion, 

Germe 

Germer, 

Gésier, 

Gésine, 

Gibier, 

Gifle, 

Gigot, 

Gigoter,' 

Gilet, 

Girafe, 

Glace  (miroir), 

Glace  (eau  congelée), 

Gland, 

Glane, 

Glaner, 

Glaneuse, 

Glisser^ 


N'konkoron. 

Diahanama  (A). 

Gd  intara. 

Dégoon^  séguc. 

Bouroudiou. 

Mâ-giioumau,  fonisiré. 

Gaou  magna. 

Djiné  (A). 

Diaga,  diaga-guéré. 

Sén-kourou,  koimbéré. 

Sifaya,  tioko. 

Ma,  mogo,  moko. 

Gnonkirini. 

Férèn-koun,  félèn-koun. 

Félèn,  férèn. 

N'kosi,  késékélé. 

Tiudimitio. 

Donso-sogo,  koungo-sogo. 

Tégué  gnau  kélé  tji  daro. 

Saga  ouoro. 

Sérèké-sérèké,  sén  sériséri. 

Djileti  (f). 

Klén^  koungo-guanié. 

V.  Miroir. 

Galâsi  (f),  dji  gouéréné. 

Boumou  fiêré,  boumboun  fiêré. 

Kansiri  (eo;.  :  iiain  kansiri-kélé), 

Gno-noron-tonio. 

Gno-norôn-tomona. 

Ténénké,  ténné. 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA                   63 

Glu, 

Mana. 

Gluant^ 

Nogoinan. 

Goitre, 

Fôlo. 

Goitreux, 

Fôlo-to  (m),  fôlotio. 

Gomme, 

Yri-gnédji. 

Gonfler, 

Fouiioun. 

Gorge, 

N'gôno,  kankôno. 

Gorgé, 

Dakourou-kélé. 

Gorille, 

Wôrôn. 

Gosier, 

V.  Gorge. 

Gourmand, 

Nogoma,  ma-nogoraa. 

Gourmandise, 

Nogoraaya. 

Goûter^ 

Négué-négué,  siflé. 

Gouttière, 

Târan  tiolako. 

Gouvernail, 

Lémou. 

Goyave, 

Bouyagui  (f). 

Goyavier, 

Bouyagui-soun. 

Grâce, 

Gnoumaya,  gnoumagna,  hiné. 

Gradé  {dans  V  armée) 

,  Diala-tigui. 

Grain, 

Kisé. 

Gr  aminée, 

Tinsama. 

Grammaire, 

Nahaou  (A). 

Grammairien, 

Nahaou-don-bâ,  mâ-mi-bé-nahaou- 

dOD. 

Grand, 

Diamadia^  kounbaba. 

Grandir, 

Gnanatiké,  bogna,  kbaya. 

Grandeur, 

Mokoun,  bogna. 

Grand  mère. 

Mon-moso. 

Grand  père, 

Mon-ké. 

Grappe, 

Toso. 

64                   DICTIONNAIBE   FRANÇAIS-BAMBAEA 

Gh'aUer, 

Sien. 

Gras, 

Klolén,  mâklolé. 

Gratin  {de  mil), 

Sénèn. 

Gratitude, 

Oualégnouman  don. . 

Gratuit, 

Foû,  gouansan. 

Grêle, 

Sanambérélé. 

Grelot, 

Ouélén,  n'tanan. 

Grenade, 

Roumâni  (A). 

Grenier  {aux  grains), 

Djiguina. 

Grenouille, 

N'tori-sén-dian. 

Griffe, 

Soni,  soni-fara. 

Griffer, 

Wasi^  gnonkin. 

Grillon, 

N'kéré,  n'tiéré. 

Grimace, 

Korédiougaya. 

Grimacier, 

V.  Bouffon. 

firingalet, 

Tiéfasani. 

Grotte, 

Koulou-fânfân;  fara  ouo. 

Guépard, 

Diakouma-ouara. 

Guérir, 

Kénéya,  souma. 

Guerre, 

Kélé,  fitina. 

Guerrier, 

Kélé-tié,  kélédén,  kélékéla. 

Guetter, 

Dodo,  goaalan. 

Gui, 

Ladon,  iriladon.  . 

Guide, 

Sira-gnébla. 

Guider, 

Bla-sira. 

Guitare^ 

N'koni,  n'goni. 

Guitariste, 

N'konifola. 

DICTIONNAIEE   FEANÇAI8-BAMBABA 


€& 


Ha! 

A! 

Habile, 

Kékouman,  ma-kékoun,  katioa 

Habileté, 

Kékouya. 

Habitant, 

Siguiba,  dougoukunomogo. 

Habitation, 

So,  dou,  sigiiisso,  sigui-yoro. 

Habiter, 

Sigui. 

Habitude, 

Déliko,  daliko,  son. 

Habituer, 

Dali,  déli. 

Hache, 

Diélé,  tikélan,  diéndé  (m). 

Haie, 

Sinsan. 

Haïr, 

Diaufa. 

HalU, 

Dogofié,  dogofié. 

Hamac, 

Dio,  da-dio. 

Hameçon, 

Dôlén. 

Hanche, 

Togo,  togognankoun. 

Hangar, 

Goua,  ga  (m). 

Hanneton, 

N'kéliba. 

Harasser, 

Dise,  tiké. 

Haricot, 

Cho,  so,  soso,  chokisé. 

Hart, 

Fou,  dogosiri-fou. 

Hasarder, 

Farati,  si-bla  allama. 

Hatif, 

Tériman,  diono. 

Hausser, 

Korota-sànfé,  lakorota. 

Haut, 

Sanfé,  sansé. 

Hauteur, 

Mo-koun,  koundama. 

Hé, 

El 

Hemorrhagie(par  le 

Nountji,  n'sogoua. 

nez), 

66 


DICTIONNAIEE   FRANÇAIS-BAMBABA 


Herbe, 

Hérisson, 

Héritage, 

Hériter, 

Héritier, 

Hermaphrodite, 

Héron, 

Hésitant, 

Heure, 

Heureux, 

Hibou, 

Hippophage, 

Hippopotame, 

Hirondelle, 

Histoire, 

Histoire  (conte) ^ 

Hiver, 

Hivernage, 

Ho! 

Hommasse, 

Homme  Çêtre  humain) 

Homme  (opposé  à 

femme), 
Homonyme, 
Honte, 
Honnête, 
Ilonnêtementy 
Honnêteté, 
Honneur, 
Honorable, 


Bin. 

Gnougouui,  diougouni. 
Tien. 
Tien-ta. 

Tién-tigui,  tientigui. 
Tièté-mosoté. 
Sakounou. 
Sikisikila. 

Wagati  (A),  sanga  (A). 
Lafialé. 

Guêlou,  gouingouin. 
Sô-sogo-douna. 
Mali,  inéli. 
Nanâlé,  nanokolé. 
Kokoro-ou. 
N'talé,  n'sîri. 
Fo-néné. 

Samigna,  sémigna. 
OIE! 

Moso-tiélabo. 

,  Mogo,  ma.  moko,  adain>dén. 
Tié,  ké  (m). 

Toiman,  toiinagnoima. 

Sâmé,  malo. 

Ma-dièlé. 

Dièléugnara. 

Dièléngaa. 

Bogna. 

Mâ-bâ,  mâ-sobé. 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA                   67 

Honorabilité, 

Mâ-bâya,  mâ-sobéya. 

Honte, 

Malo,  sâmé. 

Honteux, 

Malolé,  maiobatio. 

Hôpital, 

Lopitâni  (f). 

Hoquet, 

Yen  ton,  yéguéntoii. 

Hôte, 

Diatigui,  g'nontiatigui. 

Hôtel, 

Diatiguila,  g'uondia-so. 

Houe, 

Daba. 

Huile, 

Kloii,  toulou  (m). 

Huilier, 

Klou-bara. 

Huit, 

Séguin. 

H  :Uièmc, 

Séguinan. 

huître. 

Grouâla. 

Humanité, 

Maya,  mogu-ya,  hôrrogna,  mani- 

fingna. 

Humide, 

Soumaman,  gnéguiné. 

fiumiditéy 

Soumaya. 

Butte, 

Togo,  bougon. 

Hydromel, 

N'di-kouolé. 

Hyène, 

Sourouko,  namakorô. 

I 

Yan. 

lei, 

Idée, 

Haklinanko,  tasi. 

Idiome, 

Kân. 

Idiot, 

Naloma,  fagoubâto,  fagoubagatio, 

naloûé. 

Idiotie, 

Nalomaya. 

Idolâtre, 

Boli-tigui,  bési-tigui. 

68                   DICTIONNAIRE    FBANÇAIS-BAMBARA 

Idole, 

Boli,  bési,  bori,  do,  clio. 

Igname, 

Kou. 

Ignorance, 

Kodon-bélya. 

Ignorant, 

Kodon-béli,  kounfin. 

Ignoré, 

Ko-dogolé. 

II. 

A,  aie,  ê. 

lU, 

Goun. 

Illettré, 

Sébé  don-béli,  mami-té-kalan-doD. 

Illicite, 

Hakérako,     hakéra-fén,     harâ- 

mou  (A). 

Image, 

Soûraya  (A),  bisiki. 

Imam, 

Alimâmi  (A).  * 

Imherhe, 

Bounsi-n'tan,  bounsi-bobéli. 

Imbiber, 

Gnéguin,  souma. 

Imiter, 

Ladégui,  ladéli. 

immangeable. 

Mi-tésé-ka  doun. 

Immo^idice, 

Souiiouiikoun,gnaman-tôii,  nogo- 

tôn. 

Immuable, 

Yélémabéli,   wélékou   béli  (vul- 

gaire). 

Impatience, 

Sabalibélya,  mougnoubéliya. 

Impatient, 

Sabalibéli,  sabaribéli,  mougiK)u- 

béli. 

Impoli, 

Malo-béli,  gnémadiobéli. 

Impoliment, 

Malobéliyara. 

Impolitesse, 

Malobéliya. 

Impôts 

Nisôu,  nisongon  (m). 

Importance, 

Bogna. 

Imprévoyant, 

Tién-doundén. 

Imprévu  f 

Ko-soudabéli. 

DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBAJIA                    69 

Im2)rudent, 

Mâ-faratilé. 

Imprudence. 

Farati. 

Impuissant, 

Fântan. 

Incliner, 

Diéguén,  mada. 

Index, 

Bolokoni,  diasérémadalan. 

Indice, 

y.  Trace. 

Indien, 

Hindi  (A). 

Indiaence, 

Fantagna. 

Inaigo, 

Gala. 

Indigotier, 

Gala-soun. 

Indiscret, 

Fana. 

Indiscutable, 

Soroté-mina. 

Indocile, 

Kolobé,  ma  kolobéli. 

Indolence, 

Bololatikélé. 

Indolent, 

Ma  bololatikélé. 

Industrie, 

Magouan,  bolola-ouaié,  tjiya. 

Infanticide, 

Déa-faga,  dén-fâ. 

Infatigable, 

Mâ-séguébéli,  moko  mi  té  séguén, 

Infidèle, 

Kâfiri  (A),  tôntigui. 

Infirmier, 

Anférémié  (f). 

Influent, 

Fâraa. 

Ingrat, 

Earinta,  bérinta,  baradji-n'tan. 

Ingratitude, 

Baradji-n'tagna,  barintagna,  etc. 

Injure,  injurier, 

Néni,  lakari,  dogoya. 

Innommé, 

Toitan,  togo-n'tan. 

Inouï, 

Dakabanauko,     kabako,     mi- 

gnomma-yéban. 

Inquiétant, 

Siranko,  sirangnéko. 

Inquiétude, 

Sir  an. 

Insatiable^ 

Fabéli,  fabali. 

70                    DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA 

Insomnie, 

Gnématiké,  soimogobéliya. 

Insouciant, 

Mogola-kolôn,  mâ-haklilatikélc. 

Instigateur, 

Korotikébâ,  mâ-korotikéla. 

Instigation, 

Mâ-korotiké. 

Instituteur, 

Kalan-fa,  karamoko. 

Instruit, 

Doniba,  kalané. 

Insulte, 

Néni. 

Insulteur, 

Darakodiougou,  Dénikéla. 

Intelligence, 

Hakli,  kékouya. 

Intelligent, 

Haklima,  mogo  kékoun. 

Intercéder, 

Sogonado. 

Interprète, 

Dakiminé,  dalaminéla,  kanaminé, 

kanaminéla. 

Intervalle, 

Fourantié,  founautié,  tié. 

Intimider, 

Papa,  la-siran. 

Intrépide, 

Dousougouélé,  daraguélé. 

Invincible, 

Kégnéké. 

Invendu, 

GouaDalé,  galalé,  goualaié. 

Inventer, 

Sindi  (A),  diouminé. 

Involontaire, 

Fona. 

Irréfléchi, 

Tasi-béli. 

Irréflexion, 

Tasi-béliya. 

Islamisme, 

Sil^méya. 

Israélite, 

Banisraïlanké  (A). 

Issue, 

Bonda,  blouda,  fabôn. 

Ivoire, 

Sama-gni. 

Ivrr, 

Dolomito, 

DICTIONNAIRE   i'FANÇAIS-BAMBARA                   71 

a 

Jalousie  y 

Tiéléya,  keléya,  kiéléya  (m). 

Jaloux, 

Tiélé,  tié-tiélé. 

Jamais, 

Dienra,  diéma,  abada  (A). 

Jambe, 

Sén,  sénkala. 

Jardin  potager. 

Nako. 

Jardinage, 

Nako,  séné,  ko-séné. 

Jardinier, 

Nako-séné-la,  nakotigui. 

Jaune, 

Ouolo,  basila,  bésila. 

Javelle, 

Bololakélé. 

Je, 

N\ 

Jeter, 

Fili,  fli,  kérouu. 

Jeu, 

Klôn,  gninédié. 

Jeudi, 

Alamisa,  oualamisa.     , 

Jeun  {à). 

Gnékobéli-kma. 

Jeune, 

Démisén,  mâ-misén. 

Jeûne, 

Soun  (A). 

Jeûner, 

Soun,  soundôn. 

Jeunesse, 

Démiségna,  kamalégna,  founan- 

kéya. 

Jeûneur, 

Soundôna. 

Jochey, 

Sôbolila. 

Joindre, 

Tougoun,  kafo. 

Jointée, 

Bolo-fla-fa. 

Jolij 

Tiégni,  tiégnouman. 

Joue, 

Kérkén,   da-fourou,   kénkénfou- 

roukou. 

Jouer, 

Fionké. 

Jouet, 

'miné  diélan,  klonkélan. 

72                   DICTIONNAIEE   FEANÇAI8-BAMBAEA 

Joueur, 

Sôbona. 

Jour, 

Don,  klé,  kénégné.    ~ 

Journée, 

Dôn-kélén: 

Journellement, 

Don-o-don,  don-ni-don. 

Juge, 

Kiritikéla. 

Jugement, 

Kiri. 

Juger, 

Kiritiké. 

Jugulaire, 

Dibiri-diourou,  gaban-diourou. 

Juif, 

Yahoudia  (A). 

Jujubier  (sauvage), 

N'tobolon,  n'tomô. 

Jumeaux, 

Flani-ou. 

Jurer, 

Kali,  kéli. 

Jument, 

So-moso. 

Jureur, 

Kalililaba. 

Jurisconsulte, 

Kirignédon-bâ. 

Jusqu^, 

Fô. 

Juste, 

Tientiki. 

Justement  (avec  jus- 

Ni tiényé. 

tice). 

Justement   (exacte- 

Tio,  tikitiki. 

ment). 

Justesse, 

Tientiguiya. 

Justice, 

Kîri,  kîli,  kiri-yoro. 

Justiciable, 

Kiri-la,  kiri-mogo. 

Juteux, 

Djima  (qui  contient  de  Veau). 

K 

Kilo, 

Kilo  (f). 

Karité, 

Si. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBABA. 


73 


Képi, 

Kipi  (f). 

Kola, 

Ouoro,  woro. 

EL 

Laboureur, 

Sénkéla,  tji-la. 

Lac, 

Dala  (m),  dla,  gla. 

Lâcheté, 

Kologna. 

Ladre  (cheval), 

Béda. 

Laid, 

Trédiougou. 

Laideur, 

Trédiougouya. 

Laine, 

Saga-si. 

Laisser, 

To,  bla. 

Laisses-passer  {passe 

-  Tâma-sébé. 

port), 

Lait, 

Nono. 

Laitage, 

,Noiiomafén. 

Laiteux, 

Dié  ma,  iri  diéma. 

Laitière, 

Nonotigui-moso. 

Lamantin, 

Ma. 

Lame, 

Mourou-kisé. 

Lamentable, 

Magnouraako. 

Lampe, 

Firiué,  firina,  lampa  (f) 

Lance, 

Tama,  gavalé  (Peuls). 

Lancer, 

Kérou-fii,  bo. 

Langue  (organe), 

Nén. 

Langue  (langage). 

Kan. 

Large, 

Fiéba,  konoba,  kaba. 

Largesse, 

Mogo  gnoumagna. 

Largeur, 

Diodian,  pampara,  ko. 

74                   DICTIONNAIRE   FRANÇAISBAMBARA 

Larme, 

Gûé-dji. 

Latrine, 

Gnégné,  soutara. 

Lavage, 

Kouoli. 

Laver, 

Kouo,  ko. 

LavMr, 

Féni-ko-yoro. 

Jjécker^ 

Lanon,  uon. 

Leçon, 

Oualanda  (A). 

Lectîirey 

Kalan. 

Léger, 

î'ién-man. 

Légèreté, 

Miségna,  mafién-ya. 

Légitime, 

Halâla,  dio. 

Légume, 

Nafoura,  nablou,  kogiiougou. 

Linceul, 

Kasaiiké. 

Lendemain, 

"Don  dougou-sidié. 

Lent, 

Mâ-keunsalé. 

Lentement, 

Soumayara,  dogodogoni. 

Lenteur, 

Soumaya. 

Leprej 

Kouna,  bagui. 

Lépreux, 

Kounatio,  baguitio. 

Léser, 

N'togno,  bagaaa. 

Lettre, 

Sébé,  bataki  (A). 

Levain, 

Koumounan. 

Levant, 

Koron. 

Lever, 

Ta,  korota. 

Lèvre, 

Dagolo. 

Lézard, 

N'kâna^  n'kôro. 

Liane, 

Noufo. 

Libéré, 

Horognalé. 

Liberté, 

Horogna. 

Libertin  j 

Kakala. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA                    75 

LibrCy 

Hôron. 

Librement, 

Yéréma,  hôrognara. 

Lice, 

Niri,  diéséda  niri.               •         '^ 

Licite, 

Halâla  (A). 

Lien, 

Siri-diourou. 

Lieutenant, 

Diéknén  (f). 

Lièvre, 

N'sônsau,  n'sônsani. 

Ligotter, 

Siri-kosobé,  sobé-siri. 

Lime, 

Kâka. 

Limer, 

Kâka. 

Linge, 

Féui,  fani  (m),  farila  féni. 

Lion, 

Diara,   oiiaraba,   waraba   {nom 

légendaire  :  korodiara) 

Lionceau , 

Diara-déû. 

Liquide, 

Djima,  magama. 

Livre, 

kitabou(A). 

Lire, 

Kalan,  kalanké. 

Lisse, 

Nougouman,  nougoulé. 

Lit, 

Dlan,  glan,  dalan,  blali,  kalaka. 

Litre, 

Boutélibâ. 

Locomotive, 

Sisikouloun. 

Logeur, 

Diatigui. 

Loi, 

Lâda. 

Loin, 

Yorodian. 

Lointain, 

Toungan. 

Lombric, 

Dougou-nogo. 

Long, 

Dian,  diaman,  diamadia. 

Longtemps, 

Saugadian,  koumadian. 

Longuement, 

Koutâdiagnara. 

Longueur, 

Moii-kouii,  diagnatiogo. 

76 


DICTIONNAIBE   FEANÇAIS-BAMBABA 


Lorsque, 

Louage, 

Louer  {en  location), 

Louer  {faire  V éloge), 

Loup-garou, 

Lourdement, 

Loyer, 

Luciole, 

Lu^ur, 

Lui, 

Luire, 

Lumière, 

Lundi, 

Lune, 

Lutte, 

Lutter, 

Lymphangite, 


Ni. 

Sofourou. 

Sofourou. 

Tanto,  tanno. 

Ouara-yéléma. 

Gouiliyara,  ni  bari-kayé. 

Sofourou-sara. 

N'koboni  ménéla. 

Yélé. 

A,  aie,  ê. 

Méné-méûté. 

F.  Lueur. 

N'knén,  n'ténén. 

Kalo. 

Sien,  bâri. 

Sienta,  bârita,  baribo,  sienbo. 

Boroko. 


AI 


Ma, 

Macaroni, 

Mâcher, 

MâcJieur, 

Mâchoire, 

Mâchonner, 

Maçon, 

Maçonnage, 

Madame,  dame, 

Mademoiselle^ 


N',  n'ka,  n'ta. 

Makoroni  (f). 

Gnimi. 

Gnirainina. 

Daguéguéné-kolo. 

Gnogougnogoii. 

Bogo-diola,  bari,  mason  (f). 

Masongna,  bariya. 

Madaniou-moso. 

V»  Demoiselle, 


DICTIONNAIRE  PRANÇAIS-BAMBAEA 


77 


Madrier j  Madrié  (f),  kokolo. 

Magasin,  Djiguina,  uanfoloso. 

Magasinier,  Konétigui. 

Magie,  Dô. 

Magique,  Dôko. 

Mahométan,  Kira-manton,  silâmé. 

Maigre,  Pasa,  fasalé,  pasalé. 

Maigrelet,  Tié-fasani. 

Maigrir,  Pasa,  fasa. 

Main,  Bolo. 

Main-d'œuvre,  Bolola-tiya,  bôla-oualé. 

Main- forte,  V.  Renfort. 

Maintenant,  Sisa,  sasa. 

Maintenir,  Lasago,  lamara,  laminé. 

Mais,  N'ka,  bari. 

Maïs,  Mak'a,  kaba,  magiion. 

Maison,  So,  dou. 

Maître,  Maké,  ma4igui,  ma. 

Maîtresse,  Madigui-moso,  sounkourou,  gna- 
mogo-moso. 

Majeur,  Bâlikou  (A). 

Majorité,  Balikouya. 

Mal,  Dimi,  diongouman. 

Malade,  Banabato,  banale. 

Maladie,  Bana,  sogola,  sogora  (m). 

Mâle,  Fén-tié,  ké  (m). 

Malédiction,  Danga,  dan. 

Malfaisant^  Mâ-diougou. 

Malfaiteur^  Mâ-diougou,.  oualédiougoukéla. 

Malgré,  0  na  ta-o-ta. 


78 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 


Malheur, 
Malheureux, 

Malin, 

Mal-jugé, 

Malle, 

Malpropre^ 

Maltraiter, 

Maman, 

Mamelle, 

Mamelue  (femme), 

Mendiant, 

Mendier, 

Mangeant, 

Manger, 

Mange-tout, 

Mangue, 

Manguier, 

Manière, 

Manioc, 

Manœuvre  {ouvrier), 

Mensonge, 

Manquer, 

Menton, 

Maquignon, 

Maquignonnage, 

M&râtre, 

]\[ar  chaude, 

Marchandage^ 

Marchander, 


Bonnai,  boné. 

Gnénini,  séguéné,  fantan,  séguén- 

batio. 
Kékouman,  mâ-kékoim. 
Kiri  mi  tikéra  fanignaka. 
Ouagani  (W). 
îsogolé,  dangoua. 
Tôro. 
Ma. 
Sia. 

Siu-barabâ. 
Délilikéla. 
Délili. 
Dounina. 

Doumouni,  dounni;  doiin. 
So-doim-déu. 
Mankoro-dén. 
Mankorosoun. 

Dabari,  dabali,  tioko,  kisa,  férè. 
Bâûikou,  banankou. 
Mînébara  (f),  barakéla. 
Fanigna^  n'kalou. 
Dién. 

Boumboun. 
Sô-diagola,  so-téfé. 
Sô-diago-kéla. 
Basina-moso. 
Diago-kéla. 
Téréméli. 
Kafén,  térémé. 


DICTIONNAIBE   FEANÇAIS-BAMBAEA 


79 


Marchandeur, 

Marchandise, 

Marche, 

Marché, 

Marcher, 

Marcheur, 

Mardi, 

Marécage, 

Mari, 

Mariage, 

Marié  {participé), 

Marié  {substantif), 

Mariée, 

Marier, 

Marigot, 

Marin, 

Marmite  {en  fonte), 

Marmiton, 

Marqué, 

Marque, 

Marquer, 

Martinet  {frapper 
avec  un), 

Massage, 

Masser, 

Mât, 

Matin, 

Matinal  {personne). 

Matrice, 

Maudire, 


Térémélilaba. 

Nânfolo,  aanfolo-mougou. 

Tâma. 

Sa,  saga,  songou,  dogo,  sougoufié. 

Tâma. 

Tâmalaba. 

N'tâla,  talata. 

Fâra. 

Fouroutié,  fourouké(in). 

Fourou. 

Fouroulé. 

Kogno-ké  (ou)  tié. 

Kogno-raoso. 

Fourou^  foLirouké. 

Ko,  kouo. 

Ba-mogo. 

Négué-daga,  barama. 

Marmiton  (f). 

Tamasienma. 

Tamasien. 

Ka-tamasieD  digâla. 

Gouégûé. 

Diguili. 

Digui,  diguidigui. 

Gouroumbo-iri. 

Sogoma,  sagoraa. 

Solikabola. 

Dén-so. 

Danga,  dân. 


80 


DICTIONNAIEE    FRANÇAISBAMBAEA 


Maudit  (personne), 

Maure, 

Mauvais, 

méchant, 

Méchanceté, 

Méconnaissance, 

Méconnaissant, 

Médaillé, 

Médaille^ 

Médicament, 

Meilleur, 

Mélanger, 

Melon, 

Melonniere, 

Même, 

Menace, 

Menacer, 

Mendiant, 

Mensonge, 

Mensuel, 

Menteur. 

Mentir, 

Menuisier, 

Mépris, 

Mépriser, 

Mer, 

Merci, 

Mercredi, 

Mère, 

Merle  métallique^ 


Danga-dén. 
Souraka. 
Diougouman. 

Ma-diougou,  mogo-diougou. 
Diougouya,  fariya. 
Barintagna^  bérintagna. 
Bérinta,  barinta. 
Médaï-tigui. 
Médaï  (f). 
Foura,  basi,  fira. 
Mi  kafisa,  fisaman. 
Kolonso,  kolonzo. 
Sara,  u'sara. 
N'sara  foro. 
Yéré,  fanan. 
Djidjili. 
Djidji.        • 
Délilikéla,  délilila. 
N'kaloa,  fauigna. 
Kalo-bén. 
N'kalo-tiguéla. 
Ka  n'kalotiké,  kafanignafo. 
Minisé  (f). 
Konigna. 

Konigna,  mâ-konigna. 
Djiba,  kokodji,  kouadji. 
Barika-da,  abarika. 
Ouaraba^  waraba,  araba,  arabado. 
Ouoloba,  ba. 
Mouôlo,  molo, 


DICTIONNAIEE   ^EANÇAIS-BAMBARA                    81 

Merveille. 

Kaba-ko. 

Mes, 

N'taou,  n'ka ou. 

Mesure, 

Souraanina. 

Mesuré, 

F  en  soumané. 

Mesurer, 

Soumau. 

Mesureur, 

Soumauikéla. 

Métal, 

Négué. 

MétamorpJwse, 

Mogo-yéléma. 

Métier, 

Kévalé. 

Mètre, 

Météré  (f). 

Métrer, 

Souman,  météréla-soumani. 

Mettre, 

Da,  bia. 

Meurtre, 

Mâ-fâ,  mogo-faga. 

Meurtrier, 

Mogofagala,  mâfala. 

Midi, 

Klé  se  koQD. 

Miel, 

N'di,  li,  di. 

Mil  ou  millet. 

Gno. 

Milieu, 

Tiémantié. 

Militaire, 

Kélédén. 

Mille, 

Ba  -kélé-ni-kémé-fla-ni-débé. 

Mille-pieds, 

Samakoulou. 

Mine, 

Daman,  daman-da. 

Mineur, 

Dama-séna. 

Minimum, 

Adogoya-dogoyalé,  abératienni. 

Minuit, 

Dougoukla. 

Minute, 

Miniti  (f). 

Miracle, 

Kaba-ko. 

Miroir, 

Doumaré. 

Misérable, 

Fantan,  bolokolôn. 

Misérablement, 

Fantagnara. 

82                   DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA 

Misère, 

Fantagna. 

Modeste^ 

Yérémadjiguina. 

Modestie, 

Yérémadjigui. 

Moelle, 

N'sémé. 

Mœurs, 

Lâda. 

Moi, 

Né,  n'. 

Moins, 

Kadien. 

Mois, 

Kalo. 

Moisir, 

Toli. 

Moisson, 

Gûo-tiké,  souman-naglé. 

Moissonneur, 

Gnotikéla. 

Moitié, 

Kla. 

Mollet, 

Désé. 

Moment, 

Kma,  tourna  (m). 

Mon, 

V.  Ma. 

Monde, 

Dieu: 

Montagnard, 

Kouloula-moko  ou  ma. 

Montagne, 

Koulou,  kourou. 

Monter, 

Yélén. 

Monticule, 

Koulouni-tienni. 

Montre, 

Montoro  (f). 

Montrer, 

Yra. 

Monture, 

Yélénfén. 

Moquer  (se). 

Yélé-bo,  gnagari-bo. 

Moquerie, 

Même  sens. 

Moqueur, 

Yélébola. 

Morceau, 

KounkourouD,  kouroun. 

Moresque, 

Souraka-moso. 

Mors, 

Karafé. 

Morsure, 

Kiniuda,  kinda. 

Mort  (la), 

Saya. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAI8-BAMBARA                   83 

Mort, 

Saién. 

Mortel, 

Mâ-fâ-fén,  mogofagafén. 

Mortier, 

Kolôn. 

Morve, 

Noun-dji. 

Mosquée, 

Misiri  (A). 

Mot, 

Kagnan-kélé. 

Motif, 

V.  Cause. 

MoUe, 

N'tougouQ,  n'tougou-kourou. 

Mou, 

Magaman. 

Mouchard, 

Fana,  nâfégnui  (A). 

Moucharder, 

Fana-yaké. 

Mouche, 

Blê,   diinogo,  limogo  (m),  dou- 

mogo. 

Moucher, 

Noun-fié. 

Mouchoir, 

Noun-fié-lan,  misoro  (f). 

Moudre, 

Mougoubo,  bounté. 

Mouiller, 

Gnégui. 

Moule, 

Kânko. 

Mourir, 

Sa. 

Mousqueton, 

Gouasa  (marifa). 

Mousseline, 

Sâsi  (A). 

Moustache, 

Nounkoro-si. 

Moustiquaire, 

Sangué. 

Moustique, 

Soso. 

Moyen, 

Dabari,  dalilou  (A),  tiokoya. 

Moyenne, 

Mankau,  klantiéra-fén. 

Muet, 

Da-guéré,  da-gouéré. 

Muesâin, 

Misiri-Quéléla. 

Mugir, 

Kombo. 

Mulâtre, 

Moulâtara  (f),  toubabou-mogpfin 

dén. 

84                    DICTION NAIEE   FRANC AIS-BAMBAEA 

Mule, 

Faliba-moso. 

Mutet, 

Faliba. 

Mûr, 

Monon,  mon. 

Mur, 

Kogo,  dénén. 

Mûrir, 

Mouon. 

Musc, 

Misiki  (A). 

Museau, 

V.  Nez. 

Musette  {pour  che- 

Ganfa, gouanfaga. 

vaux). 

Musicien, 

Bouroufié-la. 

Musique, 

Bourou. 

Musulman, 

Silamé  (A),  mori. 

Nager, 

Non. 

Nageur, 

î^on-nikéla,  djidona. 

Nain, 

Kountou. 

Naissance, 

Banguini,  ouololi. 

Naître, 

Bangui,  ouolo,  wolo. 

Narine, 

Noun-ouo. 

Nasse, 

Dio. 

Natal  (pays), 

Ouolo-yoro,  ouolo-dougou. 

Natation, 

Nonni. 

Natte, 

Blali,  débèn. 

Natter, 

Blali-da. 

NaUier, 

Blali-tigiii. 

Navet, 

Navéti  (f). 

Navette, 

Kouroulé,  kouroundé. 

Ne, 

Té. 

DICTIONNAÏBE   PEANÇÀIS-BAMBAflA 


85 


Nécessaire,  Magogna-fén. 

Négoce,  Diago. 

Négociant,  Diago-kéla. 

Négocier,  Diagoké. 

Nègre,  Mogo-fin,  fara-fin,  mâ-fin. 

Nénuphar,  N'kobéyé. 

Nerf,  Fasa,  pasa. 

Nettoyer,  Diosi,  téréké,  kouo. 

Neuf,  Kononto. 

Neuf,  neuve,  Koura. 

Ne  wieme,  KoDontonaii . 

Neveu,  V.  Fils. 

Névralgie,  Pasadia,  fasadia,  pasa  dimi. 

Nés,  Noun. 

Nij  W,  m  (avec  négation). 

Nichée,  Fankéié-nadéou. 

Nicher,  Gna-da. 

Nid,  Gna. 

Nier,  Sosaliké,  dalatié. 

Niger  n.  p.),  Diéliban. 

Nitre,  Dougou-ségué. 

Nitreux,  Dougou-ségué-mà. 

Niveler,  Dalakénié. 

Noble,  Mâ-bâ,  mâbadéii',  fanma. 

Noblement,  Mâ-bayara,  fanmayara. 

Nocturne,  Soufé-ko,  sourako. 

Nœud,  Kourou. 

Noir,  Finman. 

Noircir,  Fin. 

Nom,  Toi,  togo, 


86                   DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA 

Nomhre, 

Diati. 

Nombreux, 

Chiâma. 

Nombril  y 

Bâra. 

Nommer, 

Togo-da,  toi-da. 

Non, 

Aï,  oû-on,  an-an. 

Nonchalance, 

Koiinsa. 

Nonchalant, 

Mâ-kounsalé. 

Nord, 

Sahili  (Maures),  kagnaga,  kogo- 

dougou. 

Nos, 

Antaou,  anka ou. 

Notable, 

Sotigui,  doutigui^  gouatigui. 

Nourri, 

Balolé. 

Nourrir, 

Labalo. 

Nourrissage, 

Labaloli,  lamolé. 

Nourriture, 

Balo. 

Nous, 

An,  an-ou. 

Nouveau, 

Ko-koura,  fén-koura,  koura. 

Nouveau-né, 

Dén-gnénéni. 

Nouvelle, 

Kibaro. 

Noyau, 

Iri  kolo. 

Nu, 

Fari-lakolôn. 

Nuage, 

Kaba,  kabakoun. 

Numéro, 

Nimoro  (f). 

Nuque, 

Ton. 

O 

Objet, 

V.  Chose, 

Obligatoire, 

Diagoya. 

Obliger. 

Karaba. 

DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBARA                   87 

Obscur, 

Dibilé. 

Obscurité, 

Dibi. 

Occident, 

Klébi. 

Occupation, 

Mako. 

Oculiste, 

Gné  yéléla,  gné  basila. 

Odeur, 

Souma. 

Œil, 

Gné. 

Œuf, 

Kli,  fân  (ex.  :  œuf  de  poule,  ché- 

kli). 

Offrande  {aux  moi 

*'ts),  Soû-son-fén,  souson. 

Offenser, 

Baga-n'ma. 

Offrir, 

V.  Donner. 

Oignon, 

N'diaba;  diaba. 

Oiseau, 

Kono. 

Oléagineux, 

Klouma,  kloumafén. 

Olive, 

Zéïtôuni  (A). 

Ombre, 

Dia  souma  glén. 

OmeleUe, 

Lomléti  (f). 

Oncle  paternel, 

Biaâké,  bénogotié. 

Oncle  maternel. 

Bénké,  béntié. 

Ongle, 

Soni,  sonifara. 

Onse, 

Tani-kélén. 

Or, 

Sanou,  séuoa,  séni. 

Orange, 

LémoLirou-ba. 

Ordre, 

Gnamari  (A). 

Ordure, 

Nogo,  souûounkoun. 

Oreille, 

Klo. 

Oreilkr, 

Tâlâ,  kounkoro-donan,  kounko- 

ro-dalan. 

Orfèvre, 

Sanou-danoumou,  siagui, 

88                   DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBARA 

Orgueil, 

Ouaso,  yéré-ira,  yéré  bogna. 

Orgueilleux, 

Yéré  irantji,  yéré  irala. 

Orient, 

Korou. 

Origine, 

Bouroudiou,  boyoro. 

Orphelin, 

Férita,  farita,  fala. 

Orteil  (gros), 

Sén-koni  koumba. 

Os, 

Kolo. 

Oseille, 

Da,  dablou,  dakoumou. 

Osseux, 

Koioma. 

Oter, 

Ta,  bo. 

Ou, 

Wala,  ouala^  fo,  kélén. 

Où? 

Mi  ?  inini  ?  yoro-diouména  V 

Ouais, 

E! 

Ouate, 

Kôrimougou. 

Ourdir  le  fil, 

Diésé-tonto. 

Oublier, 

Gninén. 

Ouf, 

Hâ. 

Oui, 

On-hon,  oo^  owo. 

Outarde, 

N'tokan,  n'kolo-kono. 

Outre, 

Dji-foroko. 

Ouvertement, 

Kénékaii;  diéra. 

Ouverture, 

Da 

Ouvrage, 

Bâra-tji. 

Ouvrier, 

Bârakéla. 

Ouvrir, 

Da-yélé. 

P 

Pacager, 

Bagan-guén. 

Pagaie, 

Dioùfa, 

DICTION^nlIïtE   FRANÇAIS -BAMBAEA                    89 

Faganlsme, 

Tôntikya. 

Pagne, 

Féni,  fani,  tafé. 

Païen, 

Tôntigui. 

Paille, 

Tji,  bin-diala. 

Pain, 

N'Bourou  (W). 

Paix, 

Héré,  héra  (A),  yêré  (m). 

Palais, 

Nagalôn. 

Palefrenier, 

Sofa,  falifourougné  (f). 

Palissade, 

Sinsan. 

Panier, 

Ségui. 

Pantalon, 

Kourousi. 

Panthère, 

Ouara-kalou. 

Pantoufle, 

Mougué. 

Papa, 

Baba. 

Papaye, 

Mandié. 

Papayer, 

Mandié-soun,  iri  n'dié. 

Papetier, 

Sébéfoura  diagola. 

Papier, 

Sébé-foura. 

Papillon, 

N'firi-firi. 

Par, 

Se,  fé  (ex.  :  passer  par  Segou, 

témé  Ségou-fé  ou  se). 

Paralysie, 

Fankélésa. 

Parasite, 

Ladôn,  ladô,  iriladoD. 

Parasol, 

Kléminélan,  diondiô. 

Parc  (à  bestiaux). 

Ouéré. 

Pareil, 

Bognoûko,  gnogon,  gnoin. 

Parce  que, 

Katougouni,  bésa. 

Pardon, 

Hakéto,  toubi,  makoto. 

Pardonner, 

Yafa,  hakéto,  makoto. 

Paré, 

Mâ-masirilé, 

90                   DICTIONNAIEE   FEANÇAIS-BAMBAEA 

iPareil, 

Mi  kakan,  si  fa. 

Tarent, 

Baléma,  mânsa. 

FarenU, 

Balémaya. 

Paresse, 

Salya,  séya,  sélya 

Taresseux^ 

Salabâtio,  séyatio. 

Parfaitement, 

Hâii. 

Parfum, 

Soumadialan. 

Parfumer, 

Soumadia,  ousdu. 

Parlant, 

Korofola,  koumala. 

Parler, 

Kouma,  korofo. 

Parleur, 

•     Korofolaba,  koumalaba. 

Parole, 

Kan,  koumalan,  diémou,  korofo. 

Part, 

Ta,  gniyoro. 

Partager, 

Gni,  kla. 

Partant, 

Tâbâ,  tâbâtio. 

Participer, 

ISido,  gnido. 

Partir, 

Ta,  taga. 

Parure, 

Masiri,  masirilan. 

Parvenir, 

Se,  lasé. 

Partout, 

Yorobé,  yorobié,  fambé. 

Pas  {du  pied). 

Ouâla. 

Pas  {négation), 

Té,  ti. 

