PETIT DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-BAMBARA
ET
BAMBARA-FRANÇAIS
PETIT DiaiOMAIRE
FRANCAIS-BAMBARA
ET
BAMBARA-FRANCAIS
PAE
MOUSSA TRAVÉLÉ
Interprète titulaire de P classe de la colonie du
Haut-Sénégal-Niger
PARIS
LIBRAIRIE PAUL GEUTHNER
13, Rue Jacob» 13
PL
PRÉFACE
J^avais le plaisir, il y a trois aus, de présenter au
public le Petit manuel français-hambara de l'interprète
Moussa Travélé. Depuis, ce dernier a complété son
œuvre et, grâce encore à l'appui de M. le gouverneur
Clozel, il nous donne un dictionnaire de sa langue
maternelle. Je suis persuadé que le dictionnaire aura
autant de succès qu'en a eu le manuel et que Tauteur
se trouvera récompensé de son travail et de ses efforts
par les services que rendra son livre.
Ainsi qu'il le fait observer dans son introduction, ce
dictionnaire ne sera pas apprécié seulement des Euro-
péens désireux d'apprendre à parler le bambara : il le
sera aussi des Bambara curieux d'apprendre le français
et en particulier de nos interprètes du Soudan, qui
pourront y trouver le mot propre que, trop souvent
encore, ils ignorent. Et ce ne sera pas l'un des
moindres mérites de Moussa Travélé que d'avoir ainsi
contribué à répandre notre langue dans son pays, tout
en nous facilitant l'étude de l'idiome le plus important
de nos possessions soudanaises.
A vrai dire, des ouvrages nombreux ont été publiés
déjà sur les divers dialectes de la langue dite mandé Q%
IV PEEFACE
en particulier sur le dialecte bambara. Mais, outre que
Moussa Travélé est le premier indigène qui ait rédigé
une étude et un dictionnaire de sa propre langue — ce
qui déjà suffirait à donner à son travail un intérêt
tout particulier — , il est le premier à nous avoir
donné un dictionnaire d'un format commode quoique
copieux par le nombre de mots qu'il renferme et
le premier aussi à nous avoir dotés d'un dictionnaire
français-hamhara en même temps que hambar a- fran-
çais : en effet, le seul bon dictionnaire que nous
possédions jusqu'ici/ celui de Mgr Bazin, n'est que
bambar a-français .
Aussi le présent livre trouvera-t-il certainement bon
accueil auprès de tous, et même auprès de ceux qui
})ortent aux langues africaines tm intérêt scientifique.
Afin de permettre à ces derniers de tirer de ce diction-
naire tout le profit qu'il comporte, je crois utile de
préciser ici la valeur exacte qu'il convient de donner
au système de transcription adopté par l'auteur.
Celui-ci a tenu surtout à être lu sans difficulté ni
répugnance par ceux que pourrait effrayer un alphabet
aux allures savantes ; il a eu, pour cela, d'excellentes
raisons que lui a suggérées son esprit pratique et qui
s'accordent avec le but principal qu'il a voulu atteindre :
répaiadre le plus possible la coï^naissance du bambara
parmi les Français qui vivent au Soudan et la connais-
sance du français parmi les Bambara.
Mais, bien que les linguistes ne Soient qu'une mino-
rité, il ne serait pas juste.de ne pas penser aussi h eux^
et c'est à leur intention que j'ai rédigé les quelques
observations qui suivent.
PREFACE V
Le matériel phonétique du bambara comporte huit
voyelles pures, cinq voyelles nasales, dix-huit godsou-
ncs simples (dont la plupart peuvent se nasaliser) et
trois consonnes mouillées.
Les voyelles pures sont : a, è (ouvert), é (fermé), i,
H (c'est-à-dire "ou » français), ô (fermé), o et ô (ouvert).
• Les yoyelles nasales sont représentées par an, en,
m, oun et on ; la première et la dernière, lorsqu'elles
terminent un mot, correspondent exactement aux
groupes "an » et "on » des mots français « ban » et
« bon « ; les trois autres n'ont pas d'équivalent exact
en français, mais elles en ont dans plusieurs dialectes
de la langue d'oc et même dans des mots français tels
que les prononcent beaucoup d'habitants du midi de la
France : c'est ainsi que Ven bambara correspond à peu
près à r « en w du mot " bien » prononcé à la toulou-
saine, c'est un € prononcé du nez ; de même in est un
i très fortement nasalisé, et non pas un i suivi d'un n
non plus que 1' « in » de notre mot " vin w ; de même
encore Voun bambara ressemble beaucoup à Voun
provejnçal et à Vum portugais.
Lorsque ces voyelles ûasales se trouvent dans le
corps d'un mot ou soat suivies d'un suffixe, elles
perdent beaucoup de leur caractère : la nasalisation de
la voyelle proprement dite s'affaiblit, tandis qu'appa-
raît un n sonore après l'émission de cette voyelle.
Ainsi han " finir » devient au parfait ha-na (pour
han-na) ; bon « maison w, suivi deda « bouche », donne
honda « porte »; qui se prononce ho-nda plutôt que
bon-da. Dans certains dialectes, ce phénomène se
VI PREFACE
complique d'un adoucissement de la consonne qui suit
la nasale, la sourde se transformant en sonore :
Mandenga « Mandingue » pour Manden-ka ; mais cet
adoucissement, courant en dioula, est rare et peu
sensible en bambara. La nasalisation comporte eaoQve
une autre règle, très généralement suivie : n se trans-
forme en m devant une labiale et en « » vélaire ^
devant une gutturale.
Il n'existe en bambara que deux diphtongues, ot4a et
ouan, provenant de la contraction des groupes ogo et
ogon : on a ainsi toua pour togo « nom n, nyouan pour
nyogon « semblable ». Ces diphtongues ont été .rendues
par Moussa Travélé à l'aide des groupes oi (pour oua)
et oin (^pour ouan) ; on pourrait aussi bien les écrire ^a
et wan, car la voyelle ou y prend lesi ajjures (l*tttie
demi-consonne.
Passons maintenant aux consonnes.
Nous avons comme labiales m, p^ 6» /*et la semi>
voyelle w, qui prend quelquefois la valeur d'un i? ;
ce e^; a été rendu par l'auteur tantôt à l'aide-4^'un Wt
tantôt à l'aide du groupe ou {wara = ouara) (i). I^§
labiales susceptibles de nasalisation sont p, h^ f, ^t r,
qui deviennent alors w;;, mb^ mf et mv.
Les dentales sont n, t, d, s, z et la semi-voyeUe y,
(1) En principe, on n'a pas en bambara un seul mot oom^
mençant par une voyelle, à l'exception de certains pronoms ;
mais il arrive que le w placé devant ou tombe dans la pro-
nonciation," et c'est ainsi que l'on entend cu/Qw pour îçoî(io<e
« chien ».
P^IEFACE VII
pJus / et r; il faut y ajouter encore un « s chuinté »,
que Moussa Travélé rend par ch, et qui est assez rare :
il remplace parfois Vs mouillé (chama pour syama
« nombreux »), ou 1*5 de certains mots contractés
{chye ou sye pour sise « poulet », chwo ou cho pour soso
" haricot »). — La semi-voyelle y a été rendue par
l'auteur tantôt au moyen d'un «/, tantôt au moyen
d'un i, tantôt au moyen d'un^' comme nous le verrons
plus loin; lorsqu'on a un y suivi d'un i, l'auteur a
souvent écrit un stmple y (j/ri = yiri) (i). — La
latérale l devient très souvent d au commencement
d'un mot ; dans le corps d'un mot ou au début de cer-
tains suffixes, elle se transforme facilement en r,
tandis qu'après une voyelle nasale elle devient w. C'est
ainsi que le malinké logo « marché » devient en bam-
bara dogo et que le parfait du verbe ta « aller » est
indifféremment tâ4a ou tâ-ra, tandis que le parfait de
ban « finir « est ha-na. Il est à remarquer qu'aucun
mot bambara ne commence par un r. — Les dentales
susceptibles de nasalisation sont t, d, s et Zy qui
deviennent alors nt, nd, ns et nz.
Comme gutturales, nous avons Vn vélaire (repré-
senté par n ou par lesgroupes ng et gn dans le dic-
tionnaire) (2), puis k,geth; l'auteur a représenté^
(1) Uy suivi d'un i tombe parfois dans la prononciation et
l'on entend iri pour yirii^ arbre ».
(2) Par 71 dans la nasalisation du k et du g, par ng au com-
mencement de certains mots, comme dans ngonmi « crêpe de
mil 7, ailleurs par gn, qui représente surtout Vn vélaire
mouillé.
VIII PBEEACE
par ^M devant e et i. Dans beaucoup de mots, le g bam-
bara tient lieu d'un r vélaire {ghaïn arabe) qui n'existe
pas en bambara mais est fréquent en malinké ot en
dioula : lorsqu'on a un mot reufern;ai;it ^insi un g =^
r vélaire entre deux a ou entre deui^ o^ on a en bam-
bara des contractions qui sont Fune des caj^actéristi-
ques principales de g% àialf^ete : taga « aller n devient
ta, iogo " nom » devient ^t^'a, nyfogon « semblable «
devient nt^t^an. — Les gutturales susceptibles de
nasalisation sont h et g, qui deviennent alors nk et ng
(par n vélaire).
Les; trois consonnes mouillées du bambara sont le
iy {t mouillé), le dg (d mouillé) et le ng (n vélaire
mouillé) : Moussa Travélé a représenté les deux pre-
mières par tj et dj devant un i et par ti et di devant
les autres voyelles et la troisième par gn ou gni.
Tels sont les phonèmes de la langue bambara..
J'ajouterai que toutes les syllabes commencent pa?"
une consonne ou une semi-voyelle (pronoms. ex<5eptés)
et que toutes se terminent pa^ une v^yelie-soit pure
soit nasale, exception faite de rares terminaisons eu
«y> ^y» oy qu'on ne rencont^-e d'ailleurs guère que dans
des interjections. Les syllabes se composent soit d'une
seule consonne (simple, nasalisée ou mouillée) suivie
d'une seule voyelle (pure ou nasale), soit de deux con-
sonnes et d'une voyelle ; mais, dans ce dernier cas, la
deuxième consonne est toujours, ou bien une semi-
voyelle {w ou y), ou bien une liquide (l ou r) ou encore
une nasale {m ou n) : le bambara a en effet une tenr
danee marquée à supprimer la première voyelle d^
PREFACE IX
I
disyllabes à première voyelle brève suivie d^ùûe
liquide ou d'une nasale ; il dit tie pour tele « soleil «,
tma pour ioîima « temps », etc. Parfois même ce phéno-
mène en entraîne un autre, qui est la transformation
de la dentale en gutturale : Me pour tele, glo pour doh>
Ces quelques observations suffiront, je crois» à pré-
ciser ce que le système de transcription phonétique
de l'auteur pourrait laisser dans le vague.
11 ne me reste maintenant qu'à clore cette trop
longue préface en souhaitant au dictionnaire de Moussa
Travélé tout le succès qu'il mérite et en remerciant
M. le gouverneur Çlozel, toujours soucieux de ce qui
intéresse la connaissance des peuples et des langues
de sa colonie, de lui avoir permis de voir le jour.
Paris 25 mars 1913
Maurice Delafosse.
INTRODUCTION
J'ai donné à ce livre le nom de Petit Dictionnaire
parce que son format volontairement réduit permet de
le porter dans la poche.
II peut n'être pas complet, mais il renferme néan-
moins à peu près tous les mots usuels et par consé-
quent utiles.
C'est exprès cjue j'ai réduit le plus possible les
détails souvent inutiles, que j'ai limité les explica-
tions ; mais j'ai cru devoir indiquer les variantes de
prononciation, parce qu'elles diffèrent parfois d'une
région à l'autre, ce qui peut gêner le débutant.
J'ai souvent entendu' dire qu'il suffisait de changer
de canton pour ne plus être compris. Cela n'est pas
tout à fait exact, car il est incontestable qu'une per-
sonne connaissant bien le barnbara de Ségou ou celui
de Dienné, de Bougouni, de Sokolo ou de Kayes, et
parlant bien l'un de ces dialectes, se fera sûrement
comprendre dans toutes ces localités et dans les
régions qui les avoisinent.
Si j'ai néglige certaines catégories de nom&, ceux
relatifs à la botanique par exemple, c'est qu'ils ne
sont guère connus que des chasseurs, tandis que la
XII ÏNTBODUCTION
majorité de la population bambara les ignore ou les
cionfond parfois les uns avec les autres.
J'ai le vif plaisir d'espérer que ce Petit Dictionnaire,
que je dédie à Monsieur le Gouverneur du Haut-Séné-
gal et Niger, rendra service non seulement aux
Européens qui, de plus en plus nombreux, apprennent
les langues du pays, mais aussi aux fonctionnaires
indigènes et notamment à tous ceux de mes collègues
qui ont accueilli avec avidité mon Fetit Manuel
Français-Bambara. Je crois même que l'utilité de ce
livre se fera sentir plus loin encore, la langue bambara
étant très répandue dans une grande partie de
l'Afrique Occidentale Française.
Moussa Travélé.
OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES.
I. — De l'alphabet.
Gomme le Bambara est une langue qui n'a point
encore de littérature écrite, chacun a la liberté de
choisir les lettres qu'il veut pour rendre les sons de
cet idiome ; mais nous pensons qu'il est bon de simpli-
fier ce choix en employant autant que possible les
lettres et signes de l'alphabet français,
IL — De la prononeiation.
Les caractères de l'alphabet français conviennent
très bien à rendre tous les sons de la langue bambara.
A part les remarques ci-après, les lettres et les sons
ont la même , valeur qu'en français. Toutes les lettres
se prononcent, sauf Vi dans le groupe oi, que l'on
prononcera comme-^ans- les mots français « doigt,
soir, etc. », sauf aussi Vu dans le groupe gu, que l'on
prononcera comme en français dans « guerre, guitare,
etc. w. Le groupe gn, même au commencement d'un
mot, se prononcera comme en français dans « agneau,
dignité, gagner, etc. n. Le groupe ow se prononcera
comme en français.
14 observations preliminaiees
. Remarques ;
1° — h est toujours aspiré.
i se prononce toujours « i », sauf dans le groupe oi.
oi == wa se prononce comme en français dans « bois,
loi, doigt, pois », et non « oï ».
r est toujo'urs roulé sur la langue et non pas grasseyé
comme l'r des Parisiens.
s est toujours dur et n'a jamais le son de z.
2° — 11 est deux consonnes qui n'ont pas d'équiva-
lent exact en français ; nous les transcrivons respecti-
vement par dj et tj devant un i et par di et U devant
les autres voyelles, en faissant observer que le son du
j ou de Vi, dans ces groupes dj = di et tj == ti, n'est
pas en bambara identique à ce qu'il est eu français et
qu'il s'obtient en rapprochant davantage la langue du
palais. Ainsi, dans dji « eau n, diara « lion », fji
« paille j) et « travail », tié « homme », on prononcera
les groupes dj et di à peu près comme « di » dans
« diamant » et les groupes fj et ti à peu près comme
« ti n dans « tien, tiare ».
30 _ in fijial n'a pas le son français de « in » dans
« moulin » ; Vi garde toujours sa valeur et ne prend
pas celle de Ve : ainsi sin « mamelle », se prononce
si-n, Vn terminal étant à peine sensible.
4° — w à la fin des syllabes donne à la voyelle qui
le précède un son nasal à peine sensible si cette
voyelle est e, ô ou ou, et le même son qu'en français
si cette voyelle est a on 0 ; ainsi bélen « encore »,
den « enfant », kolôn « mortier, Jcotm « tête » se pro-
noncent presque hélé, dé, Jcolô, Jcou^ en donnant seule-
OBSERVATIONS PRELIMINAIRES î 5
ment un son nasal à la voyelle finale, tandis que han
« finir r et don « connaître » se prononcent comme les
mots français " ban >» et « don ».
Accent tonique — Certains mots, bien qu'ayant une
orthographe identique^ n'ont pas la même significa-
tion : l'accent seul en distingue le sens. Nous marque-
rons : 1** par un accent circonflexe les voyelles dont il
convient de prolonger le son (par exemple ma « être
humain, personne » et ma « lamantin «) ; 2** par un
trait horizontal les voyelles qu'il convient de pronon-
cer sur un ton bas et grave (par exemple hàla " porc-
épic n et hala « balafon »).
m. — Abréviations employées. .
A mot arabe.
F. . . „ français.
M j, malinké.
W. . . „ ouolof.
Ex Exemple.
N. p. ....*.. . Nom propre.
Suff. Suffixe.
V Voir, voyez.
, (virgule). ..... Remplace « ou bien »
entre les synonymes employés dans les diverses
régions. (Voir l'introduction).
PREMIÈRE PARTIE
Dictionnaire français- bambara
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
19
Abaisser,
Madjigui, ladjigui.
Abaisser (5'),
Yéré-madjigui.
Abandonner,
Fli, bla.
Abattoir,
Bégan (ou) bagan fâyoro.
Abeille,
N'di-kisé, likisé, didéu.
Ablette,
N'zara.
Ablution,
Séli-dji-ta, sali-dji-ta.
Aboi'ement,
Oulou kasi-kau, oulou ouo-ouo-
kan.
Abondant,
Cbiâman, tiâ-man.
Aborner,
Dan-sigui, dan-bo.
Abréger,
Sourougna, kounta sourougna.
Abruti,
Naloma, fagoubâtio.
Absent,
Té, bo, ex. : il est absent, a bolé
ou a boiiora ou a té-yan.
Absolument,
Ouadjibi (A), diagoya (ou) bilau-
djirai.