Passage, 

Téméû-yorO;  témén-sira. 

Passager, 

Gnon. 

Passant^ 

Témén-baga,  téménba. 

Passer, 

Témén. 

Passeur, 

Batignéla. 

Passion, 

Négué,  négui. 

Patate, 

Ouoso,  masakou. 

Patience, 

Sabari,  sabali,  mougnou. 

DICTIONNAIEE   FEANÇAIS-BAMBABA                     91 

Patient, 

Sabalilé,  mougnouné. 

Patrie, 

Faso. 

Patrimoine, 

Fatien,  fa-nanfola. 

Pâturage, 

Misi  gouén  yoro. 

Pauvre, 

Fantaa,  bola-kolon. 

Pauvrement, 

Fantagnara. 

Pauvreté, 

Fantagna,  koli. 

Pavillon, 

Diôndio. 

Paye, 

Sara. 

Payement, 

Sarali;,  sara. 

Payen, 

Tôn-tigui,  kâfiri  (A). 

Payeur, 

Sarali-kéla. 

Pays, 

Diamani. 

Peau, 

Wolo,  golo. 

Pêche, 

Diégué-miné. 

Pêcheur 

Somono,  bôso,  diégué-minéla. 

Peigne, 

Koun-tiofilan. 

Peigner, 

Kounsi-tiofi. 

Peine, 

Kounko,  gnankara. 

Peler, 

Ouoro,  fara-ouro. 

Pèlerin, 

Hidjitâla,  hidjita-mori. 

Pencher, 

Diénguén. 

Pencher  (se), 

Yéré  diénguén. 

Pendant, 

Sani. 

Pénible, 

Magnoumako. 

Pensée, 

Hakli,  haklinanko. 

Penser, 

Tasi. 

Pente, 

Djigui-djigui. 

Percale, 

Pérékâni  (f). 

Percer, 

Sogo, 

92 


DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBAB^ 


jPercepteur, 

Perdre, 

Perdreau, 

Perdrix, 

Perdu, 

Père, 

Périr, 

Perle, 

Permettre, 

Permission, 

Perroquet, 

Perruche, 

Persil, 

Persistance, 

Personne  (une), 

Personne  (aucune). 

Perte, 

Perturbateur, 

Pertuhation, 

Pesage, 

Pesé, 

Peser, 

Peseur, 

Peste, 

Petit 

Petit  (en  hauteur). 

Petit  (d'un  animal), 

Petite-fille, 

Petit- fils. 

Peu, 


Sâli-tala. 

Fli,  tounoun,  knou. 

Wolo-dén. 

Ouolo,  wolo. 

Tounouné,  flilé. 

Fa. 

Bono,  tien. 

Konon. 

Labla,  sou,  dién. 

Permision  (f). 

Solobâ. 

Solo. 

Persi  (f). 

Kantiguya. 

Ma,  mogo. 

Mâsi,  mâ-o-mâ,  liaii  ma  keléi 

Bono. 

Dientienla. 

Dientien. 

Soumani. 

Soumané. 

Soumau. 

Souinanikéla. 

Fien-bana,  fogno-bana. 

Ni,  tiénni,  dogomani  (m). 

Sourouman. 

V.  Enfant. 

Mon-dén-moso. 

Mon-dén-ké. 

Pôni,  tiénni,  diôni. 


DICTIONNAIRE  FRANÇAI8-BAMBAEA                   93 

Peur, 

Sirân. 

Peureux, 

Dji-  tio,  sirambâto. 

Peut-être, 

Kadogosa,  kotété,  adora,  adiora, 

wâsa. 

Pharaon  ^ 

Firaouna  (A). 

Pic  {oiseau), 

Iriman  kokoli. 

Pied, 

Sén. 

Piège, 

N'karangué   (ou)   goué,   dian, 

ii'kalangué. 

Pierre, 

Kaba,  fara,  kourou. 

Piéton, 

Sénama. 

Pigeon, 

Djénén-n'touba. 

Pig  ion  vert, 

Péré-péré,  poro-poro. 

PU  r, 

Sousou,  bounté. 

Pileuse, 

Sousoulila. 

Pilier, 

Samasén. 

^  illard. 

Diaro,  binkanina,  téguéré. 

Pilon, 

Kolonkalan. 

Pince, 

Bâlan. 

Pintade, 

Kémi,  kami. 

Piochage, 

Sénni,  séûé. 

Pioche, 

Soli,  falo. 

Piocher, 

Sén,  séné. 

Pipe, 

Tabadâ,  diambadaga  (m). 

Piquer, 

Soko. 

Piqûre, 

Sokolida. 

Piqûre  (d'une  hête), 

Kianida. 

Pirogue, 

Somo  koulouD,  kourouu. 

Pis, 

Siû-kisé. 

Piste, 

Nô,  non,  gôn,  folon. 

94                   DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBARA 

Pistolet, 

Kaboûsi  (A). 

Pitié, 

Makari,  hiné. 

Place  {publique), 

Féré. 

Place, 

Yoro. 

Placenta^ 

Dén-donsu. 

Plaie, 

Diéli. 

Plaindre  (se), 

Klobo,  gnéfo,    gnéfo-darakouin- 

boké. 

Plaine, 

Diékéné,  fouga,  lékéné  (m). 

Plaire, 

Kodia. 

Plaisanter, 

Yéléko  kouma-fo. 

Plaisanterie, 

Yéléko  kouma. 

Plaisir^ 

Niso-dia,  gnâui,  uisago. 

Planche, 

Koa-iré,  iri  féré. 

Planter, 

Tour ou. 

Planton, 

Palanton  (f). 

Plein, 

Falé,  mi  fâra. 

Pleur, 

Mési,  kasi. 

Pleurard, 

Dén  késilaba. 

Pleurer, 

Kési,  kasi. 

Pleurnicher, 

Késila-dégui. 

Pleuvoir, 

Saa-na^  sandji-na. 

Plier, 

Kourou,  lakéri. 

Plomb, 

Glékou,  klounégué,  lekou. 

Plonger, 

Tounou-djira. 

Pluie, 

San-dji. 

Plume, 

Diolo,  si. 

Plumer, 

Diolo-bo,  ex  :  plumer  un  poulet, 

siédiolo-bo  ;  sié  si-bo. 

Plus, 

Eisa,  fisamantji,  mi  kafisa. 

DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBAEA                   95 

Plusieurs, 

Siâma. 

Poche, 

Dioufa,  djifa. 

Poing, 

^  Bolo-kouroun. 

Pointe  (bout  piquant)^ 

,  Noun. 

Pointu, 

Nounabolé. 

Poitrine^ 

Koi,  koua,  koko. 

Poison, 

Konkono^  doukono.   • 

Poison  (végétal), 

Baga. 

Poisson, 

Diégué. 

Policier, 

Alkâti  (A). 

Polir, 

Nougou. 

Polygame, 

Moso-siaman-tigui. 

Pondre, 

Da,  kli-da. 

Pont, 

Séo,  pon"(fj. 

Porc, 

ToLibabou-lé. 

Porc-épie, 

Bâla. 

Portage, 

Tali,  doaitali. 

Porte, 

Da. 

Porte-monnaie, 

Ouariblalan^  porotomoné  {î). 

Porter, 

Ta. 

Porteur  (porte- faix), 

,  Doni  tala. 

Portier, 

Da-kouna-siguila. 

Posséder, 

Mcira. 

Possesseur, 

V.  Propriétaire. 

Potière, 

Dâga-dala,  dâgada-DOumou,  dâga- 

da-moso. 

Potiron, 

N'dié. 

Pou, 

Gninii,  n'karangoua. 

Pouce, 

Bolokoni  koumba. 

Poudre  (farine), 

Mougou. 

96                    DICTIONNAIEE   FEANÇAISBAMBARA 

Foudre  (de  fusil), 

Mari  fa  mougou. 

Foudre  (poire  à  —), 

Mougou  kolôn.  (Boîte  en  bois  en 

forme  de  mortier   remplie  de 

poudre). 

Fou4rière, 

Mougou-bôn. 

Foulailler, 

Sié-soulou. 

Foulaifij 

So-dén. 

Foule, 

Sié-ba,  sié-koro. 

Foulet, 

Sié. 

Fouliche, 

So  guère. 

Foumon, 

Fogonfogo,  n7ogofogo. 

Four, 

Koson^  kama,  sababoula. 

Fourparlers  (entrer 

Gnoiii-yé  {se  voir). 

en—), 

Fourpier, 

Misini  koumbéré. 

Fourquoi, 

Mouna,      moun-koson,     méléla, 

mouu-kaina. 

Fourri, 

Tolilé. 

Fourrir, 

Toli. 

Four  tant, 

Obéra,  onataôta. 

Fourvu  que. 

Yanko,  sanko. 

Fousser, 

Digui,  gnoni. 

Foussiere, 

Fougouri,  gangan. 

Foussin, 

Sié  bountourou,  sié-déu. 

Fouvoir, 

Se,  fan. 

Frécédemmeni, 

Folo. 

Frécédent, 

Folo. 

Frécisément, 

Tiguitigui. 

Frécité, 

Mi-kofora-folo. 

Prédire, 

Kofo. 

DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBARA 

97 

Préférabley 

Fisamantji^  mi  ka  fisa. 

Préféré, 

Bara. 

Préférée, 

Bara-moso. 

Premier, 

Folo. 

Premier-né, 

Dénké-folo. 

Prendre, 

Ta. 

Prénom, 

Togo,  toi. 

Préparation, 

Labéni. 

Préparer, 

Labén. 

Propreté, 

Sanougna^  diéya. 

Prés, 

Dakoro^  dafé. 

Présenter, 

Ira,  di. 

Presser, 

Bési. 

Pressé, 

Korotolé. 

Prêter, 

Diouroudo. 

Prêteur, 

Diouroudona. 

Prévenir, 

Souda,  kofo. 

Prier, 

Déli. 

Prière, 

Délili. 

Prince, 

V.  Roi, 

Priser, 

Sirami. 

Priseur, 

Sir^  minaba. 

Prison, 

Kaso  (f)  (cachot). 

Prisonnier, 

Kasola-mâ. 

Privation, 

Koli. 

Priver, 

Dien,  koli,  bali. 

Prix, 

Son,  songo  (m). 

Proche, 

Mi-kasourou. 

Professeur, 

Karamoko. 

Professorat, 

Karainokoya. 

96 


DICTIONNAIRE    FRANÇAIS-BAMBAEA 


Profit, 

Profitable, 

Profond, 

Profondeur, 

Promenade, 

Promener^ 

Promeneur, 

Promesse^ 

Promettre, 

Prophète, 

Propre, 

Proprement, 

Propriétaire, 

Prospérer, 

Prostituée, 

Prostitution, 

Protecteur, 

Protéger, 

Prouver^ 

Proverbe, 

Province, 

Provincial, 

Provision, 

Provocant, 

Provoquer, 

Prudent, 

Prune  (sauvage). 

Puant, 

Public, 

Publier, 


Nafa. 

Nafama. 

Douman. 

Dougna,  doiignatioko. 

Yâla,  séna-tama. 

Yâla. 

Yâla-la. 

Lahidou  (A). 

Kofo,  kandi. 

Kira,  killa,  alakira. 

Sanougnalé,  diélé. 

Kognouma. 

ïigiii,  tiki. 

Bougouu. 

Sounkourou'ba,  kakala-moso. 

Sounkouroubaya. 

Lafasabaga,  lapasabâ. 

Lafasa,  lapasa. 

Dié. 

N'talé. 

No-dougou,  gno-dougou. 

No-dougoura-mâ. 

Boloma-sigui. 

Kéléla-gninina. 

Lagnini,  kélé-lagnini,  kélé-tiké. 

Dianto-yérélamâ. 

N'tongué,  nongoué. 

Soumango. 

Diamako,  foroba. 

Ouéléouélémada. 


DICTIONNAIBE   FRANÇAIS-BAMBARA                   99 

Vuce, 

N'Karauga,  n'karangoua. 

Pudeur, 

Sâmé. 

Fuis, 

Ani. 

Puisatier, 

Kolon-séna. 

Puissance, 

Fân,  barika,  se. 

Puissant, 

Fanma,  sébâ,  barikatigui.      ^ 

Puits, 

Kolon. 

Punaise, 

Débi,  n'kinifé,  n'kénifèn. 

Punir, 

Gnankata,  kounko-sé-mogoma. 

Pur, 

Diélé. 

Purgatf, 

KoBokérifoura,  konobolifoum. 

Purgation, 

Kono-boli,  koiio-kéri. 

Purger, 

—  d°  — 

Pus, 

Né,  gné. 

Q 

Quadrupède  j 

Séuâni-mafén. 

Qualité, 

Si,  sifaya,  siya. 

Quarante, 

Débé. 

Quart, 

Kla-naninan. 

Quatorze, 

Taninani. 

(Quatre, 

Nâni. 

Quatre-vingts, 

Kémé. 

Quatrième, 

Naninan. 

Que, 

Ko,  ka. 

Quel, 

MouB,  dioni^mélé,  mê. 

Quelque, 

Do,  dio,  dômaD. 

Quelquefois, 

Kma  dolou,  kmado-ou. 

Quelqu'un, 

Mogo,  ma. 

100                DICTIONNAIRE   Ï'RANÇAIS-BAMBARA 

Quereller, 

Kélé,  gnoin-bougo. 

Querelle, 

»              » 

Querelleur, 

Kélétiguélabâ. 

Questionner^ 

Gninika. 

Question, 

Gninikali. 

Queue, 

Kou. 

Qui, 

Mi. 

Quinze, 

Taiiidoulou. 

Quitter, 

Bo,  kla. 

Qui-va-là  ? 

Dion-do  ? 

Quoi, 

Mouû,  mêlé,  mê. 

ft 

'Raccommoder, 

Lakara,  féni-nakara. 

'Raccommodeur  (de 

Koulé. 

calebasses), 

Raccourcir, 

Lasourougna, sourougna. 

Raccourcissement, 

Lassourougnali. 

Race, 

Si,  siya. 

Rachat, 

Kouma-boli. 

Racheter, 

Kouma-bo. 

Racine, 

Lili,  bli,  iri-lili. 

Racler, 

Dalakégiié. 

Racontar, 

N'kalon  kouma. 

Raconter, 

Koumafo. 

Raconteur, 

Koumafola. 

Rage, 

Ouloufa. 

Raide, 

Dialan. 

Rail, 

Négué-sira. 

DICTIONNAIEE    FRANÇAIS-BAMBARA.                101 

Railler, 

Klonké-kouma,  sodia  (m). 

Railleur, 

Klonké-koumafola. 

Raison, 

Dio,  hakli-tâsi. 

Raisonnable, 

Dio-tigui,  tâsibâ,  miribâ. 

Rajouter,    . 
Ralentir^ 
Rallonger, 
Ramadan, 

Makafo  (m). 
Lasoumaya. 
Ladiagna. 
Sounkalo. 

Ramasser, 

Domo,  tié,  daladié. 

Ramasseur,  (de  noix 

Sitomona. 

de  Icarité), 
Ramener, 
Rançon, 

Séguinayé. 
Koiimabo-nanfolo. 

Râpe  {pour  Jcola), 

Râper, 

Rapiécer, 

Ouoro-sinégué,  ouoro-silan. 

Si. 

Bari,  labari,  lakara. 

Rapporteur, 
Rapprocher, 
Rapt, 

Fana. 

Lasourougna. 

Moso-ta. 

Raser, 

Di,  djï,  ex.  :  raser  la  tête  ;  koun- 

Rasoir, 
Rassasié, 

dji. 

Sirifé,  djilaD;  koundji-mourou. 
Falé,  falén,  mi  fâra. 

Rassasier, 

Fa. 

Rassemblement, 

Ladié,  daladié. 

Rat, 

Gniné. 

Rater, 

Ban,  dien. 

Ratière, 

Gniné-minélan. 

Ravir, 

Boiiosi,  bosi. 

Baiser, 

Guégné. 

102 


DICTIONNAIEE   FEANÇAIS-BAMBARA 


Receleur, 
Recensement^ 
Récent, 
Recevoir, 
Réchaud, 
Réchauffer, 
Recherche, 
Rechercher, 
Récitateur, 
Récitation, 
Réciter, 
Récolte^ 
Recommander, 
Récompenser, 
Récompense, 
Reconnaissance, 
Reconnaître, 
Recoudre^ 
Rectifier, 
Recueillir, 
Reculer, 
Reculement, 
Redoutable, 
^'Redouter, 
7t,  dresser, 
Réa  ^'*^re, 
Réel, 
Réfléch  ^>» 
Refroidi  "» 
Refuge, 


N'so  dïatigui,  n*so  diégnon. 

Dougoudan,  sébéli 

Koura. 

Miné,  ta. 

SiDko. 

Gouan,  laguéoigaa. 

Gninini. 

Gnin'i. 

Dourousikéla. 

Dourousili. 

Dourousi  (A). 

Soumanaglé,  gnotiké. 

Kofo,  bolomado. 

Ladia,  sara. 

Sara^ladiafén. 

Oualé-gnouinan  don. 

Don. 

Lakara. 

Gnébo. 

Lado,  tomo^  tiké. 

Mabo. 

Maboli. 

Siranfén. 

Sirankosobé. 

K|en,  laklén  ladio. 

L^dogoya. 

Tien-tiguitiguî. 

Tasi,  kônna-miri. 

Souma. 

Sogonado-yoro,  dogo-yoro. 


DICTIONNAIEE   FRANÇAIS-BAMBARA 


103 


Réfugier  (se  — )^         Dogo,  kidogo. 

Refus,  Banni. 

Refusé  j  Banué. 

Refîiser,  Ban, 

Régal,  Séli,  dounni  ou  dounoûni. 

Régler^  Gnébo. 

Regarder,  Fié,  ladié,  radié. 

Regret  j  Nimisa. 

Regrettable^  îs'tékadon,  uimisako. 

Regretter,  Nimisa. 

Reine,  v     Fama-moso. 

Rein,  Sorô. 

Rejoindre,  Séguéré,  folondo. 

Relais^  Biankâu. 

Relation  y  Tié,  diégnon  ya. 

Relaxer,  Bla. 

Rélever,  La-ouili. 

Religion,  Dyne  (A). 

Reliquat,  Diourou-to. 

Reluire,  Ménéméné,  yérén. 

Reluquer  y  Gné-méré. 

Rembourser,  Sara,  diourou  sara. 

Remède,  Foura,  basi,  banafoura. 

Remerciement,  Barikada. 

Remercier,  Barikada. 

Remplaçant,  Gnorobla,  nonabla. 

Remplacer,  Même  sens. 

Remplir,  Lafa, 

Remuer,  Lamaga,  yéléma-yéléma. 

Rencontre^  Koumbéu. 


104 


DICTIONNAIEE   FEANÇAIS-BAMBAEA 


Rencontrer, 

Renom, 

Benommée, 

Renouveler, 

Renseignement, 

Renseigner, 

Renverser, 

Renvoi, 

Renvoyer, 

Répandre, 

Réparer, 

Repentir  (se), 

Repiquer, 

Répondre, 

Repos, 

Repousser  {brusque 

ment), 
Repousser, 
Représentant^ 
Reproche, 
Reptile, 
Répudier, 

Réputation  (bonne), 
Requérant, 
Respect, 
Respecter, 
Respectueusement^ 
Respectueux^ 


Koumbén. 

Toi,  toua,  togo. 

Togo-tigui^  toi-tigoi. 

Manflan. 

Kibaro. 

Kibarofo^  gnéfo. 

Bon. 

Laséguini. 

Laségui. 

Diéri,  dioundioun,  séri. 

Labén. 

Toûbi  (A). 

Tourou  (ex  :  repiquer  du  tabac, 

sira  tourou). 
DiabL(A),  dalaminé,  korofo^ 

komakourou. 
Lagnon,  segùénabo. 
Goufou. 

Gnoni,  gouén. 

V.  Envoyé. 

Dialaki,  djigui^,  korofo. 

Sa,  dougouma-fén. 

Fourou-sa,  moso-gouén,  moso-bla, 

Togo  gnouman. 

Ko-tigui. 

Bogna. 

Bogua. 

Bognara. 

Mâ-bognala, 


DICTIONNAIRE  FEANÇAIS-BAMBABA 


105 


Respiration, 

Nilakli;,  gnanakli. 

Respirer, 

Même  sens. 

Responsable  (d'une 

Sanga. 

dette), 

Ressemblant, 

Mi  bolé  gnoinfé. 

Ressembler, 

Bognoinna. 

Ressource, 

Djigui. 

Restant j  reste, 

To,  tio. 

Rester, 

To,  sigai. 

Résurrection, 

Lakounouni,  dioba. 

Retardataire, 

Komogo^  ko-mâ. 

Retarder, 

Lamén,  to,  to-ké  ;  balan,  mén 

Retenue, 

Maminélé. 

Rétif,   . 

Sôpouroutilila. 

Retour, 

Koma-kourou. 

Retourner  {vers  un 

Ségui,  kourou. 

point). 

Retourner  (sens  des^ 

Yéléma. 

sus  dessous), 

Rétrécir, 

MosO;  dogoya. 

Retrouver, 

V.  Trouver. 

Réunir, 

Ladié,  kafo. 

Réunion, 

Diama. 

Réussir  (dans  la  vie) , 

Don-dala. 

Revanche, 

Tagnon-bo. 

Rêve, 

Sigo. 

Réveiller, 

Lakounoun. 

Revendeur, 

Téfé,  diago  manflana. 

Revendre^ 

Diago-manflan. 

Revenir, 

V,  Retourner, 

106                DICTKWNAIBE  FBANÇAIS-BAMBARA 

Bêver, 

Sigo. 

Revers, 

Gnédiougou . 

Révolte, 

Mouroiiti,  dianfa. 

Révolté, 

Mouroutilé. 

Revolver, 

Da-\v6ro  {bouches  six). 

Rhinocéros, 

Karakadané. 

Rhumatisme, 

Kolo-tji. 

Rhume, 

Moura. 

Richard, 

Nanfolo-batigui,    fén-tigui  {groi 

propriétaire). 

Biche, 

id. 

Richesse, 

Fén,  nanfolo. 

Ricin, 

Soubâ-banan. 

Riefi, 

Foï,    fosi,   n'paï,   hali-kèlén 

^ 

{même  un). 

Rieur, 

Yélélaba. 

Rigole, 

Folôn,  wolôn. 

Rinçayt, 

Sankoli,  sanakoli. 

Rincer, 

Sananko. 

Risquer, 

Farati. 

Risque, 

Farati. 

Rivage, 

Ba-da,  ko-da. 

Rival, 

Sina. 

Rivale  {entre  femmes^ 

f   Sina-moso.        i 

du  même  époux), 

Bivalité, 

Sina-ya. 

Riverain, 

Ko-dala-mogo. 

Rivière, 

Ko,  kouo. 

Rixe, 

Kélé,  gnoio-bougo. 

Riz, 

Malo. 

DICTIONNAIRE   FRANC AIS-BAMBARA.                 107 

Rmère^ 

Malo-foro,  fâra. 

Bôdeur, 

Tiôlo. 

RognoUy 

Komokli. 

lloi, 

Fâma,fanma,  raasaké,  kélémasa. 

liomaine^ 

V.  Balance. 

Rompre, 

V.  Couper. 

Rond, 

Kôrilé^  kouorilé. 

Ronflement, 

Goron-do-kan,  korouto-kan. 

Ronfler, 

Gorondo,  koronto. 

Rônier, 

Sébé. 

RoSy   ou  peigne  à 

Kala. 

tisser, 

Roseau, 

N'tami. 

Rosée, 

N'komi. 

Rot,  roter j 

Guirinti,  grinti. 

Rôti, 

Sogo-ousoulé,  yrané. 

Rôtir, 

Yran. 

Rôtisserie, 

Dibi,  dibida. 

Rouge, 

Blé,  bléman. 

Rougeole, 

Gnonizan. 

Rougir, 

Blé,  blégna. 

Rouille, 

N'sô. 

Rouler, 

Kolon-koloD. 

Roulement, 

Kolon-koloni. 

Route, 

Sira. 

Royal, 

Fâma-ko,  famaya. 

Royalement, 

Fâmayara. 

Royauté, 

Famaya. 

Ruhican  {cheval), 

Dôbou. 

Ruche, 

Ounoii  {ou  bien  n'voimou,  le  n^v  n 

à  peine  senti). 

108 


DICTIONNAIRE   FRANÇAIS-BAMBARA 


Rue, 

Bolon. 

Ruelle, 

Bolon-ni-tienni. 

Ruer, 

Pourouti. 

Ruines, 

Toumou,  tômô. 

Ruminer, 

Gnaraguimi. 

Ruse, 

Hîla,  dianfa  déudiougouya  aam 

bara. 

(S 


Sa. 

A-ta^  é-ta. 

Sable, 

Tiéntién. 

Sablonneux, 

Yoro-tientien-ma. 

Sabot, 

Sôkourouni. 

Sabre, 

N'pan,  sira-n'pan,  ba-mourou, 

kaba-koro  mourou. 

Sac, 

Boro,  tiakoboro. 

Sacoche, 

Goloboro,  blakoro-boro. 

Sacrificateur, 

Mouroukalatigui. 

Sacrifice, 

Soni-fén. 

Safran, 

Zafarâne  (A). 

Sage, 

Ma-gnouman,  mâ-kololé. 

Sage-femme, 

Tiuaminé-moso-koro. 

Sagement, 

Mâgnoiimagnara.   ni   mogognou 

magnayé. 

Sagesse, 

Mâ-gnoumagna. 

Saigner, 

\       Fâ,  faga,  diélibo,  diolibo. 

Saindoux, 

Fali-klou, 

Saint, 

Walîdiou,  waliyou  (A), 

Sainteté, 

Walidiouya. 

DICTIOKNAIEE   FRANÇAIS-BAMBAEA 

109 

Saisir, 

Tié. 

Salade, 

Nafourà,  salâti  (f).- 

Salaire, 

Sara. 

Salamandre, 

N'kâna. 

Sale, 

Nogolé,  mâ-nogolé. 

Salé, 

Kogoma,  koima. 

Saleté, 

Nogo,  noi. 

Saline, 

Kogo-diguén,  koidiguén. 

Salir, 

Nogo,  noi. 

Salive, 

Dadji,  nondji,  nogou'dji  (m). 

Salpêtre^ 

Dougou-ségné. 

Salpêtrier, 

Dougou-ségné  gouéréna. 

Saluer  y 

Fo. 

Salutation, 

Foli. 

Samedi, 

Sibiri,  u'sibiri. 

Sandale, 

Sabara. 

Sang, 

Diéli,  dioli,  bési,  basi. 

Sangle, 

Nougouré. 

Sangler, 

Nougouré-siri. 

Sanglier, 

Dié-fali;  lé-fali,  dié^  lé. 

Sangsue, 

Nirikiti. 

Sans, 

Ma,  té. 

Santé,      ^ 

Kénéya. 

Sarcler, 

Korosien,  yogori. 

Sarcler  {avec 

la  main),  Bobo. 

Satan, 

Sétâni  (A). 

Sauce, 

Na. 

Saucière, 

Na-sori-biélé. 

Sauf, 

Fô. 

Saupoudrer, 

Founfouu. 

110                 DICTIONNAIRE   FEANÇAIS-BAMBABA 

&(mter. 

Pan,  sagôn^  gouau. 

Sauterelle, 

N'ton. 

Sauteur, 

Panniua. 

Sauvage, 

Wara. 

Sauvagement, 

Warayara. 

Sauvagerie, 

Waraya. 

Sauver, 

Kési,  danké,  kla. 

Sauver  {se), 

V.  Courir. 

Savant, 

Donnikébâ,  lâlimou  (A). 

Savoir, 

Don. 

Savon, 

Ségué,  safouué. 

Savonniere, 

Ségué,  gouéré-moso. 

Savoureux, 

Tihiman. 

Scie,  scier. 

Kâka. 

Scieur, 

Iri-kakala,  kogo-kakala. 

Scorpion, 

N'koson,  bouténi. 

Sec, 

Dialan,  dialé. 

Sécher, 

Dia. 

Second, 

V.  Deuxième. 

Seconder, 

Démén. 

Secouer, 

Yiguiyigui. 

Secourir, 

Démén. 

Secret  {substantif), 

Gounclo,  dogO;  dournou. 

Secret  {adjectif). 

Goundora-ko,  dogolé. 

Secrétaire, 

Sébélikéla. 

Séduire, 

Négué. 

Seize, 

Tani-ouoro. 

Seizième, 

Tani-ouronan. 

Sel, 

Koko,  koi,  kogo. 

Selle, 

Kiriké. 

DICTIONNAIEE  I^EANQAIS-BAMBARA                111 

Seller, 

Sô-siri,  kirikéda-sôla. 

Semaille, 

Dani. 

Semaine, 

Doikoun,  dogokoun,  koumbén. 

Semence, 

Si. 

Semer, 

Dan. 

Semeur, 

Danikéla,  danina. 

Semoir, 

Danikoro. 

Sein, 

V.  Mamelle, 

Sentier, 

Sira. 

Sentinelle, 

Saké-dala. 

Séparation, 

Farali. 

Séparer, 

Fara. 

Sergent, 

Sarasan  (f). 

Sept, 

Wolonvla. 

Serf, 

Foroba-dion. 

Sérieusement, 

Ma-sobéya. 

Serment, 

Kélili,  kalili. 

Serpent, 

Sa,  dougoumafén. 

Serrer, 

Ladia,  radia,  djidia. 

Serrure, 

Kon-barabara. 

Servante, 

Gada,  gouada. 

Service, 

Bâra,  makogna,  tjiya. 

Servir, 

Makogna. 

Sésame, 

Bénè. 

Seul, 

V.  Un. 

Seulement, 

Tén,  kélén. 

Seuil, 

Boiida-koun. 

Sevrer, 

Déu-dabo. 

Si, 

Ni. 

Sieste, 

Kléra-sounâ,  kléra-sinogo, 

112                 DICTIONNAIRE    ERANÇAIS-BAMBARA 

Sien; 

Ata. 

Siffler, 

Fié. 

Sifflet, 

Fié. 

Siffleur, 

Flé-fiéla. 

Signaler, 

Koffo. 

Signe, 

Tamasien. 

Silence, 

Mankoun. 

Silencieux, 

Mâ-mankouné. 

Silex, 

Kérébo. 

Silure  (poisson). 

Manago,  nogolé. 

Simplifier, 

Nogoya,  néouya. 

Sincère, 

Sobé,  sébé,  dié. 

Sincèrement, 

Diéyara,  sobéya,  sébéya. 

Singe, 

Ouara-blén. 

Sinon, 

N'Qté, 

Six, 

Ouoro. 

Sœur, 

Baléma-moso. 

Sociétaire, 

Tôn-dén,  mibétônna. 

Société, 

Ton. 

Soi, 

Yéré. 

Soi-disant, 

Ko. 

Soie, 

Hadiri,  hadri  (A). 

Soif, 

Minogo,  ininâ. 

Soigner, 

Lado,  ladaro. 

Soir, 

Oula,  oulada. 

Soir  (nuit). 

Sou^  soufé. 

Soit, 

Ouala. 

Soixante, 

.   Manikémé. 

Soldai, 

Sorodasi  (f). 

SoldCi 

Sara. 

DICTIONNAIRE  FKANÇAIS-BAMBABA                  113 

Solder, 

Sara. 

Soleil, 

Klé. 

Solide, 

Gouéléman,  kologuélé. 

Solidement, 

Kosobé,  gouélaya.     • 

Solitude, 

Kéléngna. 

Sommeil, 

V.  Dormir. 

Sommeiller, 

id. 

Somnoler, 

Djinko. 

Son, 

Y,  Sa  et  Ses. 

Son  {substantif), 

Bou  (ex.  :  son  de  hlé,  alikâma  bou). 

Songe, 

Sigo-fari. 

Sorcellerie, 

Basiko,  damayà,  boliko. 

Sorcier, 

Basi-tigui^  soubâ,  soubaga,  doma. 

Sorte,  \ 

Si,  sifa. 

Sortir, 

Bo,  bouo. 

Sot, 

Naloma,  fagoubato^  mâ-kountan. 

Sottise, 

Fagoubatoya,  nalomaya. 

Sou, 

Soii(fj. 

Souder, 

Noro. 

Souffle, 

DafogQo. 

Souffler, 

V.  Siffler. 

Soufflet, 

Fan-golo. 

Souffrance, 

Gnéni,  dimi. 

Souffrir, 

Séguén,  gnéûi. 

Soufre, 

Kiribi,  timbiriki. 

Soulard, 

Dolominabâ. 

Soulever, 

Korota. 

Soulier, 

Sabara^  toubabou  sabara. 

Soumissionner, 

Son,  toubi,  dégué-mi. 

Soupçon, 

Siguina,  tainQ,. 

114 


DICTIONNAIRE  FEANÇAIS-BAMBAEA 


Soupçonner, 

Sigui. 

Soupe, 

Soupou  (f). 

Souper, 

Sourafana-doun. 

Soupir, 

Hami. 

Soupirer, 

Hami. 

Sourcil, 

Gné  kouQgo-kansi. 

Sourd-muet, 

Klognéré-da-guéré. 

Souriant, 

Yélé-misén-tjila. 

Soîiricière, 

V.  Ratière. 

Souris, 

Gniné. 

Sourire, 

Yélémisén. 

Sous, 

Dioukoro,  koro. 

Sous-chef, 

Dénda  kountigui  kankoro  sigui. 

Sous-lieutenant, 

Diéknén-kéléntigui, 

Soutenir, 

Démén,  dioukorodo. 

.Souvenir  (se), 

Hakli^  djigui. 

Spahi, 

Sipêsi  (f). 

Steppe, 

Fouga. 

Stérile, 

Kona. 

Stérilité, 

Konaya. 

Store, 

Gouésé. 

Stupéfier, 

Kabakoya. 

Stuplde, 

Naloma. 

Stupidité, 

Nalomaya. 

Su, 

Don. 

Suant, 

Ouosililaba. 

Succéder, 

Nanabla,  gnorabla. 

Successeur, 

Norabla,  gnorabla,  nokan-sigui. 

Succession,. 

V.  Héritage. 

Sucer, 

Sousou. 

DICTIONNAIRE  FRANÇAIS-BAMBAEA                   1 1 5 

Sucre, 

Soukaro  (f). 

Sucréj 

Soukaroma. 

Sud, 

Ouoro,  ouorodougou;  bâ. 

Suer, 

Ouosi. 

Sueur, 

Ouosidji. 

Suffire, 

Ouasa,  giia. 

Suicide, 

Yéréfâ;  yéré  faga. 

Suicider  (se), 

Ka  yéréfaga. 

Suie, 

Samanéné,  nâlô. 

Suivre, 

Nominé,  gnominé. 

Sujet, 

Sababou,  koun,  sabou. 

Sultan, 

V.  Roi. 

Supérieur, 

Fisamantji. 

Supériorité, 

Fisaya,  fisaraantji-ya. 

Supplément, 

Daffa. 

Supporter, 

Ta. 

"^ur, 

Kan,  bala. 

Sûr  {certain), 

Diélé. 

Sûr  (aigre), 

Koumouné. 

Surdité, 

Kloguérégna. 

Sûrement, 

Kosobé,  hâli. 

Surface, 

Pampara. 

Surlendemain, 

Odougou-sédié. 

Surnager, 

Fôngo-dji-kouna. 

Surplus, 

Yéléké. 

Surprise, 

Tounkourou-nanko,  barannako. 

Sursemer, 

Foro-gnéradan. 

Surveillant, 

Bara-kountigui. 

Surveiller, 

Kolosi, 

1 1  6                 DICTIONNAIEE  rEANÇAIS-BAMBABA 

Survivant, 

Sou-komâ. 

Syrien, 

Guedji-Souraka  (Maure  de  là  mer). 

X 

Ta, 

^     V.  Ton. 

Tabac^ 

Sira,  diamba  (m). 

Tabatière, 

M'patta,  m'pété^  sira-bara. 

Table, 

Tabali,  tabalé  (f). 

Tabouret, 

Kouroun,  siguilan-kouroun. 

Tache, 

Nogo. 

Taie, 

Dié  (blanc). 

Taille, 

Tiékisé. 

Tailleur, 

Karalikéla. 

Taire  (se). 

Mankoun^  daminé. 

Talion, 

ïagnonbo. 

Talon, 

Sén-tonkoli. 

Tamarin, 

N'tomi. 

Tamarinier, 

N'tomi-soun. 

Tambourin, 

N'taman,  dônkan^  dônkâ. 

Tambouriner, 

N'taman-fo,  donkafo. 

Tambourineur, 

Donkafola. 

Tamis, 

Téraé  (f). 

Tam-tam, 

Foli,  dounoim. 

Tanin, 

Golo-kololan,  golodoguilan. 

Tannage, 

V.  Tanner. 

Tanner, 

Golo-dogui,  golo  kolo. 

Tanneur, 

Golo-doguila. 

Tante, 

Knémoso,  ténémoso  (m)., 

Tapage, 

Woyon-woyoïi. 

DICTIONNAIEE  FRANC AIS-BAMBARA                  117 

Taper, 

Bougo,  gouési. 

Tarir, 

Dia. 

Tarse, 

Sénkourou-tiélé. 

Tas, 

Ton. 

Tâter, 

Monmon, 

Tâtonner, 

id. 

Tatouer, 

Fara,  tji. 

Taureau, 

Tora,  n'tora,  toura  (m). 

Te, 

É,i. 

Teigneux, 

Kabatio. 

Teindre, 

Dôû  (m.-à-m.  entrer). 

Teinture, 

Gala,  foura,  basiiadji. 

Teinturière, 

Gaiadôn-moso. 

Télégramme, 

Néguçdiourou-sébé. 

Télégraphe, 

Négué-diourou-tji. 

Télégraphier, 

Néguédiourou. 

Télégraphiste, 

Néguédiourou-tigui. 

Tellement, 

Tiokora,  tiokoyara. 

Témoignage, 

Séréya. 

Témoigner, 

Séréya. 

Térnoin, 

Séré,  sédé. 

Temps, 

Kman,  sanga. 

Tenailles, 

Bâlan. 

Ténèbres, 

Dibi. 

Tenir, 

Miné. 

Terme, 

Sarati. 

Terminal, 

Laban,  kounfaga. 

Terminer, 

Ban,  laban. 

Termite, 

Boubaga,  bâbâ. 

Terre, 

Dougoukolo,  dougoUj  bogokolo. 

118                DICTIONNAIRE  FRANÇAIS-BAMBARA 

Terreau, 

Souuounkoun-fougouri . 

Terreur, 

V.  Feur. 

Terreux, 

Mogoma. 

Têtard, 

N'tori-kli. 

Tête, 

Koun,  kouûkolo. 

Téter, 

Sin-mi. 

Téton, 

V.  Mam.elle. 

Têtu, 

Kloguélé,  mogo-kan-mén-béli. 

Thé, 

Douté  (fj. 

Toujours, 

Don-ô-dou,  badâ. 

Tibia, 

Guélénkala,  gouénénkala. 

Tien  {le), 

Ita. 

Tiers, 

Kla  sabanan. 

Tige, 

Tinsan. 

Tigre  (léopard). 

Ouarakalan,  ouaranikalan. 

Timide, 

Sâmelaba. 

Timidité, 

Sâmé. 

Tique, 

M'pèré,  m'fèré. 

Tirailleur, 

N.  Soldat. 

Tison, 

Ta-kouroun. 

Tissage, 

Diésé-da. 

Tisser, 

Même  sens. 

Tisserand, 

Diésédala. 

Tissu, 

Bagui. 

Titré, 

Togo-tigui. 

Titrer, 

Togo-bo , 

Toi, 

E,  i. 

Toile  blanche, 

Bagui-dié. 

Tôle, 

Négué-falafala.    . 

Tomate, 

Tamâti  (f),  dani,  chéraké  n'koyo 

DICTIONNAIRE  FRANÇAIS-BAMBAEA                  119 

Tomber, 

Bi. 

Tonneau, 

Barikôn  (f). 

Tonnerre, 

San-péré. 

Torche, 

Mognon,  monsoû. 

Tordre, 

Kloklo,  méléké,  kûomi. 

Tort, 

Dialaki. 

Tortue, 

Sora,  koro-kara  n'tabou. 

Total, 

Abbéladiélé. 

Totalement, 

Bé,  bié. 

Toucan  {oiseau). 

ISi'tÔléû. 

Toucher, 

Maga. 

Toujours, 

Don-ô-don,  badâ,  kma-ô-kma. 

Tourmenter, 

Laségué. 

Tournée, 

Diamani-yâla. 

Tourterelle, 

N'touban. 

Toutefois, 

Bari,  onataôta. 

Toux, 

Sogosogo,  soisoi. 

Toxique, 

Baga,  boua. 

Trace, 

Non,  nô,  folôn. 

Tracer, 

Kan. 

Trafic, 

Diago. 

Irahir, 

Dianfa. 

Trahison, 

Dianfa.            ^ 

Traîner, 

Sama,  fofo. 

Traire, 

Biri. 

Traiter, 

Mara. 

Traître, 

Diaufa  tigui,  dianfa  nHji. 

Trame, 

Falé. 

Tranchant, 

Da. 

Trancher, 

Tiké,  tigué,  tji. 

120 


DICTIONNAIEE  FRANÇAIS-BAMBAEA 


Tranquille, 

Transformer, 

Transpiration, 

Transpirer, 

Travail, 

Travailler, 

Travailleur, 

Traverse, 

Treize, 

Tremblement, 

Trembler, 

Tremper, 

Trente, 

Très, 

Tresser, 

Tricherie, 

Trier, 

Tripes, 

Tristesse, 

Trois, 

Troisième, 

Trompe  {d^ éléphant). 

Tromper, 

Tromperie, 

Trop, 

Trot, 

Trotter, 

Trou, 

Trouble^ 

Trouble  (liquide) , 


Ma-soumalé. 

V.  Changer. 

Ouosi. 

Ouosi. 

Tjiya,  tji,  bâra. 

Tjiké,  bâraké. 

Tjikéla,  bârakéla,  mâ-kisé. 

Kokolo,  tiétiké. 

Tanisaba. 

Yéréyéréli. 

Yéréyéré. 

Gûégni. 

Mouga-nitan  (20  et  10). 

Hâli,  kosobé. 

Bor.o,  doufén,  défén. 

Nambara,  kâro. 

Woloma. 

Foûrou. 

Hami. 

Saba. 

Sabauau. 

Sama  bolo,  sama  nouma. 

Fli,  fili,  nambara. 

Néguéli,  nambara. 

Rodiougou,  danatémé. 

Diouran-diouran. 

Ménie  sens. 

Diguén. 

Gnâmi. 

Dourou,  douroulé* 


DICTIONNAIEE  FBANÇAIS-BAMBARA 


121 


Trouer, 

Sogo,  soko. 

Trouver, 

Yé. 

Trouté  {cheval), 

Dafé-blén. 

Tu, 

E,i. 

Tuer, 

Faga,  fâ. 

Tueur, 

Fagalila. 

Turban, 

Disa,  diala,  diala»"ougou 

Turc, 

Tourouki  (A). 

Tuteur, 

Lamobâ,  lamobaga. 

ur 


Un, 

Kèlén. 

Uni, 

Dalakégnélé. 

Union, 

Diama  (A). 

Univers, 

V.  Monde. 

Universel, 

Foroba. 

Urine, 

Gnéguéné,  sougouiia,  diâininé. 

Usage, 

Nâmou,  lâda. 

Usé, 

Korolé,  mouroulabané. 

Ustensile, 

Minén. 

Usure, 

Goroko. 

Utile, 

Nafama,  makognalaii. 

Utilité, 

Makogna,  nafa. 

Vache^ 
Vagabond, 


Misiba,  misi-moso. 
Tiôlo. 


122                DICTIONNAIBE  FRANÇAIS-BAMBABA 

Vagabondage, 

Tiôloya. 

Vagabonder  f 

Tiôlo. 

Vagir, 

Dén-gaénéni-kési. 

Vagissant, 

Dén-guénéni-késila. 

Vagissement, 

Déû-gnénéni-kasikaa. 

Vaincre, 

Se. 

Valeur, 

Songo,  haké. 

Vannage, 

Gno-fié. 

Vanneuse  f 

Guo-fié-moso. 

Vantard, 

Yéréfolaba,  yéré  lakélila. 

Vanter  (se), 

Ka  yéré  fo. 

Varier, 

Yéléma. 

Variole, 

N'zo. 

Varioleux, 

N'zoto. 

Vase, 

V.  ^nari. 

Vautour  (dit  charo- 

Douga. 

gnard), 

Veau, 

Misi-dén,  n'toradén,  n'torani. 

Veilleur, 

Si-n'gnana,  si-n'gnala. 

Velours, 

Moumari. 

Venant, 

Nabâ,  nabaga. 

Vendeur, 

Fiérékéla,  fiéréla. 

Vendre, 

Fiéré. 

Vendredi, 

Guédiouma,  wodiouma,  aldiouma. 

Vendu, 

Mi  tiéréla,  fiérélé. 

Vénéneux, 

Bagaina,  bouama. 

Vénérable, 

Mâ-ba,  magnouman. 

Vénérablementi 

Bognara. 

Venger, 

Monébo,  tagnonbo,  diminbo. 

Venir, 

Na. 

DICTIONNAIKE  FEANÇAIS-BAMBAEA                  123 

Vent, 

Fogno,  figné,  fégné. 

Vente, 

Fiéré,  sanifiéré. 

Ventre, 

Kono. 

Ventrée, 

Kono-gnan-kélén,  kôngnan-kélén. 

Ver, 

N'touinou,  toumou. 

Vérandah, 

Goua,  ga. 

Véreux, 

N'toiiinouma,  n'toumoukiséma. 

Véridique 

Tientigui,  tientiki. 

Vérifier, 

Sénsén. 

Vérité, 

Sébé,  sobé,  tien. 

Vérole, 

N'foroQ,  n'poron,  da. 

Verser, 

Bon. 

Vertige, 

Gnalamini,  gnanamini. 

Vertu, 

Mogoya,    maya,   mâsobéya,  ho- 

l'ongna. 

Vestibule, 

Blôn. 

Vessie, 

Gnégnéné-bara,  gnékénébara. 

Vêtir, 

Fiérébo. 

Vœu, 

Dafalé,  dafélé. 

Vexant, 

Dousou-kasiko. 

Vexer, 

Dousoukési,  dousoukasi. 

Viande, 

Sogo.    • 

Vice, 

Son-diougou. 

Vicieux, 

.    Son-diougoutigui. 

Vide, 

Lakôlon. 

Vider, 

Konobo,  kouorabo. 

Vie, 

Balo. 

Vieillard, 

Mâ-koroba,  tiékoroba. 

Vieille, 

Moso-koro. 

Vieillesse, 

Koro,  koroya. 

124                DICTIONNAIEE  FRANÇAIS-BAMBAEA 

Vieillir, 

Koro. 

Vieux, 

Tiékoroba. 

Vilain, 

Tiédiougou. 

Village, 

Dougou. 

Vilk, 

Galodougou,  dougouba,  madina- 

dougou. 

Vingt, 

Mougan. 

Violation, 

Ton- tien. 

Violent, 

V.  Méchant. 

Violon, 

Sâ-kou. 

Violoniste, 

Sô-kou-sienla. 

Visage, 

Gnéda. 

Viser, 

Souman  (ex.  viser  une  biche,  sogo 

souman). 

Visiter, 

Gnéda... la,  bo....yé. 

Vite, 

Diono,  téria. 

Vivant, 

Gnanama,  balolé. 

Vivement, 

Tériyara. 

Vivre, 

Balo. 

Vivres, 

Balo,  sirafana,  silafana. 

Voie, 

Sira. 

Voilà, 

Fié. 

Voile  de  bateau, 

Gourounbo. 

Voir, 

Yé. 

Voisin, 

Danagnôû,  siguignôn. 

Voisinage, 

Lamini,  dafélamini. 

Voiture, 

Wotoro  (f). 

Vol  (d'oiseau). 

Panni. 

Vol  (action  de  dérober) ,  Sognali ,  diaroya. 

Volant, 

Pan-fén. 

DICTIONNAIRE  FRANQAIS-BAMBARA                  1 25 

Voler  (oiseau). 

Pan. 

Voler  (dérober), 

Sogna. 

Voleur, 

N'sô,  sognalikéla,  diaro. 

Voleuse, 

Diaro-inoso,  n'so-moso. 

Vomir, 

Fôno,  toute,  fôano. 

Vomitif, 

Fôno-foura. 

Vos, 

A  taou,  aou  taou. 

Votre, 

A  ta,  aou  ta. 

Vouloir, 

Kanou,  kodia. 

Vous, 

Aou. 

Voyo^e, 

Tâma. 

Voyager, 

Tâma. 

Voyageur, 

Tâmala^  tâmabâ,  tamadén. 

Vrai, 

Tien,  sébé. 

Vraiment, 

Tienla,  sobéla. 

Vue, 

Gnéla  yé. 

Yeux, 


Gné. 


I 


I 


DEUXIEME  PARTIE 


Dictionnaire  bambara-français 


DICTIONNAIRE   BAMBABA-FRANÇAIS 


129 


A, 
A, 

Ahadà  (A), 
Abarlia,  ahariha, 
A-hikOf 
Adama  (A), 
Adamadé-ou, 
A  dâmou, 


Adola,  adora,  adiora, 

adoro, 
Af,..,  affo, 
A^fo, 
Ah, 

Aïsata  (A), 
Alamisa^ 
Alfâtïha  (A) 
Alikâma  (A), 
Alikâti  (  W), 
Alikourâni  (A), 
Alimami  (A), 

Alisllâmé,  sllâmé^ 


II,  elle,  lui,  le,  la,  son,  sa,  ses. 

V.  Aou. 

Toujours,  jamais. 

Merci. 

Il  est  comme,  tu  dirais  que. 

N.  p.  (Adam). 

Les  humains  (les  fils  d'Adam). 

Qu'il  dure  !  (souhait  qu'on  adresse 
à  celui  qui  a  reçu  quelque 
chose  de  nouveau,  par  ex.  un 
habit). 

Peut-être. 

Est-ce  que  ? 

Dis  donc. 

Marque  la  douleur,  la  joie  ou  la 

surprise. 
N.  p.  de  femme. 
Jeudi. 

Premier  chapitre  du  Coran. 
Blé. 

Agent  de  ^police. 
Le  Coran. 
Chef   religieux    musulman    qui 

préside  à  la  prière. 
Islamisme. 


\30 


DICTIONNAIRE    BAMBARA-FEANCAIS 


jLUa    (A),    rCgaïla, 

allatâna, 
Alla-kamlsij 
Alla-mâ, 

Alla-miné, 
Alla-sira, 
A  loua  (A) 
Amadihoubou, 
Amîna  (A), 
Aminata  (A), 
An^  an-ou, 

Ani, 

Anké,  onJcé, 

Aou, 

Aousa, 

Aousa-kala, 

Araba, 

Arabe  (A), 

Arabé'han, 

Aradiaba  (A), 

Atadiana  (A), 

Arayi, 

A  sioubé,  adialoubé^ 

Awa^ 

Ay,  ai, 

Aya  soro, 

Ayé  (pour  aou  ka), 


Dieu. 

Petite  chenille  très  rouge. 

Pieux,  qui  a  uue  très  bonne  con- 
duite. 

S'en  rapporter  à  Dieu. 

Loi  religieuse. 

Bonbon  de  miel. 

V.  Gadiaba. 

Ainsi  soit-il. 

V.  Minata. 

Pronom  personnel  1*  personne 
du  pluriel. 

Avec,  et. 

Mais  oui,  assurément. 

Vous,  votre,  vos. 

N.  p.  de  peuple. 

Canne  à  sUcre. 

V.  Waraba. 

Arabe. 

La  langue  arabe. 

V.  Chékli-tié-kalo.   , 

Le  Paradis. 

Manière,  pensée. 

Il  se  peut  que. 

N.  p.  de  femme  (Eve). 

Non. 

Il  se  trouverait  que-. 

2«  pers.  du  plur.  à  l'impératif. 
Ex.  :  ayé  na,  «  venez  ». 


DICTIONNAIBE   BAMBABA-mANÇAIS 


131 


B 


Ba, 

Mère. 

Ba, 

Femelle  qui  a  des  petits. 

Ba, 

Chèvre. 

Ba. 

Fleuve. 

Ba, 

Mille  (le  mille  Bainbara  est  de 

800  j. 

Ba, 

Grand,  gros. 

Bâ, 

Papa. 

Bâ,  ta,  Ultty  héla  et 

Sutf.,    sert  à  désigner    Fauteur 

likéla, 

d'une  action  ou  celui  oui  la 

cause. 

Bâbâf 

V.  Boubaga. 

Baba, 

N.  p.  d'homme. 

Baba  y 

Papa. 

Baba-hérékélé, 

Y.N'kân. 

Babâli, 

Faire  peur  à  quelqu'un. 

Ba-bdlo, 

Affluent  d'un  fleuve. 

Bâbou  (A), 

Conversation,  causerie. 

Badâ, 

V.  Abadâ. 

Ba-daj 

Le  bord  du  fleuve. 

Bà'dén, 

Chevreau. 

Bâdié, 

N.  p.  d'homme. 

Badiénétiybadjinéti(i),  Bayonnette. 

Baflabén, 

N.  p.  de  ville  (Bafoulabéj. 

Baga, 

Bleu  clair. 

Bagâj  oagân^ 

Animaux  domestiques  (moutons 

et  chèvres  surtout). 

132                 DICTIONNAIRE   BAMBABA-FRANÇAIS 

Bâgan, 

Ceinture  de  femme. 

Bâguéndén,  bâgouéna 

i,  Clievrier. 

Bagui, 

Guinée,  toile,  tissus. 

Bsgui, 

Lèpre  à  pustules. 

Bàgui'to, 

Lépreux. 

Ba-goun, 

Ile. 

Bakari, 

N.  p.  d'homme. 

Bakô,  hahoro, 

Tante  maternelle  plus  âgée  que 

la  mère. 

BaJcOf 

V.  Kolo. 

Bàkolonkourou^  hako 

-  Civette. 

ronkourou, 

Bakourouma^ 

Entièrement. 

Bala, 

N.  p.  d'homme. 

Bàla, 

Pore-épic. 

Bala, 

Sur.  Ex.  :  iri-hàla^  sur  l'arbre. 

Bala, 

Instrument     de     musique     dit 

balafon. 

Bakh 

Surnom  donné  aux  gens  qui  se 

nomment  Moussa, 

Bala, 

La  faim  (vulgairement). 

Bala  ou  hdra, 

Tomber  à  l'improviste  sur,  sur- 

prendre. 

Balahaïa  ou  harabara,  Cuire  à  l'eau. 

Bëla-diolo, 

Piquant  de  porc-épic. 

Balakabalaka, 

Se  précipiter. 

Balan, 

Accrocher. 

Bàlan, 

Barrage  dans  un  marigot. 

Balan^ 

Rester  longtemps,  retarder. 

Bâlan, 

Pince  de  forgeron. 

DICTIONNAIEE   BAMBARA-FRANÇAIS                 133 

Bâîan, 

Sorte  de  poisson. 

Balan-balan  ou  n'pa 

-  Plante    appelée    vulgairement 

lanpalan, 

café  des  noirs. 

BalanJca, 

Chaland. 

Bàlansan, 

Acacia. 

Balaou  (A), 

Rixe,  bagarre,  combat  sanglant. 

Baîaou-mâ, 

Querelleur,  batailleur. 

Ba-lèiin), 

Plaine  d'un  fleuve. 

Bail, 

Défendre,  empêcher. 

Bail  (rare), 

Maçon  (c'est  plutôt  bari). 

BâlikQU  (A), 

Adulte. 

Balima,  haléma, 

Parent  collatéral. 

BaUmbo,  halémbo, 

Arbuste  à  feuille  oblongue  dont 

le   fruit,   réduit  en   cendres, 

calme,  dit-on,  la  toux. 

Balo, 

Vivre,  passer  la  vie. 

Balo,  halofen, 

Nourriture,  aliment. 

Balo-hâ, 

Nourricier. 

Balolé, 

Vivant,  animé. 

Bâma,  hagama, 

Offenser,  chicaner. 

Borna  i  harriba. 

Caïman. 

Bamân, 

Sorte  de  poisson  d'eau  douce. 

Bamako,   guéregué- 

Peine,  châtiment  immérité  et 

reko,  kara, 

inattendu. 

Bamako, 

N.  p.  de  ville  (capitale  du  Sou- 

dan). 

Bamana, 

Bambara  (nom  de  peuple). 

Bamba, 

Appuyer,  faire  son  possible. 

Bamba, 

Tendre,  déployer. 

Bamba, 

Appuyer  contre. 

134                 DICTIONNAIRE    liAMBAEA-FEANÇAIS 

Bambâ, 

Qui  refuse. 

Bambàlyay 

Qualité  de  celui  qui  refuse. 

Bamon, 

Pêcher  dans  un  fleuve. 

Bamou,  hamon, 

Porter  un  enfant  sur  le  dos. 

Bamouna, 

Pagne  qui  sert  à  tenir  un  enfant 

sur  le  dos. 

Ban, 

Finir. 

Bân, 

Refuser. 

Ban  (ka-), 

Déjà. 

Bana, 

Maladie. 

Bana, 

Tomber  malade. 

Bana-ha, 

Lèpre. 

Banàbâto,    hanàba- 

Malade. 

gatio, 

Banako, 

Dehors. 

Banako  (ta-), 

Aller  aux  cabinets. 

Banamba, 

N.  p.  de  ville. 

Bànan, 

Fromager  (grand  arbre). 

Banan, 

Spontané  (végétal). 

Bananlé, 

Malade. 

Ban  fia, 

Bonnet,  calotte. 

Bangui, 

Enfanter,  accoucher. 

Bangui  (A), 

Révéler,  éclaircir. 

Banguibâ, 

Père   et  mère  vis-à-vis  de  leur 

enfant. 

Bani, 

Petit  fleuve. 

Bânij 

Petite  chèvre. 

Bani, 

Refus. 

Baouli  (A), 

Urine. 

Bara, 

Nombril, 

DICTIONNAIRE    BAMBARA -FRANÇAIS                  135 

Bar  a, 

Calebasse  à  couvercle,  calebassier. 

Bâra  (mot  kasson- 

Travail  (surtout  de  manœuvres). 

ké  :  hârô)^ 

J3ara, 

Surprendre. 

Bara, 

Préféré. 

Bâra^ 

Tam-tam  en  calebasse. 

Bara  (m), 

Chez. 

Baradji, 

Récompense  de  Dieu. 

Baradji  n^tan, 

Ingrat. 

Barndji  nHagiia^ 

Ingratitude. 

Barakanii, 

Sève  d'un  arbuste  du  Sahel  qui 

sert  d'encens. 

Baramay 

Marmite  en  fonte. 

Bciràma, 

Qui  a  un  grès  nombril. 

'Bara-moso, 

Femme  préférée  (d'un  polygame). 

Bara-saya,  baro-saga 

.,  Mouton  châtré,  dit  mouton  de 

case. 

Barawélén, 

N.  p.  de  ville  (Baraouéli). 

Bâri, 

Lutte. 

Bari, 

Maçon. 

Bari, 

Crépir. 

Bari, 

Mais,  car. 

Bari, 

Rapiécer,  barrer. 

Bari,  haro  et  badi, 

Arbuste  h  feuilles  larges,  dont  le 

fruit,  de  la  grosseur  des  deux 

poings,  rappelle  la  fraise  par 

son  goût. 

BariTcada, 

Remercier. 

Barika, 

Force,  autorité,  vigueur. 

Bari-Jcama, 

Fort,  vigoureux. 

136                DICTIONNAIBE   BAMBARA-FEANÇAIS 

Barïka-fCtan, 

Faible. 

Barika  n'tagna, 

Faiblesse. 

Barka, 

Bénir,  bénédiction. 

Baro, 

Conversation,  causerie. 

Baro-dèn, 

Suite   d'un  personnage,  compa- 

gnon d'un  grand  homme. 

Baroma,  haréma, 

Fourche  servant  de  support. 

Basa, 

Lézard  dit  margouillat. 

Basa-n'kérégoué, 

Mâle  très  gros  du  précédent. 

Bàsi, 

Couscous. 

Basi, 

Sang. 

Basi, 

Remède,  fétiche. 

Bâsi  (A), 

Mal. 

Basiman, 

Apre. 

Bâ-soulou, 

Case-réservée  aux  chèvres. 

Bàtaki  (A), 

Lettre. 

BatlM, 

Passer  le  fleuve. 

Ba-wolo,  ha-ouolo, 

Variété  de  canard  sauvage. 

Bé,  U, 

Particule    servant   à   rendre   le 

verbe  être. 

Béy  M, 

Tomber. 

Bêda, 

Cheval  très  blanc  et  ladre. 

Bégan, 

V.  Bagan. 

Bêlé, 

Pierre  ferrugineuse. 

Bêlé,  hélisa, 

Encore. 

Belébélé, 

Gros,  important. 

Bélébeleba, 

Même  sens. 

Bélédougou. 

N.  p.  de  province. 

Belén, 

Accoster  (bateau),  encore. 

Ben, 

Rencontrer. 

DICTIONNAIRE   BAMBABA-FBANÇAIS                 137 

Ben, 

Accord,  s'accorder. 

Bèna, 

Lieu  d'origine  de  la  mère. 

Bénhé, 

V.  N'pékou. 

Béné, 

Sésame. 

Béné-dégué, 

Mets  indigène  composé  de  farine 

de  mil,  d'arachides,  de  miel 

et  de  condiments  divers. 

Bénéfin, 

Menthe. 

Bénéfounti, 

Clou  de  girofle. 

Bénké,  bélénhé, 

Oncle  maternel. 

Béré, 

Bâton,  canne,  béquille. 

Bérè,  kérèy 

Flanc. 

Béré, 

Sac  fait  avec  des  feuilles  de' pal- 

mier. 

Béré(m), 

Bon. 

Béré, 

Beaucoup,  bien,  très. 

Béri,  baH, 

Mais. 

Bérint(i\\ 

Ingrat. 

Bêsa, 

Car. 

Bêsa, 

Pièce  de  toile. 

Bi, 

Être. 

Bi. 

Tomber. 

Bh 

Aujourd'hui. 

Bié, 

Tous,  tout,  entièrement. 

Biélé, 

Bol  indigène. 

Bien, 

Flèche. 

Bien, 

Corne. 

Bien, 

Foie. 

Bilanzimi  (A), 

Obligatoire. 

BiUv  ik), 

Par  Dieu  !  (serment). 

138                 DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FRAFÇAIS 

BiU.  bli, 

Case  à  terrasse. 

Bili, 

Chute. 

Bina, 

N.  p.  d'homme. 

BinaJcé, 

Oncle  paternel. 

Binkan, 

Tomber  sur,  attaquer. 

Binkanni, 

Attaque,  agression,  violence. 

Biragna, 

Affinité. 

Birama, 

N.  p.  d'homme. 

Biran, 

Parent  par  alliance. 

Biri, 

Se  baisser,  baisser . 

Biri  {misl), 

Traire. 

Biriboro  {dén), 

Plusieurs    enfants    en    bas    âge 

d'une   même   famille   qui   est 

dans  la  misère. 

Biriféni  ou  hirikan, 

Couverture. 

Biriniouhan, 

Grosse  tourterelle  grise. 

Bisan, 

Fouet. 

Bisi, 

Presser. 

Bisi, 

Fétiche,  remède. 

Bisigui, 

Pensée. 

Blsimilay  (A), 

Au  nom  de  Dieu. 

Bla, 

Laisser,  mettre,  abandonner. 

Bla, 

Lac. 

Blakoun, 

Devoir. 

Blali, 

Natte. 

Blankan, 

Relève  de  village  en  village. 

Bla-sira, 

Accompagner  un  partant. 

BU, 

Mouche. 

Blé,  hléman, 

Rouge. 

Blégna, 

Rougir,  rougeur. 

DICTIONNAIEE    BAMBARAFRANÇAIS                  189 

Blo, 

Bière  de  mil. 

BU,  blôn, 

Vestibule. 

Bo,  bouOy 

Sortir,  arracher. 

Bo  (/a-),  labouo, 

Faire  sortir. 

Bo, 

Sortir,  sortir  de,  venir  de,  quitter, 

paraître,  se  lever  (soleil^  lune), 

arracher,  enlever,  payer,  va- 

' 

loir. 

Bo,  bouo, 

Excrément,  crottin,  bouse. 

Bo, 

V.  Bon. 

BÔ, 

Bambou. 

Bo,  bon, 

Case,  chambre. 

Bobo, 

Muet. 

Bobo, 

Arracher,  sarcler  avec  la  jnain. 

Bobo, 

Nom  de  peuple  du  Soudan. 

Bobo-kami, 

Pintade  domestique. 

Bobo-sié, 

V.  Diongolo. 

Boboya 

Mutisme. 

Bogna, 

Respect,    honneur,    respecter^ 

honorer. 

Bogna, 

Importance,  grandeur. 

Bogna, 

Cadeau. 

Bogna-fén, 

Don  pour  honorer. 

Bogna  (la-), 

Agrandir,  augmenter. 

Bognala  {ma-), 

Respectueux,  poli. 

Bognanko,  bognonko 

,  Pareil,  semblable. 

Bogo, 

Terre   plus   ou   moins  salée   ou 

nitreuse     que     les     animaux 

viennent  lécher. 

Boyo, 

Argile  grasse  dont  se  servent  les 

potières. 

140                DICTIONNAIBB   BAMBARA-FRANÇAI8 

Bogo, 

Mortier,  boue. 

Bogo-ma, 

Terreux. 

Bokari,  houhari, 

V.  Éakari. 

Bolé, 

Courge,  calebasse  qui  a  la  forme 

d'une  bouteille. 

Boli, 

Idole,  gris-gris. 

Boli, 

Courir,  se  sauver,  déserter. 

Boîi  (dion-), 

Déserteur,  fugitif. 

Boli  (kono-\ 

Avoir  la  diarrhée. 

Bolila  (50-), 

Qui  fait  courir  un  cheval. 

Bolila, 

Coureur. 

Bolo, 

Main,  bras,  manche. 

Bhh  (yri-), 

Branche. 

Bolo, 

Avoir  entre  ses  mains. 

Bolo  y  (m), 

A  cause,  par  suite  de. 

Bolo,  holon, 

Rue. 

Bolo-kan, 

Poignet. 

Boloko,  holohouo, 

Circoncire,  circoncision. 

Bolokoni, 

Doigt. 

BolO'kouroun, 

Poing. 

Bolola-tiké, 

Indolence,  à  contre-cœur. 

Bolou, 

Cheval  isabelle. 

Bomho,  homo  (dén-), 

Porter  un  enfant  sur  le  dos. 

Bomholi, 

Dame,  batte. 

Bomboli,  sén-ba, 

m. 

Eléphantiasis. 

Lancer,  tirer  sur. 

Éon, 

Verser,  jeter,   faire   couler    un 

liquide. 

Bon, 

Aigle. 

Bon-da, 

Origine  d'une  famille. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FRANOAIS 


141 


Bonda, 

Porte  d'une  case. 

Bondakoun, 

Seuil  de  la  porte. 

Bonne, 

Malheur,  accident,  désastre-. 

Bô'fCkou  in'-), 

Cheval  noir. 

Bono  ou  hounoun, 

Petit  grenier  en  terre. 

Bono, 

Perte. 

Bonsi, 

V.  hounsi. 

Bora-n^kobOj 

lusecte  appelé  bousier. 

Bori, 

Courir,  se  sauver. 

Bôro, 

Sac. 

Boro, 

Tresser  une  corde  ou  un  fil. 

Boro, 

Masser  le  siège  d'une  douleur  en 

y  crachant  et  prononçant  des 

mots  spéciaux. 

Bôrôké, 

Stérile  (femelle  d'un  animal). 

Boroko, 

Lymphangite. 

Boroko, 

Boue. 

Borto, 

Découdre. 

Bosi,  bouosi, 

Ravir,  extorquer. 

Bosi,  houosi,  tiké 

Enlever  (une  femme). 

{moso-), 

Bo-sira, 

Manière  de  s'en  tirer. 

Boso, 

Dépouiller  un  animal. 

Boso, 

N.  d'une  tribu  de  pécheurs. 

Bou, 

Son  de  mil  ou  tout  autre  grain. 

Bou, 

Chair  sans  os. 

Bouâ,  haga, 

Tous  végétaux  vénéneux. 

Bouàboua, 

V.  Boubaga. 

Bouadié,  morondié, 

Argile  blanche  dont  on  se  sert 

pour  blanchir  les  murs. 

10 


142                 DICTIONNAIÉE    BAMBAKA-FEANÇAIS 

Bouâna, 

Sorte   d'acacia  à  fleurs   jaunes 

dont  les  fruits  servent  à  tanner. 

Bouâré, 

N.  p.  de  famille. 

Boubâ, 

Y.  Boubaga. 

Boubaga, 

Termite. 

Bouéréy 

Sac. 

Bouga, 

Coquet. 

Bougadari, 

N.  p.  d'homme. 

Bougo, 

Frapper,  battre. 

Bomou, 

Case  toute  en  paille. 

Bougou  (i), 

Village    provisoire    entièrement 

construit  en  paille. 

Bougoubougou, 

Lancer  un  bâton. 

Bougoubougou, 

Laver  du  mil  ou  tout  autre  grain 

pour  en  retirer  le  sable  qu'il 

contient. 

Bougouîc, 

Accroupi. 

Bougoun, 

Augmenter,  prospérer. 

Bougoun, 

Buée,  brouillard. 

Bougouni, 

N.  p.  de  ville. 

Bougouri, 

Poussière. 

Bougouridlé, 

Cendre. 

Boula  (F), 

Bleu  pour  blanchir  le  linge. 

Boumboun, 

Menton. 

BoumoUj  boumbou, 

Kapok,  dondal  (soie  de  froma- 

ger). 

Bounankiy 

Ecorcher  gravement. 

(M  V.  Petit  Manuel  Français-Bambara,  page  49,  dernière 
ligne» 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FEANÇAIS                  143 

Boundé,  hounté, 

Piler. 

Bounou,  hourou. 

Canard  armé. 

Bounsa, 

Gland,  frange. 

Bounsi, 

Barbe. 

Bounsi-hohéli, 

Jeune  homme  qui  n'a  pas  encore 

de  barbe. 

Bounténi, 

V.  N'koson. 

Bouo, 

V.  BÔ. 

Bouôsi, 

V,  Bosi. 

Boura, 

Réduire  en  bouillie  par  la  cuisson. 

Bourahouraha, 

N.  N^poro. 

Bourou, 

V.  Bounou. 

Bourou, 

Musique,  trompette. 

BôuroUy  bourouhou- 

Marc  d'un  liquide. 

rou, 

Bourou  (mari fa-), 

Canon  d'un  fusil. 

Bouroudiou, 

Origine,  généalogie. 

Bouroun, 

Perdre  ce  que  l'on  portait  sur 

Soi,  ex.  :  laisser  tomber  son 

porte  monnaie. 

Bourounousi  (A), 

Burnous. 

Bousa,  bisan, 

Branche  servant  de  fouet. 

Bouiéli  (F), 

Bouteille. 

D 

Da, 

Ouverture. 

Da, 

Porte. 

Da, 

Bouche. 

Da, 

Bord,  près. 

144                 DICTIONNAIRE   BAMBAKA-FRANÇAI8 

Da, 

Tranchant. 

Da, 

Faire,  créer. 

Da, 

Coucher,  poser,  mettre 

Da  (Mi-), 

Pondre. 

Da, 

Vérole,  dartre. 

Dà,  daga, 

Canari,  vase  en  terre. 

Da,  dakoumou, 

Oseille  indigène. 

Dâba, 

Animal. 

Ddba, 

Pioche. 

Daba-hara, 

Encrier. 

Vabadjij 

Encre. 

Deôba-kala, 

Manche  de  pioche. 

Dabakala-n'koyo^ 

Durillon. 

Dâbâli, 

Manière  de  faire,  moyen. 

Dabâ-ma, 

Créateur. 

Da-bila  (m),  daUa, 

Cesser. 

/)abirl, 

Renverser  (récipient). 

Dablou, 

Oseille  indigène. 

Da-bo  {dén-), 

Sevrage  d'un  enfant. 

Dadia, 

Aiguiser. 

Dadia, 

Bavardage,  surtout  sur  ce  qui 
vous  regarde  pas. 

ne 

Da-dian, 

Chanvre  indigène. 

Dadiéj 

Koba  (grande  antilope). 

Dadiougou, 

Grossier,  mauvaise  langue. 

Da-dji, 

Salive,  bave,  crachat. 

Dado, 

V.  Darado. 

Dâdourou, 

Grande  gargoulette. 

Dafa, 

Compléter. 

Dafalé, 

Complet. 

DICTIONNAIRE    BAMBARA-FEANÇAIS                  145 

Dafalc,  daféléj 

Vœu. 

Bafé, 

Cheval  blanc. 

Dafé, 

Auprès  de,  dans  les  environs  de. 

Dafé-blén, 

Cheval  blanc  avec    des    taches 

rouges. 

Dafé-fin, 

Cheval  gris. 

Daféla, 

Auprès  de,  les  environs  de. 

Dâ'finfin, 

Noir  de  fumée. 

Dafiri, 

Chavirer. 

JDafiro, 

Ourlet. 

Da-fou, 

Fibre  de  chanvre. 

Da-fourou, 

Joue. 

Daga, 

Campement,   bivouac  d'une  ar- 

mée ou  de  chasseurs. 

Daga, 

Rester  longtemps,  camper  pour 

longtemps. 

Dâgay 

Permettre. 

Daga, 

Obligation  imméritée. 

Dagaléj 

Permis. 

Dagolo, 

Lèvres. 

Bagouén, 

Aiguiser. 

Dagouara, 

Bègue. 

Dagué  (m) 

V.  Dadié. 

Daguélénké-Jcolo,  da- 

Mâchoire. 

guéguélén-Jcolo, 

DaJcéné, 

Blessure  nouvellement  faîte. 

Dahéné, 

Champ  nouvellement  défriché. 

Dàkoro, 

Auprès  de. 

Dala, 

Prés  de,  au  bord  de. 

Da-lahi  (m), 

Répondre. 

146                 DICTIONNAIRE   BAMBARA-ERANÇAI8 

Daladié, 

Réunir  ce  qui  est  éparpillé. 

Dalama,  dalamatio. 

Blessé    mortellement  avec  une 

arme. 

Bàlaminéj 

Interprète. 

Dalamisén,  daràko- 

Bavard. 

misén, 

Dalasi,  doromé, 

Cinq  francs. 

Dalatiéj 

Nier. 

Daîé, 

Couché. 

Dalilou, 

\ .  Sahahou. 

Dama, 

Nombre,  quantité. 

Dama, 

Seulement. 

Damagnini, 

Chercher  de  quoi  manger,  cher- 

cher chicane. 

Damblé-ouoro, 

Kola  rouge. 

Da-miné, 

Se  taire,  cesser  de  parler. 

Daminé, 

Commencement. 

Damouyourij 

Se  rincer  la  bouche. 

Damoîw, 

Bouder. 

Dan, 

Borne,  limite, 

Dân,  danga  (m), 

Jeune  poule  qui  n'a  pas  pondu. 

Dan,  diati,  dani. 

Compter. 

Dan, 

Semer. 

Dan, 

Arbuste  ressemblant  à  la  pomme 

cannelle,  appelé  aussi  mandé- 

sounsoun. 

Dân,  danga  (m), 

Maudire,  malédiction. 

Dan,  dankoni, 

Harpe  faite  avec  une  calebasse. 

Danatémé, 

Surpasser,  dépasser,  abuser. 

Dangoua, 

Sale,  malpropre  (surtout  en  par- 

lant  d'une  femme). 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS                 147 

Dani, 

V.  Dan. 

DanJcalan, 

Sorte  de  serpent. 

DanJcaîankoîdé, 

Espèce  d'antilope,  dont  les  cor- 

nes très  longues  se  prolongent 

jusqu'à  la  queue. 

Dânkân, 

Berge. 

DanJcé, 

Sauver,  être  sauvé. 

Dankoun, 

L'angle  formé  par  deux  chemins. 

DarCna 

Confiance. 

Da-n'tanfén, 

Animal. 

Da-n'tagna, 

Privation  de  la  parole. 

Dantiké, 

Dire. 

Dantiké, 

Barrer,  limiter. 

Dantio,  danto, 

Bossu. 

Darado,  daraké, 

Suggérer  à  quelqu'un   ce   qu'il 

doit  dire,  le  débaucher,  ache- 

ter un  juge,  un  témoin. 

Daragouélé, 

Qui  nie  tout,  elïronté. 

Baraka, 

Déjeuner  du  matin. 

Daratié, 

Y^Dalaiié. 

Daro, 

Clochette. 

Dasi,  nounkorosi, 

Moustache. 

Dasiri, 

Animal  sacré  ou  génie  protecteur 

d'un  village. 

Datiké, 

Commencer. 

Datiké, 

Couper  la  parole  à  quelqu'un. 

Datou, 

Graines  d'oseille  préparées  ser- 

vant à  l'assaisonnement. 

Da4ougou, 

Fermer,  boucher,  couvrir. 

Dawolo, 

V.  Dagolo. 

U8                 DICTIONNAIRE    BAMBARAFEANÇAIS 

Daworo, 

Revolver. 

Da-yélé, 

Ouvrir,  déboucher. 

Dé, 

Particule  servant  à  renforcer  ou 

à  attirer  Tattention. 

Bébé, 

Quarante. 

Débé, 

Natte  faite  avec  des  feuilles  de 

palmier. 

Débi, 

Oiseau  nocturne. 

Débi, 

Punaise. 

Béfén,  doufén, 

Tresser. 

Dégné, 

Cuivre  rouge. 

Bégnénéniy 

Bébé. 

Bégué, 

Mets  indigène,  (v.  JSHégué). 

Béguéné, 

Perle  rouge. 

Bégui, 

Mets  indigène. 

Begui, 

Apprendre  un  métier. 

Béguidén, 

Apprenti. 

Bégoun^ 

Gêner. 

Bégouné, 

Gêné. 

Bien, 

Le  monde. 

Bék, 

Pour. 

Béka, 

Et,  puis. 

Béléhouy 

Y.  Lékou. 

Béli, 

Demander,  mendier,  prier. 

Béli,  déguif 

Habituer. 

Bélili, 

Prière^  demande. 

Bélilikéla, 

Mendiant,  demandeur. 

Bémédéméf 

Porter     doucement     un    lourd 

fardeau. 

Bémémhaga  ou  &a, 

Qui  aide. 

DICTIONNAIRE   BAMBARAFRANÇAIS                 149 

Démén, 

Aider. 

Démiségna, 

Enfance,  enfantillage. 

DémiséUy 

Enfant. 

Dén, 

Fructifier. 

Dén, 

Enfant. 

Dén-ha, 

Mère. 

Bénhatigui, 

Mère  de  famille  qui  a  un  enfant 

en  bas  âge. 

Dénda, 

Se  suspendre  en  Tair. 

JDéndé,  sensé, 

Accompagner   un   malade,    une 

mariée,  un  tam-tam  marchant 

lentement,  l'aider  à  marcher. 

Déndétio, 

Frileux. 

Déndiougou, 

Fripouille,  mauvais  sujet,  escroc. 

Bénén, 

Mur. 

Dénénkirmti, 

Mouche  maçonne. 

Dén-folo, 

L'aîné,     ex.     :    dénké-folo,    fils 

aîné  ;  dénmoso-folo,  fille  aînée 

(mot-à-mot      «    premier    en- 

fant «)• 

Déni, 

Enfant,  petite  fille. 

Dcnké,  dcntié, 

Fils. 

Dén-Ulé, 

Un  brin  de,  un  seul. 

Den-kéléiJiali-), 

Môme  pas  un  seul. 

Bénkélén, 

Enfant  unique. 

Den-moso, 

Fille. 

Déré,  déréléj 

V.  Doronko. 

Déré, 

V.  Dé, 

Désé,  désékli,  désékar 

i,  Mollet. 

Désé, 

V.  Dise. 

150 


DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 


Désélan,  disélan, 

Di,  dji, 

Bi, 
Di,  dji, 

Dia, 

Diâ,  diân, 

Biâ, 

Diaba, 

Diahé, 

Diahélé,  diahéré, 

Diàbi  (A), 

Biadi  (A), 

Biadlé,  dieï, 

Biado  (m), 

Biaflé, 

Biaga,  diagagoiiéré, 

Biaga  (A), 

Blaga-toii, 

Bkigna, 
Biagoya, 
Biagui  (m  ), 
Biahanama  (A), 
Biaka  (A), 
Blakouma, 
Biakoya, 


Petite    hache    courbée    de    bû- 
cheron. 