Absorber,
Mi.
Absurde,
Sabou n'tan, kouortaD.
Abus,
Dan-témé, dana témé.
Abuseur,
iTana-téiné-mogo,
Abusif,
Danatéménko.
A ccepter,
Son.
Accorder,
Bén, gna, son, kàn-bén.
Accouchée,
Diobâto, diobâtio.
Accoucher,
Ouolo, bangui.
Achat,
Sani.
20 DICTIONNAIRE ï'RANÇAIS-BAMBARA
Acheter f
San.
Acheteur,
Sanikéla.
Acide,
Kouinou, koumouné.
Action,
Kéko, kétiogo.
Accrocher,
Balan, glôn, doiin.
Adam (w. p.),
Adama.
Adonis {beau jeune
Kamalémba, bouga (ou) kaina-
homme),
lén-bouga.
Adorer,
Kauoun, bato.
Adoucir,
Mada, masouma.
Adulte,
Bâlikou (A).
Adversaire (dans une Kélégnoin (ou) kélégnon.
bataille).
Adversaire {en jus-
Kirignon, kirignoin.
tice),
Affaire,
Hadîou (A), ko, kogné, maké.
Affliger,
Dousoukasi, sokola.
Age,^
Sï.
Agenouiller,
Gnonkiri.
Agir,
Ké.
Agneau,
Saga-dén.
Agnelle,
Saga gouéré.
Agrandir,
Labogna.
Aider,
Démén.
Aïe,
Aï, oï, vobawalay ! woba déï.
Aigle,
Warasian, bon.
Agonie,
Gnimakara, saya-sikara.
Aiguille,
Méséli, séguilan, karalan.
Aiguiser,
Dadia, dagoué, dagué, datien.
Ail,
Soûmé, tourné (A).
DICTIONNAIRE FRANC AI8-BAM BABA 21
Aile,
Kaman, {ex. kono-kaman).
Aimer,
Dia, kanou, kodiagné.
Aîné,
Koro.
Ainsi soit-il,
Amîna(A).
Aire (pour battre le
Gouenté, guéué, gno-goué^i-
mil), ,
gouenté.
Aisé y
Fén-tigui.
Aisance,
Néma (A).
Albinos,
Yéfougué, yéfgué.
Allaiter,
Sin-mi.
Alléger,
Fièngna.
Aller,
Ta, taga.
Alliance,
Fourougnongna.
Allié,
Fourougnon, téri.
Allonger,
Ladiagua, lasaina.
Allumer,
Tougou, inéûé.
Allumette,
Takala, aliméti (0-
Alun,
Yérèlé.
Amadou,
Tamougou, tanégué-mougoa.
Amant,
Kamalé, gnamaké.
Amante,
Mosoba, guama-moso, sounkou-
rou.
Ambre,
Lobâna.
Ame,
M, dousou, dousoukoun.
Amende,
Gnankiûi-fén.
Amer,
Kounaniau.
Amertune,
Kounaya.
Ami,
Téri, tari.
Amitié,
Tériya.
Amollir,
Maya, magaya kauamagaya.
22 DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
Amour,
Kanou.
Ampoule,
Logologo.
Amulette,
Far i la sébé, tafo, basi.
Amusant,
Gninédié fén, gnanadiéfén, gné-
nédiélan.
Amusement,
Klôn, gninédié.
Amuser^
Giiénédié, klonké.
Amuseur,
Klonkéla^ gnénédiéla.
An,
San.
Ancien,
Korolé, folo.
Ancienneté,
Koroya.
Ane,
Fali, féli, soféli, falinikourou.
Anglais,
N'guélési.
Ange,
Mélêké, malaîka(A).
Angle y
Tounkoun, séléké.
Anguille,
Sadiégué.
Anier,
Falitigui.
Animal i
Dâba, dantanféû.
Annuel,
Sau-bén.
Annuler,
. Tien, la-sa, toûsou.
Anthropophage,
Mâ-sogo-douna, mogo-sogo-doiina
Antilope,
Kôakoro, sogo.
Apaisement,
Masoumali.
Apaiser^
Masouma.
Apercevoir,
Yé.
Aplaiir,
Da-kégné, férè.
Aplatissement^
Dalakégnéli, férèli.
Appeler,
Ouélé, Kli.
Appliquer,
Tara.
Apprendre,
Kalan, dégui.
DICTIONNAIRE FRANC AI8-BAMBARA 23
Apjirenti,
Kalao-dén, déguidén.
Apres,
Ko, kola, o-ko.
Apre,
Basiman*
Appuyer, ,
Bamban, sinsin.
Aracliide,
Tigué, tiga (m), matigué.
Araiijnéey
N'talén, (ex. toile d'araignée
a'taleu-fara).
Arhre,
Yri, iri, djiri.
Arc,
Kala.
Arc-en-ciely
San-mourouni»
Argent^
Ouéri, ouari.
Arme,
Kélé minén, tiéa minén, mara-
ma-fén*
Aroïdce comestible,
Diâbélé, diâbéré.
Arracher,
Bouo.
Arranger,
Labèn.
Arrêter,
Do, dio, miné, latiké.
Arriver,
îjTa, se.
Arroser,
Son.
Assembler,
Ladié.
Assassin,
Mâ-fâia, mogo-fagala.
Assassine-^
Mâ-fâ, mogo-faga.
Asseoir,
Sigui.
Assourdir,
Klokoro-gouan.
Assurément,
Onké.
Attacher,
Siri.
Attaquer,
Binkan.
Atteindre,
Soro, se.
Attendre,
Kono, makono.
Attraper,
Miné.
24
DICTIONNAIBE FEANÇAIS-BAMBAEA
AubCy Kénébonda.
Aucun j Hali kélén.
Auge en bois, Wâro.
Augmenter, Boiigouo, zîdi (A).
Aujourd'hui, Bi.
Aumône, Saraka (A).
Aussi, Fauan.
Aussitôt, 0 yorobé.
Auteur, Tigiii.
Autorité, Fân, fanga (m).
Autre y Do, dio, wéré.
Autrefois, Folo, gale, korolé.
Autruche, Kono-sogoni, kono bâ-n'tié.
Avaler, Koanoun^ kounou. ,
Avant hier, Kounasiui.
Avec, Ni, ani.
Aveugle, Fiéntio, fiénto, misiriman.
Aveugler, Fién.
Avortement, Kono-tieD, Icono wolowolo.
Avorter, » » »
Avotier, Dio-n'sona, kidioasona katienfo,
ki siû tienla.
Badigeonner, So-moun, so-die, so-séri.
BagageSi Miné-ou, doniou^ bolofénou.
Bagarre^ Balaoii.
Ba^gatelle, Kiribikarabafén*
DICTIONNAIRE FBANÇAIS-BAMBAEA
25
Bague,
Bai {cheval),
Baigner,
Baignoire,
Bâiller,
Bain,
Baisser,
Baïonnette,
Balai,
Balance,
Balancer,
Balayer,
Balayeur,
Balayures,
Balle de fusil,
Ballot,
Ballotter,
Balsan {cheval à
cinq balzanes),
Bamhara,
Bambou,
Banane,
Bananier,
Bandit,
Baobab,
Barbe,
Barbouiller,
Barbu,
Barrer,
Barrière,
Bolokonina-négué .
Dioubé.
Kouo, ko.
Koliflé, koli-négiié.
yâla, halo.
Kouo-li-dji.
Biri, madjigui.
Badjineti (f).
Fouralan, siralan.
Diâ.
Fiékou.
Foura.
Fouralila.
Bôn-foura-gnaman.
Kisé, marifa-kisé, kisédén-négué,
^Balôti (f).
Lamalamâ, magamaga.
Dié-doûlou.
Bamauan (nom de peuple).
Bouo, bô.
Namasa.
Namasa-soun.
Diaro binkauikéla.
Sïra.
Bounsi.
Noroako.
Bounsima, bounsitigui.
Dantiké.
tSinsan.
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBAEA
Basilic,
Bât,
Batailleur j
Bataille,
Bateau à vapeur
Bâtonner,
Botte,
Battre,
Bavard,
Bavardage,
Baver,
Baveux,
Beau, belle,
Beaucoup,
Bec {d'oiseau),
Beauté,
Bélier,
Bénéfice,
Bénédiction,
Bénir,
Berger,
Bergerie,
Besoin,
Bestiaux,
Beurre {fondu).
Beurre {frais).
Bicyclette,
Bicycliste,
Soû-kouolau.
Téréfé, téréfedéo.
Kélékéla, Kélétikéla.
Kélé.
Djira-sisikoLiloiin.
Bérélabougo.
Bamboli.
Bogo, gouesi, bougo, don (m).
Darako-siânia, korofolaba.
Darako-siâya.
Dadjibo, aondji-bo (et en (rr)
nogondji-bo).
Nondji-bola.
Gnouman, tiégnouman, sarâma.
Tiâman, siâmaD.
Nomi, kono nomi.
Sara.
Saga-djigui.
Tono, kountono, kno.
Douba, douga, doua.
Doubata, doubalata.
Misiguéndéo, bâgouédén, bagau-
gucna.
Ouéré.
MagO; hadiou (A).
Bagaii, bigan, bégaa.
Sirimé.
Nâré.
Négué-sôni (petit cheval eu fer^,
î^égué-sôtigui.
DICTIONNAIEE FEANÇAISBAMBAEA
27
Bien, richesse,
Bienfait^
Bijoux,
Bijoutier,
Blâme,
Blâmer,
Blanc,
Blanc (Européen),
Blancheur j
Blanchisseuse,
Blé,
Blessé,
Blesser,
Blessure,
Bleu (bleu clair),
Bleu (pour le linge).
Boa,
Bxuf(en général),
Bol,
Bonnet,
Bonté,
Boire,
Boisson,
Boiter,
Bonheur,
Bord,
Bosse,
Bossu ^
Botte (gerbe),
Botte (chaussure)^
Nanfolo.
Kognoumaii, oualégnouinan.
Masiri.
Sanou-dala, siagui.
Dialaki.
Dialaki, fienya, dogoya.
Diéman.
Toubabou.
Diéya.
Fénikouola, fénikola.
Alikâma (A).
Dalaraa dalamatio, dioguileu.
Diogui.
Dioguili-da.
Baga.
Boula (f).
Méuignan, maniguaa.
Misi.
Biélé.
Fougoula, baafla.
GnoLimagna, béréya.
Mi.
Mi-fén.
Séguélé.
Hêré (A).
Da, dafé, kânko.
Dioimkoun.
DaDto, dantio.
Siri (ex : boite de paille: tji-siri).
Sô-mougué,
28 DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBAEA
Bottier,
Mougué-karala.
Bouc,
Bakoron.
Boucan,
Dibi, dibida.
Boucaner,
Oiisou.
Bouche,
Da.
Bouchée,
Bolo-guankélé^ dogomankélé, lo
gomankélé.
Boucher (profession)
, Way, ouay.
Boucher (verbe),
Datougou, noro.
Boucherie,
Ouaï-goua.
Bouder,
Diougou, da-inouo, gnéra-sisi.
Boue,
Boroko, bogo.
Bouffon,
Korédiouga.
Bouilli,
Sari, séri, moni.
Bouillonner,
Ouili (daga ou dji)
Bouillotte,
Satalé.
Boulet (de canon).
Gouélé-dén.
Bourbier,
Dora, boroko.
Bourbouille,
Tarani, taralén.
Bourdon,
Siguidén.
Bourgeonner,
Nougou.
Bousculer,
Gnoni, taiiki.
Bout,
Koun, noun.
Bouteille,
Doundé, bouteli (f).
Boutique,
Bitiki (f).
Boutiquier,
Bitikié (f).
Brancard,
Gâragâra.
Braise,
Takisé, guénikisé.
Bras,
Bolo.
Brav€f
Kiséman, inâ-kisé.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS -BAMBAEA
29
Bravement,
Kiséyara.
Braver,
Djidia, kiséya-ké.
Bravoure,
Fariya, tiéya, kiséya.
Bride,
Karafé.
Brigand,
Téguéré, diaro.
Brigandage,
Téguéréya, diaroya.
Briller,
Ménéméné.
Brique,
Téfé.
Briqueterie,
Téfé-guési yoro ou gouési-yoro.
Briser,
Kari, mognonko
Brosse,
Borôsi (f).
Brouillard,
Bougoun.
Brouiller,
Féréké, gnâmi.
Brousse,
Wangnan, bourousa(f).
Bruine et bruiner,
SaD gQorignori ou sau missén.
Bruit,
Woyo, mânkân.
Brûler,
Diéui, sisi.
Brûlure,
Tasoumada, gouéni-diénida/
gouénida, tasoumadiénida.
Buffle,
Sïgui.
Buisson,
Tou, iritou.
Burnous,
Bourounousi (A).
Butin,
Kélé Danfolo.
Butter,
Tou^ talon.
Buveur,
Minkéla,
C
Cabinet,
Guégué.
Cacher,
Dogo.
30 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Cachette,
Dogo-yoro.
Cadavre,
Sou.
Cadenas^
Sikara.
Cadi,
Algâli (A), kiriti-kéla.
Caillé (lait),
Nono koumou.
Caillou,
Fara, gongoro.
Caillou (petit).
Bélékisé, bélé.
Caïman,
Baman, bamba.
Caisse,
Késou (f).
Calebasse (à queue),
Galama.
Calebassse {à petite
Bara.
ouverture)^
Calmer,
Mada, masouma.
Calicot,
Bagui-dié.
Camarade,
Téri, tari.
Camaraderie,
Tériya.
Caméléon,
Nônsi.
Camper,
Djigui (descendre).
Canard,
Ton kono.
Canne (bâton),
Béré, bélé.
Canne à sucre,
Aousa kala.
Canon,
Gouélé, guélé.
Canon {d'un fusil),
Marifa-bourou.
Canton,
KafO; diamana.
Caoutchouc,
Mana.
Capitaine (grade),
Diala-saba-tigui (titulaire de trois
galons), kabiténi (0-
Caporal,
Kaparani (f).
Captif,
Dion.
Captivité,
Diogna.
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
31
Car,
Bari, bèsa, katougouni.
Caractère,
Son.
Carde (peigne à car-
Karada (f).
der),
Carotte,
Karoti (fj.
Carquois,
Ton.
Caresser,
Nânni.
Cartouche,
Kartousi (f).
Cas,
Yoro, tiogo.
Case,
Sô, bon.
Casser,
Tji^ kari, férén.
Cassure,
Tji-da karida.
Cauris,
Klon^ kolonkisé.
Cause,
Sabâbou (A), sabou, dalilou (A),
koun.
Causerie,
Mansalla, baro.
Caution^
Sanga.
Cautionner,
Sangayata.
Cavalier,
Sô-tigui.
Caverne,
Koulou-fanfan.
Ceinture,
Diala, tiésiri-diala.
Cela,
Ni, ô.
Célibat,
Tiéganaya, tiégouanagna.
Célibataire,
Tiégouanan, tiéwogo.
Cendre,
Bougouridié,
Censurer,
Lagouési, dogoya, doiya.
Cent,
Kémé ni mougan (80 et 20, v. nu-
mération dans Manuel Fran-
çais-Barnbar a).
Centième,
Kémé ni mouganan.
32 DICTIONNAIBE FEANÇAIS-BAMBARA
Cependant,
Bari, onataôta.
Certain,
Diélè, fanigna té mina.
Cérumen,
Klo-bo.
Cervelle,
Koun-gnô, kou-né.
Chacal,
Koungo-oulouni.
Chaîne,
Diolokd, négué-dioloko.
Chaînette,
Négué-gnonnon.
Chair,
Sogo-bou.
Chaland,
Balankan, salan (f).
Chameau,
Gnamé.
Chamelier,
Gnamé-tigui.
Champignon,
Nfiéua.
Champs,
Foro.
Chanceux,
Kounandi, kounandji.
Chandelle,
Sondeli (f).
Changer,
Fêlé, félén.
Changer (de côté).
Yéléma.
Changer (aider un
T.abi.
porteur).
Chanson,
Donkli.
Chanter,
Donkli-da.
Chanteur,
Donkli-dala.
Chapeau,
Dibiri, gaban.
Chapelet,
Ouaraoïiara, kolosi (ou bien « ta-
sabiya n du mot arabe « tesbih ■)
Charbon,
Kémi, finfin.
Charge,
Doni.
Charger,
Doni ta.
Charogne,
Sogo-sou-toli, sogo-tolilé.
Chasse^
Dônso-ya.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA 33
Chasseur,
Donso.
Chct,
Diakouma, n'diakouma.
Châtier,
Gnégouan, dégoun.
Chatouiller,
Gnognogoli.
Chaud,
Gouéniman, kalaman.
Chauve-souris {petite
N'torotoroni, n'kantorolé, toro-
espèce),
torolé.
Chauve-souriSy
Tôso, n'toso, n'tônsO; n'kouana.
Chavirer,
Dafiri, dabiri, firi.
Chef,
Koun-tigui.
Cheval,
Sô, sôké.
Cheveu,
Kounsi.
Chèvre,
Bâ.
Chevreau,
Bâ-dén.
Chez,
Yoro, SO, bara (m).
Chicane,
Kélé-tigué.
Chicaner,
Kelétigué, bagama, lagnini.
Chien,
Oulou, woulou.
Chiquenaude,
Goroli, goro, gomi.
Chiquer,
Sira-kénda, sira-donda.
Choisir,
Gnanatorao, gnératomo, latoino.
Chose,
Fén, ko.
Chute,
Bi,bili.
Cible {la cible),
Lasi (f).
Cicatrice,
Diélifon.
Ciel,
Alakolo.
Cil,
Gnési.
Cimetière,
Sarédo, salédo.
Cinq,
Dourou, (m) doulou.
Cinquante,
Débé ni tau.
34 DICTIONNAIRE FRANC AIS-BAMBAEA
Circoncire,
Boloko, tiabaya; sigui négué koro.
Cire,
Régné, di kégné, likégné.
Ciseaux,
Kémésou.
Citadin,
Dougoulé, sigiiibâ.
Citron,
Lémourou.
Citronnier,
Lémourou-soun.
Citrouille,
Nodié.
Civette,
Bakoron, kourou.
Civière,
Sou-talan, gâragâra.
Clairon,
Sorodasi-bourou.
Clef,
Konégué;, kogiii.
Clémence,
Makari, hiné.
Clément,
Matni-bé biné^ binébâ.
Cloche,
Daro, n'tanan.
Clou de girofle,
Béaéfouiiti.
Clouer,
Pénpén, guégué.
Coaguler,
Sïmi.
Cocon,
N'touinou forô.
Cœur,
Sôp.
Coin,
Tounkoun, nounkoun.
Colère,
Foimou, dousoubo.
Colique,
Kononogotiké, kouoaougou-tiké
Collectivité,
Foroba.
Coller,
Noro.
Colline,
Tintin.
Colonel,
Diala doulou tigui (galon, citui
titulaire).
Colportage,
Dioraya.
Colporteur,
Doaitadiora, dioula (m).
Combien,
Dioli ? diéli ? damadiéli ?
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBAKA
35
Comète,
Commandant y
Comme,
Commerçant,
Commerce,
Commercer,
Commissaire,
Commission,
Commissionnaire^
Communauté,
Compagnon,
Comx)let,
Compléter^
Complot,
Comprendre,
Compte,
Compter,
Concevoir,
Concubine,
Condoléance,
Conduire,
Confidence,
Confident,
Confidentiel,
Confier,
Confronter,
Confus,
Confusion,
Connaître,
Dôlo-koudiao, (m) lolokoimdiaii
{étoile queue longue).
Diala nani tigui.
Abéko, abéïko.
Diago-kéla.
Diago, sanifiéré.
Diago-ké.
Comisèrè (f).
Tji.
Tji-dén.
Foroba.
Kafognon^ diégoon, faraguon.
Dafalé, mi dafara.
Dafa.
'Siriki fén.
Famou (A), mén.
Diati, diaté.
Dan, térémé, diati.
Konota.
Tara, târa-moso.
Donaou, douba.
Madio, maato, gouéngoué.
Gouudo.
Gouudo-tigui.
Goundo-ko.
Karifa.
Gûé-ira-gnoina.
Konnaflilé, konnagouanié.
Konuafii, konnagau.
Don.
36
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
Connu,
Conseil,
Conseiller,
Conserver,
Constructeur,
Construire,
Conte,
Content,
Continuellement,
Contradicteur,
Contredire,
Conversation,
Convention,
Converti,
Convoi,
Coq,
Coq de pagode,
Coque,
Coquille,
Coran,
Corbeau,
Corbeille {très grande) Sama
Corbeille (grande), Ségui
Corbeille (moyenne),
Donné, mâ-doné.
Ladjili, ladili.
Ladji^ ladi.
Lasagon, inara.
Sodiola, bari.
Sodio.
Ntalé, n'sîri.
Nisodia, gnâni, gnali.
Kmabé, kina-okma, don-odon,
touma-o-tour^.a (m).
Téré-sosola.
Guère, soso.
Baro, mansala, bâbou (A).
Sarati.
Toubile, mâmi toubira.
Séré, sété (m).
Dounounkoro.
Gnainatoutou.
Klifara, siéklifara.
Fara.
Alikourâni (A).
N'kânakâna, n'gâna.
Bâ- ségui (sert de mesure régle-
mentaire pour mesurer le mil
de tout un village).
Tièré.
Corbeille (très petite), Féléfélé, léfé.
Corde, Diouroukisé, diourou, dioulou (m).
Corbeille (petite))
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA 37
Cùrder,
Fougan, diouroufougaa.
Cordonnier,
Garanké, mougué-karala .
Corne,
Bien, kéré (m).
Corps {humain),
Farikolo.
Côte,
Galaka, galakakolo.
Côté,
Kéré.
Coton,
Kôri, kônti.
Cotonnade,
Fénimougou.
Cotonnier,
Kori-diou, kori-soun.
Cou,
Kan.
Coucher,
Da.
Coude,
Nonko, nonko-koarou.
Coudée,
Nonkoû-gaan-kélé .
Coudre,
Kara, kala.
Couleur,
Sifaya, nonnaya.
Couleuvre.
Sadié.
Couper,
Tiké, téké (m).
Coupeur,
Tikélila.
Coupure,
Tikéda.
Cour,
Doukénc.
Courage,
Kiséya.
Courageux,
Kiséman, mâ-kisé.
Courant d'eau,
Dji-woyo
Courbatu,
Farifâlé, farifakalé.
Courbature
Kolosa, farifâ, farikolosa.
Courge,
Bolé, koro, yélé-dén.
Courir,
Bori, boli.
Course,
Bori, boli.
Court,
Sourouman, souroun.
Couscous,
Bâsi.
38
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Cousin (y. frère).
Coussinet,
Coussin,
Coutume,
Couvée,
Couver,
Couverture,
Couvrir,
Crabe,
Crachat,
Craindre,
Crainte,
Craintif,
Crapaud,
Crapaudière,
Crapule,
Cravache,
Crayon,
Créancier,
Création,
Créature,'
Créer
Crème,
Crêpe indigène,
Crépir,
Crête de coq,
Finsigui, minsigui.
Talan, kounkorodoDau.
Lâcla.
Sié-fankélénadén-ou.
Bougou.
Biriféni, birifani.
Datougou.
N'kân, baba kérékélé.
Nondji-tou, nondjibo, dadji-bo.
SiraD, yran-yran.
Siran gné-fén, siran-ko.
N'tori.
N'tori-diguin Q) (plutôt n^tori-
diguèn).
Diaugarabou, déndiougou,
Karavâsi (f).
Kiriyon (f).
Diouroutigui.
Dali.
Danfén, danfé.
Da.
Féné.
N'gonmi (2).
So-noro, somou.
Dounounkoro-tourou.
(1) Prononcez in comme en français dans ce mo^. et non i.
(2) Le « g » à peine prononcé
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
39
Creux,
Woma.
Crier,
Klo, pérén.
Crieur,
Ouéléouélé madala, gangodala.
Crinière,
Diégoii, sô-diégou, diégui.
Crocodile,
Bamba, baman.
Crottin,
Sô-bo, sôbouo.
Cru,
Kéné.
Cruel,
Mâ-diougou.
Cueillir,
Kéri, kari {ex. : cueillir le fruit,
iri dén kari).
Cuir,
Golo-kololé.
Cuisine,
Gouaso, gaso, tébéli-ké-yoro.
Cuisinier,
TousoLigûé (f), tébélikéla, téhi
lila.
Cuisse,
Woro, ouoro.
Cuit,
Moalé, tébilé.
Cuivre,
Dégné^ sira^ n'sira.
(Àd'de-jatte,
Nâmbara.
Culotte,
Kourousi, u'sarabou.
Caltivateur,
Sénékéla, tjikéla.
('ultiver.
Sénéké, tjiké.
( iilture.
Séné, tji.
Cuvette i
Tasa, négué-tasa, tasa-négué.
Cyclone,
Folonko to.
O
Dame (personne),
Mosobakoro.
Dame {en parlant
Madamou-moso.
d'une Hanche),
40
DICTIONNAIRE PRANÇAIS-BAMBARA
Bame {pour damer
le sol),
Damier {jeu),
Dandiner {se),
Dans,
Danse,
Danser,
Danseur,
Datte,
Dattier,
Débarbouiller,
Débauché,
Débiteur,
Déboiser,
Débout,
Déboucher,
Décapiter,
Décédé,
Décéder,
Décharger,
Déchirer,
Déchirure,
Décidé,
Décider,
Décoiffer,
Décortiquer,
Découdre,
Décousu,
Décrasser,
Dedans,
Bômboli.
M'pari, n'péri.
Djinguidianga.
Ro, ra la, kouo.
Don.
Donké.
Donkéla.
N'tamaro, tamaro.
N'tamaro-soun.
Gné-ko, gné-kouo.
Kakala.
Diouroumanitigui .
Djiritiké, iritiké^ foro iri tiké,
Dio, diolé.
Da yélé.
Kantiké, koun-tiké.
V. m^ri.
Ban, sa.
Djigui^ don.djigui.
Fara, farafara.
Para-da.
Lati-kélé.
Latiké,
Koun-foni, koun-félé.
Fara ouoro.
Boroto, féni boroto.
Borotolé.
Nogo-bo.
Kono, konora.
DICTIONNAIKE FEANÇAIS-BAMBAEA 41
Défaut,
Fien, son^ sondiougou.
Défaveur,
Doiya, dogoya, lagouési.
Défectuosité,
Sondioagouya.
Défendre {quelqu'un)
1 Démén.
Défendu,
Ton, siguilé mina.
Défenseur,
Déménbâ.
Devance,
Danabéliya.
Défigurer,
Gnéma-yéléma, gnéda tien.
Défoncer,.
Dioussogo, dioubo.
Défricher,
Ouabo, aouagabo.
Dégainer,
Mourou-bo kaba tanra.
Dégoât,
Néguibo.
Dégoûtant,
Ko-néguibolé, néguisorolé, sou-
maratjilé.
Dehors,
Banako, banama.
Déjà,
Kélén.
Déjeuner,
Daraka.
Délai,
Sarati.
Délayer,
Nouni.
Délit,
Tôn-tieu.
Déluge,
Toûfâni (A).
Demain,
Sini.
Demander,
Déli, gnini, gninika.
Demandeur,
Gninima, déliliba, gniDikaliba.
Démarche,
Tama-tiogo.
Démêler,
Gnébo.
Démêloir,
Koun-tiofilan.
Demi,
Kla, tala (m).
Demoiselle,
Sounkourouni, N'pokotigui.
Démolir,
Kari, tien, gouroudia.
42
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Démonter,
Dénigrer,
Dénoncer,
Dent,
Dépasser,
Dépêche^
Dépenser,
Déplaire,
Déplumer,
Dépôt,
Dépouiller,
Dépouiller {un ani-
mal),
Depuis,
Déraciner,
Déranger,
Dernier,
Dernièrement,
Dernier-né,
Derrière,
Descendre,
Désert^
Désespérance,
Désespérant,
Désherber,
Désobéir,
Désolant,
Désolé,
Désormais,
Waranga.
Toi-tieu, togo-tien.
Séudo.
Gni, gûiû.
Danatémé.
Néguédiourousébé.
Fém-bo, nafolodoun.
Magoya, diélimangoya.
Diolo-bo.
Karifa, kalifa.
OuaraDga, ouoro, maworo.
Boso, golobo.
Kabini.
Iri dioubo.
Wili, bo, yéléma, fén bo a-nonna
ou goora.
Kosâ, labau, kota.
Ikoro dÔQ-o.
Sinaban.
Kofé, kosé, koyanfan.
Djigui.
Kongo-kolo, oulé.
Djigui-tigué.
Djiguitiguéko.
Bill-bobo.
Soso, ban.
Dousou-kasiko, monéko.
Monélé, dousoukasilé.
Biko, ui-téménéko.
t
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA 43
Desserrer,
YoloDkOv.yosa^ diourou-yolonko.
Dessous,
Dioukoro.
Dessus,
Kan, bala, sanfé, kounala.
Destination,
Tâyoro.
Détacher,
Fêlé, fani.
Détail (vente au),
Diagomanfla.
Détaillant,
Diagomauflana.
Détente (d'un fusil),
Marifa-foi'o^ marifa kélétikélan.
Détendre,
Djigui.
Détester,
Koniaii.
Détordre,
Félén, ouala-ouala-foai (ex. dé-
tordre la corde : diouroukisé
ouala-ouala).
Détruire,
Kari, tien.
Dette,
Diourou.
Deuil,
Firiya, tiliya.
Deux,
Fia*
Deuxième,
Flaoau.
Devancer,
Bla-gué, ténié-gué.
Devancier,
Gné-mâ, giiémogo.
Devant,
Gné, gnéyanfan.
Devenir,
Ké.
Devin (i),
Fléiikéla, ladiélikéla.
(M Les divinations les plus usuelles sont les suivantes :
1. Tienda, qui se fait dans la terre sablonneuse ; trois sortes
existent : latoro (le devin : latoro-dala) ; kaladian (le devin :
kaladian-tjila) ; tiennikourou (le devin : tiennikourou-dala).
2. Koloni, qui se fait avec des cauris île devin : koloni-ilila).
3. N'kon, qui se fait avec un gros bracelet fait de lianes (le
44
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
Diarrhée,
Difficulté,
Digtie,
Dimanche,
Dîme,
Dire,
Disciple,
Direction,
Discuter,
Disparaître,
Disperser,
Dispute,
Disputeur,
Dissimulation,
Dissimulé,
Dissimuler,
Distance,
Distinguer,
Divertir,
Diviser,
Division,
Konoboli, konokari.
Guéléya, gouéléya.
Balau.
N'kari, n'kéri, n'karido^ kari,
kéri.
Dïaka (A).
Fo.
Kalandéa.
Fan, yanfan.
Soso, gnoin-soso.
TOUQOU.
Tiéri, diendié.
Kélé.
Kélétikéla, kélékéla.
Dogoli.
Dogolé.
Dogo.
Fourantié, (m) foimantié.
Faranfâsi_, danfara.
Mougouri, lamougouri.
Gnin, kla, tji.
Gniûi, klali.
devin : n'konflila).
4. Farani, qui se fait avec des pierres (le devin : faranisi-
guila).
5. Bésinikoumala, petit fétiche qui, d'après le devin, parle
en sifflotant.
6. Dorafli, qui se fait avec une bobine de tiserand (le devin :
doraniflila).
Puis bien d'autres non moins naïves.
DICTIONNAIEE FSANÇiJS-BAMBABA 46
Divorce,
Fourousâ.
Divorcer,
Fourousa.
Dix,
Tan.
Dix-huit,
Tan ni ségui.
Dixième,
Tan an.
Dix-neuf,
Tani-kononto.
Dix-sept,
Tani- wolonvla.
Docile,
Kololé, mâkololé.
Docilité.,
Kololégna.
Domaine,
Foroba, fâma-fén.
Domestique (garçon),
Tiéni, déraisén.
Domestique [fille),
Gada, gouada.
Dompter,
Kolo.
Don,
Bogna, bognafén, sonfén.
Donner,
Gni, ni, so, di.
Doré,
Sanouma, sanouna-bo.
Dorénavant,
Ni-ko, ni-téméuéko, bita téméko.
Dormant,
Sounabâto, mibé sounâ sounogo-
raraa, sounâ bâto.
Dormeur,
Soifnalaba, sounogolaba.
Dormir,
Sounogo, soiiuâ^ sinogo (m)
Dot,
Fourounanfolo^ fouroii fén .
Doter,
Fouroufén-bo.
Doucement,
Mounimouni, donidoni.
Douceur,
Kalolégna.
Douleur,
Dimi.
Douloureusement,
Ni-dimiyé.
Douloureux,
Dimiko, dimiiianko; moné.
Doute,
Sika, sikisiki, sika-sika.
Douter,
Siki, bisiki.
46 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Doux,,
Mâ-kololé, mâ-sabalilé.
Doux {au goût),
Timiman.
Douze,
Tanilla.
Drapeau,
Diô-n'diô.
Drèche {marc de mil),
Glo-guaga, blognaga.
Dressage,
Kololi.
Dresser,
Kolo.
Dur,
Guéléman, gouéléman.
Durcir,
Gouéléya.
Durcissement,
Gouéléyali.
Durillon,
Dabakala-n'koyo.
Dysenterie,
Togotogoni, toitoini.
E
Eau,
Dji.
Ecaille,
Diéguéfâra.
Ecarter,
Waga, oua.
Echange,
Félénifélé, falé ni falé.
Echapper,
Boli, bori, danké.
Echelle,
N'gâra, yéléyéléna.
Eclair,
Sanyéguérou.
Eclaircir,
Dieya, giiébo, banguî.
Eclaircir {ce qui est
Dji-chaya.
épais),
Eclairer,
Yêlébo, méuébo.
Eclaireur,
Kélégnébla.
Ecœurer,
Doussou-gDOugou.
Ecole,
Kalan-so, kaiau-yoro.
Ecolier,
Kalan-dén.
DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBARA 47
Economiser,
Féu-namara, fénnasago.
E cor ce,
Fara.
Ecorcer,
Fara ouoro.
Ecouter,
Laraén, klomadio.
Ecraser,
Fara-ouoro.
Ecrire,
Sébé, sébéliké.
Ecrit,
Sébé.
Ecrivain,
Sébélikéla.
Ecume,
Kanga.
Ecumer,
Kanga-tié.
Ecurie,
ïiouri (f ), sô-goua.
Edenté,
Gnitau.
Effeuiller,
NougOLi.
Effort,
Seko, tiésiri, gouéléya.
Effrayant
Ma siranko, siragné fén.
Effronté,
Gnaragouélé.
Egaliser,
Dalakégné.
Egalité,
Kéguégnogogna.
Egarer (perdre),
Tounoim, fii, fili.
Eglise,
Toubabou-misiri.
Egoïsme,
Nogo diougouya.
Egoïste,
Nogo diougou.
Egorger,
Kan-tiké.
Egorgeur,
Kantikélila, kantikéla, kantiké-
likéla, mouroukalatigui.
E gruger,
Mougoiibo, gno-mougoubo.
E honte.