Comment  ?  ex.  :  iko  âji  ?  Que 
dis-tu  ? 

V.  ITdi. 

Ne  s'emploie  que  comme  attri- 
but :  bon,  facile,  agréable. 

Sécheresse,  faire  sécher. 

Piège. 

Ombre. 

V.  N'diaha. 

Henné. 

Espèce  de  caladium  comestible. 

Répondrè^,  réponse. 

Guerre  sainte  musulmane. 

Herbe  à  grain  comestible. 

Impudique,  prostituée. 

V.  Boumaré. 

Génisse. 

Dîme. 

Bois   sacré   du    village    pour   le 
koma. 

Longueur,  hauteur. 

V.  Biakoya. 

Crinière. 

Enfer. 

Dîme. 

V.  N'diakouma. 

Par   force,    obligatoire,    absolu- 
ment. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


151 


Diala, 

Diàla  (mosokoro-), 


Diala, 

Dialaki, 

Dialan, 

Dialla,  dialla-mou- 

gou, 
Diama  (A), 
Diamadâ,  dlamhàda, 
IHaman, 
Diamandiân, 
Diamani, 
Diamou, 


Diamourou  (W), 
Dian, 
Dianfa, 
Dianfan'tjij 
Diankalima,  dian- 
héUméy  diankaliméy 
DianhOy 
Diansa, 
Diara, 
Biara, 

Diasilé  {ma-}, 
Diatij 
Diatiguiy 


Galon. 

Petite  baûde  de  cotonnade  que 

les    vieilles    femmes   portent 

autour  de  la  tête. 
Caïlcédra. 

Tort,  blâme,  reproche. 
Sec. 
Turban. 

Assemblée,  réunion,  foule. 

V.  Tabâdâ. 

S'irriter. 

Long,  haut. 

Canton,  pays. 

Nom    de    famille  ;    ex  :  Diara, 

Koulihali,    Keïta,    sont    des 

noms  de  famille. 
Libre,  libéré,  hors  la  loi. 
Se  coucher  sur  le  dos. 
Trahison,  trahir. 
Qui  a  l'habitude  de  trahir. 
Bâtard  (insulte  grave). 

A  plus  forte  raison. 

Faire  une  offrande  sacrée. 

Lion. 

Nom  de  famille,  nom  de  fétiche. 

Vaurien. 

Compter,  compte. 

Qui  reçoit  les  étrangers,  logeur. 


152                 DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 

Diatiguila, 

Chez  le  logeur  ou  lieu  donné  pai- 

le  logeur  à  son  hôte. 

Diato,  diatio, 

V.  Diado. 

Diato^  diatio. 

Lâche,  vaurien. 

Diban, 

Miel  brut. 

Dihi, 

Obscurité,  obscur. 

mu, 

Être  touffu  (végétation). 

DiU, 

Boucan,  rôtisserie,  four. 

Dihi, 

Four  où  l'on  fait  sécher  les  noix 

de  karité. 

Dïbi-da, 

Lieu  où  se  trouve  une  rôtisserie. 

DihirU 

V.  Gahan. 

Didê, 

V.  ITdikisé. 

Dié, 

Union,  camaraderie. 

Lié,  diéman, 

Blanc. 

Dié, 

Pur,  sûr,  certain,  au  comptant. 

Dié, 

V.  Sanougna. 

Diéfall,  dié, 

Sanglier. 

Diégué, 

Poisson. 

Diégué  MM, 

Arête  de  poisson. 

Diégui,  diégou. 

Crinière. 

Diélé, 

Hache. 

Diélé, 

Propre. 

Diéléngna, 

Honnêteté. 

Diéli, 

Sang. 

Diéli? 

Combien,? 

Dieli, 

Griot. 

Diéliha, 

Le  Niger. 

Diéli  f on. 

Cicatrice. 

Diéli-U  ? 

Pour  combien. 

DICTIONNAIRE   BAMBARA-FBANÇAIS 


153 


Diéman^ 
Diéméfif 
Diémou,  démou, 

Bien, 

Bien, 

Diendé  (m), 

Diendien, 

JDienguén, 

Diéni, 

Diéni-da, 

Bien  ....ho, 

Diésé, 

Diéséda, 

Diésé-dala, 

Diéta-kononi, 

JDiétoura, 

Diguén, 

Digui, 

Diguilij 

Dlla,  djilan  (koun-), 

Dili, 

Dimigna,  dimi^ia, 

Dimin^ 

Dimogo,  doumogo,glé, 

Dîne^ 

Dine, 

Dio, 

Dio, 

Dio, 


Blanc. 

Porte-monnaie  indigène. 

Parole. 

Refuser,  priver. 

Monde. 

Manquer. 

y.diélé. 

Disperser,  répandre. 

Pencher,  incliner. 

Brûler,  cuire  dans  le  feu. 

Brûlure. 

Renoncer  de  bonne  volonté  à. 

Fii  à  tisser. 

Tissage. 

Tisserand. 

Martin-pêcheur. 

V.  NUora. 

Trou. 

Masser,  pousser. 

Massage,  action  de  pousser. 

V.  Sir  if é. 

V.  Lili. 

Peine,  animosité. 

Souffrance,  peine. 

Mouche. 

Religion. 

Humeur. 

Hamac,  filet,  nasse. 

Paraître  (en  parlant  de  la  June), 

Fétiche, 


154                 DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 

Bio, 

Autel,   élévation  en   terre   dres- 

sée en  forme  de  pyramide. 

Bio, 

Raison,  ex.  :  dio  h' a  fé,  il  a  raison. 

Dio, 

Etre  debout,  mettre  debout,  de- 

bout. 

nio, 

Bâtir,  construire. 

Diohâto, 

Accouchée. 

Dio-boro, 

Petit  sac  en  filet. 

Dio-gna, 

Esclavage,  captivité. 

Biogui, 

Blesser. 

Bioguibato, 

V.  Balamatio. 

Biogo, 

Contre-poison^  blessure  de  flèche, 

morsure  de  serpent. 

Bioli, 

Sang. 

Bioli  ?  damadiéli  ? 

Combien? 

Biolimango, 

Personne  détestée. 

Biolo, 

Plume. 

Bioloko, 

Chaîne. 

Biominé, 

Premier  mois  de  l'année  musul- 

mane. 

Biofij 

Esclave,  captif. 

Biono, 

Vite. 

Biondiô, 

Pavillon,  drapeau. 

Bionforo, 

Particulier,  qui  est  à  part  de  la 

communauté. 

Bi'oHJcolo^  diongolo, 

Poulet  déplumé. 

Blonhonii, 

Gros  scorpion  noir. 

Bio-n'sona, 

Avouer  ses  défauts. 

Biontan, 

Gros  haricot  hâtif, 

Blonté, 

Fièvre. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FRANÇAIS                  155 

Dioran-dioran, 

Trotter,  faire  trot;ter  (cheval). 

Dioré,  dioro, 

S'attrister,  s'inquiéter. 

Diosi, 

Frotter,  nettoyer,  essuyer. 

Dioso, 

Charger    un    fusil,    fermer    une 

ouverture  quelconque  avec  des 

branches  d'arbres  ou  des  épi- 

nes. 

DiosOy 

Barrer,  tasser. 

Diou, 

Base,  bas,  derrière,  bout,  com- 

nieiicement. 

Dioua, 

Bois  à  brûler. 

Diouhé^ 

Cheval  bai. 

Dioubo 

Commencer  à  bâtir. 

Dioubo, 

V.  Daminé. 

Dioubo. 

Défoncer. 

Dloudion, 

Fonder. 

Dioufa, 

Poche,  pagaie. 

Dioufa  (A), 

Animal  mort. 

Dioufa-sogo, 

La  viande  du  précédent. 

Diougou, 

Ennemi. 

Diougou, 

Mauvais,  méchant. 

Diougou  (ko-), 

Trop. 

Diougouni,  gnou- 

Hérisson. 

gouni, 

Diougouya, 

Méchanceté. 

Dioukoro, 

Sous,  en  dessous,  dessous. 

Dioula, 

V.  Diora. 

Dioumén  ? 

Quel? 

Dioun^  n'dioun, 

Arbre   de   rivage   à  fleurs   très 

aromatiques. 


156 


DICTIONNAIRE    BAMBAEA-FRANÇAIS 


Di-oungoun, 

Dioura, 

Dioura-sonkalani , 

Diouraya, 

Diourou, 

DiouroUy 

Diouroumou  (A), 

Dioutiké, 

Bisa, 

Dise,  désé, 

JDisi,  kogo,  hoi, 

Disongo, 

Biwaga, 

DJh 

Dji-ha  (eau  grande), 

Djihonyoro, 

Djidia, 

Djidji, 

JDjigui, 
Djigui,  djiguin, 

Djlgui, 

Djigui, 

Djigui, 

Djiguidjlguif 

Djigui-hono, 

Djigul  haldila, 

Djigui  n'na, 

Djiguiné,  djiguinay 


Bosse  du  chameau,  du  bœuf. 

V.  Dior  a. 

Arbuste  à  fleurs  très  blanches. 

Colportage. 

Corde. 

Dette. 

Péché. 

Commencer. 

Turban.  {Tamhasambé  en  Wolof.) 

Exténuer,  harasser. 

Poitrine. 

Impôt. 

Rayon  de  miel. 

Eau,  suc,  liquide. 

Mer,  océan. 

Lieu  de  libations. 

Plaire  son  possible. 

faire  peur,  menacer  sans  avoir 

rintention  d'agir. 
Espérance,  espoir,  appui. 
Descendre,  camper,  loger  chez  ; 

avoir  des  reproches  à  faire. 
Détendre,  dégonfler. 
Accoucher,  mettre  bas. 
Penser,  croire. 
Pente,  descente. 
Rappeler,  se  rappeler. 
Même  sens. 
Reproche. 
Grenier, 


DICTIONNAIBE   BAMBAEA-FEANÇAIS                 157 

DjUasa, 

V.  Djintôlo. 

Djiné(A), 

Génie. 

Djinfourou, 

Mur  très  haut  clôturant  tout  un 

groupe  de  maisons. 

Djinguidianga, 

Se  dandider. 

Djiri, 

V.  Iri,  ^ri 

Djito,  djitio, 

Peu  veux,  poltron. 

Djintôlo, 

Serpent  d'eau  sans  danger. 

DU,  glâ,  daim, 

Lit. 

Do, 

C'est,  ce  sont. 

Jh  (ioun-), 

C'étaient»  c'était. 

Do,  diOy 

Quelqu^un,  quelque  chose,  cer- 

tain, un,  une,  autre. 

J>o,  di^imy 

Donc,  ex.  :  Edo,  et  toi  donc. 

Dogf^y 

Bois  à  brûler,  grand  marché. 

Ih^, 

Cacher,  se  cacher,  dissimuler. 

Dogo^  doQon, 

Petit,  étroit,  moindre. 

Dogo, 

Plus  jeune  (frère  ou  sœur). 

Dogora, 

Arbre  fruitier  ;  en  cachette. 

Dogul,  Mo, 

Tanner  la  peau. 

Doi, 

V.  Dogo. 

DÔlé, 

V.  môlén. 

Dolm, 

Hameçon. 

Dolo, 

Bière  de  mil. 

Dôlo, 

Etoile. 

Doloki, 

Boubou  (vêtement). 

Dolomaj 

V,  WMoma. 

Doma, 

Sorcier,  prétendu  médecin^ 

Domaypk, 

Sorcellerie. 

Don^^ 

Troisième  mois  de  Tannée  musul- 

mane. 

tf 


158                 DICTIONNAIRE   BAMBARA-FBANÇAI8 

Domha  maJcono, 

Deuxième  mois  de  l'année  musul- 

mane. 

Domhi^  domiy 

Cheval  de  petite  taille. 

Dôn^ 

Entrer,  vêtir,  enterrer. 

Dm, 

Jour  de. 

Don, 

Danse. 

Don, 

Savoir,  connaître. 

Dona{ -) 

Connaisseur,  ex.  :  djidona,  qui 

sait  nager. 

Don-dàla, 

Réussir  dans  la  vie. 

Dondoli, 

Guêpe  longue  dont  la  piqûre  est 

très  douloureuse. 

Dont, 

Connaissance,  science. 

DÔni, 

Un  peu. 

Donibâ, 

Savant, 

Dônidôni, 

Peu  à  peu. 

Donigna, 

Faire  conùaître. 

Donita, 

Porter  une  charge. 

Donitala, 

Porteur,  porte-faix. 

Donkan, 

Tambourin. 

DonTcéj 

Danse,  danser. 

Donhéla, 

Danseur,  danseuse. 

Donkli, 

Chant,  chanson. 

Dono, 

V.  DounounJcoro. 

Dono,  dondo, 

Prêter. 

Don-ô-don, 

Tous  les  jours. 

Donso, 

Chasseur. 

Donsoya, 

Chasse. 

Dora, 

Bourbier. 

Dora,  doradén, 

Petite  bobine  en  bambou  autour 

DICTIONNAIRE   BAMBAP  A -FRANÇAIS 


159 


Doroké, 

Doromé  (V^^), 

Doronko, 

Dosokoro, 

Bou, 

Doua, 

Douha, 

Doubali, 

Doufa,  sa, 

Bouga  (m), 

Bouga, 

Bouga, 

Boubalata, 

Bougarc 

Bougna,  dougnatiogo, 

Boubou, 

Bougoudienda, 

Bougoukla^ 

Bougoukolo, 

Bougoulén  (dans  une 

affaire), 
Boîigouméné, 
Bougoura, 
Bougouracho, 
BougoU'Ségué^ 
Bougoutâ, 
Bougoutigui, 


de  laquelle  est  enroulé  le  fil 

et  qui  est  contenue   dans  la 

navette  du  tisserand. 
V.  Boloki, 
Cinq  francs. 
Gros  mil. 

Chien  mâle  ou  âgé. 
Maison,  toute  une  famille. 
V.  Boi  et  Bogo. 
Bénédiction. 
Pièce  de  deux  francs. 
Eteindre  (le  feu). 
Même  sens. 

Vautour  dit  charognard. 
Bénédiction. 

Bénir, 'attirer  la  bénédiction  sur. 
V.  Boumaré. 
Profondeur. 
Village,  sol. 

Matin  au  petit  jour,  l'aube. 
Milieu  de  la  nuit. 
Terre. 
Qui  est  ancien,  qui  s'y  connaît 

complètement. 
Petite  fourmi  noire. 
V.  Bogora. 
V.  NHiklfelo. 
Salpêtre. 

Voyager  vers  un  village,  voyager. 
Chef  de  village,  maire. 


160                 DICTIONNAIRE   BAMBARA-YRANÇAIS 

Dougoutourou  (kôn-) 

,  Crapaudine  de  porte. 

Dou,  doukcné, 

Cour  d'une  maison. 

Doulou, 

Cinq  (quelquefois  dôurou,  qui  est 

la  prononciation  des  Dioula). 

Douman, 

Bon  au  goût. 

Doumaré, 

Miroir,  glace. 

Doumoun  (m), 

Manger. 

Doiimoun, 

Se  consulter  secrètement. 

Doumouni, 

Manger. 

Doun, 

Manger. 

Doun, 

Insecte  qui  ronge  le  boig. 

Doun, 

Donc^  or,  alors. 

Doun,  douman, 

Profond. 

Dounan  (plutôt 

Passager,  étranger. 

dougnan), 

Doundé, 

Bouteille. 

Loundougouma) 

Qui  est  particulier  à. 

Doumnan, 

Profond. 

Dounoun, 

Tam-tam. 

Dounounhala, 

V.  Dénénkirinti. 

Dôurou, 

Troubler  (liquide,  ciel). 

Dousou, 

Cœur,  ardeur,  s'emporter. 

Dousoumango, 

Mauvais  <îjaractère. 

e: 

E, 

Tu,  te,  toi. 

E,  yé, 

Avec  (ne  se  trouve  qu'à  la  fia 

du     mot     et     sert     presque 
toujours  à   renforcer  le  mot 


DICTIONNAIRE  BAMB ARA- FRANÇAIS 


161 


Éféhé! 


«  avec  «).  Ex.  :  na  ni  dji  yr, 
viens  avec  eau  avec  ;  a  tara  ni 
misiou-yê,  il  est  parti  avec  les 
bœufs  avec. 

Est  souvent  employé  pour  le  pro- 
nom personnel  de  la  3®™®  per- 
sonne. Ex.  :  <?  do,  "c'est  lui. 

Hél 


Fa. 

Fa  {ouolo-), 

Fâ, 

Fa, 

Fày  faga, 

Fâ,  faga  (négué), 

Fa, 

Fabali,  fahéli, 

Fahirama, 

Fadén, 

Fadegna, 


Fadou, 


Père,  oncle  paternel,  mari  de  la 
mère. 

Père. 

Folie,  rage. 

Plein,  emplir. 

Tuer. 

Forger  le  fer. 

Rassasier. 

Insatiable. 

V.  Wosonifin. 

Enfants  du  même  père. 

Haine  ou  jalousie  continue  que 
l'on  observe  entre  deux  enfants 
ou  descendants  du  même  père 
ayant  les  mêmes  fonctions. 
Elle  est  la  base  de  beaucoup 
d'inimitiés  et  de  procès. 

V.  Faso. 


162                DICTIONNAIRE   BAMBARA-ERANÇAIS 

Fafen  {ma-), 

Qui  peut  caus*^^'  la  raort  de  l'hom- 

me, mortel. 

Faga, 

Tuer. 

Fagouhatio, 

V.  Naloma. 

Fagoubatioija, 

V.  Nalomaya. 

Fala, 

V.  Férita. 

Fâla, 

Vent  très  froid. 

Fâla, 

Rizière,  terrain  inondé. 

Falafaladiê, 

Kola  très  blanc  et  juteux. 

Falaka, 

Embarras  de  gorge. 

Falé, 

Trame  de  tisserand. 

Falén,  félén, 

Germer,  pousser  de  terre. 

Fol  en,  félén, 

Changer,  échanger. 

Falénkoun,  félénkoum,  Germe. 

Fâli,  fagali, 

Meurtre,  assassinat. 

Fali, 

Ane. 

Falihâ, 

Mulet. 

Falibâ-wolo, 

Ceinture,  croix  (peau  de  mulet). 

Falitôurou, 

Filature  (sorte  de  toile  de  Guinée). 

Falo, 

Petite  pioche. 

Fâma, 

Roi,  puissant,  influent. 

Fama, 

Absence  de  longue  durée. 

Fâmayay 

Royauté,  puissance. 

Fâmou  (A), 

Comprendre. 

Fân, 

V.  Famaya. 

Fan, 

Forge;  côté,  lieu,  vers,  direction. 

Fana, 

Nourriture  prête^  repas. 

Fana, 

Gros  haricot  incomestible. 

Fana, 

Rapporteur,  mouchard,  indiscret. 

Fana, 

Poisson  à  large  écaille. 

DICTIONNAIRE   BAMB ARA-FRANÇAIS                 163 

Fanan, 

Aussi,  également. 

Fanaya, 

Indiscrétion,  dénonciation. 

Fandonhali, 

V.  Naloma. 

Fhnfan, 

Vérandah; 

Fanfé, 

Du  côté  de. 

Fanfié, 

Les  derniers  soupirs  d'un  mou- 

rant. 

Fani, 

Habit,  pagne. 

Fanigna, 

Mensonge. 

Fankélé, 

N.  p.  d'homme. 

FanMlésa, 

Paralysé  d'un  côté. 

Faniauj 

Pauvre,  sans  puissance. 

Fantagna, 

Pauvreté. 

Far  a, 

Ecaille,  coquille,  écorce,  pierre; 

déchirer,  séparer,  distinguer, 

laisser. 

Fara, 

Rizière,  terrain  inondé  ou  maré- 

cageux, marécage. 

Faradi,  farati, 

Barre  de  sel. 

Faragnoin, 

Compagnon. 

Fara kan. 

Mettre  avec,  mettre  sur. 

Faranfasi  (A), 

Distinguer. 

Farati  (A), 

Imprudence. 

Farati  (A), 

S'exposer  sans  méfiance  au  dan- 

ger, se  risquer. 

Faratilé  {ma-), 

Imprudent. 

FarikolOj  fari, 

Corps. 

Farikolo-sa^ 

Courbature. 

Far  lia- f en, 

V.  Bana-ha, 

Farya, 

Bravoure,  méchanceté. 

164                 DICTIONNAIEE   BAMBABA-f BANÇAI8 

Farin  [ma-). 

Sévère,  cruel. 

Fariman, 

Fort,  ex.  :  piment. 

FârOj  harafâro, 

Fée  des  eaux. 

Fasakafasaka, 

Galop  d^un  mauvais  cheval  (Plai- 

santerie faite  par  les  Traoré  : 

Koulouball  Kouloubali  Kou- 

huhali,  galop  du  mauvais  che- 

_  val  ;  Traoré,  Traoré,  Traoré, 

galop  du  bon  coureur). 

Fasa,  pasa, 

Nerf  ;  maigrir. 

Fasan, 

Aboutir,  être  sans  capacité. 

Fasanfasan, 

Faner. 

Fasanmaiiy 

Pâteux,  farineux. 

Fâsi, 

Tout  à  fait,  certainement. 

Faso, 

Patrie,  foyer  paternel. 

Fato  (m), 

V.  Fatio. 

Fatôman^ 

Homonyme  du  père,  n.  p.  d'hom- 

me. 

Fatoya  (m), 

Folie. 

Fé, 

Avec,  vers,   chez  ;  sert  aussi  à 

traduire  les  verbes  «  vouloir  « 

et  "  aimer  ». 

Fégné, 

Vent.    , 

Félén, 

Détacher,  délier. 

Felén^ 

V.  Falén. 

Féléké  (saga-)^ 

Fanon  du  mouton. 

Félénkoun, 

V.  Falénkoun. 

Fén, 

Chose,  bien,  richesse. 

Fén, 

Convenir^  convention,  s'entendre 

contre. 

DICTIONNAIEE   BAMBABA-FKANÇAIS                 165 

Fênr, 

Crème. 

Fènguf, 

Eviter, 

Fenkalan, 

Tissu  de  couleur  hoîre  et  blanche. 

Féni, 

Pague,  habit. 

Fénsén, 

Etendre. 

Fentan, 

Pauvre. 

Fentigui, 

Aisé,  riche. 

Féou,  péou, 

Pas  du  tout. 

Fcouféou, 

Entièrement,  tout-à-fait. 

Fére, 

Aisance,    n'avoir    rien   à  fair0; 

heureux. 

Fêré, 

Moyen,  manière* 

F('ré,  férckénr, 

Place  publique  d'un  village. 

Féré, 

Largeur. 

Féré  (m), 

Fleur. 

Féréh', 

Brouiller,  embrouiller,  entraver. 

Férêlé, 

Qui  n'a  rien  à  faire. 

Fié, 

Fiel,  souffler,  calebasse. 

Fié, 

V.  Féré. 

Fié-ba, 

Large. 

Firfic, 

Mis  en  déroute,  qui  ne  sait  plus 

où  il  se  trouve,  disparu. 

Fiéfié, 

Crier  rudement  après  quelqu'un. 

Fiéfic,  fcfc, 

Poivre  indigène. 

Flékou, 

Balancer. 

Fién, 

Aveugle. 

Fién, 

Vent,  air,  défaut,  marque. 

Fién, 

V.  N'fién. 

Fiéné, 

V.  Fénsén. 

Fiéfigna, 

Blâmer,  alléger. 

166                 DICTIONNAIRE   BAMBARA-FBANÇAIS 

Fiénman^ 

Léger. 

Fiénto, 

Aveugle. 

Fiéré, 

Fleur,  fleurir. 

Fiéré, 

Vente,  vendre. 

Fiéréla, 

Vendeur,  marchand. 

Fiéou, 

V.  Féou. 

Fifa, 

Eventer. 

Figné, 

,      V.  Fégné. 

Fili,  fli, 

Tromper,  égarer,  jeter. 

Filiya,  fririya, 

Deuil. 

Fiman, 

Noir. 

Fin, 

Moircir. 

Finfin, 

Charbon. 

Finfinkâlé, 

Petit  coléoptère  bleu  qui  se  pose 

sur  le  duvet  du  mil  et  du  maïs. 

Fini, 

Graminée  dite  fonio. 

Fini, 

V.  Féni. 

Finsan, 

Danse  révolutionnaire  des  jeunes 

gens. 

Fira,  foura, 

Balayer. 

Fira, 

V.  Foura. 

Firi, 

Couscous  de  fonio. 

Firi, 

V.  Biri. 

Firifiri, 

Secouer,  s'agiter. 

Firina,  firiné, 

Lampe. 

Firiné,  firina, 

Guerre. 

Firiya, 

V.  Filiya. 

Fisa,  fisaman, 

Meilleur,  préférable. 

Fisaya, 

Supériorité,  être  meilleur,  chan- 

ger en  mieux. 

DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 


167 


Fitiri, 
FitiringaU,  fitirin- 

waléf 
Fia, 
Fia, 
Flama, 

Flanan, 

Flani, 

Fié, 

FU, 

Flm, 

Fli, 

Flo'ouo, 

Fo, 


Fô, 
Fo'bonda, 

Fodé, 

Fofo, 

Foynon, 

Fogo, 

Fogonfogon, 

Fm, 

Foli, 

Foli, 

FolOj  fohfolo, 


Crépuscule. 
V.  Barintan. 

Deux. 

N.  p.  de  peuple  (Peul). 

Du  même  âge^  qui  sont  nés  dans 
la  même  année. 

Deuxième. 

Jumeaux. 

Flûte,  sifflet. 

Voici,  regarder,  considérer. 

Calebasse. 

Jeter,  lancer,  abandonner. 

Trou  pratiqué  dans  un  mur  pour 
l'écoulement  de  l'eau. 

Dire,  prononcer,  révéler  ;  excep- 
té, sauf,  à  moins  que;  tressau- 
ter, enlever  brusquement. 

Jusqu'à,  jusqu'à  ce  que. 

Le  commencement  de  la  saison 
froide. 

N.  p.  d'homme. 

Traîner  à  terre. 

Vent,  air. 

V.  Fôngo. 

Poumon,  mou  (d'un  animal). 

Rien. 

Tam-tam. 

Action  de  dire. 

Premier, 


168                 i)ICTIGNNAÏEE  BAMBÂÎtAlTEANÇAIS 

Folo, 

Faite  en  premier  lieu. 

Fûlo, 

Piler  pour  enlever  le  son  Cgrains). 

Folo,  korôléf 

Autrefois^  auparavant. 

Fnlo, 

Goitre. 

FoloJca, 

Sotte  àe  ficus  de  brousse. 

Foloko, 

Poussière  forte  soulevée  par  un 

troupeau  ou  une  colonne. 

Fôloma, 

Goitreux. 

Folonhoio, 

Cyclone. 

Fon, 

V.  Tm. 

Fo  néné, 

Saison  frd^de. 

Fonfônii 

Vipéré. 

Fôngo, 

Surnager,  flotter. 

Foni, 

Détacher,  dénouer. 

Foni, 

A  moim  que. 

Fonlsirr, 

Généreu'x. 
Générosité. 

Fonisiréya, 

Fônoy 

Vomir. 

MrU 

Anneau  d'or,  pendant  d'oreilles. 

Foro, 

Champ. 

FoYobaj 

Collectivité,  public,  communauté, 

universel. 

Foroforo, 

Produire  des  ampoules  (brûlures). 

ForoJco, 

Peau  de  bouc  à  une  seule  ouver- 

ture. 

Forokoto, 

Trébucher,  tout  d'un  coup. 

Fôronto, 

Piment. 

Fosi, 

Rien. 

Fou, 

Fibre,  écorce  fibreuse. 

Fôu, 

Pour    rien,    inutilement  ;    sans 

raison,  injustement. 

DIGTïOHNAÏ^E   BA^BAEA-FBANÇAIS 


169 


Fou  fou  {ouoro')^ 
Fouga, 

Fougan, 
Fougaro, 
Foiigou-fougou, 
Fougou'fougou, 

Fougouri, 

Foui, 

l'ounanguc, 
Founanguiya, 
Founantié^ 

Fpundoun,  fountoun, 
Fpu^f'!; 


Founfouipj 

Founoun, 

Founoun, 

Founoun, 

Founounfounoun^ 

Founimi, 

Founti, 


Fo'tion, 
Foura, 
Fourakfj,  pasi, 


Panier  à  kojas. 

Plaioe,  steppe  parsemée  de  ter- 
mitières grises. 

Corder. 

Homme  de  rien. 

Gâter. 

Gaspiller. 

Bonnet,  calotte. 

Terre  poussiéreuse. 

Rien. 

Jeune  person»e. 

Jeunesse. 

Distance,  espace  entre  deux 
lieux. 

Panier  ovale  à  coton. 

Une  des  classes  de  griots. 

Flamber  quelque  chose. 

Sajupoudrer. 

Enflure. 

Colère,  se  fâcher,  se  mettre  en 
colère. 

Gonfler,  tuméfier. 

V.  Folonkoto. 

Chaleur, 

Emigrer,  fuir,  émigré,  fuyard 
(surtout  en  temps  de  guerre)  ; 
abandonner  son  trou  (animal). 

Front. 

Feuille,  remède. 

Soigner  un  malade. 


170 


DICTIONNAIBE   BAMBAEA-FRANÇAIS 


FouraJcéla  (bana-) 

Fourantié, 

Foûrou, 

Fourou, 

Fourou, 

Fourouhali, 

Fourouholoma, 

Fouroukou  (m), 
Fourou-7noso, 
Fourou  séntigui, 
Fourou-tiéj 
Fousoufousou  (sa-), 
FousouJcou, 


Médecin. 
V.  Founantié. 
Tripe. 

Pulpe  (de  calebasse  par  exemple). 
Marier,  mariage. 
Qui  n'est  pas  marié,  célibataire. 
Intermédiaire  et  témoin  du  ma- 
riage. 
Bouder. 
Epouse. 

V.  Fourouboloma . 
Mari. 

Bruine,  bruiner. 
Gaspiller,  effilocher. 


G 


Gahan,  (quelquefois    Chapeau. 


gahâ), 

Gada, 

Servante,    captive,     domestique 

(femme). 

Gadiaha, 

Variété  de  gros  mil. 

Gafan, 

V.  Gahan. 

Gafé, 

Livre. 

Gala, 

Indigo. 

Galadona, 

Teinturier,  teinturière. 

Galdka 

Côte. 

Galama, 

Petite  calebasse  servant  de  cuil- 

ler. 

DICTIONNAIRE   BAMBARA -FRANÇAIS                 171 

Galama,  ^ 

V.  N'Jcalama. 

Gala-sina, 

Indigo  sauvage. 

Gale, 

Premier,   premièrement^   autre- 

fois, auparavant. 

Gale  (dioula-). 

Ceinture  de  femme. 

Galo, 

Grand  marché. 

Galo-doitgou, 

Ville. 

Ganfâ,  ganfaga, 

Musette  pour  les  chevaux. 

Gângosi, 

V.  Gouantié. 

Gaoulo, 

Une  des  classes  de  griots. 

Gara, 

V.  Gala. 

Gara, 

V.  Gouara. 

Garadi, 

Fusil  gros  et  court  à  pierre. 

Gâragâra, 

Brancard. 

Garan, 

Entrave. 

GaranJcéj 

Cordonnier. 

Gari, 

Fil. 

Garna, 

Corne  à  poudre. 

Gasi, 

Faute,  mal,  malheur. 

Gli 

V.  Lili. 

Glo, 

V.  Dolo. 

Glôn, 

Pendre,  suspendre. 

Gmaouéléy 

Patate  rouge  très  sucrée. 

G'non 

Passager,  étranger. 

Gna, 

V.  Gné. 

Gna, 

Nid. 

Gna, 

Bonté. 

Gna, 

Réussir. 

Gna  (ou)  n^dia, 

N.  p.  de  fétiche. 

Gna, 

Arranger^  accorder. 

172                DICTIONNAIEE   BAMBARA-FEANÇAIS 

Gnaha, 

V.  iTdiàba. 

Gnada, 

Faire  son  nid  (aiseau). 

Gnagay 

Porte  monnaie  indigèi^e. 

Gnaga, 

Résidu  quelconque. 

Gnama, 

Noïi  battu  (mil^  ri?). 

Gnama, 

Arbre  dont  l'éeorce  donne  de  la 

corde. 

Gnaman, 

Ordures,  balayures. 

Gnamâké-dén, 

Enfant  illégitime. 

Gnamaké^ 

Amant. 

Qriamakala, 

Tous  les  griots,  roturiers. 

Gnam<m  (A), 

Ordonner,  ordre. 

Gnamatoutou, 

Coq  de  pagode. 

Gnamé, 

Chameau. 

Gnâmij 

Brouiller,  mélanger. 

Gnanakli, 

Respirer. 

Gnânariy 

Liane  dont  le  tuberculç.  rappeite 

l'igname  mai§  est  légèreiiçieJat 

a,iuer. 

Gnana, 

En  présence  %.. 

Gnanama, 

Vivant, 

Gnanamini, 

Vertige,  étourdissement. 

Gnâni,  gnakari^ 

Contentement. 

Gnankara, 

Peine. 

Gnarihq, 

Se  moquer  de  quelqu*un,  le  vexer 

par  moquerie. 

Gnasaka, 

Branches    desséchées,    mortes  ; 

résidu  d'un  arbre. 

Qm. 

Œil^  yeux; -accorder. 

Gnégnayanfan, 

En  avant,  devant,  en  tête, 

DICTIONNAIRE   BAMBABA-FRANÇAI8 


173 


Gnébo, 

Gnébolé,  gnébora^ 

Gnéboso, 

Gnéda, 

Gnê-dimiy 

GnédiougoUj 

Gnédon, 

Gnédié, 

Gné-diougoUy 

Gnf'-diougou^ 

Gm-djiy 

Gné-fara, 

Gnéfé  (m), 

Gnéfo, 

Gnégné, 

Gnégué, 

Gnéguénéf 

Gnégui, 

Gnégui, 

Gnéguiné, 

Gnégouan, 

Gné'kélén, 

Gné-kisé, 

Gnékli, 

Gné'komi, 

Gné-koro, 

Gnélatikc, 

Gnéli,  gnali, 

Gnélikéla,  gnalikéla, 


Démêler,  régler,  arranger. 

Réglé,  démêlé,  arrange. 

Fixer  les  yeux  sur. 

Visage,  figure. 

Mal  d'yeux. 

Mendiant  infatigable. 

Connaître,  savoir. 

Taie,  qui  a  une  taie. 

Envers  de  quelque  chose. 

Mauvais  œil,  mauvais  yeux. 

Larme. 

Paupière. 

Devant,  en  avant. 

Expliquer,  dire  ce  qui  en  est. 

Teindre  en  diverses  couleurs, 
dessiner. 

Cabinets. 

Urine. 

Horreur: 

Mouiller. 

Mouillé. 

Pauvreté,  peine,  punir,  châtier. 

Borgne. 

Globe  de  l'œil. 

V.  Gné-hélén. 

Clin  d'œil,  cligner  de  l'œil. 

Sous  les  yeux,  en  présence. 

V.  Gnénatiké. 

Arrangement. 

Qui  arrange,  qui  donne  des  con- 
seils. ^2 


174 


DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 


Gnémâ,  gnémogo, 

Gnémada, 

GnémadiOy 

Gnémadiolé  {ma-), 

Gnémadiohéli, 

Gnémadiobéliya, 

Gnémalohéli, 

Gnémaîohéliya , 

GnémékoUy 

Gnénafinj  gnanafin, 


Gnénagouélé,  gnara- 

gouéléy 
Gnénasisi,  gnéraslsi, 

Gnénata,  gnanaia, 

Gnénatikc,  gnanatiké 

Gnénaiiké, 

Gnénëdié, 

Gnéngnén, 

Gnénij 

Gnéninéy 

Gnési, 

Gnésigui, 

Gnésigui, 

Gnc'Sin, 

OnV'SorOy 


Devancier,  chef. 

Chercher  discrètement 

Faire  attention,  se  cahner,éclair- 

cir. 
Sérieux.  ^ 

Etourdi. 
Etourderie. 
Ehonté  (injure). 
Impudence. 
Poivre  rouge  indigène. 
Tristesse  causée  par  le  désir  de 

revoir   quelqu'un  ou   quelque 

chose  d'absent. 
Effronté. 

Bouder,    tristesse,    être    triste, 

mauvaise  humeur. 
Choisir. 
,  Grand,  grandir. 
S'éveiller,  réveiller. 
Amuser,  amusement. 
Mil  concassé. 
Souffrance,  pauvreté. 
Malheureux. 
Sourcils. 

Objet  préparé  pour  un  arrivant. 
Se  préparer  pour  recevoir. 
Tourner  ses  yeux  vers. 
Trouver    le    moyen    d'avoir   le 

temps. 


DICTIONNAIRE    BAMB ARA- FRANÇAIS 


175 


Gnésouma, 
Gné-yra, 
Gné-yra^ 
Gné-yra, 

Gni, 

Gni, 

Gni, 

Gni,  gniyoro, 

Gni-gnimi, 

Gnilakli, 

Gnimin, 

Gnlmin, 

Gninén, 

GnimhOj  koloho, 

Gniné, 

Gninén, 

Gninéma,  gninéma- 

lolotioj 
Gnini, 
Gninika, 

Gninikall, 
Gnintan^ 
Gniniin,  . 

GnOj 

Gnogno^ 

GnogognogoUt 


Etre  heureux,  riche. 

Confronter. 

Montrer,  indiquer. 

Mettre  deux  personnes  en  rela- 
tion. 

Partager,  distribuer.. 

Donner  gratuitement. 

Dent. 

Part. 

Grincer  des  dents. 

V.  Gnanakli. 

Pou  de  tête. 

Mâchier. 

Cette  année  présente. 

Maladie  que  subissent  les  enfants 
en  faisant  leurs  dents. 

Souris,  rat. 

Oublier,  oubli. 

A  l'improviste. 

Chercher,  désirer,  vouloir. 

Demander,  questionner,  interro- 
ger. 

Question. 

Qui  n'a  plus  de  dents. 

Canari  troué  pour  cuire  le  cous- 
cous. 

Mil  (en  général). 

Ecraser. 

Chatouiller. 


176 


DICTION NAIEE   BAMBARA-FRANÇAIS 


Gnonki^ 

Gnonkiri, 

Gnonifin, 

Gnonizan, 

Gnonni, 

Gnorignori  (san-), 

Gnouan, 

GnouanabOj 

Gnouari, 

Gnougou^ 

Gnougougnougou, 

Gnoumagna, 

Gnouman, 

Gnoumandonhéli, 

Gnoun, 

Gô, 

Golé, 

GolOy 

Gongoro, 

Gonigna,  gouénigna, 

Goniman  (m), 

GorOy 

GôrOy 

Gorondo, 

Gosi  (m), 

Gosibéré  (gno-)f 

GOUy 

Goua, 


Pincer  avec  les  ongles. 

Se  mettre  à  genoux. 

Gros  mil  très  hâtif. 

Rougeole. 

V.  Tanki. 

Bruine. 

Pareil^  semblable. 

Se  remplacer. 

Chercher  à  surprendre,  marcher 

à  pas  de  loup. 
Feuille  de  haricot  servant  à  fair» 

une  sauce. 
Etoile,  constellation. 
Bonté,  vertu,  bienveillance. 
Bon,  beau,  bien. 
Ingrat. 

Charger  une  charge  sur. 
V.  N'gon. 
V.  Gouélé. 
Peau. 
Caillou. 

Chauffer,  faire  chauffer. 
Chaud. 

Furoncle,  bouton. 
Donner  une  chiquenaude. 
Ronfler. 
V.  Gouési. 
Fléau. 

Jointer,  attendre. 
Vérandah. 


DICTIONNAIRE   BAMBABA-FRANÇAIS                 177 

Goua, 

Toute  une  famille. 

Gouâla, 

Huître. 

Goualàléy  gouanaU^ 

Qui  n'a  pas  trouvé  d'acheteur. 

Gouâla  mougou, 

Chaux. 

GoualanJcala, 

ïibia. 

Gouan  (n'-), 

Gombo. 

Gouan, 

Chaud,  pénible. 

Gouan,  pan, 

Sauter. 

Gouana, 

V.  Goualalé. 

Gouansan, 

Inutilement,    pour    rien,    sans 

rien. 

GouansOy 

Haut-fourneau. 

Gouantié, 

V.  Kalatié. 

Gouasa, 

V.  Garadi. 

Gouégné, 

Martinet^  fouet. 

Gouélé, 

Canon. 

Gouén, 

Chasser. 

Gouén  (da-), 

V.  Dadia. 

Gouénénkala, 

Tibia. 

Gouéniy 

Feu. 

Gouérény 

Qui  n'est  pas  mûr. 

Gouérén, 

Tarir,  évaporer,  geler. 

Gouérènté, 

Serrer. 

Gousse, 

Cure-dents. 

Gouésé, 

Store. 

Gouési, 

Frapper,  battre. 

Gouffou, 

Repousser  brusquement. 

Gouili, 

Lourd. 

Gouirin, 

Mouvement*  de  plusieurs  person- 

178 


DICTIONNAIEE  BAMBABA -FRANÇAIS 


nés  se  précipitant  sur  quel- 
que chose. 

Goun,  lie. 

Gounandié,  V.  N^Jconandié. 

Goundié,  V.  Koundié, 

Goundo^  Secret. 

Goundora,  goundorOj  Secrètement. 

Goungourou,  Tronc  d'arbre. 

Gouroumo,  gouroumho,  Ahri  d'une  pirogue  ou  d'un  cha- 
land. 
Vendredi. 


Guédiouma,  guédiou- 

madi, 
Guedji  (w), 
Guégné  (m), 
Guéléy  guéléman, 

Guéléya, 

GuêloUy 

Guénéj  gnéné, 

Guénguériy 

Guénguéré, 

Guère, 

Guère, 

Guéréguéréko, 

Guéréndé, 

Guérénguéréj    goué- 

réngouéré, 
Guéri, 
Guésé, 
Gué  se, 


V.  Djihâ. 

V.  Gouégné. 

Dur,  -solide,  difficile,   résistant, 

fort  ;  recommander. 
Difficulté. 
Hibou. 

Aire  pour  battre  le  mil. 
Planter. 
Petit  épervier. 
V.  Gouéré. 
Boucher  (un  trou). 
Châtiments  immérités. 
Serrer. 
Manque  d'eau  dans  les  puits  d'un 

village. 
Fil. 

V.  Diésé» 
V.  Gouésé. 


DICTIONNAIEE  BAMBAEA-FRANÇAIS 


179 


Guésékélé,  Gésier. 

Guéya,  Sorte  de  poisson. 

GuMa,  Bracelet  creux  en  argent. 

Guinguiû,  (jouingouln,  Hibou. 

Guirinii,  V.  Kirinti. 


Hadiou  (A), 
Hadri  (A), 
Haké  (A), 
Uakili,  hakli  (A), 
■Hakilima, 
Halaki  (A), 

Hâli, 
Hâli'niy 
Halo, 

Hamadi  haubou, 
Hami  (A), 
Haminanko  (A), 
Uaramou  (A), 
Uaramou  (A), 


Èaramougna, 
Batte  (A), 

Haywa,  aïwa, 
Héra,  héré  (A), 


Affaires  personnelles. 

Soie. 

Quote-part,  dû,  valeur,  péché. 

Pensée,  mémoire,  intelligence. 

Intelligent. 

Mourir  ignoblement,  détruire, 
défigurer,  démoraliser. 

Très,  parfaitement. 

Même  si,  quoique. 

Bailler. 

V.  Gadiaha. 

Tristesse. 

Affligeant,  qui  cause  des  ennuis» 

Illicite. 

Répudier  une  femme  en  la  con- 
sidérant comme  intangible  à 
l'avenir. 

Même  sens. 

A  la  bonne  heure  !  oui  !  parfai- 
tement ! 

Allons  ! 

Paix,  bonheur. 


180                DICTIONNAIRE  EAMBARA-FEANÇAIS 

Hîîa  (A), 

Kuse. 

Biné, 

Pitié,  clémence. 

Hôron, 

Libéré. 

Horon, 

Aimable,  loyal,  bon,  doux. 

Hôrogna, 

Liberté,  libérer. 

Horogna, 

Bonté,  loyauté,  bonne  moralité. 

1(1). 

i, 

Tu,  toi,  te. 

Iko,  iyafokoj 

Comme  (tu  dirais  que). 

Ini, 

Toi  et. 

Inij 

Employé  dans   les   salutations  : 

ex.  :  ini  sou  (toi  et  nuit),  bon- 

soir ! 

Iri, 

Arbre. 

Iri-n'dié, 

Papaye. 

lia, 

Ton,  ta. 

K 

Ka, 

V.  Ta.  Indique  la  possession  ;  ex.  : 

w'^a  gada,  ma  servante. 

Ka, 

Après  un  nom  de  lieu,  signifie 

«  gens  de  »;  ex.  :  Bamakoka, 

individu  de  Bamako. 

(M  V\  est  très  employé  dans  la  région  de  Sokolo.  Ex.  :  au 
lieu  de  ika  so  «  ton  cheval  «  ils  disent  ihi  so  \  iha  na  «  que  tu 
viennes  »,  ils  disent  iki  na,  etc» 


DICTIONNAIEE  BAMBAKA-PBANÇAIS  181 

Ka,  Etre,  ex.  :  ëji  ha  souman,  l'eau 

est  fraîche. 

Ka,  Que,,  et  optatif,  ex.  :  Ica  Icoungo 

dla  !  bonne  chasse  !  (que  la 
brousse  soit  bonne). 
Ka  sin  diâda,  qu'il  vive  !  sou- 
hait fait  aux  parents  d'un  nou- 
veau-né (que  la  mamelle  soit 
bonne  clans  sa  bouche). 

Ka,  déka,  Et,  de  sorte  que,  au  point  que, 

pour  que. 

Ka,  Après  le  verbe  hé  (être),  sert  à 

rendre  divers  temps  du  verbe  : 
ex.  :  mihéha  mâfaga,  celui  qui 
a  assassiné  une  personne  ;  n'a 
hiJca  donita,  s'il  a  porté  une 
charge  ;  a  toumhé  ka  glo  mi,  il 
avait  bu  du  dolo  ;  a  toumhé  ka 
ta,  il  partait. 

KUi  Entre  enfin  dans  la  composition 

de  locutions  conjonctives  indi- 
quées à  leur  place.  V.  Kasoro, 
Kahini,  Kaho,  Kata,  Sanika, 
Béka. 

Ka,  Couper  (herbe,  paille,  riz  etc). 

Kâ,  V.  Kan. 

Ka,  kan.  Voix,  son,  langue,  ton. 

Kâ,  kan.  Parole. 

Kahttj  Maïs  ;  teigne. 

Kaba.  Pierre,  caillou, 


182                 DICTIONNAIRE  BAMBAHA-FBANÇAIS 

Kaha, 

Etre  étonné,  admirer. 

Kaha, 

Fierté. 

Kaha, 

Dédaigner. 

Kaha,  kahakoun, 

Nuage. 

Kaba-Jco, 

Merveille,  phénomène,  étonnant. 

Kahaho-mogo, 

Homme  bizarre,  extraordinaire. 

Kahakoya, 

Etonnement. 

Kahan, 

Déjà,  'définitivement. 

Kahatio, 

Teigneux. 

Kaha-tôn, 

Epi  de  maïs. 

Kahini, 

Depuis,  dès  que. 

Kabo, 

A  partir  de,  en  sortant  de. 

Kahôusi, 

Pistolet. 

Kadién, 

Moins. 

Kadogosa, 

Peut:être  que. 

Kafe{¥), 

Café. 

Kâfiri  (A), 

Infidèle,  païen. 

Kafiriya, 

Paganisme. 

Kafo, 

Canton,  réunir. 

Kagolo,  Kagoro, 

N.  p.  de  peuple. 

Kàka, 

Scie,  lime. 

Kàka, 

Scier,  limer. 

Kakala, 

Débauché,  vaurien. 

Kakla, 

Très  petit  instrument  en  forme 

de  pioche  pour  couper  le  sel. 

Kaklaka, 

Poule  de  Pharaon. 

Kâko\ 

V.  Kanko. 

Ka-koro, 

Anciennement. 

Kala, 

Grosse  paille. 

Kala, 

Arc. 

DICTIONNAIRE  BAMBABA-FRANÇAIS 


183 


Kala,  Manche  d'un  instrument. 

Kola,  Jcara,  Coudre. 

Kalahantji,  Menteur,  raconteur. 

Kala-gomsi,  ^Nettoyer  un   champ,   nettoyage 

des  champs. 

Kàlaka,  Lit  appelé  tara. 

KalaJU<i,  Tailleur,  qui  coud. 

Kalan,  Etude,  lire,  apprendre. 

Kalankalan,  Bigarré,  rayé. 

Kalanzo,  Croiser. 

Kalaya  (m),  Faire  chauffer,  faire  vite. 

Kalé,  Cheval  très  blanc. 

KaU,  Sulfure  d'antimoine. 

Kalea,  V.  le  suivant. 

KaU,  Jurer,  prêter  serment. 

Kalia,  Bile. 

Kalia-kisé^  Ténia. 

Kalifa,  Kélfa,  N.  p.  d'homme. 

Kalili,  Serment. 

Kalo,  Lune,  mois  lunaire. 

KalÔ,  V.  WlcalÔn. 

Kalontiké,  Mentir. 

Kalontlkéla,  Menteur. 

Kama,  Pour,  à  cause  de. 

JCâma  (malo-),  Non  décoi-tiqué  (riz). 

Kamalé,  Jeune  homme. 

Kamalé,  Homme  brave. 

Kamalé  misén,  Adolescent. 

Kamalégna,  Jeunesse,  bravoure. 

Kamalé'lcérii  V.  DonâoU, 


184                 DICTIONNAIEE  BAMBABA-FEANÇAIS 

Kaman, 

Epaule,  aile. 

Kaman-fiéfié, 

Omoplate. 

Kami,  kémi, 

Pintade. 

Kami, 

Charbon. 

Kami,  kémi  (tassou- 

Braise. 

ma), 

Kan, 

Sur,  dessus,  par-dessus. 

Kan, 

Tracer. 

Kan, 

Cou,  goulot  d'un  objet,  col  d'un 

habit. 

Kana, 

Sur  le  cou,  à  la  charge  de. 

Kanagouelé, 

Entêté,  homme  dur. 

Kanakolo, 

V.  Kantan. 

Kanaminé, 

V.  Dalaminé. 

Kanan, 

Remède  à  base    de  poudre   de 

charbon  et  graisse  contre  les 

enflures  et  piqûres  de  serpent. 

Kanankanantji, 

Vif  et  imprudent. 

Kan-bén, 

Accorder,  s'accorder. 

Kani, 

Réclamer  une  \dette. 

Kankarida,  diaséré- 

Prévenir  ou  défendre  avec  me- 

mada, 

nace. 

Kanko, 

Moule  de  rivière. 

Kankôn, 

Bord  d'un  fleuve,  d'une  rivière. 

etc. 

Kanoun, 

Aimer. 

Kanoun, 

Vivre  ensemble  sans  être  mariés. 

faux  ménage. 

Kanoun, 

Amour. 

Kansiri, 

Enrouement,  enrouer. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FEANÇAI8                  185 

Kansiri, 

Botte  de  tiges  de  paille. 

K  an-tan, 

Homme  saus  parole,  qui  ne  tient 

pas  ses  promesses. 

Kan-ta(jna, 

Manque  de  parole. 

Kantigué, 

Egorger. 

Kantlguéla, 

V.  Kantikéla. 

Kan-tigui, 

Homme  de  parole. 

Kantikéla, 

Qui  égorge. 

Kaonlé, 

Saison    intermédiaire   entre  les 

pluies  et  le  froid. 

Kâra, 

Paillasson  dit  sécot 

Kara 

Enflure  avec  paralysie  au  genou. 

Kara, 

Malchance,  malheur  immérité. 

Karaba, 

Forcer,  obliger. 

Karahali, 

Action  de  forcer. 

Karafé, 

Bride. 

Karakadâné, 

Rhinocéros 

Karali, 

Action  de  coudre. 

Karalan, 

Aiguille. 

Karangafé, 

Favoris  (barbe). 

Karangoué(n'-), 

Piège  pour  attraper  les  oiseaux. 

Karada  (f), 

Carde. 

Kari  (n'-), 

Dimanche. 

Kâri, 

Un  tel! 

Kari, 

V.  N'kari. 

Kàri, 

Pas  du  tout  !  non  !  jamais  ! 

Kâri, 

Glandes  du  fond  de  la  gorge. 

Karo, 

V.  Nanibara. 

Kasa, 

Couverture  en  laine. 

Kasi, 

Pleurer,  pleurs,  cris  des  animaux. 

186 


DICTIONNAIBE  BAMBAEA-PEANÇAIS 


Kasila, 

Pleureur,  qui  pleure. 

KasOj 

Prison,  (cachot). 

Kasoro, 

Alors  que,  puisque. 

Kasoroka, 

Ensuite,  en  attendant  que. 

Ka-tâ,  hataga, 

Jusqu'à. 

Kati, 

N.  p.  de  ville. 

Ration, 

Habile,  industrieux. 

Katq'i/d^ou,  hatou- 

Parce  que,  car. 

gouni, 

Kayé, 

N.  p.  de  ville  (Kayes). 

Ké{m), 

Mâle,  homme. 

Ké, 

Faire,  agir,  mettre,  exister,  avoir 

lieu. 

Kèy 

V.  Rélé  et  kéîén. 

Régné, 

Etre  égal. 

Régnéké, 

Etre  invincible. 

Régnéké, 

Incapable,  être  impuissant. 

Reko,  Jcétiogo, 

Manière  défaire  une  action. 

Rfkouman, 

Malin,  habile,  rusé. 

Kékouya, 

Habileté.^ 

Réla, 

Qui  fait,  auteur  d'une  action. 

Rélé, 

Déjà. 

Relè, 

Guerre,  dispute,  bataille,  com- 

bat. 

RéVe, 

Faire  la  guerre,  se  disputer,  se 

battre,  combattre. 

Rélé{m), 

V.  Tiélé. 

Réîébé,  kéléhédiéli, 

Plaie  invétérée. 

RéUké, 

N.  p.  d'homme. 

Kélékéla,  kélétikéla, 

Querelleur  qui  se  bat  souvent, 

batailleur. 

DICTIONNAIEE  BAMBARA-FKANÇAIS                   187 

Kélékélé, 

Piment. 

Kélén, 

Un. 

KéJén, 

Seul,  unique,  pareil. 

Kéléngna, 

Solitude,  imité. 

Kelégnoin, 

Adversaire. 

Kéléya, 

V.  Twléya. 

Kéli, 

Jurer. 

Kémé, 

Quatre-vingts. 

Kémésou, 

Ciseaux. 

Kémi, 

Pintade. 

Kémi, 

Charbon. 

Kemma, 

Qui  a  de  la  graisse. 

Kén, 

Graisse. 

Kéndé  (m), 

V.  N'kénté. 

Kéné, 

Neuf,  cru,  frais,  vert. 

Kénc, 

Lumière,  clarté. 

Kéné-honda, 

L'aurore,  point  du  jour. 

Kénékan, 

Ouvertement,  en  public,  en  de- 

hors. 

Kénéya, 

Santé,  guérir,  bonne  santé. 

Kéninké, 

Gros  mil. 

Kénké,  Jîénké-fourou 

,  Joue. 

KénJcono, 

Poison. 

Kcré, 

Côté. 

Kérého, 

Pierre  à  fusil,  silex. 

Kérékété, 

Escargot. 

Kéroun, 

Lancer. 

Késékélé, 

Gésier. 

KésL 

Protéger  ;  pleurer,  pleurs. 

188                DICTIONNAIEE  BAMJBARA-FEANÇAI8 

Kéta, 

Qui  doit  se  faire. 

Kibaro  (A), 

Nouvelle. 

Kihirihi, 

V.  Kiribi. 

Kili, 

V.  Kli. 

Kilikllimasiên, 

V.  Kirikirimasién.    , 

Kilisi, 

V.  Kirisi. 

Kini, 

Mets  indigène. 

Kinin, 

Droit. 

Kira, 

Le  Prophète. 

Kîri, 

Jugement. 

Kiribi, 

Soufre. 

Kir  il)  ikaraba  fén , 

Bagatelle. 

Kirignoin, 

Adversaire  en  justice. 

KiriJcé, 

Selle. 

Kirlkiri, 

V.  Firifiri. 

Kirikirimasién, 

Epilepsie. 

Kir  lia, 

Plaideur. 

Kir  in, 

S'évanouir. 

Kiriné, 

Très  petite  guitare  à  une  corde. 

Kirini, 

Evanouissement. 

Kirinné, 

Evanoui. 

Kirinti, 

Roter. 

Kirisi, 

Formule   magique   pour    guérir 

les  malades. 

Kiritiké, 

Juger. 

Kisé  [ma-), 

Travailleur,  courageux. 

Kisé, 

Balle,  grain,  pépin,  graine,  noyau. 

Kiséman, 

V.  Kisé  (ma-). 

Kiséya, 

Courage,  bravoure. 

Klsi,  kési, 

Sauver,  protéger  contre. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FEANÇAI8                   ISO 

Kiia, 

N.  p.  de  ville. 

Kitabou  (A), 

Livre. 

Kiti  (m), 

Y.Kiri, 

Kiya, 

Manière. 

Kla, 

Echapper,  sauver  ;  moitié,  parta- 

ger. 

Klé, 

Soleil,  jour. 

Kléhi, 

Ouest. 

Klégouan, 

V.  Klésénkoun. 

Kléma, 

Belle  saison. 

Klén, 

Girafe. 

Klén,      ■ 

Redresser. 

Klésénkoun, 

Midi. 

Kli, 

Œuf. 

Kli, 

Appeler. 

Klo, 

Oreille. 

Klo, 

Crier. 

Klo, 

Devenir  gras. 

Klogouéréj 

Sourd. 

Klolé, 

Gras,  grasse. 

Klomaguéléya, 

Entêtement,  amusement  enfan- 

tin. 

Klôn, 

Jeu,  amusement. 

Klonkéla, 

Qui  n'est  pas  sérieux,  plaisant. 

Klou, 

Huile,  toute  matière  grasse,  ex.  : 

si-klou,  beurre  de  karité  ;  dié- 

gué  klouy  huile  de  poisson. 

Klou-négtié, 

Plomb. 

Kma, 

Parole,. parler. 

Kma  (n'O, 

Oiseau-  trompette  (sorte  de  grue)» 

13 


190                 DICTIONNAIRE  BAMBARA-FRANÇAIS 

Knémba, 

N.  p.  de  femme. 

Knomi, 

Tordre. 

Ko,        . 

Dos,  derrière. 

Ko, 

Sans,  après,  à  la  suite. 

Ko, 

Affaire,  chose,  fait,  fois. 

Ko, 

Que  (je  dis  que). 

Ko,  h\ 

Que,  ex.  :ko  sô  sara  (on  dit)  que 

le  cheval  est  mort.  K'i  ka  na 

(on  dit)  que  tu  viennes,  et  non 

«  viens  »  comme  pensent  beau- 

coup de  personnes. 

Ko, 

V.  Kolo  et  Tioro. 

Ko,  kouo, 

Blanchir,  laver,  baigner. 

Kohi, 

Arbre   de  rivage   dont  le   fruit 

donne  une  huile  amère. 

Kobo,  Jcohouo, 

Châtrer. 

Koho, 

N.  Foroho. 

Ko-dioiLgou, 

Trop. 

Ko-diougou, 

Grave,  mauvais. 

Kofé,  kosé. 

Derrière^    en    derrière    de,    en 

dehors  de. 

Ko'fo, 

Annoncer,    prédire,    promettre. 

donner  d'^vance^  demander. 

Koyno, 

Marié,  mariée,  noce  de  mariage. 

Kôgo  (m), 

Sel. 

Kogo, 

Petit  mur. 

Ko  go, 

Mûrir. 

Koi, 

Sel. 

Koi, 

Poitrine. 

Koké, 

N.  p.  d'homme. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FEANÇAIS                  191 

Ko'kisa, 

Arbre  de  rivage. 

KÔko  (m), 

V.  Kôgo. 

Kokou, 

V.  ITkokou, 

Ko-koura, 

Nouveau,  chose  nouvelle. 

Ko-Jcoura, 

Encore,  de  nouveau. 

Kolan, 

Enclume. 

Kolé, 

Famille. 

Kolé, 

Métier  du  tisserand. 

KoU, 

Pauvreté,  manquer,  manque  de 

bien,  réduit  à  Timpuissance. 

Kolibatio, 

Pauvre. 

Kôlo,  Jcouolo, 

Duvet  du  mil. 

Kolo, 

Os. 

Kolo, 

Dompter^  dresser,  apprivoiser. 

Kolo  (golo-), 

Tanner  une  peau. 

Kolofién, 

Mince. 

Kolofién-ya, 

User,  mincir. 

Kologna, 

Fainéantise. 

Kolokoîo, 

Arbre  dont  le  bois  est  très  dur 

mais  rarement  droit. 

Kohlé, 

Doux,  poli,  bien  dressé. 

Kololéngna, 

Douceur. 

Kolon, 

Puits. 

Kolôn, 

Mortier. 

Kolôn^  kolô, 

Cauris. 

Kolonkalan, 

Pilon. 

Kolonkalan-n  ^dié. 

Citrouille  très  allongée. 

Kolonkari, 

Chat -tigre. 

Kolonkono, 

V.  N'tônkan. 

Kolonkolo, 

Rouler. 

192                DICTIONNAIRE  BAMBABA-FRANÇAIS 

Kolon-sié, 

Poule  bigarrée  de  noir  et  de  blanc. 

Kolonso, 

Mêler,  mélanger. 

Kolonsoli, 

Mélange. 

Kolosa, 

V.  Farikolosa. 

Kolosi, 

Surveiller,  penser,  garder. 

Kolosi, 

Chapelet. 

Kolosili, 

Surveillance. 

Kolotji, 

Rhumatisme. 

Koma^  komo, 

P'étiche  de  ce  nom. 

Komâ,  Tco-mogo, 

Qui  est  absent,  qui  est  derrière, 

qui  succède. 

Kômbo, 

Mugir. 

KomoUili, 

Rognon. 

Komourouni, 

Herbe  de  rivage  tranchante. 

Kôriy  kogon, 

Faim. 

Kôn, 

Porte. 

Kona, 

Femme  stérile.  . 

Kondiaràba  (n'-), 

Gendarme  (oiseau). 

Koné, 

N.  p.  de  famille,   synonyne  de 

Diara. 

Konégué, 

Clef. 

KÔnkâko, 

Oiseau   dont   le   nom    imite    le 

chant. 

Konko, 

Secouej'  pour  épousseter. 

Konkoliy 

Croquignole. 

Konkoro, 

Variété  de  biche. 

Konkoro, 

Rein. 

Konkoto, 

Calotte  plate. 

Kônni, 

Petit  oiseau. 

Kônni  klouma, 

Alouette. 

I... 


DICTIONNAIEE    BAMBAEA-FRANÇAIS 


193 


Kono, 

Kono, 

Kono, 

Kono, 

Konodia, 

Konodianfin, 

Konodiolo, 

Konogan,  konagouan, 

Konoma^ 
Konon, 
Konon, 
Kono-nogOj  kononou- 

gou, 
Kononton, 
Konontonan, 
Konorasou,  konoson^, 

Konota, 
Kono-ivalàkiy  kono- 

nogo4igné, 
Koporo  (W), 
Korédiouga, 
Kôrl^  kônti, 
Kori, 
Koro, 
KorOy 
KorOy 

Koro, 


Oiseau. 

Dans. 

Ventre.  , 

N.  de  féticbe. 

Constipation. 

V.  Mouôlo. 

Plume  d'oiseau. 

Embêter,  embêtement,  ne  savoir 

que  faire. 
Enceinte,  pleine  (femelle). 
Perle. 
Attendre. 
V.  Nogo. 

Neuf. 

Neuvième. 

Pousser    quelqu'un   à    faire   ou 

dire  du  mal. 
Concevoir. 
Coliques. 

Pièce  de  dix  centimes. 

Bouffon. 

Coton. 

Pourvu  que. 

Vieux,  plus  âgé,  aîné. 

Ancien,  antérieur. 

Sous,   aurdessous,  près  de,  à  la 

disposition  de. 
Signification. 


194                 DICTIONNAIRE   BAMBABA-FBANQAIS 

Kôro, 

V.  IThoro. 

Koro, 

Arbre   fruitier   (à   petits    fruits 

noirs). 

Korodiouga, 

Bouffon. 

Korodiougaya 

Bouffonnerie! 

Korofo, 

Parler,  causer,  blâmer,  reprocher. 

Koro-fo, 

Dire  la  signification  de. 

Kôrohara, 

Y.  Sora. 

Koro-U, 

Frère  plus  âgé. 

Kôrolw, 

Oiseau  à  grosse    tête    et   large 

queue. 

Korolé, 

Vieux,  anciennement. 

Koromoso, 

Sœur  plus  âgée. 

Koron, 

Est,  orient. 

Korofa, 

Soulever. 

Koroic, 

Mauvais   sort  très    redouté   des 

fétichistes. 

Korotiké, 

Soumettre  à  sa  guise  une  person- 

ne par  mystication. 

Koroto^ 

Impatience. 

Koroya, 

Vieillesse,    ancienneté,    éta^   de 

celui  qui  est  plus  âgé. 

Ko-sa, 

Impuissance  (hommej. 

Ko'Salé, 

Impuissant  (homme). 

Kosâ,  Jcosâla, 

Dernier,  récent. 

Kosokalan^ 

Couverture  de  Ségou. 

Kosohé, 

Beaucoup,  bien,  fort. 

Koson^ 

Pour  l'amour  de,  à  cause  de. 

Kota, 

Le  dernier. 

Koié, 

Tam-tam  de  ce  nom. 

DICTIONNAIRE   BAMBAEA-FRANÇAIS                 195 

Kote, 

Coquille  de  limaçon  servant  de 

toupie.       ^ 

Kothhdniagnaga, 

Théâtre. 

Kotété, 

Peut-être. 

Ko-tïké, 

Passer  un  marigot.     ' 

Kou, 

Queue. 

Kou, 

Igname. 

Koii, 

Attendre,  rejoindre. 

Koua, 

Sel. 

Koua, 

Poitrine. 

Koua, 

Mûrir. 

Koua  fa, 

Jeune  fille  (poitrine  pleine,   en 

parlant  des  seins). 

Koualé, 

Mûr,  adulte,  à  maturité. 

Kouama, 

Salé. 

Koubéda, 

Poste,  résidence  du  commandant 

de  cercle. 

Koudou  (W), 

Cuiller. 

Kougné, 

V.  Sora. 

Koulé, 

Bûcheron,  menuisier  (caste  mé- 

prisée), 

Koulou, 

Montagne. 

Konloufanfan, 

Caverne,  grotte. 

Kouloukoro, 

N.  p.  de  ville  (Koulikoro). 

Koulou,  Tiourou  (dia- 

Foule  de  monde. 

ma-), 

Koulou-houlou  (su'-), 

,  V.  Si('  soulou. 

Koulousi, 

V.  Kourousi. 

KoumahOy 

Racheter,  rachat. 

Kouma-jnritiparatay 

Parole  dénuée  de  sens. 

196 


DICÏIONNAIEE   BAMBABA-FEANÇAIS 


Koumhahi, 

Koumhé, 

Kounïbé  (ma-), 

Koumbén, 

Koumbéré, 

Koumhéré-lwun , 

Koumfcto, 

Koum-firifirl, 

Koumfo, 

Koumoun, 

Koumouné, 

Koumoufian, 

Koun,  kounJcolo, 

Koun, 

Koun, 

Kouna, 

Kouna, 

Koîinan^ 
Kounada^ 


Kounadia, 
KounadiaU^ 

Kouna-koya,  kouna- 

goya, 
Kounandi, 
Kounandjii 
KounangOi 


Mal  de  tête  intermittent. 

Rencontrer. 

Aller  à  la  rencontre  de  quelqu'un. 

Semaine. 

Genou. 

Rotule,  pointe  du  genou. 

Fou. 
Secouer  la  tête,  signe  de  négation. 

Se  plaindre,  raconter,  racontar. 

Acide. 

Aigre,  sûr. 

Levain,  ferment. 

Tête. 

Bout,  sommet. 

Cause,  but,  motif. 

Lèpre  amputante. 

Liane  dont  on  se  sert  pour  em- 
poisonner les  flèches. 

Assiette  en  bois. 

Reprocher  à  quelqu'un  son  ingra 
titude  en  lui  rappelant  le  bien 
qu'on  lui  a  fait. 

La  chance. 

Sauvé  d'une  aifaire,  qui  a  eu  de 
la  chance. 

Malchance. 

Chanceux. 

Même  sens. 

Qui  n'a  pas  de  chance. 


DICTIONNAIEE   BAMBABA-FEANÇAI8 


197 


Kounanhounan, 

KounanmoM, 

Kounasini, 

Kouna-wolo, 

Kouna-zvololé, 

Kounaya, 

Koundama, 

Koundoiiba, 

Koundié, 

jxomidié-foura, 

Xoundigui, 

Koundji,  houndi, 

Koun-fin, 

Koimgo, 

Koungo  (m), 

Koungo-gnamé, 

Koungo-sirani, 

Koungo-sogo, 

Kounko, 

Kounkorodalan, 

Kounkoun  (gno-), 

Kounkourou, 

Kounmdbo, 

Koun-ïK',  ~ 

Kounoun, 

Kounoun, 

Kounoun, 

Kounoun,  iounoun^ 

hnou, 
Kounsiy  koun-sigui, 


Fiel. 

Amer. 

Avant-hier. 

Avoir  la  gloire. 

Glorieux. 

Amertume. 

Hauteur. 

V.  Ouoso. 

Arbuste  à  feuilles  blanchâtres. 

Feuille  du  koundié. 

Natter  les  cheveux. 

Raser  la  tête. 

Ignorant. 

Brouôse. 

Faim. 

Girafe. 

Arbr^  ressemblant  au  baobab. 

Gibier. 

Peine,  punition. 

Oreiller. 

Gaîne  du  mil. 

Bout,  morceau. 

Racheter,  rachat. 

Cervelle. 

Réveiller. 

Avaler. 

Hier. 

Perdre. 

Cheveux,  chevelure. 


108 


DICTIONNAIRE    BAMEARA-FRANÇAIS 


Kountagna, 

Kountan, 

Kountif', 

Koun-tigui^ 

Kountono, 

Kouo, 

Kouo, 

Kouol'i, 

KOUÔlOy 

Koura, 

Koura, 

Kourakoura, 

Kourou, 

Kourou,  kouroun, 

Kourouhali,    Kou- 

loubéli,  Kouloîihcï, 
Kouroulé, 
Kouroun, 
Kouroun  (sisi-), 
KourouU  {djcséda-), 
Kourousi, 


Sottise. 

Sot. 

Sommet  de  la  tête. 

Chef. 

Bénéfice. 

Dos,  derrière. 

Marigot. 

Lavage. 

FJeurs  du  petit  mil. 

Nouveau,  neuf. 

N.  p.  de  femme. 

Tout  neuf. 

Faire  un  nœud,  plier. 

Tabouret,  siège. 

N.  p.  de  famille  (Coulibaly), 

Plié,  courbé. 
Pirogue,  chaland. 
Chemin  de  fer. 
Navette  de  tisserand. 
Pantalon. 


La, 

Lahalo, 
Laban, 
Lahén, 


Permute   très   souvent  avec  les 

lettres  R,  N. 
A  la  fin  du  mot  :  y  être,  dans. 
Nourrir,  élever,  faire  vivre. 
Fin,  finir,  conclure. 
Préparer,  arranger,  se  préparer. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FBA딂AIS 


199 


Lahi'ni, 

Préparation. 

Lahi, 

Changer,  aider. 

Lahla, 

Autoriser,  laisser  partir. 

Lablali, 

Autorisation,  vacance. 

Labo,  làbouo, 

Faire  sortir. 

Lahohâ, 

Remplaçant. 

Ladégui, 

Imiter. 

Ladi,  ladji, 

Conseiller. 

Ladia, 

Etre  bon  pour  quelqu'un,  cat-es- 

Ladir, 

ser. 
Réunir,  rassembler. 

Ladio, 

Mettre  debout,  devenir  enceinte 

Ladlougouya, 

Agraver,  rendre  mauvais. 

Lado, 

Faire  entrer,  recevoir. 

Lado, 

Adopter,  élever. 

Lado  (m), 

Faire  arrêter,  empêcher. 

Lidon  (iri-), 

Sorte  de  gui. 

Lafli, 

Lancpv.  jeter. 

Lafia  (Â), 

Paix,  repos,  aise. 

Lafia, 

Rendre  heureux,  reposer. 

Lafialc  {ma-). 

Doux,  heureux,  tranquille. 

Lafiét  , 

Se  reposer. 

Lagansara  (m), 

V.  Lansara. 

Lagnini, 

Provoquer,  chercher  chicane. 

La  gnon, 

Se  reposer. 

Lâhara  (A), 

Vie  future. 

Lahidou  (A), 

Promesse. 

La^la!{X), 

Sert  à  exprimer  Pétonnemeot. 

Lakati  (korofo-), 

Raconter  une  affaire. 

LaJcalila  {korofo-) 

Qui  est  chargé  de  dire  des  paro- 

les, qui  raconte  une  affaire. 

200 


DTCTIONNAIEE   BAMBARA-FKANÇAIS 


Lakanan, 

Lakari, 

Lahouya, 

Lakodon, 


LaMo, 

Lakolôn,  lakolo, 
Lakolôn  {ma-),  moJco- 

raJvolo, 
Làkolo  ifari-), 
Lama,  lamaga, 
Lama,  lamaga, 
Lamâlamâ, 
Lamalo, 

Lamâna  {ma-)  (A)^ 
Lamén, 
Laminé, 
Ijamini^ 
Lamini, 
Lamini, 
Laminiminiy 
Lamon, 

Lamonli,  haganamo, 
Lanon, 


Protéger,  ne  pas  couper  (par 
exemple,  une  plante). 

Censurer  quelqu'un  aigrement, 
injurier. 

Infliger  une  peine  pour  leçon  ; 
devenir  malin  ;  prévenir  quel- 
qu'un, lui  indiquer  ce  qu'il  doit 
faire  ou  dire. 

Apprendre  des  nouvelles  de  quel- 
qu'un dont  l'adresse  était  igno- 
rée. 

Engraisser. 

Vide. 

Insouciant,  sans  la  moindre  mé- 
chanceté. 

Nu. 

Berner  quelqu'un. 

Agiter,  remuer. 

Ballotter,  agiter. 

Faire  honte  à  quelqu'un. 

Ami,  confident. 

Ecouter. 

Supporter  une  peine. 

Contour,  autour. 

î^ntourer,  cerner,  encercler. 

Tourner  autour,  faire  le  tour. 

Même  sens. 

Elever  un  enfant. 

Elevage. 

Lécher, 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FBANÇAIS                 201 

Lansara  (A), 

Heure  de  la  prière  de  3  heures 

après  midi. 

Lajjan, 

Faire  sauter  un  obstacle. 

Lapasa,  lafasa, 

Défendre  quelqu'un. 

Lapasabâ,lafasabaga,  Protecteur.         ~j 

Lasa,  dalasa, 

Empêcher  que  quelque  chose  se 

dise  ou  se  fasse. 

Lasa, 

Bien  voir,  bien  remarquer. 

Lasagul, 

Faire  revenir  quelqu'un,   resti- 

tuer, rendre. 

Lasago, 

Garder    en     dépôt,     conserver, 

épargner. 

Lasagon, 

V.  Lapan. 

Lasama, 

Allonger,  tendre,  étirer. 

Lasama  (y ('ré-), 

S'étirer. 

Lâsara  (A), 

V.  Lansara. 

Lasé, 

Communiquer,  amener  au  bout, 

faire  parvenir,  faire  arriver. 

Lasé, 

Achever,  compléter. 

Lasiri, 

Etre  ou  devenir  enceinte. 

Lasiri  foïo,  lasiri- 

Quatrième  mois  del'année  musul- 

gale, 

mane. 

Lasiri  lahan, 

Sixième  mois  de  l'année  musul- 

mane. 

Lasiri  tiéman, 

Cinquième  mois  de  Tannée  musul- 

mane. 

Lasô, 

Epargner,  garder. 

Lasomi, 

Prévenir  secrètement. 

Lasourougna, 

Raccourcir. 

LaUké, 

Décider,  juger. 

202                 DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 

Latikolon  (f), 

Eau  de  cologne. 

Latomo, 

Choisir. 

Latomoné, 

Choisi. 

Lawoloma, 

V.  Latomo. 

Lé  (m), 

Sanglier. 

Le, 

Suff.   servant  à  rendre  le   par- 

ticipe passif  ou  neutre  :    Se, 

arriver,  sélé  arrivé  ;   holi,  se 

^ 

sauver,  holilé,  sauvé.  —  Sert, 

avec  l'auxiliaire  être,  à  rendre 

le  temps  passé  :  a  Jdolé-do,  a 

Molé-hé,  il  est  gras.  —  Se  con- 

struit en  annexion   avec  son 

sujet  :  i  ha  ma  fagaU,  ta  vic- 

time (celui  que  tu  as  tué).  — 

S'emploie  pour  rendre  l'ablatif 

absolu  des  Latins  :  Donso-tlé 

nalé,  après  que  le  chasseur  est 

venu.    En  un  mot  il  rend  le 

passé  et  le  passif  à  la  fois. 

Lêbou, 

Déshonneur,  honte. 

Lèfè,  féléfélé, 

Eventail,  tout  petit  panier  très 

évasé. 

Lékou, 

Plomb. 

Lèmhè, 

Pagne  des  petites  filles  (en  deux 

morceaux). 

Lémou, 

Gouvernail. 

Lémourou, 

Citron. 

Lémourouha, 

Orange. 

Léngué, 

Grand  arbre  (sert  à  la  construc- 

tion). 

DICTIONNAIRE    BAMBARâ-FRANÇAIS 


203 


Léouléou, 


Li  (m), 

Lili,  hlij 

Lobâna, 

LogoJogo, 

Lolo, 

Lomâsa, 

Loudioura  (A), 


Indique  la  blancheur  extrême. 

Pern^ute  très  souvent  avec  ni.  — 
Sert  à  former  les  noms  verbaux 
ou  noms  d'action,  ex.  :  digui 
pousser,  diguili,  action  de 
pousser  ;  bi,  tomber,  hili,  action 
de  tomber.  —  Uni kko^  chose  » 
likOj  indique  «  affaire  de, 
action  de  »,  ex.  :  l.sara-liko^ 
ton  action  de  payer,  ton  action 
d'être  payé  ;  a  horiliko,  son 
affaire  d'évasion. 

Miel. 

Racine. 

Ambre. 

Donner  des  ampoules. 

Etoile. 

Habit  teint  en  noir  foncé. 

Affaire  pénible  ou  affligeante. 


m 


Ma, 

Ma, 

Ma  (m'-). 

Ma, 

May 


Etre  humain,  personne,  on,  quel- 
qu'un, gens. 

Maître  (d'esclaves). 

Maman. 

Lamentin. 

Pas,  n'être  pas.  Nég.  au  passé 
de  tous  les  verbes,  ex.  :  a  ma 


204 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FEANÇAIS 


Ma, 
Ma. 


Ma, 

Ma, 
Ma, 

Ma, 
Ma, 
Ma, 


Mâbo, 
Mabo, 
Mada, 


sa  fplo,  il  n'est  pas  encore 
mort  ;  né  ma  a  mi,  je  ne  l'ai 
pas  bu  ;atounma  holi,  il  n'avait 
pas  couru. 

Sans,  sans  que. 

Précédé  de  ni,   «.  si  ne  pas  n  ; 
•  ex.  :  i  kana  don,  ni  ma  n'fo, 
n'entre  pas  si  tu  ne  me  salues 
pas  (ou  sans  me  saluer). 

Que.  Dans  les  formules  de  sou- 
haits, ex.  :  alla  m' an  horala 
(m.-à-m.  alla  ma  an  hora  ala), 
que  Dieu  nous  en  préserve. 

Lorsque,  dès  que,  si,  ex.  :  i  mil 
na,  si-feu  viens. 

Qui  contient,  ex.  :  diéli-ma,  san 
glant  ;  dji-ma,  qui  contient  d 
Teau. 

Par  ;  ex.  a  yé  n'miné  n'holo  ma, 
il  me  prit  par  la  main. 