Malobali, saméntan.
Elancer [s'),
Ki pan.
Elargir,
Labogua, layriwa.
Eléphant,
Sama, samba.
iS
DICTIONNAIBE FEANÇAIS-BAMBABA
MlephantiasiSy
Elevage,
Elève,
Elever {éduquer),
Elever {en haut).
Eleveur,
Eloge, .
Eloigner,
Eloignement,
Eïïihellir,
Embêtant, '
Embêter,
Embranchement,
Emmancher,
Emotter,
Emouchoir,
Empêcher,
Empereur,
Emplacement,
Emplir,
Emploi,
Empoisonner,
Empoisomieur,
Emprisonner,
Emprunteur,
En cas,
Encens,
Enceinte,
Enclume,
Bomboli, semba.
Baga-naino.
Kalan-dén.
Lamôn.
Ladiagna.
Baga nainola.
Tanto, tano.
Mabo, yoro diagna.
Yoro-diagna.
Tiéga. masiri, tiégné.
Tôro-ko.
Tôro.
Dankoun, sira-fara.
Kaladdn, don-kalala.
N'tougoukouroulatji.
Dimogo-guén kou (ou) limogo
gouen-kou.
Bali, ban.
Masaké, kélémasa.
Yoro.
Fa.
Tjiya, makogna, bâra(kassonké).
Kénkoiio-ké.
Kénkono-tigui.
Don-kasola.
Diouroutalaba.
Djiguira-iën, djigui.
OusoulaQ.
Lasirito, konoma, moso konoraa.
Kôlan.
DICTIONNAIRE FEANÇAI8-BAMBARA
49
Encore (de nouveau),
Encore (jusqu'à pré-
sent),
Encourager,
Encre (pour écrire).
Encrier,
Endormi,
Endroit,
Energie,
Energique,
Enfance,
Enfant,
Enfanter,
Enfantillage,
Enfantin,
Enfer,
Enfermé,
Enfermer^
Enflure,
Enfler,
Enfoncer,
Efi fouir,
Engager (mettre en
gO'gé),
Engraisser (faire),
Enigme,
Enjambée,
Enlever,
Ennemi,
Ennuie
Bêlé, toukoim, kokoura.
Halisa, ouélésa, ouélésabélé,
halibi.
Dousoudo.
Daba-dji (A).
Daba-bara.
Ma kolôn, séyatio, salibato.
Yoro.
Kanaguéléya.
Kanaguélé, Kanagouélé.
Démisenya, démiséngna.
Dén, démisén.
Dén-wolo, wolo.
Démiségna-koké.
Démisén-son bé mogomina.
Diahanama-tasouma.
Da-tougoulé.
Da-tougou.
Founou.
Founou.
Pémpé.
Do-doLigoudioLikoro.
Tonomada (m), knomada.
Laklo, lafa, labalo.
Ntalékoro-bo.
Ouâla.
V. prendre^
Diougou.
Dousou-kasi» nila-tôro.
50
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAR>
Ennuyeux,
Enorme (en grosseur),
Enquête,
Enragé,
Enrayer,
Errouler,
Enseigner,
Ensemencer,
Ensorceleur,
Ensuite,
Entendement,
Entendeur,
Entendre,
Enterrement,
Entêté,
Entièrement,
Entrave,
Entre,
Entre-avertir (5'),
Eniredonner (5'),
Entrée,
Entre-haïr (5'),
Entre-nuire (s'),
Entrer,
Entre- tuer (5'),
Envie,
Envieur,
Environs^
Dousou-kasi ko.
Bélébélébâ, kounbababâ.
Séguéséguéli, sénsénui.
Oulou fa bé mi na.
Kao sa (gorge morte).
Méléké.
Kalan.
Dau (Ex. : gno-dan, ensemencer
avec du mil).
Koroté-tigui.
Oko, otéménéko.
Fâmou (A).
Fâmounibâ.
Mén, fâmou (A).
Soû-do.
Klogouélé, mogokan-ménbéli.
Bé, moumé, bié.
Garan, gara, sô-garan.
Tié.
Gnoin-sâourou (A), gnoin
kounkan-bo.
Ki yéré di gnoin-ma.
Da, dônda, boda.
Gûoin-konigna, gaoin-dianfa.
Gnoin tôro.
Don.
Gnoinfâ, gnoinfaga.
Négué, négui.
Néguétio.
Lamîni, dafé. bo.
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA 51
Envoyé,
Tji-dén, tjifa, kila (m).
Envoyer,
Tji, ki (m).
Epais,
Kalogouili.
Epaisseur,
Pampara, gouiliya.
Epargner,
Lason, lamara, lasago.
Eparpiller,
Séri, diéri, diéndié.
Epaule,
Kamau.
Eperon,
Sébéré, sébélé.
Epi,
Tisan.
Epice,
Nanafén, narakéfén, nanakéfén.
Epidémie,
Fien-baiia.
Epilepsie,
Kirikirimasian.
Epileptique,
Kirikirimasian-to.
Epine,
N'gouéni (^).
Epineux,
N'gouénima (}).
Epingle,
Pinki, pinkou (f).
Epouiller,
N'garanga-tji, n'karanga-tji,
n'karangoua-tji.
Epoumonner {s').
Fiédia.
Epouse,
Fourou-moso, moso.
Epousée,
Kogno-moso.
Epouser,
Fourou.
Epousailles,
Kognon, fourou.
Epoux,
Fourou-tié, fourouké (m).
Escargot,
Kérékété.
Esclavage,
Diougua.
Esclave, '^
Dion.
Escorte,
• Madio-bâ.
(^) Le « g » très légèrement prononcé.
52 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
Escorter,
Madio, manto.
Escroc,
Déndiougou, yoûri.
Espace,
FoLiraûtié, founautié.
Espérance,
Djigui, djiguiya.
Espérer,
Digui, tôma.
Espion,
Pérékélila.
Essuie-mains,
Diosi, sosa, téréké.
Est,
Kuron.
Estime,
Madia.
Et,
Ni, ani.
Etahle,
Ouéré.
Etablir,
Sigui.
Etage,
Sankan-so.
Etalon,
Talon (f), sôké mi bé bla sôinoso-
ou-la.
Eté,
Kléma, tiliina (m).
Etendre,
Fénsè.
Eternuement,
Tisoli.
Eternuer,
Tiso.
Etincelle,
TaguonoD, tafiéké.
Etoile,
Lolo, dôlo.
Etonnant,
Kaba-ko, dakabananko.
Etouffer,
Fiédia, ni lakli-dia.
Etoupe,
Toupou (f).
Etourdi,
Gnémadiobéli, karankaraatji.
Etrange,
Kokoura.
Etranger,
Dounan (m), gnon, toin-manké.
Etraper {couper),
Ka (ex. : étraper du riz, malo ka).
Etre,
Bé, mibé.
Etrier,
Négué-sén.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
53
Etrielle,
Etriviere,
Etude,
Etudiant,
Etudier,
Euh,
Européen,
Eux,
Evader (.ç'),
Evaluer,
Evanouir {s*).
Evanouissement,
Eventail,
Eventer,
Eventrer,
Eve in. p.),
Evider,
Eviter,
Exactement,
Exagérateur,
Exagération^
Excepté,
Excuse,
Excuser,
Exécuter,
Exécuteur,
Exemple,
Exhorter,
Exhumer,
Existant,
Sô diossi négué.
Niégué-sén-diourou.
Kalan.
Kalandén.
Kalau, kalanké.
Eh !
Toubabou.
Ou.
Boli, bori.
Kima, fén kima.
Kiri, kirin.
Kirini.
Tafié.
Fifa, fié.
Kono fara.
Awa.
Konorabo.
Fénguén.
Tikitiki.
Danatérnébâ.
Danatémé.
Fo.
Yafa (A), hakéto, makoto.
Même sens.
V. Tuer.
Mâ-fâla, mogofagala.
Tamassien.
Oaâdiou (A), ladi.
Sôu-bo.
Mi-bé,
54
DICTION NAIIŒ FRANÇAES-BAMBARA
Expédier,
Expliquer,
Explorateur,
Exploration,
Exprès,
Extérieur,
Extrémité,
V. Envoyer.
Gné-fo.
Diamani-yâlala.
Diamaui-yâla.
Tougou.
Baiiakola, douniala.
Dan.
Fable,
Face,
Fâcher (se),
Fâcheux,
Facile,
Facilité,
Faciliter,
Façon,
Fade,
Faiblesse,
Faim,
Fainéant,
Fainéantise,
Faire,
Faisable,
Faisceau
Fait.
Falloir.
-tiogo,
N'talé^ n'sîri.
Gné, gueyanfau.
Founou, dousou.
Dousoukasi-ko.
Néouman.
Néouya.
Néouya.
Glé-tiogo, dabar
Sagolé.
Nafa n'tagna, barika n'tagoa.
Kôn, kouon.
Séyatio, salibato, salabato.
Salabatoya.
Ké.
Mi kakan ni kéyé.
Diogo {ex. : faisceau de maïs,
kaba diogo.
Kogné, oualé.
Fo (f).
dictionnaiRk français- bambara 55
Familiariti',
Bal(^maya.
FamUïe,
Kol«% soraâ, baléina.
Famine,
Koimgo.
Faner,
Fasau-fasan, pasan-pasau.
Fanon,
PVlékô.
Faraudf
Bouga.
Farceur^
V. Bouffon,
Farcin,
Boroko.
Farine,
Mougou, goo-mougou^ alikâma-
mougou, malo-mougoii.
Fatigant,
Séguén-ko, raâ-séguénkn.
Fatigué,
Séguéné.
Fatiguer,
Séguéu.
Faucille,
Kâlan, ouoloso, ouoroso.
Faufiler^
F('mi-saran, saran, safansaran.
Faussement,
Nan-barala, iii uaii-barayé.
Faute,
Dialaki, fli, kataou (A).
Faux,
Nkalon, na-bara, fii.
Faveur,
Gna. bogua.
Favorite,
Bara-moso, moso maudji.
Fcler,
Pérèn.
Félicitations
Tantoli.
Féliciter,
Tanto.
Femelle,
MosomaU;, moso.
Femme,
Moso.
Fémur,
Ouoro-kolo.
Fendre,
Tji.
Fente,
Tji-da, pérènda. _
Fer,
Nôgué, ncgué-fiu.
Fer blanc,
Néguô-falafala,
56 DICTIONNAIEE FRANÇAIS BAMBAEA
Ferment,
Koumounan.
Fermer,
Tougou, datougou.
Ferraille,
Négué kounkourou.
Fesse,
Diou-kôunan^ diougouiri.
Fesser,
DiQu-tji, diouti.
Fessue,
Diou-gouiriba.
Fête,
Séli, sali.
Fêter,
Séliké, saliké.
Fétiche,
Boli> bori_, bési, basi.
Fétichiste,
Boli-tigui^ doma^ tôntigui.
Feu,
Gouéni, tasouma.
Feuille,
Foura, fira, fourablou.
Fi,
Tou.
Fiançailles,
Mosso-maminé.
Fiancée,
Mosso-maminélé.
Fihre,
Fou.
Fichu,
Misoî'6(f).
Fidèle,
Kaatigui.
Fidélité,
Kantiguiya.
Fiel,
Fièa, kounan-kounan,
Fièvre,
Souma, farigouau; dionté.
Fiévreux,
Farigouanto.
Fiévrotte,
Farigouanni-tièni .
Fignoler,
Yérémaïra, yérémadia.
Figue,
Toromon, torodén.
Figuier,
Toro, toro-soun, toro-diou.
Figure,
Onéda.
Fil,
Gâri, guéri.
Filage,
Ourountili^ paratali.
Filasse,
Fou.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA 57
Filet,
Dio.
Fileuse,
Ourountilila, paratalila, parati-
lila, ourountilikéla, paràta-
likéla.
Filial,
Bangui-bâ haké.
Fille,
Sounkourou, souugourou, n'pogo-
tigui.
Fillette,
Souukourouni, dén-mosoni.
Filou,
Yoûrou, yoûri.
Fils,
Den-tié, dén-ké (m).
Filtrer,
Sénsèn, dji-sénsèn.
Fin {suhst. fém.).
Laban^ dan, koun.
Finesse,
Miségna_, kégouya.
Fini,
Ba-né, mi-bana.
Finir,
Ban.
Fixé,
Siguilé, bambanné.
Fixer,
Dio, sabati, gouégouén, banban.
Flairer,
Souinou-soumou.
Flamber,
Founfoun-tasoumala.
Flamme,
Taméné, gouéni-méné.
Flanc,
Kéré, kérékélé.
Flâner,
Kîrikâra.
Flaque (d'eau),
Dji-nérénéré.
Flatter,
Taato ni yérémadiaé.
Fléau,
Ciîo-gouési-béré.
Flèche,
Bien.
Fleur,
Iri fiêré.
Fleuve,
Ba.
Flétrir,
Foson-fôson» poson-posoa.
Fleurir,
Fiêré.
58
DICTIONNAIRE FRANCAIS-BAMBARA
Flûte,
Flûter,
Foie,
Fois,
Folie, '
Follement,
Fond,
Fonder,
Fondre,
Force,
Forcé,
Forcément,
Forge,
Forger,
Forgeron,
Forgeur,
Fortne,
Fornicateur,
Fornication,
Fort,
Fortement,
Forteresse,
Fosse,
Fou,
Foudre,
Fouet,
Fouetter,
Feuiller,
Foule,
Y\é, bo-flé.
Flé-fié.
Bien.
Ségnan.
Fa.
Fatoyara.
Diou.
Dioudion.
Yêlé.
Barika, fan, kologouéléya.
Karabalé.
Diagoya, karakara.
Fan.
Négué-da.
Nouinou.
Négué-dala.
Tioko, tiokoya, lahâla (A).
Diado, kakala.
Moso-gnini, diadoya, kakalaya.
Barikama, kologuélé.
Ni barikayé.
Diasa, djiufourou.
Sale, saré.
Fato (m), fatÎG.
San pérèn.
Gouégné, bisan^ bousau (m).
Gouégné-labougo.
Mon {ex. : fouiller une case : so-
mon).
Diama, diamakourou.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
59
Fouler,
Foulure,
Four,
Fourbe,
Fourberie,
Fourche,
Fourchette,
Fourmilier,
Fourmi-lion,
Fourreau,
Fourrier,
Foyer,
Fraîcheur,
Frais {récent),
Frais {humide),
Franc {monnaie),
Franc {adjectif),
Français,
Frappant,
Frapper,
l'rappeur {forgeron),
Fraude,
Fredonnement,
Frère (plus âgé),
Frhre {plus jeune),
Fréter^
Frrteur,
Friand,
Friandise,
Tionko, gouoro^ dou.
Mougoii .
Dibi.
Diangarabou.
Diongarabouya.
Baroma, n'kloma.
Fourouseti (f).
Timba.
fiadoi, ba-doudou.
Tân^ inourott-tân.
Fourouyé (f).
Tasouma-kouûdo-yorO; tasouma-
kin-yoro.
Soumaya.
Kéné.
Soumamau.
Tama,
Mâ-kouandié.
Toubabou.
Kabako, dakabananko.
Bougo, gouési, tji.
Négué-gouésila.
Karo, nambara.
Kan-yéréyéré*
Koroké, korotié.
Dogoké, doiké, dogotié.
Kouloun-sofourou.
Kouloun-sofouroula .
Néguétu, néguétiu.
Négué-tioya, néguétoya.
60 DICTIONNAIEE FEANÇAISBAMBAEA
Friche,
Méngnèn, bourousa (fj.
Frileux,
Déndéto, déndétio.
Frire,
Iran, yrau.
Friser,
Kisé {en parlant des cheveux :
kouiisi-kisélé).
Frit,
Yranné.
Friture,
Yran-fén, yranta.
Froid {substantif),
Néné.
Froid {adjectif),
Souinalé, fén soumalé.
Froidure,
Néné, soumaya.
Fromage,
Foroniasi (f).
Fromager,
Banan.
Fronde,
N'tafoura.
Front,
Fon, ténda.
Frontière,
Dan, diamani-dan.
Frotter,
Diosi, térénké.
Fructifier,
Dén.
Fmgal,
Ma mité-doumouni-beréké.
Fruit,
Iri-dén, yri dén, iri mon.
Fumant,
Sisi-man.
Fumée,
Sisi.
Fumer,
Sisi-bô.
Fumeur,
Tabadâ-rainà.
Fumier,
Nogo.
Furoncle,
Soumouni.
Fusil,
Marifa, morifa.
Fusilier,
Marifa-tigui, mprifa-tigui.
Fusion,
Yêléli.
Fuyard,
Boli-bâ, dion-boli.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
61
Gage, gager,
Gageure,
Gagiste,
Gagnahle,
Gagnant {à la course),
Gagne-pain,
Gagner,
Gagneur,
Gai,
Gaieté,
Gale,
Galeux,
Galon,
Galopade,
Garant,
Garantir,
Garçon {enfant mâle).
Garçonnet,
Garder,
Gare,
Gargariser,
Gargouille,
Gaspillage,
Gaspiller,
Gauche,
Gaucher,
Tonomada (m)^ knomada.
Tonomadala.
Ma-tonomadalé, mogo-mibé
knoiiinadara.
Soro-fén.
Daninkéla.
Bolo-soro-lan.
Soro.
Soi'o-likéla.
Mâ-gnisoadji, nisodoumaa.
Nisondia.
Mégûè, lïiagna.
Mégaètio, magnato.
Diala.
Sô-boli, sôbori.
SaDga.
Sangayata, késauga-yé.
V. Fils.
Blakoroni.
Mara, lasagon, kounasigui,
kolosi.
Gara (fj.
Da-mougouri, da-kousoukousoii.
V. Gouttière.
Tienli.
Tien, fougoufougou.
Nouman.
Noumainf»u.
62
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
Gabelle,
Géhenne,
Gencive,
Gêne,
Génération,
Généreux,
G mérosiié,
Génie (diable).
Génisse,
Genou,
Genre,
Gens,
Génuflexion,
Germe
Germer,
Gésier,
Gésine,
Gibier,
Gifle,
Gigot,
Gigoter,'
Gilet,
Girafe,
Glace (miroir),
Glace (eau congelée),
Gland,
Glane,
Glaner,
Glaneuse,
Glisser^
N'konkoron.
Diahanama (A).
Gd intara.
Dégoon^ séguc.
Bouroudiou.
Mâ-giioumau, fonisiré.
Gaou magna.
Djiné (A).
Diaga, diaga-guéré.
Sén-kourou, koimbéré.
Sifaya, tioko.
Ma, mogo, moko.
Gnonkirini.
Férèn-koun, félèn-koun.
Félèn, férèn.
N'kosi, késékélé.
Tiudimitio.
Donso-sogo, koungo-sogo.
Tégué gnau kélé tji daro.
Saga ouoro.
Sérèké-sérèké, sén sériséri.
Djileti (f).
Klén^ koungo-guanié.
V. Miroir.
Galâsi (f), dji gouéréné.
Boumou fiêré, boumboun fiêré.
Kansiri (eo;. : iiain kansiri-kélé),
Gno-noron-tonio.
Gno-norôn-tomona.
Ténénké, ténné.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA 63
Glu,
Mana.
Gluant^
Nogoinan.
Goitre,
Fôlo.
Goitreux,
Fôlo-to (m), fôlotio.
Gomme,
Yri-gnédji.
Gonfler,
Fouiioun.
Gorge,
N'gôno, kankôno.
Gorgé,
Dakourou-kélé.
Gorille,
Wôrôn.
Gosier,
V. Gorge.
Gourmand,
Nogoma, ma-nogoraa.
Gourmandise,
Nogoraaya.
Goûter^
Négué-négué, siflé.
Gouttière,
Târan tiolako.
Gouvernail,
Lémou.
Goyave,
Bouyagui (f).
Goyavier,
Bouyagui-soun.
Grâce,
Gnoumaya, gnoumagna, hiné.
Gradé {dans V armée)
, Diala-tigui.
Grain,
Kisé.
Gr aminée,
Tinsama.
Grammaire,
Nahaou (A).
Grammairien,
Nahaou-don-bâ, mâ-mi-bé-nahaou-
dOD.
Grand,
Diamadia^ kounbaba.
Grandir,
Gnanatiké, bogna, kbaya.
Grandeur,
Mokoun, bogna.
Grand mère.
Mon-moso.
Grand père,
Mon-ké.
Grappe,
Toso.
64 DICTIONNAIBE FRANÇAIS-BAMBAEA
Gh'aUer,
Sien.
Gras,
Klolén, mâklolé.
Gratin {de mil),
Sénèn.
Gratitude,
Oualégnouman don. .
Gratuit,
Foû, gouansan.
Grêle,
Sanambérélé.
Grelot,
Ouélén, n'tanan.
Grenade,
Roumâni (A).
Grenier {aux grains),
Djiguina.
Grenouille,
N'tori-sén-dian.
Griffe,
Soni, soni-fara.
Griffer,
Wasi^ gnonkin.
Grillon,
N'kéré, n'tiéré.
Grimace,
Korédiougaya.
Grimacier,
V. Bouffon.
firingalet,
Tiéfasani.
Grotte,
Koulou-fânfân; fara ouo.
Guépard,
Diakouma-ouara.
Guérir,
Kénéya, souma.
Guerre,
Kélé, fitina.
Guerrier,
Kélé-tié, kélédén, kélékéla.
Guetter,
Dodo, goaalan.
Gui,
Ladon, iriladon. .
Guide,
Sira-gnébla.
Guider,
Bla-sira.
Guitare^
N'koni, n'goni.
Guitariste,
N'konifola.
DICTIONNAIEE FEANÇAI8-BAMBABA
€&
Ha!
A!
Habile,
Kékouman, ma-kékoun, katioa
Habileté,
Kékouya.
Habitant,
Siguiba, dougoukunomogo.
Habitation,
So, dou, sigiiisso, sigui-yoro.
Habiter,
Sigui.
Habitude,
Déliko, daliko, son.
Habituer,
Dali, déli.
Hache,
Diélé, tikélan, diéndé (m).
Haie,
Sinsan.
Haïr,
Diaufa.
HalU,
Dogofié, dogofié.
Hamac,
Dio, da-dio.
Hameçon,
Dôlén.
Hanche,
Togo, togognankoun.
Hangar,
Goua, ga (m).
Hanneton,
N'kéliba.
Harasser,
Dise, tiké.
Haricot,
Cho, so, soso, chokisé.
Hart,
Fou, dogosiri-fou.
Hasarder,
Farati, si-bla allama.
Hatif,
Tériman, diono.
Hausser,
Korota-sànfé, lakorota.
Haut,
Sanfé, sansé.
Hauteur,
Mo-koun, koundama.
Hé,
El
Hemorrhagie(par le
Nountji, n'sogoua.
nez),
66
DICTIONNAIEE FRANÇAIS-BAMBABA
Herbe,
Hérisson,
Héritage,
Hériter,
Héritier,
Hermaphrodite,
Héron,
Hésitant,
Heure,
Heureux,
Hibou,
Hippophage,
Hippopotame,
Hirondelle,
Histoire,
Histoire (conte) ^
Hiver,
Hivernage,
Ho!
Hommasse,
Homme Çêtre humain)
Homme (opposé à
femme),
Homonyme,
Honte,
Honnête,
Ilonnêtementy
Honnêteté,
Honneur,
Honorable,
Bin.
Gnougouui, diougouni.
Tien.
Tien-ta.
Tién-tigui, tientigui.
Tièté-mosoté.
Sakounou.
Sikisikila.
Wagati (A), sanga (A).
Lafialé.
Guêlou, gouingouin.
Sô-sogo-douna.
Mali, inéli.
Nanâlé, nanokolé.
Kokoro-ou.
N'talé, n'sîri.
Fo-néné.
Samigna, sémigna.
OIE!
Moso-tiélabo.
, Mogo, ma. moko, adain>dén.
Tié, ké (m).
Toiman, toiinagnoima.
Sâmé, malo.
Ma-dièlé.
Dièléugnara.
Dièléngaa.
Bogna.
Mâ-bâ, mâ-sobé.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA 67
Honorabilité,
Mâ-bâya, mâ-sobéya.
Honte,
Malo, sâmé.
Honteux,
Malolé, maiobatio.
Hôpital,
Lopitâni (f).
Hoquet,
Yen ton, yéguéntoii.
Hôte,
Diatigui, g'nontiatigui.
Hôtel,
Diatiguila, g'uondia-so.
Houe,
Daba.
Huile,
Kloii, toulou (m).
Huilier,
Klou-bara.
Huit,
Séguin.
H :Uièmc,
Séguinan.
huître.
Grouâla.
Humanité,
Maya, mogu-ya, hôrrogna, mani-
fingna.
Humide,
Soumaman, gnéguiné.
fiumiditéy
Soumaya.
Butte,
Togo, bougon.
Hydromel,
N'di-kouolé.
Hyène,
Sourouko, namakorô.
I
Yan.
lei,
Idée,
Haklinanko, tasi.
Idiome,
Kân.
Idiot,
Naloma, fagoubâto, fagoubagatio,
naloûé.
Idiotie,
Nalomaya.
Idolâtre,
Boli-tigui, bési-tigui.
68 DICTIONNAIRE FBANÇAIS-BAMBARA
Idole,
Boli, bési, bori, do, clio.
Igname,
Kou.
Ignorance,
Kodon-bélya.
Ignorant,
Kodon-béli, kounfin.
Ignoré,
Ko-dogolé.
II.
A, aie, ê.
lU,
Goun.
Illettré,
Sébé don-béli, mami-té-kalan-doD.
Illicite,
Hakérako, hakéra-fén, harâ-
mou (A).
Image,
Soûraya (A), bisiki.
Imam,
Alimâmi (A). *
Imherhe,
Bounsi-n'tan, bounsi-bobéli.
Imbiber,
Gnéguin, souma.
Imiter,
Ladégui, ladéli.
immangeable.
Mi-tésé-ka doun.
Immo^idice,
Souiiouiikoun,gnaman-tôii, nogo-
tôn.
Immuable,
Yélémabéli, wélékou béli (vul-
gaire).
Impatience,
Sabalibélya, mougnoubéliya.
Impatient,
Sabalibéli, sabaribéli, mougiK)u-
béli.
Impoli,
Malo-béli, gnémadiobéli.
Impoliment,
Malobéliyara.
Impolitesse,
Malobéliya.
Impôts
Nisôu, nisongon (m).
Importance,
Bogna.
Imprévoyant,
Tién-doundén.
Imprévu f
Ko-soudabéli.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAJIA 69
Im2)rudent,
Mâ-faratilé.
Imprudence.
Farati.
Impuissant,
Fântan.
Incliner,
Diéguén, mada.
Index,
Bolokoni, diasérémadalan.
Indice,
y. Trace.
Indien,
Hindi (A).
Indiaence,
Fantagna.
Inaigo,
Gala.
Indigotier,
Gala-soun.
Indiscret,
Fana.
Indiscutable,
Soroté-mina.
Indocile,
Kolobé, ma kolobéli.
Indolence,
Bololatikélé.
Indolent,
Ma bololatikélé.
Industrie,
Magouan, bolola-ouaié, tjiya.
Infanticide,
Déa-faga, dén-fâ.
Infatigable,
Mâ-séguébéli, moko mi té séguén,
Infidèle,
Kâfiri (A), tôntigui.
Infirmier,
Anférémié (f).
Influent,
Fâraa.
Ingrat,
Earinta, bérinta, baradji-n'tan.
Ingratitude,
Baradji-n'tagna, barintagna, etc.
Injure, injurier,
Néni, lakari, dogoya.
Innommé,
Toitan, togo-n'tan.
Inouï,
Dakabanauko, kabako, mi-
gnomma-yéban.
Inquiétant,
Siranko, sirangnéko.
Inquiétude,
Sir an.
Insatiable^
Fabéli, fabali.
70 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Insomnie,
Gnématiké, soimogobéliya.
Insouciant,
Mogola-kolôn, mâ-haklilatikélc.
Instigateur,
Korotikébâ, mâ-korotikéla.
Instigation,
Mâ-korotiké.
Instituteur,
Kalan-fa, karamoko.
Instruit,
Doniba, kalané.
Insulte,
Néni.
Insulteur,
Darakodiougou, Dénikéla.
Intelligence,
Hakli, kékouya.
Intelligent,
Haklima, mogo kékoun.
Intercéder,
Sogonado.
Interprète,
Dakiminé, dalaminéla, kanaminé,
kanaminéla.
Intervalle,
Fourantié, founautié, tié.
Intimider,
Papa, la-siran.
Intrépide,
Dousougouélé, daraguélé.
Invincible,
Kégnéké.
Invendu,
GouaDalé, galalé, goualaié.
Inventer,
Sindi (A), diouminé.
Involontaire,
Fona.
Irréfléchi,
Tasi-béli.
Irréflexion,
Tasi-béliya.
Islamisme,
Sil^méya.
Israélite,
Banisraïlanké (A).
Issue,
Bonda, blouda, fabôn.
Ivoire,
Sama-gni.
Ivrr,
Dolomito,
DICTIONNAIRE i'FANÇAIS-BAMBARA 71
a
Jalousie y
Tiéléya, keléya, kiéléya (m).
Jaloux,
Tiélé, tié-tiélé.
Jamais,
Dienra, diéma, abada (A).
Jambe,
Sén, sénkala.
Jardin potager.
Nako.
Jardinage,
Nako, séné, ko-séné.
Jardinier,
Nako-séné-la, nakotigui.
Jaune,
Ouolo, basila, bésila.
Javelle,
Bololakélé.
Je,
N\
Jeter,
Fili, fli, kérouu.
Jeu,
Klôn, gninédié.
Jeudi,
Alamisa, oualamisa. ,
Jeun {à).
Gnékobéli-kma.
Jeune,
Démisén, mâ-misén.
Jeûne,
Soun (A).
Jeûner,
Soun, soundôn.
Jeunesse,
Démiségna, kamalégna, founan-
kéya.
Jeûneur,
Soundôna.
Jochey,
Sôbolila.
Joindre,
Tougoun, kafo.
Jointée,
Bolo-fla-fa.
Jolij
Tiégni, tiégnouman.
Joue,
Kérkén, da-fourou, kénkénfou-
roukou.
Jouer,
Fionké.
Jouet,
'miné diélan, klonkélan.
72 DICTIONNAIEE FEANÇAI8-BAMBAEA
Joueur,
Sôbona.
Jour,
Don, klé, kénégné. ~
Journée,
Dôn-kélén:
Journellement,
Don-o-don, don-ni-don.
Juge,
Kiritikéla.
Jugement,
Kiri.
Juger,
Kiritiké.
Jugulaire,
Dibiri-diourou, gaban-diourou.
Juif,
Yahoudia (A).
Jujubier (sauvage),
N'tobolon, n'tomô.
Jumeaux,
Flani-ou.
Jurer,
Kali, kéli.
Jument,
So-moso.
Jureur,
Kalililaba.
Jurisconsulte,
Kirignédon-bâ.
Jusqu^,
Fô.
Juste,
Tientiki.
Justement (avec jus-
Ni tiényé.
tice).
Justement (exacte-
Tio, tikitiki.
ment).
Justesse,
Tientiguiya.
Justice,
Kîri, kîli, kiri-yoro.
Justiciable,
Kiri-la, kiri-mogo.
Juteux,
Djima (qui contient de Veau).
K
Kilo,
Kilo (f).
Karité,
Si.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBABA.
73
Képi,
Kipi (f).
Kola,
Ouoro, woro.
EL
Laboureur,
Sénkéla, tji-la.
Lac,
Dala (m), dla, gla.
Lâcheté,
Kologna.
Ladre (cheval),
Béda.
Laid,
Trédiougou.
Laideur,
Trédiougouya.
Laine,
Saga-si.
Laisser,
To, bla.
Laisses-passer {passe
- Tâma-sébé.
port),
Lait,
Nono.
Laitage,
,Noiiomafén.
Laiteux,
Dié ma, iri diéma.
Laitière,
Nonotigui-moso.
Lamantin,
Ma.
Lame,
Mourou-kisé.
Lamentable,
Magnouraako.
Lampe,
Firiué, firina, lampa (f)
Lance,
Tama, gavalé (Peuls).
Lancer,
Kérou-fii, bo.
Langue (organe),
Nén.
Langue (langage).
Kan.
Large,
Fiéba, konoba, kaba.
Largesse,
Mogo gnoumagna.
Largeur,
Diodian, pampara, ko.
74 DICTIONNAIRE FRANÇAISBAMBARA
Larme,
Gûé-dji.
Latrine,
Gnégné, soutara.
Lavage,
Kouoli.
Laver,
Kouo, ko.
LavMr,
Féni-ko-yoro.
Jjécker^
Lanon, uon.
Leçon,
Oualanda (A).
Lectîirey
Kalan.
Léger,
î'ién-man.
Légèreté,
Miségna, mafién-ya.
Légitime,
Halâla, dio.
Légume,
Nafoura, nablou, kogiiougou.
Linceul,
Kasaiiké.
Lendemain,
"Don dougou-sidié.
Lent,
Mâ-keunsalé.
Lentement,
Soumayara, dogodogoni.
Lenteur,
Soumaya.
Leprej
Kouna, bagui.
Lépreux,
Kounatio, baguitio.
Léser,
N'togno, bagaaa.
Lettre,
Sébé, bataki (A).
Levain,
Koumounan.
Levant,
Koron.
Lever,
Ta, korota.
Lèvre,
Dagolo.
Lézard,
N'kâna^ n'kôro.
Liane,
Noufo.
Libéré,
Horognalé.
Liberté,
Horogna.
Libertin j
Kakala.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA 75
LibrCy
Hôron.
Librement,
Yéréma, hôrognara.
Lice,
Niri, diéséda niri. • '^
Licite,
Halâla (A).
Lien,
Siri-diourou.
Lieutenant,
Diéknén (f).
Lièvre,
N'sônsau, n'sônsani.
Ligotter,
Siri-kosobé, sobé-siri.
Lime,
Kâka.
Limer,
Kâka.
Linge,
Féui, fani (m), farila féni.
Lion,
Diara, oiiaraba, waraba {nom
légendaire : korodiara)
Lionceau ,
Diara-déû.
Liquide,
Djima, magama.
Livre,
kitabou(A).
Lire,
Kalan, kalanké.
Lisse,
Nougouman, nougoulé.
Lit,
Dlan, glan, dalan, blali, kalaka.
Litre,
Boutélibâ.
Locomotive,
Sisikouloun.
Logeur,
Diatigui.
Loi,
Lâda.
Loin,
Yorodian.
Lointain,
Toungan.
Lombric,
Dougou-nogo.
Long,
Dian, diaman, diamadia.
Longtemps,
Saugadian, koumadian.
Longuement,
Koutâdiagnara.
Longueur,
Moii-kouii, diagnatiogo.
76
DICTIONNAIBE FEANÇAIS-BAMBABA
Lorsque,
Louage,
Louer {en location),
Louer {faire V éloge),
Loup-garou,
Lourdement,
Loyer,
Luciole,
Lu^ur,
Lui,
Luire,
Lumière,
Lundi,
Lune,
Lutte,
Lutter,
Lymphangite,
Ni.