A  ;  ex.  :  a  sera  né  ma,  il  arriva 
à  moi! 

Contre  ;  ex.  :  ou  mouroutira  an 
ma,  ils  se  sont  révoltés  contre 
nou^  ;  ou  li  dianfa  don  an  ma, 
ils  iious  ont  trahis  (ils  ont  fait 
un  complot  contre  nous). 

Une  des  classes  de  griots. 

S'éloigner,  éloigner. 

Pencher,  incliner,  baisser. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS                 205 

Mada, 

Adoucir,  calmer. 

Madiaj 

Estimer,  être  estimé. 

Madiguiy 

Causer  de  la  douleur  en  touchant 

à  une  plaie. 

Madimi  (m), 

Faire  du  mai. 

Madina, 

N.  p.  de  ville  (Médine). 

MadiOj 

Amener  à,  ex.  :  moso  màdiô  a  tié 

yoifo  ;  amener  une  femme  chez 

son  mari. 

Madjigui, 

Baisser,  dégonfler,  abaisser,  hu- 

milier. 

Mâ-fâla, 

Assassin,  meurtrier. 

Maga,  ma, 

Toucher. 

Magama^ 

Mou,  li(juide,  souple,  flasque. 

Magmja, 

Rendre  mou. 

Magaya, 

Souplesse,   état  de  ce   qui  est 

mou. 

Magna  (m), 

N.Mégné, 

Mâgno, 

Maïs. 

Magnouman, 

Bon,  généreux. 

Mogouan, 

Travail,  se  donner  de  la  peine 

pour. 

Magouanna, 

Travailleur  infatigable. 

Magouén, 

Renfort^  secourir. 

Makari^ 

Pitié,  avoir  pitié  de. 

Mài^cL'TÏbali, 

Impitoyable. 

Makarihaliya^ 

Inclémence. 

Maharila, 

Clément,  qui  a  beaucoup  de  pitié. 

Maké, 

Maître  (d'esclaves, domestiques), 

mari. 


14 


206 


DICTIONNAIRE   BAMBABA-FRANÇAIS 


Mâ-Jcékoiin, 

Maho, 

Mâ-kolon, 

MaJcogna, 

Makogna, 

Màkognéhâ, 

Mahono, 

Mâ-koroba, 

Malaxa, 

Malasa-hoi, 

Mali, 

Malo, 

Malo, 

Malo-kini, 

Malo, 

Malo  (la-), 

Malohali, 

Malohalif  sâméni 

Malobaliyay 

Maloya, 

Mamasima,  kari, 

Maminé, 

M  aminé, 

M  aminé  (moso-), 

Mâ-misén,         ) 

Mâ-moso, 

Mana, 


Maliû,  rusé,  habile. 

Besoin,  nécessité. 

Sot,  vaurien 

Travail. 

Rendre  service. 

Utile^  qui  rend  des  services. 

Attendre. 

Vieillard. 

Mystifier  par  des  espérances 
trompeuses. 

Sel  gemme  du  Sahara. 

Hippopotame. 

Honte,  pudeur,  timidité. 

Riz. 

Riz  cuit. 

Avoir  honte,  être  confus. 

Faire  honte  à  quelqu'un. 

N.  p.  de  personne. 

Ehonté,  sans  pudeur. 

Effronterie,  bouffonnerie,  impu- 
dence. 

Honte,  faire  honte. 

Un  tel. 

Fiancée. 

Retenir. 

Se  fiancer. 

Personne  de  peu. 

Sœur,  cousine. 

Caoutchouc,  colle,  latex  des 
végétaux. 


DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS                  207 

Manan{p\utot  ftawaw),  Spontané  (végétal). 

Mandé, 

N.  p.  de  pays  (le  Manding). 

Mandi,  mandjl, 

Favori  aimé,  préféré. 

Mandia, 

Estime,  affection. 

Mandié, 

Papaye. 

Mâ-nlfi, 

'ïumain. 

Maniflgnaf 

Humanité,  moralité. 

Manikémé, 

Soixante. 

Maninka, 

Malinké,  n   p.  de  peuple. 

Mankala, 

Canne  à  sucre. 

Manhalâ^mankalani 

,  Biche  foncée. 

Mankan, 

Moyen. 

Mankân, 

Bruit,  son. 

Mankoun, 

Se  taire. 

Mânou  f  mogolou  ! 

Interjection  :    Oh  !  monde,  oh  ! 

gens.     . 

Mantiga,  kantiga, 

Arachide. 

tigué, 

Mara^ 

Garder,  sujet. 

Marahâ,  Marahaga, 

N.  p.  de  race  (Haoussa). 

Masa,  masaké, 

Roi. 

Masakou, 

V.  Ouoso.                              » 

Masala  (A), 

Causer,  causerie. 

Masalé, 

N.  p.  de  famille  noble  du  Man- 

ding (Keïta). 

Masa-si, 

N.   p.   d'une    famille    Bambara 

(dans  le  Kaarta). 

Masaya, 

Royauté, 

Mâ-sébéyay 

Vertu,  bonté. 

Mâ-si, 

Personne,  ex.  :  mâ-si  té  dougou 

208                 DICTIONÎÏAIBE   BAMBARA-FEÀNÇAIS 

kono,  il  n'y  a  personne  dans  le 

village  ;  ma-si  téya;  personne 

n'est  ici. 

Ma-siri, 

Bijou,  ornement. 

Masoro, 

Avoir  le  temps. 

Masoumay 

Calmer  (doulem-,  etc.) 

Matié, 

y.  Maké. 

Maivoro, 

Dépouiller. 

Mâ-yélémay 

Métamorphose. 

MM, 

Eeponse  par  un  homme  à  une 

salution. 

Mê, 

V.  MéU. 

Mégné, 

Sorte  de  gale. 

Mêlé, 

Quoi? 

Méléké  (A), 

Ange, 

MéUké, 

Enrouler  quelque  chose  autour 

de,  faire  un  4étQur. 

Mélékéni, 

Bébé,  tout  petit  enfaot. 

Méli, 

V.  Mali. 

Mén, 

Entendre,  comprendre. 

Mén,  halan, 

Durer,  rester  longtemps,  tarder, 

être  en  retard. 

Mené, 

Flamber  (feu). 

Mené, 

V,  Miné. 

Ménéméné, 

Petite  fourmi  rougeâtre. 

Ménéménéf 

Briller. 

Ménigna, 

N.  p.  de  village. 

Ménigna, 

Boa. 

Méré, 

Vache  ou  bœuf  de  petite  rao 

ordinairement  j  aune . 

DICTIONNAIRE   BAMB  ARA -FRANÇAIS                 209 

Mefèndéj  mérenté, 

Très  petite  mouche  ressemblant 

beaucoup  au  wolowolo. 

Mérou  ^ 

V.  Mosomoso. 

3îéséU, 

Aiguille. 

Mi, 

Où? 

Mi, 

Boire,  absorber. 

Mi  {tahâda-), 

Fumer  la  pipe. 

Mien, 

Friandise  de  viande. 

3Iin, 

Qui,  celui  qui,  laquelle,  lequel. 

ex.   :  min  tara,  celui  qui  est 

parti. 

Mina,  mino§6i 

Soif. 

31  in  an,  minén, 

Antilope  rayée  de  blanc. 

31inan,  minén, 

Ustensile,  bagage. 

Miné, 

Prendre,  recevoir^  arrêtw. 

Minén, 

V.  Minan. 

Minifén, 

Boisson. 

ÉMikéla, 

Buveur. 

Minimiriéi 

Détourné,   qui   n'est    pas    droit 

(surtout  en  parlant  d'un  che- 

min). 

Minimini, 

Tourner  autour^  tourner  en  rond. 

Minhéla, 

Buveur. 

Minogô,  minolo, 

Soif. 

Mmêi^m, 

Coussinet  que  les  porteurs  pla- 

cent sur  leur  tête  sous  la  charge . 

3iîri, 

Envie,  penser,  pensée. 

Mîrihali, 

Irréfléchi. 

Misémani, 

Tout  petit. 

Miaén,  misenman, 

Petit,  mince. 

210                 DICTIONNAIRE   BAMBARA-FEANÇAIS 

Misl, 

Bœuf  en  général. 

Misi-ba, 

Vache. 

MisiniJiOumhéré, 

Pourpier. 

Mis  ira  (A), 

Le  Caire,  Egypte. 

Misiri  (A), 

Mosquée. 

Mislrlman, 

V.  Fiéîtto. 

M  lé,  nif'lc,  mê, 

Quoi  ? 

Mofinonko, 

Ecraser. 

Mogo, 

Etre  humain,  homme. 

Moyo-yéléma, 

Métamorphose. 

Môlo,  mouôlo, 

Merle  métallique. 

Mon, 

Tiens,  prends. 

31  on, 

Mettre  en  boule. 

Mon, 

Fouiller. 

Mon-dé, 

Petit-fils. 

Mené, 

Malheur  injustifié. 

Moné-ho, 

Venger,  se  venger. 

Mongnon,  nionson. 

Torche. 

Mongnon  {sa-), 

Crottin  de  cheval. 

Moni, 

Bouillie  de  mil. 

Moninkéla, 

Qui  pêche,  pécheur. 

MonJcé, 

Grand  père. 

Monmon^ 

Tâter,  tâtonner,  chercher  à  tâ- 

tons. 

Monmoso, 

Grand' mère. 

Mono, 

Grande  flamme. 

Mono, 

Fil  entre  la  quenouille  et  le  fu- 

seau. 

MônohOi 

S'allonger  pour  toucher  ou  pren- 

dre. 

DICTIONNAIRE   BAMBAJiA-FRANÇAlS                 211 

Montomonto, 

Imiter  la  marche  d'un  honteux, 

ramper,  plier. 

Mori, 

Musulman. 

Moriha, 

Musulman  instruit. 

Morriya, 

Interjection,   négation  emphati- 

que :  mensonge  1  erreur  I 

Môsi, 

N.  p.  de  peuple  {Mossi). 

Moso, 

Femme,  femelle,  épouse. 

Mosoha, 

Amie,  amante. 

Mosoko, 

Histoire   de  femme,    affaire   de 

femme. 

MosoJiO, 

Convoitise  charnelle. 

Mosol'oro, 

Vieille  femme. 

MosoJcoronigni, 

Petite  graminée  épineuse. 

MosomosOj 

Blottir,  se  tapir. 

Mougan, 

Manger   quelque  chose   sans   le 

•mâcher. 

Mougan, 

>  Vingt. 

Mougnou, 

Prendre  patience,  patienter,  pa- 

tience. 

Mougou, 

En  général  toute  substance  pul- 

vérisée ou  substance  soyeuse. 

par    exemple    la     bourre    du 

coton. 

Mougou^ 

Foulure,  entorse,  fouler. 

Mougouba, 

Pantalon  à  fond  large. 

Mougou-mougou , 

Réduire  en  poudre. 

Mougouri, 

Divertir,  se  divertir. 

Mougué, 

Savate,  pantoufle. 

MoulouJcou, 

Harassé  de  fatigue. 

212                DICTIONNAIEE   BATVTBABA-FBANÇAIS 

Moumari, 

Velours. 

Moumé, 

JEntièrenient. 

MOUHy 

Quoi  ?  Quelle  chose  ? 

Moun, 

Badigeonoer, 

Mounna, 

Pourquoi  ?  en  quoi  ? 

Mounou, 

Remuer,  faire  touraer. 

Mounoummé, 

Caresser  avec  la  main. 

Mounoumounou, 

Tourner  autour. 

Mountan, 

Nuage  qui  cache  le  soleil. 

Moura, 

Rhume. 

Mouranga, 

Nuage. 

Mouré, 

Mesure  pour  k  grain. 

Mourou, 

Couteau. 

Mouroufié, 

Etoffe  rouge. 

Mouroukou, 

V.  MouÏQukou, 

Mouroumourou, 

Quelque  chose,  un  peu,  résidu. 

Mourouti, 

Révolter,  trahir. 

Moutoukalé,  minka- 

Un  gros  d'or  (3  grammes  825), 

lé  (A), 

M» 

ZV',  né,  ^ 

Pronom  personnel  de  la  !•  pers. 

du  singulier,  me,  moi,  je. 

N'bônkou, 

Cheval  noir. 

N'di, 

Miel. 

N'dia, 

Nom  propre  de  femme» 

Wdia, 

N.  p.  de  fétiche. 

Ndiaba^ 

Oignon. 

Ndié, 

Citrouille» 

I 


DICTÎONNAIBE   BAMBABAFBANÇAIS 

213 

Wdi-waga, 

Eayon  de  miel. 

]S"féré, 

Tique. 

ITfién, 

Tubercule  à  latex,  très 
ordinairement  sucré. 

juteux  et 

jsTfi^m', 

Champignon. 

N'firifiri, 

Papillon. 

N'foron, 

Vérole. 

Wgâgâ, 

Corbeau. 

N'yalama, 

Y.N'kalama. 

Wgaran,  garan, 

Entrave. 

N'gâran, 

Echelle. 

N'garangoua, 

Pou. 

N'gdm, 

V.  N'icokou. 

N^golomou, 

Cheval  alezan. 

N^gomi, 

V.  N'kmL 

N'goni, 

Epine. 

N'gmi. 

Singe  gris. 

N'gôm, 

Gorge,  gosier. 

W0H, 

V.  N'Jcori. 

N'gorongo, 

V.  N'kbrmgà 

N'gomn, 

&X)mm. 

N'^ém, 

V\  N'kélén. 

l^*4ou^,  ïiqoï, 

Liane  à  caoutchouc. 

Ma: 

Maïs. 

N  kalama. 

Arbre  à  bois  très  dur. 

IfMlé, 

Grenouille, 

N'JcalÔn, 

Mensonge. 

Wlahn-tiké, 

Meiitir. 

N'kalmUkéla, 

Menteur, 

2PMna, 

ÏMfàxd  d'eau. 

214                 DICTIONNAIEE   BAMBARA--PEANÇAIS 

Is^lcûnakana,  n'Jcân- 

Corbeau. 

km, 

Wkani, 

Piment  noir. 

N^kankoro,  n^gagoro 

,  Arbuste  dont  le  fruit  a  la  forme 

d'une  boule. 

N^karahara, 

Calebasse  ronde  à  couvercle. 

N'karamjoua, 

Pou. 

Wkaro, 

Variété  de  vigne  sauvage. 

N^katoroni, 

Chauve-souris. 

N'kélén,  n'kéléni, 

Rat  palmiste. 

N'kénté, 

Petit  sorgho  rougeâtre  et  très  dur. 

N'kéré,  n'tiéré, 

Grillon. 

Wkloma, 

Fourche  servant  de  support. 

N'knén, 

Lundi. 

N'ko, 

Je  dis  que,  j'ai  dit  que, 

Wkoban, 

Petit   singe   gris  à   très   longue 

queue. 

N'kokou. 

Le  tubercule  du  nénuphar. 

N'kolon,  n'koloni, 

Sorte  de  biche. 

Kkolonkari, 

Chat  tigre. 

N'kolônkolo, 

Fourmie  jaunâtre  très  friande  du 

mielet  du  sucre. 

N'kon,  n'kori, 

Cerceau,  cercle. 

N'konandié, 

Petite  grue  très  blanche  dite  pique- 

bœufs. 

Nlconkon, 

Sorte  de  poisson. 

N'kÔro, 

Iguane  (de  terre). 

ITkorongo, 

Serpent  noir  à  tête  très  jaune. 

N'kosi,  ' 

Gésier. 

Wkoson, 

Scorpion. 

DICTÎONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS                 215 

N'koula,  n'kouJé  et 

Petite  fourmi  rouge  à  la  piqûre 

n'koura  (m), 

cuisante. 

N'koyo, 

Tomate  amère. 

N'ma, 

Maman. 

N^  nié  lé, 

N.  p.  de  femme. 

N'pari,  YCpéri, 

Sorte  de  jeu  de  damier  indigène* 

N*pari-ho, 

Jouer  au  damier. 

ITparihola, 

Qui  passe  son  temps  à  jouer  au 

damier. 

N'pékou, 

Arbre  fruitier  (sorte  d'). 

N'péré, 

Tique. 

N^pérénpéréni, 

N .  N'firifiri, 

N^péri, 

Y.  N'pari. 

N'pété, 

Tabatière  en  peau. 

N'pié, 

N.  p.  d'homme. 

N'piéna, 

Champignon. 

N^poko,  n'pogo, 

Bande  de  cotonnade. servant  de 

pagne  aux  enfants,  semblable 

à  la  ceinture  hygiénique  des 

femmes. 

N'polon, 

Grande  guitare. 

N'sàbâ,  n'sahan, 

Liane  à  latex,  ressemblant  à  la 

liane  à  caoutchouc. 

Wsâdié, 

Faux  gommier. 

ITsan, 

N.  p.  d'homme. 

N^sara, 

Pastèque,  melon. 

ITsaràbou, 

Culotte. 

N^séguélé, 

Ver  de  Guinée. 

ifsim, 

Cuivre. 

ITsîri, 

Conte,  proverbe,  histoire. 

216 


DICTIONNAIEE   BAMBARA-FEANÇAI8 


N'sâ,  nsôn, 
Wtaba  koumba, 
N'tahanogo,  n'haba- 

nogo, 
N' tabou, 
N'talé, 
NHalén, 
Iftalén-fara, 
N'taman, 
ITtamaro, 
IPtanan, 
NHanfoura, 
Ifté,  nHié, 
N'téguéi 


irtén, 

Wtéguénc, 

NHénén  (m), 

Iftiéré^ 

NHigui, 

NHiguifolo, 

WUribara^ 

N'toJcan, 
NHokon,  nHogon, 
N'tokoun, 


Voleur. 

Sorte  d'arbre  fruitier* 

Bel  arbre  à  feuilles  larges* 

Tortue  d*eau. 

Proverbe. 

Araignée. 

Toile  d'araignée. 

Tambourin. 

Dattes. 

Grelot^  clochette. 

Fronde. 

Mot  indiquant  le  refus  foruieL 

Arbre  dont  les  fibres  servent  à 
faire  la  corde  ;  le  fruit  ressem- 
ble sensiblement  au  raisin. 

Palmier  à  huile. 

Arbre  à  fleurs  et  graines  rouges. 

Tesson  (débris  de  poterie).- 

Lundi. 

Grillon. 

Poisson  électrique. 

Haricot  souterrain. 

Arbuste  à  fleurs  jaunes  donnant 
une  couleur  jàùne  rougeâtre. 

N.  p.  d'homme. 

Outarde. 

Petit  tubercule  sucré. 

Grande  termitière  ordinairèrù'éïrf 
jaune. 


DICTIONNAIRE   BAMBABAPBANÇAIS                 217 

môlén. 

Toucan. 

N'tomi, 

Tamarin. 

NHo, 

N.  p.  d'homme. 

N'ton, 

Sauterelle. 

N'tonholon, 

Jujubier  sauvage. 

N^torini  Icounha, 

Têtard. 

N'toron,  n'torô, 

Sabot  d'animal. 

irtota, 

Grand  trou  d'où  on  a  retiré  de  la 

terre  pour  la  construction. 

N'touhan,  n'tougâ, 

Tourterelle. 

N'tougoun, 

Motte  de  terre. 

N'wolo, 

N.  p.  d'homme. 

N'wounou, 

Ruche. 

N'0aban, 

V.  N'saban. 

JSTzamé, 

Riz  cuit  à  la  ouolove. 

N'zara, 

Sorte  d'ablette. 

Wzélé, 

N.  p.  de  femme. 

Wzéré, 

Cheval   noir    balzane   au    front 

blanc. 

N'zimini, 

Renier  branchu. 

N'eo, 

Petite  vérole,  variole. 

ITzofo, 

Légumineuse  à  fleur  jaune  dont 

la  feuille  est  utilisée  dans  les 

•sauces. 

IV 


Na, 

Na, 


Sauce. 

Viens,  venez. 
Venir,  arriver. 


218                DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FEANÇAI8 

Nabâ, 

Venant. 

Nafa  (A), 

Utilité,  produit,  avantage. 

Nafama, 

Toute  personne  ou  chose  utile, 

profitable. 

Nafama, 

Profitable,  avantageux. 

Nafantan, 

Faible,  sans  force. 

Nafantagnttj 

Faiblesse. 

Nâfigui,  nâfégui, 

Mouchard. 

Naga, 

Bas-ventre. 

NagUy 

Sorte  de  panier  dans  lequel  les 

Diouîa  mettent  leurs  charges. 

Naga, 

Panier  à  kolas. 

Nagansa  (ka-), 

S'efforcer  malgré  sa  faiblesse. 

Nagolôn, 

Palais  (de  la  bouche). 

Nako, 

Jardin  potager. 

-Nali, 

Arrivage. 

Nalo, 

Abêtir,  abrutir. 

Naloma, 

Sot,  bêta,  abruti. 

Nama, 

N.  p.  de  fétiche. 

Namadorako, 

Scorbut. 

Namakoro,  nama, 

V.  Souroukou. 

Namasa, 

Banane. 

Namhara, 

Fraude,  tricherie. 

Naminôro, 

Bague    en    alliage    d'argent   et 

cuivre. 

Nâmou  {k)y 

Oui  !  bien  !  alors  ! 

Namougou, 

Poudre  de  feuilles  de  baobab  ou 

de  légumes  servant  à  faire  de 

la  sauche. 

Nan; 

Suô*.  du  nombre  ordinal  ;  ex.  : 

DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


219 


Nana, 

Nanalé, 

Nanato, 

Nânbara, 

Nanfolo, 

Nani,  nanni, 

Nâni, 

Naninan, 

Nanokolé, 

Nansi, 

Nansoro, 

Narakata, 

Nâré, 

Nasi,  nesi,  nagasl, 

nouasi, 
Né, 

Né,  gné, 
Négué, 
Négué, 
Négué, 
Négué, 

Négué-falafala , 
Néguélén, 

Néguéli, 

Néguénia)  néguétio. 


saha,  trois_,  sabanan,  troisième. 

Poisson  sans  écaille  à  gueule  en 
forme  de  bec. 

Hirondelle. 

V.  Naloma, 

Cul -de -jatte. 

Biens,  richesses. 

Quatre. 

Caresse_,  calmer. 

Quatrième. 

V.  Nanalé. 

V.  Nonsi. 

Peut-être. 

Plante  donnant  le  meilleur  four- 
rage pour  les  chevaux. 

Beurre  frais. 

Loup  tacheté  d'Afrique. 

Moi,  je,  mon,  ma,  mes. 

Pus. 

Fer. 

Entrave  en  fer. 

Désir,  envié,  passion  d'une  chose. 

Séduire. 

Fer  blanc,  tôle. 

Hameçon  servant  à  prendre  les 

lézards. 
Tromperie  à  Taide   de  bonnes 

paroles,  séduction. 
Friand  des  cho'ses  sucrées. 


220                DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FEANÇAI8 

Néma  (A), 

Aisance.    ' 

Nén, 

Langue. 

Néné, 

Froid. 

Néné,  néguénégué, 

Goûter. 

Néni, 

Injurier,  insulter. 

Néré  ou  nété  (m), 

Arbre  donnant  des  fruits  dont 

la   pulpe   sert   à  fabriquer  le 

condiment  appelé  simhala 

Nérétou, 

V.  Simhala. 

Ni, 

Si,  lorsque,  quand. 

Ni, 

Avec. 

Ni, 

Ame. 

Ni, 

Et. 

Ni, 

V.  Ani. 

Ni, 

Celui-ci. 

Ni,  gni, 

Donner  gratuitement. 

NI, 

V.  Li, 

Ni, 

Petit. 

Ni-ho,  gni-ho. 

Tuer  (faire  sortir  Tâme). 

Niguifé  (mot  maure 

Quart  d'un  moule  (mesure  locale 

nifgué), 

de  grains). 

Nilahili  (m), 

V.  GnilaMi. 

Nimàkara, 

Agonie  ;  se  défendre. 

Nimàkarto, 

Agonisant. 

Nimisi, 

Kegret,  regretter. 

Nimisihâ, 

Qui  a  regretté. 

Nin, 

Ceci,  celui-ci. 

Ninama,  gnilama. 

Vivant. 

Niri, 

Lice  de  tisserand. 

Nisondi, 

Qui  a  de  la  bonne  humeur. 

DICTIONNAIEE   BAMBARA-FRANÇAIS                221 

Nisongo, 

Impôt  décapitation  (prix  d'âme). 

Nisongouo, 

Mauvaise  humeur. 

Ni-yoro, 

Part,  quote-part. 

No, 

Trace,  piste. 

No, 

Place,  lieu,  endroit. 

No, 

La  faute  de. 

Nobo, 

Suivre  les  traces. 

Nofé,  gnose, 

A  la  suite  de,  à  cause  de. 

NogOy 

Intestins. 

Nogo, 

Saleté,  ordure. 

No  go, 

Salir. 

Nogo, 

Dénigrer  quelqu'un. 

Nogolâ,  nogolan. 

Tous  feuillages  qui  rentrent  c'ans 

l'assaissonneraent  des   sauces 

pour  les  rendre  gluantes. 

Nogolé, 

Sale. 

Nogoma, 

Gourmand. 

Nogoman, 

Gluant. 

Nogomaya, 

Gourmandise. 

Nogonogo, 

Sorte  d'arbuste. 

Nogonogo-bisan, 

Fouet    fait    d'une    branche    de 

nogonogo. 

Nogoya, 

Améliorer^  adoucir. 

Nôka, 

Surnom  donné  aux  Travélé  pai* 

les  Bambara  du  Bélédougou. 

Nolîansiguiy 

Qui  succède. 

Nona^ 

A  la  place. 

Nôna, 

Se  dit,  en  parlant  de  deux  en- 

fants, de  celui  qui  est  le  cadet 

immédiat  de  l'autre. 

15 


222 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-ERANÇAIS 


Nonfo, 

Nongoué, 

JSonkOj  nonko'ukourou 

Nonné, 

Nono, 

Nono-hénéj 

Nono-koumoUj 

Nonsi,  nansi, 

N'oté, 

Noro  (so-), 
Noro, 
NoroYiko, 
NougoUy 

Nougou, 

Nougouman, 

Nougou-Jcoun, 

Nougouré^ 

Nownan, 

Noumamari) 

Noumou, 

Noun, 

Noun, 

Nounaho, 

Noundbolé^ 

Nounkounj 

Nounkourou, 


Liane  engéûéi'al. 

Sorte  de  prune  sauvage. 

,  Coude. 

Léché,  usé  par  le  frottement. 

Lait. 

Lait  frais. 

Lait  caillé. 

Caméléon. 

Autrement j  sinon,  si  ce  n'est  pas 
cela. 

Crépir. 

Coller,  boucher. 

Brouiller,  salir. 

Bourgeonner,  pousser  des  bour- 
geons. 

Polir. 

Poli,  lisse,  glissant. 

Bourgeon. 

Sangle. 

Gauche. 

Gaucher. 

Forgeron. 

Pointe.^ 

Nez. 

Tailler  en  pointe. 

Pointu. 

Coin. 

Qui  n'est  pas  pointu. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


223 


o 


0, 

Celui-là,  celle-1^,  ceux-là,  celles- 

là,  indique  les  objets  éloignés. 

0,yÔ, 

Hé  !  interjection  se  plaçant  après 

le  nom   de  la   personne   que 

Ton  appelle. 

0,  tfô, 

Particule  servant  à  reprendre  de 

la  voix  à  la  fin  d'une  période. 

Ex.  :  a  sara  o,  il  est  mort. 

ù. 

Particule  qui  se  place  entre  deux 

noms  et  indique  la  généralité. 

Ex.  :  tié-ô-tié  tous  les  hommes, 

don-ô-don,  tous  les  jours.- 

Odioumay 

N.  p.  d'homme. 

Odioumo, 

Vendredi. 

OhÔ, 

Interjection,  marque  la  surprise 

et  la  méprise. 

On-hôn, 

Oui. 

Onké, 

Mais  oui,  assurément. 

On-on^ 

Non. 

Ou, 

Suffixe,  marque  le  pluriel. 

Ou, 

Pronom  personnel,  3®*"*  personne 

du  pluriel  :  ils,  eux,  leS;  leur. 

leurs. 

Ouadjihi  (A), 

Absolument  obligatoire.  V.  Dia- 

goya. 

Oualamisa, 

Jeudi. 

Ouaràba^ 

Mercredi. 

Ouari, 

Argent. 

224                 DICTIONNAIRE    BAMBARAFRANÇAIS 

Ouélé, 

Appeler. 

Ougou,  wougoUj 

Rendre,  ruminer. 

Oula, 

Soir,  après-midi. 

Ouli, 

Lever,  se  lever,  mettre  debout, 

émigrer,  décamper. 

Oulou,  woulou, 

Chien. 

Oulou-diéguéj  woulou-  Poisson  blanc  dont  les  dents  res- 

diégué, 

semblent  à  celles  du  chien. 

OuloudiololcOy 

Plante  grimpante. 

Oulouhou, 

Sorte  de  paille  servant  générale- 

ment à  faire  les  ruches  et  les 

toits  des  cases. 

Oulouniklo, 

Sorte  de  volubilis. 

Ouolo, 

Perdrix. 

OuorOj 

Six. 

Ouoso, 

Patate  douce. 

Oûrou,  yri, 

Dégringoler  (avec  U).  Ex.  fara 

vôurou'la  ha  hi,   la  pierre  a 

dégringolé. 

OuroungoutoUy 

Déjointer,  fouler. 

Ousi, 

Egrener  (le  coton). 

Ousou, 

Boucaner. 

Ousou, 

Parfumer  avec  de  l'encens. 

Ousou, 

Chauffer  :  ex.  Kélé  in  oussoura, 

cette  bataille  fut  chaude. 

Ousoulan,  wousoulan 

.,  Encens. 

Ousourou  (maure), 

V.  Sali. 

Ou'ô,  00, 

Oui. 

DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FEANÇAIS 


225 


Pâ,  pàki^ 

Interj .  marquant  Tapprobation  : 

c'est  bien  fait. 

Pampara, 

Surface  plane. 

Pan, 

Sauter,  faire  un  bond. 

Pan, 

Voler  (oiseau). 

Pan  (la-), 

B'aire  sauter,  faire  envoler. 

Panfen, 

Volatile,    surnom    donné    à    la 

sauterelle. 

Papa  (ma-),  moko- 

Intimider^  faire  peur. 

papa, 

Papa,  papali, 

Intimidation. 

Para  (m'-), 

Branche  d'une  espèce  de  palmier 

dit  «  ban  » .  Remplace  le  bam- 

bou dans  les  constructions  de 

toits  indigènes. 

Parata, 

Filer  le  coton. 

Paratalila, 

Fileuse,  qui  file. 

Pasa, 

Nerf. 

Posa, 

Coriace. 

Pasa, 

Maigrir. 

Pasalé,  fasalé, 

Maigre. 

Pati-sakéné, 

Marque  Pétonnemeut. 

Pay! 

V.  Pâ  / 

Pay, 

Rien. 

Payé, 

Dentelles  que  les  femmes  met- 

tent sur  la  tète. 

Pémpé, 

Clouer^  enfoncer. 

226                 DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FRANÇAIS 

Féou,  féou, 

Pas  du  tout. 

Pcrèki, 

Espionner. 

Véreldlila, 

Espion. 

Pérèn, 

Crier  fort. 

Pcrépcrr, 

Pigeon  vert. 

Pihini  (W), 

Vingt-cinq  centimes. 

Pirix^ara^ 

Vain^  nul,  de  nulle  valeur. 

Piripii^i, 

Agiter  les  ailes  (volaille). 

Pîsi  (f), 

Pièce  de  toile. 

Polyo, 

Gros  silure  à  grosse  tête. 

Porokoto, 

Tout  à  coup;  précipitamment. 

Poroporo, 

JPigeon  vert. 

Posofiposon, 

V.  Fosonfoson. 

Pouloukou,  houloukii 

,  Précipitamment  (sortir). 

Pourouti, 

Ruer. 

Pourouti, 

Pincer  avec  les  doigts. 

R 

R, 

Permute  très  souvent  avec  1. 

Ba,  ro, 

A;  dedans. 

Eadiaha  (A), 

V.  Chékli-tiékalo. 

Ratomo,  rotomo, 

Choisir. 

Roumou  (f), 

Roume,  étoffe  bleu  foncé. 

1^ 

Sa, 

Serpent. 

Sa, 

Mourir. 

Sa  (la-), 

Empêcher,  annuler,  faire  cesser. 

DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS 


227 


Sa, 

Sabâ,  sàbaga, 

Saba, 

Saha,  tji, 

Sàbahou,  sahou  (A), 

S  aboli  ou  sabàri  (m), 

S  aboli  ou  sabori  (m), 

6'abali  ou  sabori  (m), 

Saball  ou  sabori  (m), 

Sabolilé  (ma-), 

Sobonon, 

Sabaro, 

Sabou-nHon, 

Sadié, 

So-diégué, 

Sofi  (A), 

Safo,  sofolé, 

Sâfo  (A), 


Safôlo, 

Sofounéj 

Saga, 

Sogo-moné  et  loro- 

sogo, 
jSogno, 
Sago^ 

Sogomo  (m), 
Sagon, 


Marcher. 

Mouraut. 

Trois. 

Frapper  quelqu'un. 

Cause. 

Calmer  la  colère,  supporter  avec 
patience. 

Douceur,  persévérance. 

Calme-toi,  ne  te  fâche  pas. 

Laisse-moi  (au  figuré). 

Doux,  calme. 

Troisième. 

Sandales,  souliers. 

Absurde. 

Couleuvre. 

Anguille. 

Ignorant,  imbécile. 

Fade. 

Premier  tiers  de  la  nuit,  heure 
de  la  cinquième  prière  musul- 
mane, vers  dix  heures  du  soir. 

Peau  d'un  serpent  qui  a  mué. 

Y.Ségué. 

Marché  ;  mouton. 

Mouton  châtré  (dit  mouton  de 
case). 

Petit  mil. 

Volonté. 

Matin. 

Sauter. 


228 


DICTIONNAIEE    BAMBAEA-FEANQAIS 


Sagui, 

Bagui-ko, 

Saguimato  (m), 

Sakêné, 

Sâkéné-pati, 

Sahounoun, 

Salabaio  (m),  séyatio, 

Saîahatoya, 

Salaya, 

Salé,  saré, 

Salé,  sâliy 

Salédo, 

Sâléfiy 

Salén, 
Sali,  séli, 
Sali'hâ,  salihaga, 
SalihakalOj 

Saîi'djif 

Sali'dji, 

Sali  fana, 

Sali-fla-fouraniiéra- 

kalOf 
SâlOf 


Sâùhdjirat 


Revenir,  repartir,  retourner. 

Reculer. 

Eu  revenant. 

Margouillat  au  corps  très  lisse. 

V.  Fati-sakéné. 

Oiseau  de  rivage  à  très  long  cou, 
aigrette. 

Paresseux. 

Paresse. 

Paresse. 

Tombe. 

Droit  de  marché. 

Cimetière. 

Poisson  blanc  surnommé  capi- 
taine. 

Mort,  morte.  -, 

Fête,  prière  musulmane. 

Musulman. 

Douzième  mois  de  l'année  musul- 
mane. 

Eau  servant  à  l'ablution  des 
musulmans. 

V.  Boloko, 

Deux  heures  du  soir  (14  heures). 

Onzième  mois  de  Tannée  musul- 
mane. 

Passer  doucement  la  main  sur  un 
mal  en  disant  des  formules 
pour  Je  guérir. 

Passer  à  l'eau. 


DICTIONNAIBE   BAMBABA-FBANÇAIS                 229 

Salon, 

L'année  dernière. 

Sama, 

Eléphant. 

Sama, 

Tirer,  traîner,  entraîner. 

Sama, 

Cadeau  qu'un  arrivant  apporte 

ou    qui    est    envoyé    par    un 

absent. 

Samanéné, 

Suie. 

Samanéré, 

Arbre  ressemblant  au  néré. 

Samasén, 

Pilier. 

Samasen-foura, 

Plante  à  larges  feuilles  rondes 

collées  à  terre. 

Sâmé, 

Honte,  pudeur,  confusion. 

Sâmé-hâ, 

Qui  a  de  la  pucieur,  timide. 

Samé-n'tan, 

Ehonté  (employé  comme  injure). 

Samé-n'tagna, 

Impudence. 

Sâméya, 

Avoir  honte,  faire  honte. 

Samigna^  samigné, 

Hivernage,  saison  des  pluies. 

San, 

Année. 

San, 

Acheter. 

San, 

N.  p.  4e  ville. 

Sanamhéréni  (m), 

Grêle. 

Sanàn, 

Arbre  blanchâtre  ordinairement 

droit. 

Sananlco, 

Rincer. 

Sanbéléni, 

Grêle. 

Sandiâné  (sarakolé),  Époque  des  primeurs. 

San-dji, 

Pluie. 

Sandji-Jcounan, 

Les  premières  pluies. 

Sanfé, 

En  haut. 

Sanfié, 

Annoncer  la  mort  de  quelqu'un. 

230                 DICTIONNAIEE   BAMBARA-FEANÇÀI8 

Sanfiéla,  s'ianfiéla, 

Qui  anuonce  la   mort   de  quel- 

qu'un. 

Sânfo, 

Exprimer  ses  comloléances. 

Sânfola, 

Celui  qui  exprime  des  vœux  de 

condoléance. 

Sanga, 

Garant,  caution. 

Sangaya-ta, 

Garantir,  cautionner.   - 

Sangué,- 

Moustiquaire. 

Sani,  sanisa, 

Un  instant,  bientôt. 

Sani-ka , 

Jusqu'à  ce  que,  avant  que,  au  lieu 

de. 

Sani-kéla,  sanina, 

Acheteur. 

Sani-Jiounfla, 

Tarente    ayant   atteint   sa  der- 

nière grosseur. 

Sanigna, 

Rendre  propre,  purifier. 

Sanigna, 

Propreté,  pureté. 

Sanignalé,    ■ 

Propre. 

SanJcan-so, 

Etage. 

Sanhaha, 

Ciel. 

Sankolo, 

Ciel. 

Sanhoîilou, 

Grondement  du  tonnerre. 

San-  mouso  umousou , 

Bruine. 

Sanné, 

Acheté. 

Sanni,  sani, 

Achat. 

San-ni-fiéré, 

Commerce  (mot  h  mot  :  achat  et 

vente). 

Sànounia, 

Qui  contient  de  l'or. 

Sanoun,  séni, 

Or. 

San-pérèn, 

Tonnerre. 

S ans ara, 

Cage  à  poule. 

DICTIONNAIRE   BAMBARA  "FRANÇAIS 


231 


Santa, 

Qui  est  à  vendre. 

Sara, 

Payement,  solde. 

Sara, 

Payer. 

Sara  ....  la, 

Prévenir.   Ex.  i  sara-a-la,  pré- 

viens-le. 

Sara, 

Beauté. 

Sardba, 

Lisière   qui  orne  le  collet  d'un 

boubou  (habit  indigène). 

Saral'a  (A), 

Aumône. 

Sarala-mâ, 

Vaurien. 

Saraka-fén, 

Sacripant 

Sara-ma, 

Beau,  belle. 

Saraviaya, 

Qualité  de  celui  qui  est  beau. 

Saran, 

Suffoquer  en  avalant  un  liquide. 

Saran, 

Faufiler  un  habit. 

SaranHan, 

Qui  n'est  pas  beau. 

Sarati^ 

Condition,  convention,   délai  de 

payement,   faire   une  conven- 

tion, convenir  du  terme  d'un 

paiement. 

Saré,  salé. 

Tombe. 

Sari, 

V.  Séri. 

Saron, 

L'année  dernière. 

Sarya  (A), 

Justice  musulmane. 

Sasa,  s  Isa, 

Maintenant,  de  suite. 

Satalé, 

Bouillote. 

Sato  (m), 

Mourant. 

Say, 

Jaune. 

Saya, 

La  mort. 

Se, 

Pouvoir,  puissance,  force,  capa- 

cité. 

232                DICTIONNAIBE   BAMBARA-FEANÇAIS 

Se, 

Arriver,  atteindre. 

Se, 

Arriver  à  faire  quelque  chose. 

Se, 

Poulet  ;  avec. 

Sébâ, 

Puissant,  qui  a  du  pouvoir. 

Sébaya, 

Puissance. 

Sébé, 

Ecrit,  lettre,  papier. 

Sébé, 

Ecrire. 

Sébè, 

Vrai,  ex.  sébè  lo,  je  Taffirme,  je 

ne  plaisante  pas  ;  sebè-do,  c'est 

vrai. 