Sofourou.
Sofourou.
Tanto, tanno.
Ouara-yéléma.
Gouiliyara, ni bari-kayé.
Sofourou-sara.
N'koboni ménéla.
Yélé.
A, aie, ê.
Méné-méûté.
F. Lueur.
N'knén, n'ténén.
Kalo.
Sien, bâri.
Sienta, bârita, baribo, sienbo.
Boroko.
AI
Ma,
Macaroni,
Mâcher,
MâcJieur,
Mâchoire,
Mâchonner,
Maçon,
Maçonnage,
Madame, dame,
Mademoiselle^
N', n'ka, n'ta.
Makoroni (f).
Gnimi.
Gnirainina.
Daguéguéné-kolo.
Gnogougnogoii.
Bogo-diola, bari, mason (f).
Masongna, bariya.
Madaniou-moso.
V» Demoiselle,
DICTIONNAIRE PRANÇAIS-BAMBAEA
77
Madrier j Madrié (f), kokolo.
Magasin, Djiguina, uanfoloso.
Magasinier, Konétigui.
Magie, Dô.
Magique, Dôko.
Mahométan, Kira-manton, silâmé.
Maigre, Pasa, fasalé, pasalé.
Maigrelet, Tié-fasani.
Maigrir, Pasa, fasa.
Main, Bolo.
Main-d'œuvre, Bolola-tiya, bôla-oualé.
Main- forte, V. Renfort.
Maintenant, Sisa, sasa.
Maintenir, Lasago, lamara, laminé.
Mais, N'ka, bari.
Maïs, Mak'a, kaba, magiion.
Maison, So, dou.
Maître, Maké, ma4igui, ma.
Maîtresse, Madigui-moso, sounkourou, gna-
mogo-moso.
Majeur, Bâlikou (A).
Majorité, Balikouya.
Mal, Dimi, diongouman.
Malade, Banabato, banale.
Maladie, Bana, sogola, sogora (m).
Mâle, Fén-tié, ké (m).
Malédiction, Danga, dan.
Malfaisant^ Mâ-diougou.
Malfaiteur^ Mâ-diougou,. oualédiougoukéla.
Malgré, 0 na ta-o-ta.
78
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Malheur,
Malheureux,
Malin,
Mal-jugé,
Malle,
Malpropre^
Maltraiter,
Maman,
Mamelle,
Mamelue (femme),
Mendiant,
Mendier,
Mangeant,
Manger,
Mange-tout,
Mangue,
Manguier,
Manière,
Manioc,
Manœuvre {ouvrier),
Mensonge,
Manquer,
Menton,
Maquignon,
Maquignonnage,
M&râtre,
]\[ar chaude,
Marchandage^
Marchander,
Bonnai, boné.
Gnénini, séguéné, fantan, séguén-
batio.
Kékouman, mâ-kékoim.
Kiri mi tikéra fanignaka.
Ouagani (W).
îsogolé, dangoua.
Tôro.
Ma.
Sia.
Siu-barabâ.
Délilikéla.
Délili.
Dounina.
Doumouni, dounni; doiin.
So-doim-déu.
Mankoro-dén.
Mankorosoun.
Dabari, dabali, tioko, kisa, férè.
Bâûikou, banankou.
Mînébara (f), barakéla.
Fanigna^ n'kalou.
Dién.
Boumboun.
Sô-diagola, so-téfé.
Sô-diago-kéla.
Basina-moso.
Diago-kéla.
Téréméli.
Kafén, térémé.
DICTIONNAIBE FEANÇAIS-BAMBAEA
79
Marchandeur,
Marchandise,
Marche,
Marché,
Marcher,
Marcheur,
Mardi,
Marécage,
Mari,
Mariage,
Marié {participé),
Marié {substantif),
Mariée,
Marier,
Marigot,
Marin,
Marmite {en fonte),
Marmiton,
Marqué,
Marque,
Marquer,
Martinet {frapper
avec un),
Massage,
Masser,
Mât,
Matin,
Matinal {personne).
Matrice,
Maudire,
Térémélilaba.
Nânfolo, aanfolo-mougou.
Tâma.
Sa, saga, songou, dogo, sougoufié.
Tâma.
Tâmalaba.
N'tâla, talata.
Fâra.
Fouroutié, fourouké(in).
Fourou.
Fouroulé.
Kogno-ké (ou) tié.
Kogno-raoso.
Fourou^ foLirouké.
Ko, kouo.
Ba-mogo.
Négué-daga, barama.
Marmiton (f).
Tamasienma.
Tamasien.
Ka-tamasieD digâla.
Gouégûé.
Diguili.
Digui, diguidigui.
Gouroumbo-iri.
Sogoma, sagoraa.
Solikabola.
Dén-so.
Danga, dân.
80
DICTIONNAIEE FRANÇAISBAMBAEA
Maudit (personne),
Maure,
Mauvais,
méchant,
Méchanceté,
Méconnaissance,
Méconnaissant,
Médaillé,
Médaille^
Médicament,
Meilleur,
Mélanger,
Melon,
Melonniere,
Même,
Menace,
Menacer,
Mendiant,
Mensonge,
Mensuel,
Menteur.
Mentir,
Menuisier,
Mépris,
Mépriser,
Mer,
Merci,
Mercredi,
Mère,
Merle métallique^
Danga-dén.
Souraka.
Diougouman.
Ma-diougou, mogo-diougou.
Diougouya, fariya.
Barintagna^ bérintagna.
Bérinta, barinta.
Médaï-tigui.
Médaï (f).
Foura, basi, fira.
Mi kafisa, fisaman.
Kolonso, kolonzo.
Sara, u'sara.
N'sara foro.
Yéré, fanan.
Djidjili.
Djidji. •
Délilikéla, délilila.
N'kaloa, fauigna.
Kalo-bén.
N'kalo-tiguéla.
Ka n'kalotiké, kafanignafo.
Minisé (f).
Konigna.
Konigna, mâ-konigna.
Djiba, kokodji, kouadji.
Barika-da, abarika.
Ouaraba^ waraba, araba, arabado.
Ouoloba, ba.
Mouôlo, molo,
DICTIONNAIEE ^EANÇAIS-BAMBARA 81
Merveille.
Kaba-ko.
Mes,
N'taou, n'ka ou.
Mesure,
Souraanina.
Mesuré,
F en soumané.
Mesurer,
Soumau.
Mesureur,
Soumauikéla.
Métal,
Négué.
MétamorpJwse,
Mogo-yéléma.
Métier,
Kévalé.
Mètre,
Météré (f).
Métrer,
Souman, météréla-soumani.
Mettre,
Da, bia.
Meurtre,
Mâ-fâ, mogo-faga.
Meurtrier,
Mogofagala, mâfala.
Midi,
Klé se koQD.
Miel,
N'di, li, di.
Mil ou millet.
Gno.
Milieu,
Tiémantié.
Militaire,
Kélédén.
Mille,
Ba -kélé-ni-kémé-fla-ni-débé.
Mille-pieds,
Samakoulou.
Mine,
Daman, daman-da.
Mineur,
Dama-séna.
Minimum,
Adogoya-dogoyalé, abératienni.
Minuit,
Dougoukla.
Minute,
Miniti (f).
Miracle,
Kaba-ko.
Miroir,
Doumaré.
Misérable,
Fantan, bolokolôn.
Misérablement,
Fantagnara.
82 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Misère,
Fantagna.
Modeste^
Yérémadjiguina.
Modestie,
Yérémadjigui.
Moelle,
N'sémé.
Mœurs,
Lâda.
Moi,
Né, n'.
Moins,
Kadien.
Mois,
Kalo.
Moisir,
Toli.
Moisson,
Gûo-tiké, souman-naglé.
Moissonneur,
Gnotikéla.
Moitié,
Kla.
Mollet,
Désé.
Moment,
Kma, tourna (m).
Mon,
V. Ma.
Monde,
Dieu:
Montagnard,
Kouloula-moko ou ma.
Montagne,
Koulou, kourou.
Monter,
Yélén.
Monticule,
Koulouni-tienni.
Montre,
Montoro (f).
Montrer,
Yra.
Monture,
Yélénfén.
Moquer (se).
Yélé-bo, gnagari-bo.
Moquerie,
Même sens.
Moqueur,
Yélébola.
Morceau,
KounkourouD, kouroun.
Moresque,
Souraka-moso.
Mors,
Karafé.
Morsure,
Kiniuda, kinda.
Mort (la),
Saya.
DICTIONNAIRE FRANÇAI8-BAMBARA 83
Mort,
Saién.
Mortel,
Mâ-fâ-fén, mogofagafén.
Mortier,
Kolôn.
Morve,
Noun-dji.
Mosquée,
Misiri (A).
Mot,
Kagnan-kélé.
Motif,
V. Cause.
MoUe,
N'tougouQ, n'tougou-kourou.
Mou,
Magaman.
Mouchard,
Fana, nâfégnui (A).
Moucharder,
Fana-yaké.
Mouche,
Blê, diinogo, limogo (m), dou-
mogo.
Moucher,
Noun-fié.
Mouchoir,
Noun-fié-lan, misoro (f).
Moudre,
Mougoubo, bounté.
Mouiller,
Gnégui.
Moule,
Kânko.
Mourir,
Sa.
Mousqueton,
Gouasa (marifa).
Mousseline,
Sâsi (A).
Moustache,
Nounkoro-si.
Moustiquaire,
Sangué.
Moustique,
Soso.
Moyen,
Dabari, dalilou (A), tiokoya.
Moyenne,
Mankau, klantiéra-fén.
Muet,
Da-guéré, da-gouéré.
Muesâin,
Misiri-Quéléla.
Mugir,
Kombo.
Mulâtre,
Moulâtara (f), toubabou-mogpfin
dén.
84 DICTION NAIEE FRANC AIS-BAMBAEA
Mule,
Faliba-moso.
Mutet,
Faliba.
Mûr,
Monon, mon.
Mur,
Kogo, dénén.
Mûrir,
Mouon.
Musc,
Misiki (A).
Museau,
V. Nez.
Musette {pour che-
Ganfa, gouanfaga.
vaux).
Musicien,
Bouroufié-la.
Musique,
Bourou.
Musulman,
Silamé (A), mori.
Nager,
Non.
Nageur,
î^on-nikéla, djidona.
Nain,
Kountou.
Naissance,
Banguini, ouololi.
Naître,
Bangui, ouolo, wolo.
Narine,
Noun-ouo.
Nasse,
Dio.
Natal (pays),
Ouolo-yoro, ouolo-dougou.
Natation,
Nonni.
Natte,
Blali, débèn.
Natter,
Blali-da.
NaUier,
Blali-tigiii.
Navet,
Navéti (f).
Navette,
Kouroulé, kouroundé.
Ne,
Té.
DICTIONNAÏBE PEANÇÀIS-BAMBAflA
85
Nécessaire, Magogna-fén.
Négoce, Diago.
Négociant, Diago-kéla.
Négocier, Diagoké.
Nègre, Mogo-fin, fara-fin, mâ-fin.
Nénuphar, N'kobéyé.
Nerf, Fasa, pasa.
Nettoyer, Diosi, téréké, kouo.
Neuf, Kononto.
Neuf, neuve, Koura.
Ne wieme, KoDontonaii .
Neveu, V. Fils.
Névralgie, Pasadia, fasadia, pasa dimi.
Nés, Noun.
Nij W, m (avec négation).
Nichée, Fankéié-nadéou.
Nicher, Gna-da.
Nid, Gna.
Nier, Sosaliké, dalatié.
Niger n. p.), Diéliban.
Nitre, Dougou-ségué.
Nitreux, Dougou-ségué-mà.
Niveler, Dalakénié.
Noble, Mâ-bâ, mâbadéii', fanma.
Noblement, Mâ-bayara, fanmayara.
Nocturne, Soufé-ko, sourako.
Nœud, Kourou.
Noir, Finman.
Noircir, Fin.
Nom, Toi, togo,
86 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
Nomhre,
Diati.
Nombreux,
Chiâma.
Nombril y
Bâra.
Nommer,
Togo-da, toi-da.
Non,
Aï, oû-on, an-an.
Nonchalance,
Koiinsa.
Nonchalant,
Mâ-kounsalé.
Nord,
Sahili (Maures), kagnaga, kogo-
dougou.
Nos,
Antaou, anka ou.
Notable,
Sotigui, doutigui^ gouatigui.
Nourri,
Balolé.
Nourrir,
Labalo.
Nourrissage,
Labaloli, lamolé.
Nourriture,
Balo.
Nous,
An, an-ou.
Nouveau,
Ko-koura, fén-koura, koura.
Nouveau-né,
Dén-gnénéni.
Nouvelle,
Kibaro.
Noyau,
Iri kolo.
Nu,
Fari-lakolôn.
Nuage,
Kaba, kabakoun.
Numéro,
Nimoro (f).
Nuque,
Ton.
O
Objet,
V. Chose,
Obligatoire,
Diagoya.
Obliger.
Karaba.
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA 87
Obscur,
Dibilé.
Obscurité,
Dibi.
Occident,
Klébi.
Occupation,
Mako.
Oculiste,
Gné yéléla, gné basila.
Odeur,
Souma.
Œil,
Gné.
Œuf,
Kli, fân (ex. : œuf de poule, ché-
kli).
Offrande {aux moi
*'ts), Soû-son-fén, souson.
Offenser,
Baga-n'ma.
Offrir,
V. Donner.
Oignon,
N'diaba; diaba.
Oiseau,
Kono.
Oléagineux,
Klouma, kloumafén.
Olive,
Zéïtôuni (A).
Ombre,
Dia souma glén.
OmeleUe,
Lomléti (f).
Oncle paternel,
Biaâké, bénogotié.
Oncle maternel.
Bénké, béntié.
Ongle,
Soni, sonifara.
Onse,
Tani-kélén.
Or,
Sanou, séuoa, séni.
Orange,
LémoLirou-ba.
Ordre,
Gnamari (A).
Ordure,
Nogo, souûounkoun.
Oreille,
Klo.
Oreilkr,
Tâlâ, kounkoro-donan, kounko-
ro-dalan.
Orfèvre,
Sanou-danoumou, siagui,
88 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Orgueil,
Ouaso, yéré-ira, yéré bogna.
Orgueilleux,
Yéré irantji, yéré irala.
Orient,
Korou.
Origine,
Bouroudiou, boyoro.
Orphelin,
Férita, farita, fala.
Orteil (gros),
Sén-koni koumba.
Os,
Kolo.
Oseille,
Da, dablou, dakoumou.
Osseux,
Koioma.
Oter,
Ta, bo.
Ou,
Wala, ouala^ fo, kélén.
Où?
Mi ? inini ? yoro-diouména V
Ouais,
E!
Ouate,
Kôrimougou.
Ourdir le fil,
Diésé-tonto.
Oublier,
Gninén.
Ouf,
Hâ.
Oui,
On-hon, oo^ owo.
Outarde,
N'tokan, n'kolo-kono.
Outre,
Dji-foroko.
Ouvertement,
Kénékaii; diéra.
Ouverture,
Da
Ouvrage,
Bâra-tji.
Ouvrier,
Bârakéla.
Ouvrir,
Da-yélé.
P
Pacager,
Bagan-guén.
Pagaie,
Dioùfa,
DICTION^nlIïtE FRANÇAIS -BAMBAEA 89
Faganlsme,
Tôntikya.
Pagne,
Féni, fani, tafé.
Païen,
Tôntigui.
Paille,
Tji, bin-diala.
Pain,
N'Bourou (W).
Paix,
Héré, héra (A), yêré (m).
Palais,
Nagalôn.
Palefrenier,
Sofa, falifourougné (f).
Palissade,
Sinsan.
Panier,
Ségui.
Pantalon,
Kourousi.
Panthère,
Ouara-kalou.
Pantoufle,
Mougué.
Papa,
Baba.
Papaye,
Mandié.
Papayer,
Mandié-soun, iri n'dié.
Papetier,
Sébéfoura diagola.
Papier,
Sébé-foura.
Papillon,
N'firi-firi.
Par,
Se, fé (ex. : passer par Segou,
témé Ségou-fé ou se).
Paralysie,
Fankélésa.
Parasite,
Ladôn, ladô, iriladoD.
Parasol,
Kléminélan, diondiô.
Parc (à bestiaux).
Ouéré.
Pareil,
Bognoûko, gnogon, gnoin.
Parce que,
Katougouni, bésa.
Pardon,
Hakéto, toubi, makoto.
Pardonner,
Yafa, hakéto, makoto.
Paré,
Mâ-masirilé,
90 DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBAEA
iPareil,
Mi kakan, si fa.
Tarent,
Baléma, mânsa.
FarenU,
Balémaya.
Paresse,
Salya, séya, sélya
Taresseux^
Salabâtio, séyatio.
Parfaitement,
Hâii.
Parfum,
Soumadialan.
Parfumer,
Soumadia, ousdu.
Parlant,
Korofola, koumala.
Parler,
Kouma, korofo.
Parleur,
• Korofolaba, koumalaba.
Parole,
Kan, koumalan, diémou, korofo.
Part,
Ta, gniyoro.
Partager,
Gni, kla.
Partant,
Tâbâ, tâbâtio.
Participer,
ISido, gnido.
Partir,
Ta, taga.
Parure,
Masiri, masirilan.
Parvenir,
Se, lasé.
Partout,
Yorobé, yorobié, fambé.
Pas {du pied).
Ouâla.
Pas {négation),
Té, ti.
Passage,
Téméû-yorO; témén-sira.
Passager,
Gnon.
Passant^
Témén-baga, téménba.
Passer,
Témén.
Passeur,
Batignéla.
Passion,
Négué, négui.
Patate,
Ouoso, masakou.
Patience,
Sabari, sabali, mougnou.
DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBABA 91
Patient,
Sabalilé, mougnouné.
Patrie,
Faso.
Patrimoine,
Fatien, fa-nanfola.
Pâturage,
Misi gouén yoro.
Pauvre,
Fantaa, bola-kolon.
Pauvrement,
Fantagnara.
Pauvreté,
Fantagna, koli.
Pavillon,
Diôndio.
Paye,
Sara.
Payement,
Sarali;, sara.
Payen,
Tôn-tigui, kâfiri (A).
Payeur,
Sarali-kéla.
Pays,
Diamani.
Peau,
Wolo, golo.
Pêche,
Diégué-miné.
Pêcheur
Somono, bôso, diégué-minéla.
Peigne,
Koun-tiofilan.
Peigner,
Kounsi-tiofi.
Peine,
Kounko, gnankara.
Peler,
Ouoro, fara-ouro.
Pèlerin,
Hidjitâla, hidjita-mori.
Pencher,
Diénguén.
Pencher (se),
Yéré diénguén.
Pendant,
Sani.
Pénible,
Magnoumako.
Pensée,
Hakli, haklinanko.
Penser,
Tasi.
Pente,
Djigui-djigui.
Percale,
Pérékâni (f).
Percer,
Sogo,
92
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBAB^
jPercepteur,
Perdre,
Perdreau,
Perdrix,
Perdu,
Père,
Périr,
Perle,
Permettre,
Permission,
Perroquet,
Perruche,
Persil,
Persistance,
Personne (une),
Personne (aucune).
Perte,
Perturbateur,
Pertuhation,
Pesage,
Pesé,
Peser,
Peseur,
Peste,
Petit
Petit (en hauteur).
Petit (d'un animal),
Petite-fille,
Petit- fils.
Peu,
Sâli-tala.
Fli, tounoun, knou.
Wolo-dén.
Ouolo, wolo.
Tounouné, flilé.
Fa.
Bono, tien.
Konon.
Labla, sou, dién.
Permision (f).
Solobâ.
Solo.
Persi (f).
Kantiguya.
Ma, mogo.
Mâsi, mâ-o-mâ, liaii ma keléi
Bono.
Dientienla.
Dientien.
Soumani.
Soumané.
Soumau.
Souinanikéla.
Fien-bana, fogno-bana.
Ni, tiénni, dogomani (m).
Sourouman.
V. Enfant.
Mon-dén-moso.
Mon-dén-ké.
Pôni, tiénni, diôni.
DICTIONNAIRE FRANÇAI8-BAMBAEA 93
Peur,
Sirân.
Peureux,
Dji- tio, sirambâto.
Peut-être,
Kadogosa, kotété, adora, adiora,
wâsa.
Pharaon ^
Firaouna (A).
Pic {oiseau),
Iriman kokoli.
Pied,
Sén.
Piège,
N'karangué (ou) goué, dian,
ii'kalangué.
Pierre,
Kaba, fara, kourou.
Piéton,
Sénama.
Pigeon,
Djénén-n'touba.
Pig ion vert,
Péré-péré, poro-poro.
PU r,
Sousou, bounté.
Pileuse,
Sousoulila.
Pilier,
Samasén.
^ illard.
Diaro, binkanina, téguéré.
Pilon,
Kolonkalan.
Pince,
Bâlan.
Pintade,
Kémi, kami.
Piochage,
Sénni, séûé.
Pioche,
Soli, falo.
Piocher,
Sén, séné.
Pipe,
Tabadâ, diambadaga (m).
Piquer,
Soko.
Piqûre,
Sokolida.
Piqûre (d'une hête),
Kianida.
Pirogue,
Somo koulouD, kourouu.
Pis,
Siû-kisé.
Piste,
Nô, non, gôn, folon.
94 DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
Pistolet,
Kaboûsi (A).
Pitié,
Makari, hiné.
Place {publique),
Féré.
Place,
Yoro.
Placenta^
Dén-donsu.
Plaie,
Diéli.
Plaindre (se),
Klobo, gnéfo, gnéfo-darakouin-
boké.
Plaine,
Diékéné, fouga, lékéné (m).
Plaire,
Kodia.
Plaisanter,
Yéléko kouma-fo.
Plaisanterie,
Yéléko kouma.
Plaisir^
Niso-dia, gnâui, uisago.
Planche,
Koa-iré, iri féré.
Planter,
Tour ou.
Planton,
Palanton (f).
Plein,
Falé, mi fâra.
Pleur,
Mési, kasi.
Pleurard,
Dén késilaba.
Pleurer,
Kési, kasi.
Pleurnicher,
Késila-dégui.
Pleuvoir,
Saa-na^ sandji-na.
Plier,
Kourou, lakéri.
Plomb,
Glékou, klounégué, lekou.
Plonger,
Tounou-djira.
Pluie,
San-dji.
Plume,
Diolo, si.
Plumer,
Diolo-bo, ex : plumer un poulet,
siédiolo-bo ; sié si-bo.
Plus,
Eisa, fisamantji, mi kafisa.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA 95
Plusieurs,
Siâma.
Poche,
Dioufa, djifa.
Poing,
^ Bolo-kouroun.
Pointe (bout piquant)^
, Noun.
Pointu,
Nounabolé.
Poitrine^
Koi, koua, koko.
Poison,
Konkono^ doukono. •
Poison (végétal),
Baga.
Poisson,
Diégué.
Policier,
Alkâti (A).
Polir,
Nougou.
Polygame,
Moso-siaman-tigui.
Pondre,
Da, kli-da.
Pont,
Séo, pon"(fj.
Porc,
ToLibabou-lé.
Porc-épie,
Bâla.
Portage,
Tali, doaitali.
Porte,
Da.
Porte-monnaie,
Ouariblalan^ porotomoné {î).
Porter,
Ta.
Porteur (porte- faix),
, Doni tala.
Portier,
Da-kouna-siguila.
Posséder,
Mcira.
Possesseur,
V. Propriétaire.
Potière,
Dâga-dala, dâgada-DOumou, dâga-
da-moso.
Potiron,
N'dié.
Pou,
Gninii, n'karangoua.
Pouce,
Bolokoni koumba.
Poudre (farine),
Mougou.
96 DICTIONNAIEE FEANÇAISBAMBARA
Foudre (de fusil),
Mari fa mougou.
Foudre (poire à —),
Mougou kolôn. (Boîte en bois en
forme de mortier remplie de
poudre).
Fou4rière,
Mougou-bôn.
Foulailler,
Sié-soulou.
Foulaifij
So-dén.
Foule,
Sié-ba, sié-koro.
Foulet,
Sié.
Fouliche,
So guère.
Foumon,
Fogonfogo, n7ogofogo.
Four,
Koson^ kama, sababoula.
Fourparlers (entrer
Gnoiii-yé {se voir).
en—),
Fourpier,
Misini koumbéré.
Fourquoi,
Mouna, moun-koson, méléla,
mouu-kaina.
Fourri,
Tolilé.
Fourrir,
Toli.
Four tant,
Obéra, onataôta.
Fourvu que.
Yanko, sanko.
Fousser,
Digui, gnoni.
Foussiere,
Fougouri, gangan.
Foussin,
Sié bountourou, sié-déu.
Fouvoir,
Se, fan.
Frécédemmeni,
Folo.
Frécédent,
Folo.
Frécisément,
Tiguitigui.
Frécité,
Mi-kofora-folo.
Prédire,
Kofo.
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBARA
97
Préférabley
Fisamantji^ mi ka fisa.
Préféré,
Bara.
Préférée,
Bara-moso.
Premier,
Folo.
Premier-né,
Dénké-folo.
Prendre,
Ta.
Prénom,
Togo, toi.
Préparation,
Labéni.
Préparer,
Labén.
Propreté,
Sanougna^ diéya.
Prés,
Dakoro^ dafé.
Présenter,
Ira, di.
Presser,
Bési.
Pressé,
Korotolé.
Prêter,
Diouroudo.
Prêteur,
Diouroudona.
Prévenir,
Souda, kofo.
Prier,
Déli.
Prière,
Délili.
Prince,
V. Roi,
Priser,
Sirami.
Priseur,
Sir^ minaba.
Prison,
Kaso (f) (cachot).
Prisonnier,
Kasola-mâ.
Privation,
Koli.
Priver,
Dien, koli, bali.
Prix,
Son, songo (m).
Proche,
Mi-kasourou.
Professeur,
Karamoko.
Professorat,
Karainokoya.
96
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA
Profit,
Profitable,
Profond,
Profondeur,
Promenade,
Promener^
Promeneur,
Promesse^
Promettre,
Prophète,
Propre,
Proprement,
Propriétaire,
Prospérer,
Prostituée,
Prostitution,
Protecteur,
Protéger,
Prouver^
Proverbe,
Province,
Provincial,
Provision,
Provocant,
Provoquer,
Prudent,
Prune (sauvage).
Puant,
Public,
Publier,
Nafa.
Nafama.
Douman.
Dougna, doiignatioko.
Yâla, séna-tama.
Yâla.
Yâla-la.
Lahidou (A).
Kofo, kandi.
Kira, killa, alakira.
Sanougnalé, diélé.
Kognouma.
ïigiii, tiki.
Bougouu.
Sounkourou'ba, kakala-moso.
Sounkouroubaya.
Lafasabaga, lapasabâ.
Lafasa, lapasa.
Dié.
N'talé.
No-dougou, gno-dougou.
No-dougoura-mâ.
Boloma-sigui.
Kéléla-gninina.
Lagnini, kélé-lagnini, kélé-tiké.
Dianto-yérélamâ.
N'tongué, nongoué.
Soumango.
Diamako, foroba.
Ouéléouélémada.
DICTIONNAIBE FRANÇAIS-BAMBARA 99
Vuce,
N'Karauga, n'karangoua.
Pudeur,
Sâmé.
Fuis,
Ani.
Puisatier,
Kolon-séna.
Puissance,
Fân, barika, se.
Puissant,
Fanma, sébâ, barikatigui. ^
Puits,
Kolon.
Punaise,
Débi, n'kinifé, n'kénifèn.
Punir,
Gnankata, kounko-sé-mogoma.
Pur,
Diélé.
Purgatf,
KoBokérifoura, konobolifoum.
Purgation,
Kono-boli, koiio-kéri.
Purger,
— d° —
Pus,
Né, gné.
Q
Quadrupède j
Séuâni-mafén.
Qualité,
Si, sifaya, siya.
Quarante,
Débé.
Quart,
Kla-naninan.
Quatorze,
Taninani.
(Quatre,
Nâni.
Quatre-vingts,
Kémé.
Quatrième,
Naninan.
Que,
Ko, ka.
Quel,
MouB, dioni^mélé, mê.
Quelque,
Do, dio, dômaD.
Quelquefois,
Kma dolou, kmado-ou.
Quelqu'un,
Mogo, ma.
100 DICTIONNAIRE Ï'RANÇAIS-BAMBARA
Quereller,
Kélé, gnoin-bougo.
Querelle,
» »
Querelleur,
Kélétiguélabâ.
Questionner^
Gninika.
Question,
Gninikali.
Queue,
Kou.
Qui,
Mi.
Quinze,
Taiiidoulou.
Quitter,
Bo, kla.
Qui-va-là ?
Dion-do ?
Quoi,
Mouû, mêlé, mê.
ft
'Raccommoder,
Lakara, féni-nakara.
'Raccommodeur (de
Koulé.
calebasses),
Raccourcir,
Lasourougna, sourougna.
Raccourcissement,
Lassourougnali.
Race,
Si, siya.
Rachat,
Kouma-boli.
Racheter,
Kouma-bo.
Racine,
Lili, bli, iri-lili.
Racler,
Dalakégiié.
Racontar,
N'kalon kouma.
Raconter,
Koumafo.
Raconteur,
Koumafola.
Rage,
Ouloufa.
Raide,
Dialan.
Rail,
Négué-sira.
DICTIONNAIEE FRANÇAIS-BAMBARA. 101
Railler,
Klonké-kouma, sodia (m).
Railleur,
Klonké-koumafola.
Raison,
Dio, hakli-tâsi.
Raisonnable,
Dio-tigui, tâsibâ, miribâ.
Rajouter, .
Ralentir^
Rallonger,
Ramadan,
Makafo (m).
Lasoumaya.
Ladiagna.
Sounkalo.
Ramasser,
Domo, tié, daladié.
Ramasseur, (de noix
Sitomona.
de Icarité),
Ramener,
Rançon,
Séguinayé.
Koiimabo-nanfolo.
Râpe {pour Jcola),
Râper,
Rapiécer,
Ouoro-sinégué, ouoro-silan.
Si.
Bari, labari, lakara.
Rapporteur,
Rapprocher,
Rapt,
Fana.
Lasourougna.
Moso-ta.
Raser,
Di, djï, ex. : raser la tête ; koun-
Rasoir,
Rassasié,
dji.
Sirifé, djilaD; koundji-mourou.
Falé, falén, mi fâra.
Rassasier,
Fa.
Rassemblement,
Ladié, daladié.
Rat,
Gniné.
Rater,
Ban, dien.
Ratière,
Gniné-minélan.
Ravir,
Boiiosi, bosi.
Baiser,
Guégné.
102
DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBARA
Receleur,
Recensement^
Récent,
Recevoir,
Réchaud,
Réchauffer,
Recherche,
Rechercher,
Récitateur,
Récitation,
Réciter,
Récolte^
Recommander,
Récompenser,
Récompense,
Reconnaissance,
Reconnaître,
Recoudre^
Rectifier,
Recueillir,
Reculer,
Reculement,
Redoutable,
^'Redouter,
7t, dresser,
Réa ^'*^re,
Réel,
Réfléch ^>»
Refroidi "»
Refuge,
N'so dïatigui, n*so diégnon.
Dougoudan, sébéli
Koura.
Miné, ta.
SiDko.
Gouan, laguéoigaa.
Gninini.
Gnin'i.
Dourousikéla.
Dourousili.
Dourousi (A).
Soumanaglé, gnotiké.
Kofo, bolomado.
Ladia, sara.
Sara^ladiafén.
Oualé-gnouinan don.
Don.
Lakara.
Gnébo.
Lado, tomo^ tiké.
Mabo.
Maboli.
Siranfén.
Sirankosobé.
K|en, laklén ladio.
L^dogoya.
Tien-tiguitiguî.
Tasi, kônna-miri.
Souma.
Sogonado-yoro, dogo-yoro.
DICTIONNAIEE FRANÇAIS-BAMBARA
103
Réfugier (se — )^ Dogo, kidogo.
Refus, Banni.
Refusé j Banué.
Refîiser, Ban,
Régal, Séli, dounni ou dounoûni.
Régler^ Gnébo.
Regarder, Fié, ladié, radié.
Regret j Nimisa.
Regrettable^ îs'tékadon, uimisako.
Regretter, Nimisa.
Reine, v Fama-moso.
Rein, Sorô.
Rejoindre, Séguéré, folondo.
Relais^ Biankâu.
Relation y Tié, diégnon ya.
Relaxer, Bla.
Rélever, La-ouili.
Religion, Dyne (A).
Reliquat, Diourou-to.
Reluire, Ménéméné, yérén.
Reluquer y Gné-méré.
Rembourser, Sara, diourou sara.
Remède, Foura, basi, banafoura.
Remerciement, Barikada.
Remercier, Barikada.
Remplaçant, Gnorobla, nonabla.
Remplacer, Même sens.
Remplir, Lafa,
Remuer, Lamaga, yéléma-yéléma.
Rencontre^ Koumbéu.
104
DICTIONNAIEE FEANÇAIS-BAMBAEA
Rencontrer,
Renom,
Benommée,
Renouveler,
Renseignement,
Renseigner,
Renverser,
Renvoi,
Renvoyer,
Répandre,
Réparer,
Repentir (se),
Repiquer,
Répondre,
Repos,
Repousser {brusque
ment),
Repousser,
Représentant^
Reproche,
Reptile,
Répudier,
Réputation (bonne),
Requérant,
Respect,
Respecter,
Respectueusement^
Respectueux^
Koumbén.
Toi, toua, togo.
Togo-tigui^ toi-tigoi.
Manflan.
Kibaro.
Kibarofo^ gnéfo.
Bon.
Laséguini.
Laségui.
Diéri, dioundioun, séri.
Labén.
Toûbi (A).
Tourou (ex : repiquer du tabac,
sira tourou).
DiabL(A), dalaminé, korofo^
komakourou.
Lagnon, segùénabo.
Goufou.
Gnoni, gouén.
V. Envoyé.
Dialaki, djigui^, korofo.
Sa, dougouma-fén.
Fourou-sa, moso-gouén, moso-bla,
Togo gnouman.
Ko-tigui.
Bogna.
Bogua.
Bognara.
Mâ-bognala,
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBABA
105
Respiration,
Nilakli;, gnanakli.
Respirer,
Même sens.
Responsable (d'une
Sanga.
dette),
Ressemblant,
Mi bolé gnoinfé.
Ressembler,
Bognoinna.
Ressource,
Djigui.
Restant j reste,
To, tio.
Rester,
To, sigai.
Résurrection,
Lakounouni, dioba.
Retardataire,
Komogo^ ko-mâ.
Retarder,
Lamén, to, to-ké ; balan, mén
Retenue,
Maminélé.
Rétif, .
Sôpouroutilila.
Retour,
Koma-kourou.
Retourner {vers un
Ségui, kourou.
point).
Retourner (sens des^
Yéléma.
sus dessous),
Rétrécir,
MosO; dogoya.