Sébè, 

Sincère,  véritable,  sérieux. 

Sébe  {ma-), 

Vertueux,  bon,  sérieux. 

Sébé, 

lîonier. 

Sébéli,  sébéni. 

Action  d'écrire. 

Ségnan, 

Fois. 

Ségué,  ségtiéîé, 

Epervier. 

Ségué, 

Savon. 

Ségué, 

Plante  à  fleur  violette  qui  pousse 

au  pied  du  mil  et  amène  une 

mauvaise  récolte. 

Séguélén, 

Boiter. 

Séguélén, 

Ver  de  Guinée. 

Séguéléntio, 

Boiteux. 

Séguémbâtio, 

Malheureux,  pauvre,  fatigué. 

Séguén, 

Fatiguer,  fatigue. 

Ségué-n'  bougouri. 

Cendre  dont  on  fait  le  savon. 

Séguéné, 

Arbre    épineux,    dont    le    fruit 

purge  légèrement  et  chasse  la 

bile. 

Séguéré, 

Rejoindre,  poursuivre. 

DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


238 


Séguéré, 

Ségué-ségué, 

Ségué-ségué  (ma-), 

Ségué-séguéli, 

Ségué-ségué  (fini-), 

Ségui, 

Ségul, 

Séguilan  (m), 

Séguin, 

Séguinan, 

Ségou, 

Séko  (ma-), 

Sélé, 

Sélé  (sogo-), 

Séléké, 

Séti, 

Sélifana, 

jSéli-fla-fouraniiéra- 

kalo, 
Sélini-tienni'kalo, 

Sémhélé, 

Semé, 
Sémèy 
Semé, 


Visiter  pour  un  service  ou  une 
affaire. 

Examiner  attentivement  une 
affaire,  ou  une  parole  dite. 

Interroger  quelqu'un  attentive- 
ment. 

Enquête. 

Enleverlestacbes  d'un  vêtement. 

Huit. 

Panier. 

Aiguille. 

Revenir,  retourner. 

Huitième. 

N.  d'une  ville  de  Soudan. 

Son  possible,  ex.  :  nHi  n'séko  ké, 
j'ai  fait  mon  possible. 

A  point,  arrivé,  mûr. 

Couper  la  viande  en  lanières. 

Angle. 

\,SalL 

V.  Salifana. 

Onzième  mois  de  l'année  musul- 
mane. 

Dixième  mois  de  l'année  musul- 
mane. 

Tam-tam  destiné  aux  cultiva- 
teurs. 

Sorte  de  hache. 

Moelle. 

Appuyer,  adosser. 


234                 DICTIONNAIEE   BAMBAEA-FEANÇAIS 

Sémlgna, 

V.  Samigna, 

Sén, 

Pied,  patte. 

•Se% 

Pont. 

Sén, 

Creuser. 

Sen-dia, 

Agilité,  être  bon  coureur. 

Sen-dia, 

Arriver  juste  au  bon  moment. 

Sen-do, 

Dénoncer  quelqu'un  par  méchan- 

ceté. 

Séndoni, 

Dénonciation  de  ce  genre. 

Séné, 

Culture,  cultiver,  creuser. 

Sénéké, 

Faire  de  la  culture. 

SénéJcéla, 

Cultivateur. 

Sénén, 

Gratin. 

Sen-fa-birihiri, 

Courir,  se  sauver  en  courant. 

Sén-gno, 

Vestige. 

Sengoni,  senhoni, 

Doigt  de  pied. 

Séninkéla, 

Qui  piociie,  qui  creuse. 

Sénkala, 

Jambe,  tibia. 

Sénkourou, 

Genou. 

Sénlcoya,  séngoya, 

Arriver  trop  tard. 

Sénkoya,  séngoya, 

Défaut  d'agilité. 

Sén-no  (m), 

Vestige. 

Sènsè, 

Filtrer. 

Scnsèn, 

Accompagner  quelqu'un  qui  mar- 

che difficilement,  soutenir  uu 

malade,  conduire  une  mariée 

chez  son  mari. 

Sénsén 

Gi-ande  antilope. 

Sénsèn, 

V.  Ségué-ségué. 

Séntagna, 

Infirmité  des  pieds, 

DICTIONNAIRE    BAMBARA-FEANÇAIS                 235 

Séntégué, 

Plante  du  pied. 

SéntonJcoli, 

Talon. 

Sérè, 

Groupe,    beaucoup    de    monde, 

caravane. 

Séré, 

Témoin. 

Séreké  ou  sérèkèsérèkè,  Gigoter. 

Séréya, 

Témoignage. 

Séri, 

Éparpiller,  répandre,  asperger. 

Sert, 

Bouillie  de  mil. 

Setâni  (A), 

Satan. 

Setanimâ, 

Querelleur,  diabolique. 

Séya, 

Paresse. 

m, 

Vie,  nature,  genre,  race,  sorte, 

m, 

Age. 

Si, 

Karité. 

Si, 

Cheveux,  poils,  barbe,  plume. 

Si,  sifa  (kélé), 

Qui  est  de  la  même  nature. 

Si,  tiogo, 

Sens,  signification. 

Si, 

Semence, 

Si 

Moudre. 

Si, 

Passer  la  nuit. 

Siagui, 

Bijoutier,  o.rfèvre. 

Sibiri, 

Samedi, 

Sïbiri, 

Empan,  du  pouce  au- médius; 

Sié, 

Poulet. 

Sié-miné'Wara, 

Chat  sauvage. 

Sien,  bâri, 

Lutte. 

Sien, 

Gratter,  labourer. 

Sien, 

Sarcler,  raboter. 

Sién-ho,  hârita, 

Lutter. 

236                 DKJTIONNAIBE   BAMBARA-PRANÇAI8 

Sién-hola,  hâri-tala, 

Lutteur. 

Sienne, 

Verser  (liquide), 

Siénta, 

V.  Sién-bo. 

Sié'SQulou, 

Poulailler. 

Siflé,  néguénégué, 

Goûter. 

Sifléli, 

Dégustation. 

Siga,  sika, 

Nom  d'une  espèce  de  kola.  • 

Sigo, 

Rêve,  rêver. 

Sigui, 

Doute,  douter. 

Sigui, 

Bœuf  sauvage,  buffle. 

Sigui, 

S'asseoir,  asseoir. 

Sigui, 

Domicilier,  se  fixer,  habiter. 

Siguibâ, 

Citadin. 

Sigui-boloma, 

Rester  tranquille. 

Sigui-dén, 

Balle  longue. 

Sigui-dén, 

Bourdon. 

Siguilan, 

Siège,  chaise,  tabouret. 

Siguile, 

Assis,  fixé. 

Siguina, 

Soupçon. 

Sigui-sigui, 

Hésiter  en  parlant. 

Sigui'Slgui, 

Doute,  douter,  hésitation. 

Sigui-yorOj 

V.  Sigui  et  Yoro. 

Siha, 

Doute,  doutf^r. 

Sikara, 

Cadenas. 

Si-kolo, 

Noix , de  karité. 

Silafana, 

V.  S  ira  fana. 

Siîâmé, 

Islamisme. 

Sima, 

Poilu. 

Sima, 

Qui  a  une  longue  vie,   qui   n'a 

pas  atteint  le  terme  de  sa  vie. 

DIGTIONNAIEE  BAMBARA-FKANÇAIS 


237 


Sima-fén, 
Simiy 
Sin, 
Sinàban, 

Sindiariy 

Sine,  ' 

Singa, 

SingOy 

Sinij 

Sinikéné, 

Sini-Mé, 

Sin-hisé, 

SinoJco,  sinogo,  sou- 

nogo, 
Sinsan, 
Sinsani, 
Sinsin, 
Sl-nHan, 
S  ira, 

Sir  a,  iiokOf 
Sira, 
Sira, 
Sira-hla, 

Sir  a  fana, 
Sira-gné-bïa, 
Sirami, 
Sir  an  y 
S  Iran, 


Tout  animal  qiii  a  des  poils. 

Durcir,  coaguler. 

Mamelle,  sein. 

Le  dernier  des  enfants,  le  plus 

jeune. 
Arbre  à  gousses  très  longues. 
Biche  du  Sahel. 
Prêt  (en  parlant  d'un  objet). 
Trépied. 
Demain. 
Après  demain. 
Matin  de  bonne  heure. 
Pis. 
Dormir. 

Haie,  clôture,  barrière. 
N.  p.  de  ville  (Sansanding). 
S'appuyer  sur  une  canne. 
Sans  race  connue,  sans  poils. 
Chemin,  sentier,  voie,  route. 
Façon,  procédé. 
Baobab.  ^ 
Tabac. 

Dérouter,  commettre  une  injus- 
tice. 
Vivres  de  route. 
Guider. 
Priser. 

Crainte»  peur. 
Craindre,  avoir  peur. 

16 


238                 DICTIONNAIEE    BAMBAEA-EEANÇAIS 

Siri, 

Attacher,  lier,  nouer. 

Siri, 

Fagot,  botte. 

Sirifé, 

Rasoir. 

Sirifi  (A), 

Descendant  de  Mahomet^  chéri f. 

Siriki, 

Complot,  conspiration. 

Sirilé, 

Attaché,  lié^  tramé. 

Sirlmé, 

Beurre  fondu. 

Sisan, 

Maintenant,  immédiatement. 

Sisi, 

Fumée. 

Slsi 

Brûler. 

So, 

Case. 

Sô,              ^ 
So-bôn, 

Cheval. 

Jeu  de  hasard. 

Sodén, 

Une  case,  une  pièce. 

Sôdiégué, 

Gros  poisson  lisse  à  gueule  en 

forme  de  bec. 

Sodiou, 

Base  d'une  maison. 

Sodjigui, 

Trou,  excavation. 

Sofa, 

Palefrenier, 

Sofa, 

Qui  est  au  service  d'un  roi. 

Sôfali,  sôféll, 

Ane. 

Sofourou, 

Louer,  louage. 

Sognali, 

Vol. 

Sognalihéla, 

Voleur. 

Sogo, 

Percer,  faire  un  trou. 

Sogo, 

Viande,  chair: 

Sogo, 

Biche,  antilope. 

Sogo, 

V.  Koungo-sogo. 

Sogoba, 

Eléphant. 

Sogoha-kénési, 

Asperge  sauvage. 

DIUTIONNAIRE   BAxMBAEA-FRANÇAIS                 239 

Sogohu-iigué, 

Ai-achide  de  grosse  espèce. 

Sogonad^, 

Intercéder. 

Sogonudona, 

Intercesseur. 

Sogola,  s  agora  (m), 

Maladie,  peine,  ennui. 

Sogolôn, 

Empiler  les  uns  sur  les  autres. 

Sogoma, 

Matin. 

Sogo-oiisoula, 

Boucanier. 

Sogo-soîi, 

Gibier  tué  ou  crevé. 

Sogo-sou, 

Chair   morte   qui   se  forme  sur 

une  plaie 

Sôké, 

Cheval  mâle,  étalon. 

Sô-horoda, 

Tapis  de  selle. 

Sô-hou, 

Violon. 

Sô-lcourouni,  sôsén, 

Sabot  indigène. 

Soli,  9ori, 

Puiser  (liquide). 

Soli, 

Etre  très  matinal. 

Sôli, 

Dent  de  sagesse. 

Soli, 

Longue  pioche. 

Soli-kahola, 

Matinal  (personne). 

Soli  ma, 

Nouveau    circoncis    (Solinia  en 

kassonké  désigne  au  contraire 

un  jeune  garçon   non  circon- 

cis). 

Solisi, 

Fête  précédant  la  circoncision. 

Solo,  solotlkéndân, 

Liane  aidant  à  passer  un  fleuve 

à  pied. 

Solo, 

Perruche. 

Solo,  solo  fin, 

Cheval  noir. 

Soma, 

Fabricant  de  fétiches. 

Sonia  yéléma, 

La  mort,  mourir.  (Formule  polie, 

240                DICTIONNAIEE   BAMBABA-FRANÇAIS 

m.-à-m,  changer  de  maison  ou 

de  case). 

Somi, 

Soupçonner. 

Somono, 

Pêcheur  de  race. 

Sô-moîigué, 

Botte. 

Son, 

Sorte  d'antilope. 

Son, 

Caractère,    bonne    ou  mauvaise 

habitude. 

Son, 

Cœur. 

Son, 

Accepter,  vouloir,  donner  satis- 

faction à  une  demande. 

Son, 

Donner. 

Son, 

Oiïrir  un  sacrifice. 

Son, 

Arroser  un  jardin  ou  une  plante. 

Son, 

Prix. 

Songo  (m), 

Prix. 

Sôni, 

Un  instant. 

Sont, 

Griffe,  serres. 

Soni'fura, 

Ongle. 

Sonl-fén, 

Matière  ou  victime  du  sacrifice. 

Sonignénégnéné, 

Sarcelle. 

Sonsan, 

Lièvre. 

Sonsoro, 

Accroupir. 

Sora, 

Tortue. 

Sora-ntiéré, 

Tarente. 

Soro, 

Gagner,  atteindre, 

SorOj 

Rein. 

Sorodâssl  (f), 

Tirailleur,  soldat. 

Sorofé, 

Y.Sirifé. 

Soro-fén, 

N.  p.  de  femme. 

DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


241 


Soroléy 

So-sérij 

Soso  (mari  fa-), 

Soso, 

Soso, 

Sosoli, 

Sô'téfé,  sô-diagola, 

So-tigui, 

Sou, 

Sou  (f), 

Sou, 

Sou, 

Soua, 

Souada,  sogo-da, 

Souala, 

Souasoua,  sogosogo, 

Souhâ,  soubaga. 

Souda, 

Sourdôn, 

Sougou  (m), 

Sougoufié, 

Soukaro, 

Soukolan, 

SouJcouo, 

Soula  (ouasoulounké) 

Soûli, 

Soûma, 

Souma, 

Souma, 

Souma, 


Gagné,  obtenu,  atteint. 
Badigeonner. 
Ciiercher  un  fusil. 
Discuter,  contester. 
Moustique, 

Discussion,  contestation. 
Maquignon. 
Chef  de  famille. 
Nuit. 

Pièce  de  cinq  centimes. 
Cadavre. 

Tremper  dans  un  liquide. 
Percer,  trouer,  piquer. 
Trou  fait  par  un  objet  piquant. 
N.  p.  de  ville  (Sokolo). 
Tousser,  toux. 
Sorcier,  jeteur  de  sorts. 
Prévenir. 

Enterrer,  enterrement. 
Marché. 

Place  du  marché. 
Sucre. 

Basilic  (plante). 
Arriver  tard  à  la  nuit. 
,  Cuivre  rouge. 
Se  baisser. 
Pousser  une  pirogue. 
Odeur. 
Fièvre. 
Frais,  fraîcheur, 


242 


DICTIONNAIRE   BAMBAEA-FRANÇAIS 


Souma, 

Souma, 

Souma-holé, 

Soumadialan, 

Soumama, 

Soumalé  (ma-), 

Souman, 

Souman, 

iSouman, 

Soumanikéla, 

Soumaya, 

Soumayalé, 

Soumhala,  simhara, 

Soumhara, 

tSoûmé, 

So^mou, 

Soûmou, 

Soumouni^ 

Soun  (A), 

ISoun, 


Souna,  sounogo, 
Sounariy 
Soungourou, 
Sougouroîiha, 


Calmer. 

Refroidir. 

Qui  sent  mauvais,  dégoûté. 

Parfum. 

Frais,  lent. 

Calme. 

Nourriture. 

Mesurer,  peser,  métrer. 

Viser. 

Qui  pèse,  qui  mesure. 

Humidité. 

Refroidi. 

Condiment  préparé  au  moyen  des 

fruits  du  néré. 
V.  le  précédent. 
V.  Toûmè. 
Flairer. 

Maladie  de  dents. 
Furoncle. 
Jeûne,  jeûner. 
Pied  de  végétal  ;  ex.  :  salati  soun, 

pied  de  salside;  iri  soun,  pied 

d'arbre;   gno  soun,    pied  de 

mil. 
Dormir,  sommeil. 
Cailler  (lait). 
Petit  mil  hâtif. 
Amie  d'un  homme. 
Fille  publique. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 


243 


Soun-kalo, 
Soun-kalo-makono, 


Neuvième  mois  de  l'année  musul- 
mane. 

Huitième  mois  de  l'année  musul- 
mane. 

Dépôt  de  toutes  sortes  de  saletés. 


Sounou7ikoim, 

Sounounkoun-fougouri,  Terreau . 

Souraka,  Maure. 

Souré,  Sans   famille,    sans  appui,    seul 

dans  un  village,  sans  défense. 
Souré,  Bien  vacant. 

Souro,  soura,  La  nuit  prochaine. 

Souro,  sourâ,  La  nuit  dernière. 

Souro-nfié,  soura-nfié,  Hémaralopie. 
Sourougna,    kounta-    Abréger. 

sourougna, 
Souroukou,  namakoro,  Hyène . 
Souroukou-ntô,  Sauterelle  grise  tachetée. 

Sourouman,  Court. 

Sousa  (m),  V.  Diosi. 

Sousa  (m),  Reculer  en  avant  ou  en  arrière, 

pousser  quelqu'un. 
Sousou,  Piler. 

Sousou,  Sucer. 

Sousou,  Bégayer. 

Sousouli,  Filage,  succion,  bégaiement. 

Sôutara,  Lieux  d'aisance,  cabinets. 

Soutara,        -  Cacher  le  mal  ou  les  déftiuts  de 

quelqu'un. 
Sou-toro,  Faux-figuier. 


244 


DICTIONNAIRE    BAMBARA-FBANÇAI8 


T, 

Ta, 

Ta,  tasouma, 
Ta,  taga, 
Ta, 
Ta, 


Tâbâ, 
Tahaka, 


Tahahl, 
Tabali  (f), 
Tabârakala, 

Tâfé, 
Tafié, 
Tafiéké,  tagnonon, 

ta  péren, 
Taga  (m), 
Taga,  tagadiou, 
Takala, 


Permute  souvent  avec  K  en  ma- 
linké. 

Possession^  propriété,  qui  est  de. 

Feu. 

Partir,  aller. 

Prendre,  porter. 

SuÔ'.  servant  à  former  des  adjec- 
tifs verbaux  ou  relatifs,  exem- 
ple :  Ta  prendre,  tata  prenable; 
doun  manger,  dounta  mangea- 
ble. 

Qui  part,  qui  s'en  va. 

Sorte  de  tabac  à  feuille  large  ; 
ne  se  prise  ni  ne  se  chique 
jamais,  mais  se  fume  seule- 
ment ;  odeur  très  prenante. 

Espoir,  crainte. 

Table. 

Marque  l'étonnement:  vrail  vrai- 
ment ! 

Pagne. 

Eventail  indigène. 

Etincelle. 

Aller,  partir. 
Dents  molaires. 
Allumette. 


DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS                 245 

Takami^ 

Braise. 

Takémi,  takisé. 

Même  sens. 

Takoula, 

Petit  pain  de  farine  de  mil. 

Takouroun, 

Tison. 

Tâla, 

Oreiller. 

Tàla, 

Poisson  plat  d'eau  douce. 

Talâta, 

Mardi. 

Talé, 

Pris,  volé. 

Talckisé, 

Poids  pour  peser  Por. 

Talo,  tou, 

Butter. 

Tama, 

Lance. 

Tama, 

Un  franc. 

Tâma, 

Voyager," voyage,  marcher,  mar- 

che. 

Tâma-hâ, 

Voyageur. 

Tâma-dén^ 

Commerçant  voyageur. 

Taman, 

Joue  (tempe  y  comprise). 

Tamara, 

Datte, 

Tamasién, 

Marque,  signe. 

Tamatama, 

Précipiter,  trembler. 

Tamougou, 

Amadou. 

Tan, 

Dix. 

Tân, 

Etui,  fourreau. 

Tan, 

Donner  des  coups  de  pied. 

Tan, 

Sutf.  privatif,  sans.   Exemple  : 

Kan-tan,  sans  parole,  qui  ne 

tient  pas  sa  parole. 

Tanan, 

Dixième.                             . 

Tanégué, 

Briquet. 

Tanga  (m), 

Protection  contre  un  mal,  pro- 

téger. 

246                DICTIONNAIRE   BAMBARA-FRANÇAIS 

Tangui, 

Pousser  quelqu'im  pour  le  faire 

tomber. 

Tanino, 

Ainsi,  comme  ça. 

Tanka,  tanga  (VV), 

Cinquante  centimes. 

Tanhara, 

Grand  bâton  que  les  Musulmans 

portent  en  mémoire  du  bâton 

de  Moïse. 

TanJcara, 

Nom  propre  de  famille. 

TanM, 

Grande  antilope  à  fortes  cornes 

recourbées. 

Tanou,  tanto, 

Louer,  féliciter,  dire  du  bien  de 

quelqu'un. 

Tao,  n-tahou, 

Tortue  d'eau. 

Tara, 

Captive    mariée    à    un    bomme 

libre. 

Tara, 

Appliquer  quelque  chose  contre. 

Târan, 

Gouttière. 

Tarani,  iaralé. 

Bourbouille. 

Tarata  (m), 

Mardi. 

Taridi, 

N'est-ce  pas  ? 

Tasa, 

Cuvette  en  fer  émaillé. 

Tâsi, 

Refléchir,  penser,  réflexion. 

Tâslbâ, 

Qui  a  de  l'indulgence  en  réflé- 

chissant. 

Tâsihalh 

Irréfléchi. 

Tâsihlli,  JconJvorodié, 

Injures  irréfléchies,  rein  blanc. 

Tasouma, 

Feu. 

Tatougoulé, 

Petit  oiseau  rougeâtre  qui  cher- 

che des   insectes   auprès   des 

feux  de  brousse. 

DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇAIS                 247 

Tâ-yoro, 

Destination. 

TK 

Pas,  n'être  pas. 

Té, 

V.  Tén. 

Tehi, 

Cuire,  faire  cuire. 

Tébilihéla, 

Cuisinier. 

Téfé, 

Brique. 

Téfé. 

Vendeur  public,  revendeur. 

Téguc, 

Paume. 

Tégué-tintiri, 

Gras  de  la  main. 

Tég Itéré,  diaro, 

Brigand,  pillard. 

Téguéréya^ 

Brigandage. 

Téliman, 

y.  Tériman. 

Téliya,  tériya, 

Agilité,    vitesse;   interjection   : 

vite  ! 

Téloun,  iérotm, 

Reculer  en  avant  ou  en  arrière. 

Tèmè, 

Bœuf  porteur. 

Témé(f), 

Tamis, 

Temén, 

Passer. 

Téméniba, 

Passant. 

Tén,  te, 

Front. 

Tén, 

Ainsi,  comme  ça. 

Ténén  (m), 

Lundi. 

Ténén-moso, 

Tante. 

Tente, 

Tamiser  le  mil. 

Tente,  térèntère, 

S'avancer  ou  s'éloigner   douce- 

ment. 

Téréméli,     ' 

Marchandage,  action  de  compter. 

Térémélila  hâ, 

Marchandeur. 

Téréfé, 

Bât. 

Téri, 

Ami, 

248                 DICTIONNAIEE   BAMBaRA-FSANÇAIS 

Tériya, 

Amitié. 

Tériya, 

Vitesse,  vite. 

Télé, 

Apprendre  à  un  enfant  à  mar- 

cher en  le  tenant. 

Ti,U, 

Ne  pas,  pas. 

Ti(m), 

y.Tji. 

Tiadio, 

Cheval  balzane. 

Tiâma, 

Beaucoup,  nombreux. 

Tiangara, 

Arbuste   dont  la  feuille  sert  à 

teindre  les  habits  en  jaune. 

Tiapourouta, 

Une   des   dernières   classes  de 

griots. 

Tiari, 

Y.Tiéri. 

Tiaya, 

Rendre  nombreux. 

TibiriM, 

V.  Kirlbl. 

Tié, 

Homme,  mâle;  entre;  ramasser, 

confisquer. 

Tiéba,  hamalé, 

Ainant,  ami  d'une  femme. 

Tiéhalé,  tiabalé, 

Jeune  homme. 

Tiébalé  fatio  (ou)  fatc 

},  Homme  vif  et  courageux  (mot  à 

mot,  jeune  homme  fou). 

Tlébàlé'koura, 

Jeune  homme  nouvellement  cir- 

concis. 

Tiédiougou, 

Laid,  vilain. 

Tiéfarin, 

Brave  à  la  guerre. 

Tié-gouanan,  tié- 

Prisonnier  de  guerre. 

gana, 

Tié-ganan, 

Célibataire,  vieu^  garçon. 

Tié-lala, 

Sorte  de  roseau. 

Tié-haU, 

Natte  faite  avec  ce  roseau. 

DICTIONNAIRE    BAMBAEA-FRANÇAIS                 249 

Tié'kélén  ténfaga, 

Petit  lézard  jaune  qui  court  très 

vite. 

Tiékisé, 

Taille. 

Tié-Usé, 

Brave  homme. 

Tié-ko, 

Convoitise  charnelle  en  parlant 

d'une   femme,   passion  de  la 

femme  pour  l'homme. 

Tié-koro, 

Vieillard,  vieux. 

Tiékoro-ha, 

Même  sens. 

Tiékorohaya, 

Vieillesse. 

Tié-Jçoura, 

Nom  propre  d'homme. 

Tiélé, 

Jaloux,  envieux. 

Tiéléya, 

Jalousie. 

Tiéléya, 

Nom  propre  de  village. 

Tléléyadougou^ 

N.  p.  de  province. 

Tiéman, 

-Nom  propre  d'homme. 

Tiéman, 

Mâle. 

Tiémantié, 

Milieu,  taille. 

TiémokOf 

Terme  de  respect  dont  on  se  sert 

pour  nommer  un  homme  âgé 

ou   un   enfant  qui  a  reçu  le 

nom  d'un  vieillard  respecté. 

Tien, 

Vérité,  raison. 

Tien, 

Héritage. 

Tien, 

Abimer,  anéantir,  détruire,  gâ- 

ter, ravager,  annuler. 

Tien, 

Sorte  de  haricot  cultivé  pom*  sa 

fibre. 

Tien,  tién-hoiigouri, 

V.  «  Devin  r)  dans  ie  dictionnaire 

français-bambara. 

250                 DICTIONNAIRE    BAMBARA-FRANÇATS 

Tién-da, 

Faire    les    diviuatioas    dans    le 

sable. 

Tién-dala, 

Devin  qui  opère  à  l'aide  du  sable. 

Tiéndougou, 

N.  p.  de  province. 

Tién-fou, 

Fibre  du  haricot  dit  tien. 

Tiéni, 

Petit  garçon. 

Tienne, 

Glisser. 

Tiénta, 

Hériter. 

Tiéntala, 

Qui  hérite,  héritier. 

Tié-n'tan, 

Sans  mari  (femme). 

Tién-tién, 

Sable. 

Tiéntigui, 

Personne  véridique. 

Tiéra^  ticro, 

Au  milieu,  entre,  parmi. 

Tiéré, 

Petit  panier. 

Tléri, 

Disperse.. 

Tiéroa, 

Filet  en  fil  et  en  forme  de  sac 

dans  lequel  les  femmes  met- 

tent leurs  calebasses  pour  for- 

mer une  charge  facile  à  por- 

ter. 

Tié-siri, 

Se  ceindre. 

Tié-slrilan, 

Ceinture,  ceinturon. 

Tié-tiJcé, 

Poutre. 

Tié-tiké, 

Faire  la  cour  à  un  homme  (fem- 

me). 

Tiéwogo, 

Célibat 

Tiéwolo, 

Oiseau  ressemblant  à  la  perdrix. 

Tléya, 

Bravoure. 

Twya, 

Virilité,  parties  viriles, 

Tiga  (m), 

Arachide, 

DICTIONNAIRE    BAMEARA-FRANÇAIS                  251 

Tiguégouélé , 

Pois  indigène. 

Tlguénsongna, 

Manque  de  confiance. 

Tigui, 

Possesseur,  propriétaire,  auteur. 

Tiguin,  n'tlgui. 

Poisson  électrique. 

Tigui- tigui, 

Même,    ex.    :  ^c'est   toi    môme, 

é  do  tigui-tigui. 

Tiguiya, 

Droit  de  propriété. 

TiU, 

Arachide. 

Tiké, 

Couper,  rompre,  cesser. 

Tiké, 

Traverser  (lleuve,  rivière,  marir 

got). 

Tiké, 

Décider,  couper,juger,  trancher. 

Tikélan,  tiguélan, 

Hache. 

diéléy 

Tikéloifr, 

Injurier    d'une    manière     sour- 

noise. 

Tiké  n'na  tiori, 

N'aie  plus  jamais  confiiance  en 

moi^  ma  parole  d'honneur. 

Tiké-tiké, 

Couper  en  morceaux. 

Timha, 

Fourmilier. 

Timi, 

Etre    assidu,    s'appliquer    avec 

persévérance. 

Timi,  timiman, 

Savoureux,  bon  au  goût. 

Timinandi, 

Assidu,  persévérant. 

Timinango, 

Indolent. 

Timiya, 

Saveur. 

Tindimi, 

Mal  de  l'enfantement. 

Tinguitanga, 

Rouler,  balancer,  chanceler  (ba- 

Tinsa, 


teau). 
Epi. 


252                 DICTIONNAIRE    BAMBARAFRANgAIS 

Tintin, 

Colline,  mamelon. 

Tintin, 

Appuyer  sur  ou  contre. 

Tintinri  (tégué-), 

Le  grtis  de  la  paume  de  la  main. 

Tio,  pay, 

C'est  bien  fait. 

Tio, 

Le  reste. 

Tioko, 

Manière,  façon,  moyen. 

TiôJco, 

Viser  sur/ placer. 

Tiôlo, 

Vagabond,  vagabonder. 

Tioloko, 

Gouttière. 

Tion,  sébéy 

Vrai. 

TionJco, 

Fouler  avec  les  pieds. 

Tionho  (féni-), 

Fouler  le  linge  avec  les  mains 

(pour  laver). 

Tioro, 

Etre  en  grappes. 

Tioro, 

Sixième  doigt  de  la  main. 

Tiorôn,  sômougué, 

Bottes. 

Tiorôn, 

Embourber,  faire  tomber  quel- 

qu'un dans  un  piège  (en  jus- 

tice). 

Tiotio, 

Epoque  où  la  pluie  est  fine  et 

tombe  continuellement. 

Tiouri  (f), 

Ecurie. 

Tji, 

Culture,  travail,  besogne. 

Tjh 

Commission,  message,  envoyer. 

Tji. 

Paille. 

TJh 

Casser. 

Tji-hâ, 

Envoyé,  qui  envoie,  qui  ordonne. 

Tji-harani, 

Tam-tam    pour   exciter  les  tra- 

vailleurs aux  champs. 

Tji-dén, 

Envoyé. 

DICTIONNAIRE  BAMBAE A-FRANÇAIS                 253 

Tji'lé, 

Travailler,  cultiver. 

Tji-kéla, 

Cultivateur,  travailleur. 

Tinaouélé  (m), 

V.  Gmaouélé. 

To,  ton. 

Nuque. 

To  (m), 

Le  reste. 

To, 

Pâte  de  mil. 

To, 

Etre  cause  que. 

To, 

Laisser,  pardonner. 

To, 

Rester  dans. 

Tobi,  tébi, 

Cuire,  faire  cuire. 

Tognoin,  tiognokon, 

Camarade,  compagnon. 

Tognon^ 

Léser,  faire  tort  à  quelqu'un. 

Togo  (m), 

Nom. 

Togo, 

Hutte, case  en  paille  des  champs. 

Togotogoni,  toitoini, 

Dysenterie. 

Toi, 

Nom. 

Toinian, 

Homonyme. 

Tointa,  togo  n'ian, 

Sans  nom.  N.  p.  d'homme. 

Tolco, 

Nom. 

Toli, 

Pourrir,  gâter. 

Tôma, 

Douter,  soupçonner. 

Tomô, 

Ruines  de  village  ou  de  ville. 

Tomôtigui,  soubaga- 

Ricin. 

hanan. 

Ton, 

Carquois. 

Ton,  tô, 

Nuque. 

Toni,  tonti. 

Tomber  goutte  à  goutte. 

Tonkali, 

Talon. 

Ton-konOy 

Canard. 

Tono  (m), 

Bénéfice. 

17 


254                 DICTIONNATBE   BAMBARA-FBANÇAI8 

Tono,  tonto, 

Ourdir  le  fil  à  tisser. 

TonOy  tonto, 

Acheter  et  partager  la   viande 

d'un  animal  de  boucherie  en 

commun  et  à  crédit,  t 

Tonomada  (m),  hno- 

Gage,  gager. 

mada, 

Tononii  (m),  hnomi, 

Tordre,  bracelet  tordu  en  spirale. 

Tôso,  iônso, 

Grosse  chauve-souris. 

Tônioli, 

Ne  pas  atteindre  le  but  (balle  ou 

flèche)  ;  ne  pas  pénétrer  (tein- 

ture). 

Toriwoh, 

Peau  de  mouton  teinte  en  bleu 

clair. 

Torô, 

f'iguier,  figue. 

TÔro, 

Souffrance,  peine,  malheur,  mau- 

vais traitements. 

Toroy 

ï'aire  éclore. 

Toromodio, 

Une  poignée  de  (grains  surtout). 

TOSOy 

Grappe. 

Tosiray 

Pâte    de    mil    qui    reste    de    la 

veille. 

Tota,  nHota, 

Trou  d'où  l'on  a  extrait  de  la 

terre  pour  des  constructions. 

Toto, 

Très  gros  rat. 

Tau, 

Groupe  d  arbres,  bosquet. 

Tou, 

Etre  touffu,  rendre  touffu. 

Tou, 

Donner  des  coups  de  corne. 

Ton, 

Confectionnner  un   fourreau  en 

cuir. 

Tou, 

Crachotter. 

DICTIONNAIEE  BAMBAEA-FRANÇAIS                 255 

Tou, 

Pouah  !  (expression  injurieuse). 

Toua, 

Nom. 

Toua,  togOy  togognan- 

Hanche. 

Jcoun, 

Touabo,  togoho, 

Renommer,  être  renommé. 

Touha, 

N.  p.  de  ville. 

Touhahou  (W), 

Blanc,  Européen. 

Toubalâdji, 

Pantalon,  culotte. 

Toubi  (A), 

Se  soumettre,  demander  pardon, 

se  convei'tir. 

Toufa,  touba, 

Toit  d'une  case  en  paille. 

Toufa  (m), 

Brique. 

Toîifa, 

Tirer  brusquement  à  soi. 

Tougou, 

Fermer. 

Tougou, 

Faire  exprès. 

Tougoun, 

Mettre  bout-à-bout,  nouer. 

Tougoun, 

Allumer. 

Tougoun  (m), 

De  nouveau,  encore. 

Tougoun  (m), 

Ne  plus  (avec  une  négation). 

Toulon  (m), 

Huile,  matière  grasse. 

Tourna  (m), 

Temps. 

Toumané  (m), 

N.  p.  d'homme. 

Toumbé,  tounté, 

V.  Toun, 

Tourne  (A), 

Ail. 

Toumoun, 

Ruines    d'un    village    ou    d'une 

ville. 

Toumoutou, 

Très   petite  aiguille  ;  n.   p.   de 

ville  (Tombouctou). 

Toun, 

Ne  plus  (avec  une  négation). 

Toun, 

Encore  (lorsque  ce  mot  est  em- 

ployé sans  négation). 

256 


DICtiONNAIBE   B AMB  A  RA-FfiANÇ  AI8 


Toun,'  S'emploie  pour  distinguer  divere 

temps  du  verbe.  Ex.  :  a  ^ow/w 6e 
boli,  il  courait  ;  a  founté  a-ka 
sOf  il  n'était  pas  chez  lui  ; 
a  tounkadiéf  il  était  blanc  ; 
a  toummadiéf  il  n'était  pas 
blanc,  etc. 

Toungourou,  toun-  S'arrêter  brusquement  devant  un 
Jcourou,  obstacle  ou  par  peur. 

Tounou  (m),  Perdre,  égarer. 

Toura  (m),  V.  N'tora. 

TouroUf  Planter,  enfoncer,  piquer. 

Tourouti,  Petit  boubou. 

Tou'Siéf  Poule  de  rocher. 

Toutou,  Sorte  de  serpent  appelé   aussi 

dankaLan, 

Toutou,  Arbre  à  fruit  farineux. 


W  ==  OU 

Wâ,  wagadiou,  Graminée  de  brousse. 

Wâj  waga,  Ouvrir  en  écartant. 

Wâ,  as  Est-ce  que  ?  (à  la  fin  de  la  phrase). 

WadjlU{A),  y.Diagoya. 

Wadiou{k),  Exhorta,tion  religieuse,  prêche. 

Wcufa,wâa,  Mille  kcilas. 

Wala,  Ou  bien. 

Wala,  wla.  Marque    l'étonnement,    surtout 

avec  doute.  Ex.  :  Diosé  wla  î 

oh  1  Diossé  1 


DICTIONNAISE  BAMBAKA-IPRANÇÀIS                   257 

Walan  (A), 

Planchette   des  écoliers   musul- 

mans. 

Walanwalan, 

Détordre,  dérouler. 

Walawaladiéj 

Clairière    dépourvue    de    toute 

végétation. 

Walé, 

Acte,  œuvre,  fait. 

Wall, 

Autrui  ;  wali  nanfolo,  bien  d'au- 

trui. 

Walidiou  (A), 

Saint. 

Walidiouya  (A), 

Sainteté. 

Walikéla, 

Ouvrier  qui  a  un  métier. 

Walihéla,  walékélay 

Cordonnier. 

Wara, 

Animal  sauvage  (s'applique  seu- 

lement aux  digitigrades) . 

Wara, 

Digitigrade,  carnassier. 

Wardba,  ivaraba- 

Mercredi. 

don, 

Waràba, 

Lion. 

Warabay 

N.  p.  de  femme. 

Wara-hlén, 

Singe. 

Waraka,  waranha, 

Démonter,  défaire. 

Wara-kala,  warani- 

Panthère,-  léopard. 

kalan, 

Wara-sién, 

Aigle. 

Wara-ya, 

Sauvagerie,  état  du  digitigrade  ; 

rendre  sauvage. 

Wari, 

Argent  ;  ex.  :  argent  frappé,  wari 

sou  (argent  mort). 

Wâri, 

Détacher,  tomber. 

Wâro, 

Auge  en  bois, 

258                DICTIONNAIBE  BAMBARA-FEA.NÇAI8 

Wasa, 

N.  p.  de  femme. 

Wasa, 

Suffire. 

Wâsajtaalasa,kotété,  Pour  que,  peut-être  que. 

Wâsi, 

Griffer,  gratter. 

Wasola^  wasohantji, 

Qui  se  vante  de  ce  qu'il  possède, 

vautard. 

Wâti  (A), 

Moment,  heure,  temps. 

Wayi, 

Boucher. 

Wélé,  ouélé, 

Appeler,  convoquer. 

Wélén, 

Grelot. 

Wérè, 

Autre  ;  ex.  :    mogo  tvére,    autre 

personne. 

Wéré 

Parc-à- bestiaux. 

Wéré  (Souraka-), 

Campement  des  Maures. 

Wéré{Fla-), 

Village  peul. 

Wèri, 

Argent. 

Wo,  ouo, 

Trou. 

Wohadé'ù 

Aïe! 

Woba-n'  wa  ladéï, 

Môme  sens. 

Wogo, 

V.  Founou;  vomir. 

Wolo, 

Perdrix. 

Wolo. 

Arbre  donnant  une  couleur  jaune. 

Wolo, 

Jaune. 

Woh, 

Naître.  ^ 

Wolo, 

Accouchement,  naisssance. 

Wolo,  goloy 

Peau,  cuir. 

Woh, 

Cheval  blond  clair,  Isabelle  (cou- 

leur). 

Wôlo, 

Passer  ou  partir  furtivement  et 

doucement. 

DICTIONNAIRE  BAMBARA-FRANÇAIS                  259 

Wolo-dén, 

Enfant  (vis-à-vis  du  père  et  de 

la  mère). 

Woloma, 

Trier,  fouiller  pour  prendre. 

WôlonJÔlon, 

Rigole. 

Wolonlconto, 

Excavation. 

WolosOj 

Esclave  né  dans  la  maison  de 

son  maître.  (Il  a  beaucoup  plus 

de  droits  et  est  mieux  traité 

que  l'esclave  acheté). 

Woloso, 

V.  Kâlan. 

Wolowolo, 

Très  petite  abeille  qui  loge  dans 

les    arbres  ;    miel    de    cette 

abeille. 

Wolowolo, 

Avorter,  glisser  et  tomber  (objet;. 

Woma, 

Creux. 

Wombadéï, 

Aïe  I 

Wori, 

Argent. 

Wôro, 

Kola. 

Woro, 

Cuisse,  fémur. 

Woro  (saga-), 

Gigot. 

Wôro, 

Six. 

Wosl, 

Sueur,  suer,  transpiration,  trans- 

pirer. 

Woso, 

Patate  douce. 

Wosonifin, 

Sorte  de  petite  pomme  de  terre 

indigène. 

Wougou\ 

Rendre  ce  qu'on  a  mangé  (ani- 

mal), ruminer. 

Woulou-diégué, 

Poisson    blanc    dont    les    dents 

ressemblent  à  celles  du  chien, 

260 


DICTIONNAIEE  BAMBARA-FBANÇAI8 


Wouroudi  (A),  Egrener  uii  chapelet  eu  priant. 

Wourounti,  Filer  (le  coton). 

Woj/û,  .  Courant  d'eau,  fiiier,  couler  (ean). 

Voyo,  Bruit  causé  par  des  cris,  dispute. 


Yâda  (A), 

Dépasser  la  limite  par  arrogance, 
fairf^  l'important,  se  rebeller 
contre. 

Yafa  (A), 

Pardonner,  pardon. 

Yâla, 

Bailler. 

Yala,  sém 

ayala. 

Promenade,  se  promener. 

Yan, 

Ici. 

Yc, 

Voir,  apercevoir. 

Yé....yé, 

C'est,  est  ;  v.  Do. 

Yé,  é, 

Avec  ;  ex.  :  nania  yé,  apporte-le. 

Yê, 

Abréviation  de  yéré. 

Yéfougué, 

yéfégué, 

Albinos. 

Yéguérou. 

.yéguéntou,  Hoquet. 

Yélé, 

Ouvrir. 

Yélé, 

Rire,  se  moquer  de. 

Yélé, 

Petite  calebasse  servant  de  cuil- 
ler. 

Yélé, 

Fondre.           , 

Yélé, 

Lumière. 

Yélého, 

.    Produire  de  la  lumière. 

Yélébo, 

Se  moquer  de. 

Yélégué,  i 

yéléké, 

Le  surplus,  qui  n'est  pas  permis, 
un  étranger, 

PICTIONNAIEE  BAMBABA-PBANÇAI8 


261 


Yéléma, 

Yélémayélema, 

Yélén, 

Yéîen, 

Yéléyélénan.n'gâran, 

Yéré, 

Yéréâjirantji,  yéré- 

yirantji, 
Yérc-fôri^ 

YéréJcé^ 

Yéréladié, 

Yérélàkéliy 

Yéréma, 

Yérémadia, 

Yérémadiala, 

Yércn, 

Yéré-ivolOj 


Yéréyéré, 

Yira, 

Yiran, 

Yoro, 

Yoro, 

Yoro, 


Retourner,  changer  de  côté. 
Tourner,  retourner. 
Monter. 

Métamorphose  imaginaire. 
Echelle,  escalier. 
Même,  en  personne,  abstJium^nt; 

ex.  :  né yéré,  moi-même. 
Vantard. 

Se  détacher,  se  dérober^^  des 
autres. 

Etendre,  éparpiller. 

Prouver  son  innocence. 

Se  vanter. 

De  soi-même. 

Chercher  à  se  faire  aimer  ou 
estimer  par  flatterie. 

Qui  flatte  pour  se  faire  aimer. 

Reluire. 

Enfant  légitime.  (Se  dit  aussi 
comme  compliment  à  un  vain- 
queur ou  à  celui  qui  a  réussi 
bravement  ou  intelligemment 
dans  une  afiaire  quelconque). 

Trembler. 

Montrer. 

Frire,  rôtir,  torréfier. 

Chez,  auprès  de. 

Place,  endroit. 

Place  (en  parlant  d'ime  fonction). 


262  DICTIONNAIRE  iJAMBARA-FBANÇAIS 

Yoro,  Cas  ;  ex.  :  n'o  yoro  té,  en  dehors 

de  ce  cas. 
YougouyougoUy  Secouer  quelque  chose. 

Yôurouj  yôurij  Escroc. 


TROISIÈME  PARTIE 


Textes  divers 


TEXTES  DIVEKS 


265 


I.  —  Baba  qui  ne  mange  pas  de  liaricots. 


Baba  ho  a  té  cho  douny 
fo  hè  ho  a  ma  ho  cho-doun- 
héli. 


Don  hélén  hé-ra,  a  n'a 
flan-ou  nadié-lé,  o  lou  ye  hali 
¥a  na  cho  doun  ;  Baba  ho 
h'a-lé  té  cho  doun  abada. 


Baba  téri-ou  li  gnoin 
nadiéha  fo  Bàba-ha  soun- 
hourou  yé  ho  rCo  sé-ra  ha 
dabari  hé  fo  Baba  ha  cho 
doun  h' ou  n'o  sara  gnou- 
ma-na. 

Baba-ha  soiinhourou  yé 
sou  saba  hé  a  té  sinogo  ;  a 
bé  sî  ha  a-ha  hamalé  fié, 
h' a  diguidigui,  h^a  nâni  ha 
horofo  douma-ni-ou  fa-yé 
fo  dougou  bé  dié. 


Baba  a  dit  qu'il  ne  man- 
gerait pas  de  haricots,  (il 
tint  si  bien  sa  parole)  que 
tout  le  monde  le  nomma 
cho-doun-béli  (qui  ne  man- 
ge pas  de  haricots). 

Un  jour  qu'il  s'était  réù; 
ni  avec  ses  ciamàrades, 
ces  derniers  jurèrent  qu'il 
mangerait  des  haricots  ; 
Baba  dit  qu'il  ne  mange- 
rait jamais  de  haricots. 

Les  amis  de  Baba  se 
réunirent  et  dirent  à  Tamie 
de  Baba  que,  si  celle-ci 
s'arrangeait  pour  faire 
manger  des  haricots  à  Ba- 
ba, ils  la  paieraient  d'une 
bonne  récompense. 

L'amie  de  Baba  passa 
trois  nuits  sans  dormir, 
passant  toute  la  nuit  à 
évonter  son  ami,  le  mas- 
ser, le  caresser,  lui  dire 
de  bonnes  petites  paroles 
jusqu'au  matin. 


266 


TEXTES   DIVERS 


A  sou  saha-nan  alfadjiri 
da,  Baba  /ro  :  e  /  n'kanou- 
bâ,  i  bé  moun  fén  si  Mlén 
gninin'fe  sa? 

A-ka  sounJcourou  ko  : 
é  !  rCUri,  dian  bè  ko  ¥é  té 
cho  doun  ma  si  bolo  :  né  Va 
kanou  i  ha  cho  doun  né 
kélén  bolo  ;  o  kma  n^n'a 
don  ko  n^ko  ka  di  i  yé,  kH 
bé  n'Hsa-ya  ma  to  bè  yé. 


Baba  ko  :  o  dama-ni  do  ? 
0  ma  gouélé,  cho  tébi  sihi 
sou-ra,  ni  dougou  kla-ra  fo 
bè  sounogo-ra  n^n^a  doun. 


Baba-ka  sounkourou  II 
cho  tébi  ka  kéfén  bè  do 
Wa-ra,  k'a  dia  fo  ma  té 
cho  souma  béré  mèn  a  la. 


A   li  Baba   la-kounoun 


Au  petit  jour  de  la  troi- 
sième nuit,  Baba  dit  :  «  0 
mon  aimée,  quelle  est 
donc  la  chose  que  tu  dési- 
res de  moi  ?  » 

Son  amie  dit  :  «  0  mon 
ami,  tout  le  monde  dit 
que  tu  ne  mangerais  des 
haricots  de  la  main  de 
qui  que  ce  soit  ;  je  dé- 
sire que  tu  manges  des 
haricots  de  ma  main  à  moi 
seule  ;  alors  je  saurai  que 
tu  m'aimes  et  que  tu  me 
profères  à  toutes  les  autres 
personnes  ». 

Baba  dit  :  «  N'y  a-t-il 
que  cela  ?  Ce  n'est  pas 
difficile  !  fais  cuire  des 
haricots  demain  soir,  et 
au  milieu  de  la  nuit,  alors 
que  le  monde  sera  endor- 
mi, je  les  mangerai.  « 

L'amie  de  Baba  fit  cuire 
des  haricots,  et  y  ajouta 
toutes  sortes  d'épices,  de 
telle  façon  qu'on  sentait 
à  peine  le  goût  des  hari- 
cots. 

Elle  réveilla  Baba,  puis 


TEXTES  DIVERS 


267 


ha  cho  sigui  a  Jcoro. 

Baha  ko  :  i  dalén  hé  ma 
MU  mi-na  rCi  goundo-fo- 
gnoin  do,  i  doun  fi  kono  fo 
ma  ouéré  yé  fo  hélén,  ta 
0  tigui  ouélé  k'a  na. 

Moso  tâ-ra  a  goundo- 
fo-gnoin  ouélé  ;  o  ma  kélén 
nalé,  Baba  k'o  ma  :  é 
fanan  dalé  hé  ma  mi  na 
nH  goundo-fo-gnoin  do,  ta 
0  kli  h'a  na. 

0  tâ-ra  a  goundo-fo- 
gnoin  kli,  0  na-ra,  fa  tâ-ra 
dafa  ma  tan-na. 


Baha  ko  a-ka  sounkou- 
rou  ma  :  nHéri,  né  té  cho 
doun  ahada  !  Toun-ké-ra  né 
V-  cho  doun  é  holo  n''i  ma 
tan  hic  toun  n^a  don, 
dién  he  yéré  toun  n'a  don  ; 
0  dé  la  to  Ségou  fâma-ka 
dion-ké  koun-tigui  ko  ko 
moso  té  ma  si  goundo-fo- 
gnoin  yé. 


posa  les  haricots  devant 
lui. 

Baba  dit  :  «  Va  appeler 
celle  qui  est  ta  personne 
de  confiance  et  ta  confi- 
dente, et  ne  révèle  tpn 
secret  à  personne  d'autre 
qu'à  elle.  » 

La  femme  alla  appelai' 
sa  confidente  ;  cette  per- 
sonne arrivée,  Baba  lui 
dit  :  «  Toi  aussi,  va  cher- 
cher ta  personne  (J^  con- 
fiance et  ta  confidente.  » 

Celle-ci  alla  chercher 
sa  confidente  qui  arriva, 
(et  ainsi  de  suite)  jusqu'à 
ce  qu'il  y  eut  dix  person- 
nes réunies. 

Baba  dit  (alors)  à  son 
amie  :  «  Mon  amie,  je  ne 
mangerai  jamais  de  hari- 
cots !  Si  tu  m'avais  fait 
manger  dés  haricots,  ces 
dix  personnes  l'auraient 
su  et  tout  le  monde 
également.  »  C'est  pour 
cela  que  le  chef  des  captifs 
du  roi  de  Ségou  a  dit  que 
la  femme  n'est  (ne  devrait 


268 


TEXTES   DIVEBS 


pas  être)  la  confidente  de 
personne. 

II.  —  Le  eultiTateur  et  son  fils  Séri. 


Sémigna  sé-lé,  tié  hélé  n'a 
{ni  a)  dén-Jcé  toum-hé  tji- 
hé  gnoin-fé  ou-ha  foro-îa. 

Don  kelé  Jcé-ra,  fa  ségué- 
né  ko  a  dén-Jcé  ma  :  Séri, 
séné  M  sa-ni'ka  n'segui, 
n^hi  ta  hana-îco. 


Fa  tâ-rH  (tâ-ra  i)  sigui 
iri-ha  do  diou-koro  ka  to  ye 
kàbini  sagoma  foka  oula-da 
se. 

A  sègui-né,  dén-ké  ko 
a  ma  :  haha,  i  li  moun  ke 
kabini  sagoma-ï-na  fô  sisa? 

Fa  ko  :  n' sigui -lé  ^toum- 
hé  iri-ha  do  koro,  n'yé 
n'gné  koroia  ka  san  fié, 
n'ii  noumou-ké  kémé  ni 
mougan  yé  négué  da-la  iri 
hala  ou  si  té  si  la-kodon. 


L'hivernage  arrivé,  un 
homme  et  son  fils  Séri 
cultivaient  ensemble  leur 
champ. 

Un  jour,  le  père  fatigué 
dit  à  son  fils  :  «  Séri,  fais 
bien  la  culture  en  atten- 
dant que  je  revienne  ;  je 
vais  aux  cabinets.  » 

Le  père  alla  s'asseoir 
sous  un  grand  arbre  où 
il  resta  depuis  le  matin 
jusqu'au  soir. 

A  son  retour,  le  fils 
lui  dit  :  «  Papa,  qu'as-tu 
fait  depuis  ce  matin  j  usqu'à 
présent  ?  » 

Le  père  dit  :  «  J'étais 
assis  sous  un  grand  arbre, 
j'ai  levé  les  yeux  pour 
regarder  en  haut,  j'ai  vu 
100  forgerons  qui  for- 
geaient du  fer  dans  l'arbre 
et  aucun  d'eux  ne  voyait 
les' autres.  r> 


TEXTES  DIVBES 


269 


Dén-ké  ma  kouma  ;  ou 
fia  tà-ra  so. 

Dougou  dié-lé,  ou  sègui- 
na  ha  iâ  ou-ka  foro-la. 

Dén-ké  ko  :  haba,  rCbé 
tâhana-ko.  A  tâ-r'i  sigui 
fo  oula-da  sé-ra. 

Fa  sirà-na,  a  do-na  oua- 
ga-ra  ha  dén  gnini  k'o  yé. 


Séri  ké'lé  k'a  fa  sen- 
kan  men,  a  y' a  gné  korota 
ka  san-kolo  fié. 

Fa  ko  :  Séri,  moun  Vi 
soro  ?  kabini  sagoma  fo 
sisa  i  hé  san  fié? 


Dén-ké  ko  :  haba,  kahini 
sogoma  n'yé  kqno  do  noml 
iémé-to  yé,  hali-sa  n'ma 
kono  yéré  yé  folon. 


Fa  ko  :  é  !  0  kono  doun 
hé  ta  sigui  yoro  dioumé-na  ? 


lie  fils  ne  dit  mot.  Tous 
deux  rentrèrent  à  la  mai- 
son. 

Dès  le  lendemain  matin, 
ils  retournèrent  à  leur 
champ. 

Le  fils  dit  :  «  Papa,  je 
vais  aux  cabinets.  »  II' 
alla  s'asseoir  jusqu'au  soir. 

Le  père  eut  peur  (pour 
son  fils),  entra  dans  la 
brousse,  chercha  son  fils 
et  le  retrouva. 

Séri,  ayant  entendu  le 
bruit  des  pas  de  son  père, 
leva  les  yeux  et  regarda' 
le  ciel. 

Le  père  dit  :  «  Séri, 
que  t'est-il  donc  arrivé  ? 
Depuis  ce  matin  jusqu'à 
présent  tu  regardes  le 
ciel  ?  » 

Le  fils  dit  :  «  Papa, 
depuis  ce  matin,  je  vois 
le  bec  d'un  oiseau  qui 
passe,  et  jusqu'à  présent 
je  n'ai  pas  vu  l'oiseau  lui- 
même.  » 

Le  père  dit  :  «  Oh  I  Q\k 
donc  va  se  posef  cet 
oiseau  ?  » 


270 


TEXTES   DIVEE8 


Séri  ho  :  éf  baba,  l  yé  Séri  dit  :  «  Hé  I  Papa, 
iri  mi  kofo  Jcounou  a  bé  il  va  se  poser  sur  l'atrbre 
ta  i  sigui  o  hala  !  dont  tu  as  parlé  hier  \  nQ) 

III.  —  L'éléphant,  Tiiippopotame  et  le  lièvre. 


JS^sosa-ni  {^)  tâ-ra  sama 
yoro  Fo  ha  nHora  diourou 
don  (xUa  ;  sama  yé  nHora 
bélébéte  diourou  don  a  la. 

A  bo-léyen,  a  tâ-ra  mali 
yoro  h'o  ha  n^tora  hélé 
diourou  don  a  la.  0  fanan 
yé  nHora  bélébélé  diourou 
don  a  la. 

Diourou  sara  hmasé-lé, 
n'sosa-ni  yé  diourou  hisé 
dian-ba  foîigan,  ha  fo 
houn  hélé  di  mali  ma^  h'o 
y'o-ha  misi  diourou  yé, 
k'a-lé  té  se  Wa  sama. 


Le  lièvre  alla  trouver 
l'éléphant,  le  priant  de 
lui  prêter  un  bœuf.' L'élé- 
phant lui  prêta  un  gros 
bœuf. 

Sorti  de  là,  il  alla  chez 
l'hippopotame  prier  ce 
derijier  de  lui  prêter  un 
bœuf.  Lui  aussi  prêta  au 
lièvre  un  gj*os  bœuf. 

Le  moment  du  paiement 
de  la  dette  arrivé,  le  lièvre 
tressa  une  gî'ande  et  grosse 
corde  et  eu  donna  un  bout 
à  l'hippopotame  en  lui 
disant  que  c'était  la  corde 
de  son  bœuf,  et  que  lui 
(lièvre)  ne  pourrait  le  tirer. 


(1)*  On  trouve  des  Gascons  ailleurs  qu'en  Gascogne. 

(2)  Dans  les  contes,  le  lièvre  «  n'sosa  »  est  toujours  petit  : 
-n'sosam»  petit  lièvre,  «  n'^dogo  n'sonsan  mon  petit  fr^re 
lièvre,  «  n'dogo  n^zani  »  mon  petit  frère  N'zan,  etc. 


TEXTES  DIVERS 


271 


A  tâ-ra  diourou  Msé 
houn  dio  di  sama  ma, 
dé-ka  segui  0  kan  kéléna 
tougoun. 

Mali  ni  sama  yé  gnoin 
sama  kabini  sagoma  diono 
féfo  ka  ta  oula-da  se,  ou 
si  ma  se  ka  si  sama. 


Ou  ségm-né,  ou  Vou-ka 
{ou  li  ou'ka)  diourou  koun 
siri  iri-ba  dio  la,  Wou  hé 
taga  ou-ka  misi  ladié. 

Mali  ni  sama  bé-na  diou- 
rou kisé  kla-ntlé-ra. 

Sama  ko  mali  ma  :  n'do- 
go  mali,  i  bé  ta  mi  ? 

Mali  ko  :  n'bé  ta  n'ka 
misi  ladié,  N'sosa-ni  yé 
nHora  kélé  diourou  ta  n^fé^ 
a  na-ra  diourou  kisé  koun 
di  n'w>a  ¥o  yé  n'ka  misi 
diourou  sara  diourou  koun 
yé,  k'a-lé  barika  té  se  k'a 
sama,  Kahi  sagoma-ï-na 
n'b^a  sama  ka  kégné-ké. 


Il  alla  donner  l'autre 
bout  de  la  corde  à- l'élé- 
phant, et  lui  répéta  la 
même  parole  encore. 

L'hippopotame  et  l'élé- 
phant s'entretirèrent  de- 
puis le  matin  de  bonne 
heure  jusqu'au  soir,  sans 
qu'aucun  d'eux  ait  pu  tirer 
l'autre  à  soi. 

Fatigués,  (l'éléphant  et 
l'hippopotame)  attachè- 
rent le  bout  de  leur  corde 
à  un  gros  arbre,  disant 
qu'ils  vont  voir  leur  bœuf. 

L'hippopotame  et  l'élé- 
phant se  rencontrèrent  au 
milieu  de  la  corde. 

L'éléphant  dit  à  l'hippo- 
potame :  ^  Mon  petit  frère 
hippopotame,  où  vas-tu  »  ? 

L'hippopotame  dit  :  «  Je 
vais  regarder  mon  bœuf. 
Le  lièvre  m'a  pris  un 
taureau  à  crédit,  il  est 
venu  me  donner  le  bout> 
d'une  corde,  disant  que 
c'était  la  corde  du  rem- 
boursement de  mon  bœuf 
et  qu'il  n'avait  pas  assez 


272 


TEXTES   DIVERS 


Sama  ko  :  n'dogo  mali, 
n'sosa-ni  yé  hlon  Fan-na 
(klon  hé  an-na)  ;  kahini 
sagoma  é  ni  né  dé  hé  diou- 
rou  ki^  sama  gnoin  iié  ; 
n*ka  an  ka  koun-kolo  goué- 
lé-ya  ho  ara  ;  é  kana  to  a 
ka  ko  dji  mi. 


A  té  koungo  hin  doun  né 
gna  la. 

0  y^a  soro  n'sosa-ni 
dogo-lé  hé  hin-na  ou  da-fé. 

A  tâ-r^i  yéré  don  n'kolo 
foroko  tolilé  n'ioumou-ma 
do  kono  ka  fi  ml  ko-ra. 


Mali  ko   :   dio-ni  da  hé 
dji  la  ?  Wsosa-ni  do  wa  ? 


de  force  pour  le  tirer. 
Depuis  ce  matin  je  tire 
en  vain.  » 

L'élépliant  dit  :  «  Mon 
petit  frère  hippopotame, 
le  lièvre  s'est  moqué  de 
nous.  Depuis  ce  matin 
c'est  toi  et  moi  qui  nous 
tirons  l'un  l'autre  avec 
cette  corde  ;  mais  punis- 
sons le  de  son  eflronterie. 
Toi  ne  le  laisse  pas  boire 
l'eau  de  la  rivière. 

«  Il  ne  mangera  pas 
l'herbe  de  la  brousse  de^ 
vaut  moi.  » 

Il  se  trouvait  que  le 
lièvre  était  caché  dans 
l'herbe  auprès  d'eux. 

Il  (le  lièvre)  alla  se 
mettre  dans  une  peau  de 
n'kolo  (1)  pourrie  conte- 
nant des  vers  et  alla  boire 
au  marigot. 

L'hippopotame  dit  : 
«  Qui  est  celui  qui  a  la 
bouche  à  l'eau  ?  C'est  le 
lièvre  ?  » 


{})  Petite  biche  grise. 


TEXTES   DIVERS 


273 


Wsosa-ni  ko:  aïy  né 
rCholo-ni  do  ;  ne  yéré  na 
kélé-lé,  a  li  né  dan,  n'flé 
dé,  nHoli-la  fo  nHoumou  hé 
ho  n'fari  la. 


Mali  ko  :  n'dcgo  n'kolo-ni, 
n'hé  i  déli,  ni  é  n'sosa-ni 
yé,  a  fa  yé  ko  né  ko,  ko 
koungo  dji  6  dji  y' a  dia 
k'a  k^o  mi,  ko  né-ka  kélé 
ha-na,  k'a  kana  n'dan. 


A  ho-ra  ye  ka  ta  sama 
yoro,  a  segui-n'o  kan  kélé- 
na  sama  yé, 

Sama  fanan  Wa  ka 
koungo  hin  doun  a  yéré 
sago-ra. 


Le  lièvre  dit  :  «  Non, 
c'est  moi,  n'koloni  ;  moi- 
même  je  me  suis  disputée 
avec  lui,  il  m'a  maudite  ; 
regarde  moi  donc,  je  suis 
tellement  pourrie  que  les 
vers  sortent  de  mon 
corps.  »? 

L'hippopotame  dit  : 
«  Mon  petit  frère  biche, 
je  t'en  prie,  si  tu  vois  le 
lièvre,  dis-lui  de  ma  pai't 
qu'il  boive  dans  n'importe 
quelle  eau  de  la  brousse 
qu'il  lui  plaira,  que  notre 
dispute  est  finie,  qu'il  ne 
me  maudisse  pas.  » 

De  là,  il  (le  lièvre)  alla 
vers  l'éléphant,  il  répéta 
la  même  parole  à  ce 
dernier. 

L'éléphant  aussi  lui  dit 
qu'il  mange  l'herbe  de  la 
brousse  à  son  aise. 


IV.  —  Le  lièvre  et  les  animaux  sauvages. 


Koungo   sogo-ou   hh    II 
gnoin  nadié  ka  kolon  sén. 


Tous  les  animaux  de  la 
brousse    se    sont    réunis 
18 


274 


TEXTES   DIVERS 


N^sosa-ni  hornakolonsén 
ma. 

Koungo  sogo-oii  ho  : 
rCsosa-niy  i-ha  soli-ni  n'i-Jca 
se  gui  holo  sigan  an  ma. 

Wsosa-ni  ko  :  n^ba  sa-lé, 
n'bi  ta  0  salé  sén  n'a  yê. 

Koungo  sogo-ou  li  kolon 
sén  ka  dji  bo  a-ra,  ou  i  ml 
dé  ka  kolon  da  iàugou  ni 
nHaUn  fara  yé  ka  don 
koungo  kono. 


ITsosa-ni  na-ra  n^talén 
fara  mélék'i  yéréma  Fi  fit 
kolon  kono  ni  mi.  A  mi-né 
ko,  a  li  i  da  kolon  kono  ye. 

Minogo  gouan-lé  koungo 
so-ou  la,  ou  na-na  gnoin 
nadié  iri-ba  do  koro,  ka  ko- 
nkonan-ni  bla  ka  fi  mi 
kolon-na. 

Kabi  ko'h'kona-ni  li  da 
do  dji  la,  n^sosa-ni  k<y  :  si- 
gui  doun  hélén  !  sigui  doun 


pour  creuser  un  puits. 

Le  lièvre  refuse  de 
creuser  le  puits. 

Les  animaux  disent  : 
«  Petit  lièvre,  prête-nous 
ta  pioche  et  ton  vieux  pa- 
nier. » 

Le  lièvre  répond  :  «  Ma 
mère  est  morte,  je  vais 
creuser  sa  tombe  avec.  » 

Les  animaux  de  la  brous- 
se creusent  le  puits,  en  font 
jaillir  de  l'eau  ;  après 
avoir  bu,  ils  ferment  le 
puits  avec  de  la  toile 
d'araignée  et  rentrent  dans 
la  brousse. 

Le  lièvre  vient  s'enrou- 
ler dans  la  toile  d'araignée, 
se  jette  dans  le  puits  et 
boit.  Après  avoir  bu,  il  se 
couche  dans  le  puits. 

Les  animaux  de  la  brous- 
se, altérés,  vinrent  se  réu- 
nir sous  un  arbre,  et  en- 
voyèrent la  biche-cochon- 
ne boire  au  puits. 

Dès  que  la  biche-cochon- 
ne mit  la  bouche  dans 
l'eau,  le  lièvre  dit  :  «Même 


TEXTES   DIVERS 


275 


bélcn  !  sigui  ni  sama  na  ho 
n'sén  founan-tié  !  Son  y'o 
saha-nan  yé  ! 


Ko-n^lona-ni  sira-na,  a 
holi-la  ka  shgui  sogo-ou  yo- 
ro  dé-ka  fo:  koungo  sogo-ou^ 
an  to-r'a  la,  fén-ha  do  hé 
kolo-na,  a  donkli-da  kan  yé 
ko  sigui  ni  sama  na  ho  a 
sén  founan-tié,  ko  son  y^o 
saha-nan  yé. 


Sogo-ou  hh  ouoyo-ra  ko- 
n*kona-ni-na  :  tien  té  !  tien 
té!  e  yé  n'kàlon-tiké-la  yé!  i 
hé  n'kalon-tiké-la  yé,  i  hé 
n'kalo-na.  Ko-n'kona-ni  U 
sigui.' 

N'kolo-ni  tâ-ra,  katougou 
n'ou-ka  mini  toum-hé  ho 
dogo-ya  da. 


le  buffle,  même  le  buffle,  le 
buffle  et  l'éléphant  vont 
sortir  d'entre  mes  jarp- 
bes  !  Le  son  (sorte  de  gran- 
de antilope)  est  leur  troi- 
sième (qui  va  sortir  égale- 
ment d'entre  mes  jam- 
bes) !  M 

La  biche-cochonne  eut 
peur,  se  sauva,  retourna 
vers  les  animaux  et  dit  : 
«  Animaux  de  la  brousse, 
nous  sommes  perdus,  per- 
sonne ne  peut  approcher 
de  l'eau  ;  il  y  a  un  gros 
animal  dans  le  puits  ;  son 
chant  est  que  le  buffle 
et  l'éléphant  vont  sortir 
d'entre  ses  jambes,  et  que 
l'antilope  son  est  leur 
troisième,  n 

Tous  les  animaux  criè- 
rent à  la  biche-cochonne  t 
«  Ce  n'^st  vrai,  ce  n'est 
pas  vrai  !  tu  es  uiie  men- 
teuse, tu  mens.  »  La  biche- 
cochonne  s'assit. 

La  biche  grise  partit. 
Car,  pour  boire,  ils 
commençaient  par  les  plus 


276 


TEXTES   DIVERS 


N^koîo-ni  segui-na  o  tiogo 
lêlé-na.  Koungo  sogo-ou  he 
tâ-ra  Jeu  kégné-ké  fo  sama 
MU.  0  yéréna-n'i  mi  ha 
n'sosa-ni  miné  Jc'a  hla  kéné- 
ma. 

Ou  yé  n^sosa-ni  néni, 
k*a  fa  n'a  ba  néni.  0  p'a 
soro  iasouma-ha  bé  sogo-ou 
koro  kH  bolo  la-dia  o  la.  Ou 
ko  n'sosorni  ma  :  i  yé  klon-ké 
an  he  la,  an  yéré-ou  b'i  fâ 
bi  ;  an  Wi  bla  tasouma-ra 
oua  ?  ouala  an  Wi  fit  n*ko- 
mi  na  ? 


N'sosa-ni  ko  :  n'Va-ou 
déli,  a-ya  k'â  fa-ou  n'a  ba- 
ou  koson,  a-yé  n'bla  tasou- 
ma-ra ;  n'a  yé  n'bla  n'ko- 
mi-na  ni  nrné-ba-ï-na  na 
h'fâ  sisa. 


jeunes  (les  plus  petits  de 
taille). 

La  biche  grise  revint 
pareillement.  Tous  les 
animaux  de  la  brousse 
allèrent  en  vain,  sauf  l'élé- 
phant seul.  Ce  dernier 
vint  boire,  prit  le  lièvre 
et  le  mit  hors  du  puits. 

Ils  injurièrent  le  lièvre, 
son  père  et  sa  mère.  Il  se 
trouvait  alors  un  grand  feu 
tout  près  des  animaux,  qui 
se  chauffaient  les  mains. 
Ils  dirent  au  lièvre  :  «  Tu 
t'es  moqué  de  nous  tous, 
nous  allons  te  tuer  aujour- 
d'hui. Veux- tu  que  nous  te 
mettions  dans  le  feu,  ou 
que  nous  te  jetions  dans 
la  rosée  ?  » 

Le  lièvre  dit  :  «  Je  vous 
en  prie,  faites-le  pour  Ta- 
mour  de  vos  pères  et  de 
vos  mères,  mettez-moi  dans 
le  feu.  Si  vous  me  mettez 
dans  la  rosée,  ce  rude 
froid  me  tuera  immédiate- 
ment. » 


TEXTES   DIVERS 


277 


Ou  Va  fli  n'komi-na. 

A  ouli-la  Fa  hh  fia  fére- 
féré  kafo:  a-ou  houngo  sogo- 
ou  yé  halo-ma^  liakli-nHan, 
tougoU'bânHji-ou  yé  ;  a-ou 
bè  y'a  don  konéén'komi-na 
dén  lioro  yé,  rCtâ-lén  fié  a 
gna-lani  yé  f 


Ils  le  jetèrent  dans  la 
rosée. 

Il  se  leva,  secoua  des 
deux  oreilles  et  dit  :  «  Vous 
autres,  les  animaux  de  la 
brousse,  vous  êtes  des  sots, 
des  ignorants  et  des  imbé- 
ciles ;  vous  savez  tous  que 
je  suis  un  vieil  enfant  de 
la  rosée,  me  voilà  parti 
devant  vos  yeux.  » 


V.  —  L'hyène  et  le  lièvre. 


Souroukou  ko  n'sosa-ni 
ma  :  rCdogo  n'sosan,  i  té 
ta  an  ka  ta  diégue  miné  ? 

Wsosa-ni  ko  :  ai,  koro 
souroukou,  né  ti  ta  diégué 
miné,  n^ka  rCna  diégué 
doun. 

N'sosa-ni  tâ-r'i  da  sir  a 
la  kH  yére  ké  sou  yé. 

Souroukou  diégué  ségui 
tigui  norto  li  n'sosan  sou 
hélé  da-lé  yé  sir  a  kan. 

Souroukou  ko  :   diégué 


L'hyène  dit  au  lièvre  : 
«  Mon  petit  frère  lièvi^e, 
veux-tu  que  nous  allions 
prendre  des  poissons  ?  » 

Le  lièvre  dit  :  «  Non, 
grand  frère  hyène,  je  n'i- 
rai pas  pêcher,  mais  je 
mangerai  du  poisson.  « 

Le  lièvre  alla  se  coucher 
sur  la  route  et  s'arrangea 
comme  s'il  était  mort. 
L'hyène^  venant  avec  son 
panier  de  poisson,  trouva 
un  cadavre  de  lièvre  gisant 
sur  la  route. 

L'hyène  dit  ;  «  Si  Ton 


278 


TBXTB8  DIVBB8 


ségui  hélé  ni  n'sosan  sou 
hélé  mi-ni  hla  gnoin-na, 
diégué  ségui  ha  fisa  n*sosan 
sou  hélényé,  A  li  doni  ta- 
ma,  a  yé  hélé  ouéré  yé  toun 
fo  ha  Vo  se  n'sosan  nani- 
na. 

A  sé-lé  nani-nan  ma,  o 
\o:ni  nHin^sosan  sou  nani 
ta  ha  farac^iégué  ségui  han, 
w'  na  sogo-ha  doun. 


A  li  cb-1^  ségui  sigui  ¥a 
hé  ta  n^sosan  sou  saba  ta, 
A  iâ-ra,  a  ma  n'sosan  sou 
si  soro  a  no-na  ;  sa-nih'a 
sègai,  a  y' a  soro  n'sosa-ni 
li  diégué  ségui  ta  ha  ta  vCo 
y'a-ha  so. 


Sourouhou  ma  diégué 
sogo  doun,  a  ma  n'sosan 
sogo  doun. 


compare  un  panier  de 
poisson  avec  un  lièvre 
mort,  le  panier  de  poisson 
est  plus  qu*un  lièvre  mort.  « 
Elle  marcha  un  peu  et 
retrouva  un  autre  (lièvre) 
et  ainsi  de  suite  jusqu*à 
quatre  lièvres. 

Arrivée  au  quatrième 
(lièvre  mort),  elle  dit  :  «  Si 
je  prends  les  quatre  lièvres 
et  les  joins  au  panier  de 
poisson,  je  mangerai  beau- 
coup de  viande.  » 

Elle  posa  son  panier, 
disant  qu'elle  va  prendre^ 
les  trois'  lièvres  morts. 
Elle  alla,  (mais)  ne  trouva 
aucun  des  lièvres  morts  à 
sa  place  ;  pendr.nt  le  temps 
qu'elle  était  retournée  en 
arrière,  le  lièvre  avait  pris 
le  panier  de  poisson  et 
l'avait  emporté  chez  lui. 

L'hyène  n*a  mangé  ni 
vipnde  de  poisson  ni  viande 
de  lièvre. 


TEXTES   DIVERS 


279 


VI.  —  L'hyène  et  le  boue. 


Ba-koro-ni  ho-ra  ha  ta 
bin  doun. 

Sourouliou  yé  ba-Jcoro-ni 
gow'm,  ha-koro-ni  holi-la  ka 
don  flo  ouo  fé. 


Souroukou  li  ha-koro  ni  ta 
kO'Sén  ma.  Ba  koro-ni  ko  : 
koro  souroukou,  o  té  né  sén 
yé  i  bolo,  flo  iri  déb'i  bolo. 


Souroukou  li  ba-koro-ni 
sén  bla  ka  flo  iri  miné. 

Ba  koro-ni  ko  :  nàlo-ma 
koro  !  né  sén  toum-Fi  bolo, 
i  Vo  bla  ka  flo  iri  miné  ;  né 
tâ-lé  flH  koro. 


Le  bouc  sortit  et  alla 
manger  de  l'herbe. 

L'hyène  chassa  le  bouc, 
le  bouc  §e  sauva  et  entra, 
par  un  trou  (fait  au  mur 
d'enceinte  d'un  village  ou 
d'un  quartier). 

L'hyène  prit  le  bouc  pai* 
la  patte  de  derrière.  Le 
bouc  dit  :  «  Gi*and  frère 
hyène,  cela  n'est  pas  mon 
pied  qui  est  entre  tes 
mains,  c'est  le  bois  du 
trou,  n  ^ 

L'hyène  lâche  la  patte 
du  bouc  et  prit  le  bois. 
Le  bouc  (lui)  dit  :  «  Vieux 
sot  !  c'est  mon  pied  qui 
était  dans  ta  main,  tu  Tas 
lâché  pour  prendre  le  bois  ; 
me  voilà  parti.  « 


Les  quatre  contes  précédents  n'ont  pas  de  moralité 
réelle^  mais  ils  pourront  servir  d'exercice  au  lecteur. 

La  plus  grande  partie  des  contes  bambara  mettent 
en  scène  des  animaux.  Le  lecteur  a  pu  voir  que  le 
lièvre  a  toujours  passé  pour  le  plus  rusé  des  animaux. 
Far  contre,  son  camarade  l'hyène  a  toujours  passé 


.280  TEXTES  DIVERS 


pour  être  le  plus  sot  et  le  plus  gourmand,  et  est  tou- 
jours trompé. 

Les  Bambara  expriment  d'ailleurs  les  mêmes  opi- 
nions sur  les  différentes  races  qui  les  entourent  : 

«  Le  Malinké  est  sot  «  disent-ils  ; 

«  Le  Peul  est  très  rusé,  très  importun,  excellent 
pasteur  et  connu  pour  sa  trahison  ».  D'ailleurs  un 
proverbe  dit  : 

Ma  yé  Fia        don,      i   Va         fla-nan         don  ; 
On  a    Peul    connu^   tu  pas  son  deuxième  connaître  ; 
c'est-à-dire  que,  si  l'on  a  eu  affaire  à  un  Peul,  on  se 
gardera  d'avoir  affaire  à  un  autre  Peul. 

Et  encore  : 
Fia   yé       misi-ho       kéné     yé  :    hounala  dia-léj 
Peul  est  bœuf-bouse   fraîche  est  :   le  dessus    sec, 
dioukorola     héné  do. 
le  dessous     frais  est. 

C'est-à-dire  que  le  Peul  ne  montre  pas  ce  qu'il 
pense. 

«  Le  Sarakolé  est  vantard,  peureux,  mais  commer- 
çant ; 

Le  Kâgoro  est  très  criard,  mais  a  bon  cœur  ; 

Le  Wolof  est  trop  orgueilleux  et  veut  se  faire 
passer  pour  un  Blanc  ; 

Le  vrai  Dioula  ne  trompe  jamais  dans  son  commer- 
ce, il  prétend  qu'un  caurie  illicite  fait  perdre  cent 
mille  cauries  ; 

Le  Maure  est  menteur  et  pillard  ; 

Le  Marabout  est  comme  une  femme  :  à  celui  qui  lui 
donne  des  biens,  il  révèle  son  secret  et  lui  donne  des 
talismans  ; 


TEXTES   DIVERS  281 


Le  Sénoufô  est  le  plus  discret,  c'e^t-à-dire  qu'il  ne 
révèle  ce  qu'il  pense  à  personne  ; 

Le  Griot  est  le  perturbateur  du  pays,  car,  lorsqu'il 
domine  un  chef  avec  sa  langue,  il  lai  fait  commettre 
toutes  les  oppressions  possibles  ». 


ACHEVÉ    D'IMPRIMER 

LE    23    JANVIER    1944 

POUR    PAUL    GEUTHNER 

PARIS  (D.  3) 

PAR    F.    l^ILLART 

ABBEVILLEN(D.  330) 

C.  O.  L.  31.0832 

AUTORISAXION  23.245 
DÉPÔT  LÉGAL  :   1"  TRUCESTRE   1944 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


PL  Travélé,   Moussa 

804,9  Petit  dictionnaire  français- 

B34T69     bambara  et  bambara-français 

FOR  USE  IN 
LIBRARY  ONLV