Retrouver,
V. Trouver.
Réunir,
Ladié, kafo.
Réunion,
Diama.
Réussir (dans la vie) ,
Don-dala.
Revanche,
Tagnon-bo.
Rêve,
Sigo.
Réveiller,
Lakounoun.
Revendeur,
Téfé, diago manflana.
Revendre^
Diago-manflan.
Revenir,
V, Retourner,
106 DICTKWNAIBE FBANÇAIS-BAMBARA
Bêver,
Sigo.
Revers,
Gnédiougou .
Révolte,
Mouroiiti, dianfa.
Révolté,
Mouroutilé.
Revolver,
Da-\v6ro {bouches six).
Rhinocéros,
Karakadané.
Rhumatisme,
Kolo-tji.
Rhume,
Moura.
Richard,
Nanfolo-batigui, fén-tigui {groi
propriétaire).
Biche,
id.
Richesse,
Fén, nanfolo.
Ricin,
Soubâ-banan.
Riefi,
Foï, fosi, n'paï, hali-kèlén
^
{même un).
Rieur,
Yélélaba.
Rigole,
Folôn, wolôn.
Rinçayt,
Sankoli, sanakoli.
Rincer,
Sananko.
Risquer,
Farati.
Risque,
Farati.
Rivage,
Ba-da, ko-da.
Rival,
Sina.
Rivale {entre femmes^
f Sina-moso. i
du même époux),
Bivalité,
Sina-ya.
Riverain,
Ko-dala-mogo.
Rivière,
Ko, kouo.
Rixe,
Kélé, gnoio-bougo.
Riz,
Malo.
DICTIONNAIRE FRANC AIS-BAMBARA. 107
Rmère^
Malo-foro, fâra.
Bôdeur,
Tiôlo.
RognoUy
Komokli.
lloi,
Fâma,fanma, raasaké, kélémasa.
liomaine^
V. Balance.
Rompre,
V. Couper.
Rond,
Kôrilé^ kouorilé.
Ronflement,
Goron-do-kan, korouto-kan.
Ronfler,
Gorondo, koronto.
Rônier,
Sébé.
RoSy ou peigne à
Kala.
tisser,
Roseau,
N'tami.
Rosée,
N'komi.
Rot, roter j
Guirinti, grinti.
Rôti,
Sogo-ousoulé, yrané.
Rôtir,
Yran.
Rôtisserie,
Dibi, dibida.
Rouge,
Blé, bléman.
Rougeole,
Gnonizan.
Rougir,
Blé, blégna.
Rouille,
N'sô.
Rouler,
Kolon-koloD.
Roulement,
Kolon-koloni.
Route,
Sira.
Royal,
Fâma-ko, famaya.
Royalement,
Fâmayara.
Royauté,
Famaya.
Ruhican {cheval),
Dôbou.
Ruche,
Ounoii {ou bien n'voimou, le n^v n
à peine senti).
108
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Rue,
Bolon.
Ruelle,
Bolon-ni-tienni.
Ruer,
Pourouti.
Ruines,
Toumou, tômô.
Ruminer,
Gnaraguimi.
Ruse,
Hîla, dianfa déudiougouya aam
bara.
(S
Sa.
A-ta^ é-ta.
Sable,
Tiéntién.
Sablonneux,
Yoro-tientien-ma.
Sabot,
Sôkourouni.
Sabre,
N'pan, sira-n'pan, ba-mourou,
kaba-koro mourou.
Sac,
Boro, tiakoboro.
Sacoche,
Goloboro, blakoro-boro.
Sacrificateur,
Mouroukalatigui.
Sacrifice,
Soni-fén.
Safran,
Zafarâne (A).
Sage,
Ma-gnouman, mâ-kololé.
Sage-femme,
Tiuaminé-moso-koro.
Sagement,
Mâgnoiimagnara. ni mogognou
magnayé.
Sagesse,
Mâ-gnoumagna.
Saigner,
\ Fâ, faga, diélibo, diolibo.
Saindoux,
Fali-klou,
Saint,
Walîdiou, waliyou (A),
Sainteté,
Walidiouya.
DICTIOKNAIEE FRANÇAIS-BAMBAEA
109
Saisir,
Tié.
Salade,
Nafourà, salâti (f).-
Salaire,
Sara.
Salamandre,
N'kâna.
Sale,
Nogolé, mâ-nogolé.
Salé,
Kogoma, koima.
Saleté,
Nogo, noi.
Saline,
Kogo-diguén, koidiguén.
Salir,
Nogo, noi.
Salive,
Dadji, nondji, nogou'dji (m).
Salpêtre^
Dougou-ségné.
Salpêtrier,
Dougou-ségné gouéréna.
Saluer y
Fo.
Salutation,
Foli.
Samedi,
Sibiri, u'sibiri.
Sandale,
Sabara.
Sang,
Diéli, dioli, bési, basi.
Sangle,
Nougouré.
Sangler,
Nougouré-siri.
Sanglier,
Dié-fali; lé-fali, dié^ lé.
Sangsue,
Nirikiti.
Sans,
Ma, té.
Santé, ^
Kénéya.
Sarcler,
Korosien, yogori.
Sarcler {avec
la main), Bobo.
Satan,
Sétâni (A).
Sauce,
Na.
Saucière,
Na-sori-biélé.
Sauf,
Fô.
Saupoudrer,
Founfouu.
110 DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBABA
&(mter.
Pan, sagôn^ gouau.
Sauterelle,
N'ton.
Sauteur,
Panniua.
Sauvage,
Wara.
Sauvagement,
Warayara.
Sauvagerie,
Waraya.
Sauver,
Kési, danké, kla.
Sauver {se),
V. Courir.
Savant,
Donnikébâ, lâlimou (A).
Savoir,
Don.
Savon,
Ségué, safouué.
Savonniere,
Ségué, gouéré-moso.
Savoureux,
Tihiman.
Scie, scier.
Kâka.
Scieur,
Iri-kakala, kogo-kakala.
Scorpion,
N'koson, bouténi.
Sec,
Dialan, dialé.
Sécher,
Dia.
Second,
V. Deuxième.
Seconder,
Démén.
Secouer,
Yiguiyigui.
Secourir,
Démén.
Secret {substantif),
Gounclo, dogO; dournou.
Secret {adjectif).
Goundora-ko, dogolé.
Secrétaire,
Sébélikéla.
Séduire,
Négué.
Seize,
Tani-ouoro.
Seizième,
Tani-ouronan.
Sel,
Koko, koi, kogo.
Selle,
Kiriké.
DICTIONNAIEE I^EANQAIS-BAMBARA 111
Seller,
Sô-siri, kirikéda-sôla.
Semaille,
Dani.
Semaine,
Doikoun, dogokoun, koumbén.
Semence,
Si.
Semer,
Dan.
Semeur,
Danikéla, danina.
Semoir,
Danikoro.
Sein,
V. Mamelle,
Sentier,
Sira.
Sentinelle,
Saké-dala.
Séparation,
Farali.
Séparer,
Fara.
Sergent,
Sarasan (f).
Sept,
Wolonvla.
Serf,
Foroba-dion.
Sérieusement,
Ma-sobéya.
Serment,
Kélili, kalili.
Serpent,
Sa, dougoumafén.
Serrer,
Ladia, radia, djidia.
Serrure,
Kon-barabara.
Servante,
Gada, gouada.
Service,
Bâra, makogna, tjiya.
Servir,
Makogna.
Sésame,
Bénè.
Seul,
V. Un.
Seulement,
Tén, kélén.
Seuil,
Boiida-koun.
Sevrer,
Déu-dabo.
Si,
Ni.
Sieste,
Kléra-sounâ, kléra-sinogo,
112 DICTIONNAIRE ERANÇAIS-BAMBARA
Sien;
Ata.
Siffler,
Fié.
Sifflet,
Fié.
Siffleur,
Flé-fiéla.
Signaler,
Koffo.
Signe,
Tamasien.
Silence,
Mankoun.
Silencieux,
Mâ-mankouné.
Silex,
Kérébo.
Silure (poisson).
Manago, nogolé.
Simplifier,
Nogoya, néouya.
Sincère,
Sobé, sébé, dié.
Sincèrement,
Diéyara, sobéya, sébéya.
Singe,
Ouara-blén.
Sinon,
N'Qté,
Six,
Ouoro.
Sœur,
Baléma-moso.
Sociétaire,
Tôn-dén, mibétônna.
Société,
Ton.
Soi,
Yéré.
Soi-disant,
Ko.
Soie,
Hadiri, hadri (A).
Soif,
Minogo, ininâ.
Soigner,
Lado, ladaro.
Soir,
Oula, oulada.
Soir (nuit).
Sou^ soufé.
Soit,
Ouala.
Soixante,
. Manikémé.
Soldai,
Sorodasi (f).
SoldCi
Sara.
DICTIONNAIRE FKANÇAIS-BAMBABA 113
Solder,
Sara.
Soleil,
Klé.
Solide,
Gouéléman, kologuélé.
Solidement,
Kosobé, gouélaya. •
Solitude,
Kéléngna.
Sommeil,
V. Dormir.
Sommeiller,
id.
Somnoler,
Djinko.
Son,
Y, Sa et Ses.
Son {substantif),
Bou (ex. : son de hlé, alikâma bou).
Songe,
Sigo-fari.
Sorcellerie,
Basiko, damayà, boliko.
Sorcier,
Basi-tigui^ soubâ, soubaga, doma.
Sorte, \
Si, sifa.
Sortir,
Bo, bouo.
Sot,
Naloma, fagoubato^ mâ-kountan.
Sottise,
Fagoubatoya, nalomaya.
Sou,
Soii(fj.
Souder,
Noro.
Souffle,
DafogQo.
Souffler,
V. Siffler.
Soufflet,
Fan-golo.
Souffrance,
Gnéni, dimi.
Souffrir,
Séguén, gnéûi.
Soufre,
Kiribi, timbiriki.
Soulard,
Dolominabâ.
Soulever,
Korota.
Soulier,
Sabara^ toubabou sabara.
Soumissionner,
Son, toubi, dégué-mi.
Soupçon,
Siguina, tainQ,.
114
DICTIONNAIRE FEANÇAIS-BAMBAEA
Soupçonner,
Sigui.
Soupe,
Soupou (f).
Souper,
Sourafana-doun.
Soupir,
Hami.
Soupirer,
Hami.
Sourcil,
Gné kouQgo-kansi.
Sourd-muet,
Klognéré-da-guéré.
Souriant,
Yélé-misén-tjila.
Soîiricière,
V. Ratière.
Souris,
Gniné.
Sourire,
Yélémisén.
Sous,
Dioukoro, koro.
Sous-chef,
Dénda kountigui kankoro sigui.
Sous-lieutenant,
Diéknén-kéléntigui,
Soutenir,
Démén, dioukorodo.
.Souvenir (se),
Hakli^ djigui.
Spahi,
Sipêsi (f).
Steppe,
Fouga.
Stérile,
Kona.
Stérilité,
Konaya.
Store,
Gouésé.
Stupéfier,
Kabakoya.
Stuplde,
Naloma.
Stupidité,
Nalomaya.
Su,
Don.
Suant,
Ouosililaba.
Succéder,
Nanabla, gnorabla.
Successeur,
Norabla, gnorabla, nokan-sigui.
Succession,.
V. Héritage.
Sucer,
Sousou.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA 1 1 5
Sucre,
Soukaro (f).
Sucréj
Soukaroma.
Sud,
Ouoro, ouorodougou; bâ.
Suer,
Ouosi.
Sueur,
Ouosidji.
Suffire,
Ouasa, giia.
Suicide,
Yéréfâ; yéré faga.
Suicider (se),
Ka yéréfaga.
Suie,
Samanéné, nâlô.
Suivre,
Nominé, gnominé.
Sujet,
Sababou, koun, sabou.
Sultan,
V. Roi.
Supérieur,
Fisamantji.
Supériorité,
Fisaya, fisaraantji-ya.
Supplément,
Daffa.
Supporter,
Ta.
"^ur,
Kan, bala.
Sûr {certain),
Diélé.
Sûr (aigre),
Koumouné.
Surdité,
Kloguérégna.
Sûrement,
Kosobé, hâli.
Surface,
Pampara.
Surlendemain,
Odougou-sédié.
Surnager,
Fôngo-dji-kouna.
Surplus,
Yéléké.
Surprise,
Tounkourou-nanko, barannako.
Sursemer,
Foro-gnéradan.
Surveillant,
Bara-kountigui.
Surveiller,
Kolosi,
1 1 6 DICTIONNAIEE rEANÇAIS-BAMBABA
Survivant,
Sou-komâ.
Syrien,
Guedji-Souraka (Maure de là mer).
X
Ta,
^ V. Ton.
Tabac^
Sira, diamba (m).
Tabatière,
M'patta, m'pété^ sira-bara.
Table,
Tabali, tabalé (f).
Tabouret,
Kouroun, siguilan-kouroun.
Tache,
Nogo.
Taie,
Dié (blanc).
Taille,
Tiékisé.
Tailleur,
Karalikéla.
Taire (se).
Mankoun^ daminé.
Talion,
ïagnonbo.
Talon,
Sén-tonkoli.
Tamarin,
N'tomi.
Tamarinier,
N'tomi-soun.
Tambourin,
N'taman, dônkan^ dônkâ.
Tambouriner,
N'taman-fo, donkafo.
Tambourineur,
Donkafola.
Tamis,
Téraé (f).
Tam-tam,
Foli, dounoim.
Tanin,
Golo-kololan, golodoguilan.
Tannage,
V. Tanner.
Tanner,
Golo-dogui, golo kolo.
Tanneur,
Golo-doguila.
Tante,
Knémoso, ténémoso (m).,
Tapage,
Woyon-woyoïi.
DICTIONNAIEE FRANC AIS-BAMBARA 117
Taper,
Bougo, gouési.
Tarir,
Dia.
Tarse,
Sénkourou-tiélé.
Tas,
Ton.
Tâter,
Monmon,
Tâtonner,
id.
Tatouer,
Fara, tji.
Taureau,
Tora, n'tora, toura (m).
Te,
É,i.
Teigneux,
Kabatio.
Teindre,
Dôû (m.-à-m. entrer).
Teinture,
Gala, foura, basiiadji.
Teinturière,
Gaiadôn-moso.
Télégramme,
Néguçdiourou-sébé.
Télégraphe,
Négué-diourou-tji.
Télégraphier,
Néguédiourou.
Télégraphiste,
Néguédiourou-tigui.
Tellement,
Tiokora, tiokoyara.
Témoignage,
Séréya.
Témoigner,
Séréya.
Térnoin,
Séré, sédé.
Temps,
Kman, sanga.
Tenailles,
Bâlan.
Ténèbres,
Dibi.
Tenir,
Miné.
Terme,
Sarati.
Terminal,
Laban, kounfaga.
Terminer,
Ban, laban.
Termite,
Boubaga, bâbâ.
Terre,
Dougoukolo, dougoUj bogokolo.
118 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBARA
Terreau,
Souuounkoun-fougouri .
Terreur,
V. Feur.
Terreux,
Mogoma.
Têtard,
N'tori-kli.
Tête,
Koun, kouûkolo.
Téter,
Sin-mi.
Téton,
V. Mam.elle.
Têtu,
Kloguélé, mogo-kan-mén-béli.
Thé,
Douté (fj.
Toujours,
Don-ô-dou, badâ.
Tibia,
Guélénkala, gouénénkala.
Tien {le),
Ita.
Tiers,
Kla sabanan.
Tige,
Tinsan.
Tigre (léopard).
Ouarakalan, ouaranikalan.
Timide,
Sâmelaba.
Timidité,
Sâmé.
Tique,
M'pèré, m'fèré.
Tirailleur,
N. Soldat.
Tison,
Ta-kouroun.
Tissage,
Diésé-da.
Tisser,
Même sens.
Tisserand,
Diésédala.
Tissu,
Bagui.
Titré,
Togo-tigui.
Titrer,
Togo-bo ,
Toi,
E, i.
Toile blanche,
Bagui-dié.
Tôle,
Négué-falafala. .
Tomate,
Tamâti (f), dani, chéraké n'koyo
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BAMBAEA 119
Tomber,
Bi.
Tonneau,
Barikôn (f).
Tonnerre,
San-péré.
Torche,
Mognon, monsoû.
Tordre,
Kloklo, méléké, kûomi.
Tort,
Dialaki.
Tortue,
Sora, koro-kara n'tabou.
Total,
Abbéladiélé.
Totalement,
Bé, bié.
Toucan {oiseau).
ISi'tÔléû.
Toucher,
Maga.
Toujours,
Don-ô-don, badâ, kma-ô-kma.
Tourmenter,
Laségué.
Tournée,
Diamani-yâla.
Tourterelle,
N'touban.
Toutefois,
Bari, onataôta.
Toux,
Sogosogo, soisoi.
Toxique,
Baga, boua.
Trace,
Non, nô, folôn.
Tracer,
Kan.
Trafic,
Diago.
Irahir,
Dianfa.
Trahison,
Dianfa. ^
Traîner,
Sama, fofo.
Traire,
Biri.
Traiter,
Mara.
Traître,
Diaufa tigui, dianfa nHji.
Trame,
Falé.
Tranchant,
Da.
Trancher,
Tiké, tigué, tji.
120
DICTIONNAIEE FRANÇAIS-BAMBAEA
Tranquille,
Transformer,
Transpiration,
Transpirer,
Travail,
Travailler,
Travailleur,
Traverse,
Treize,
Tremblement,
Trembler,
Tremper,
Trente,
Très,
Tresser,
Tricherie,
Trier,
Tripes,
Tristesse,
Trois,
Troisième,
Trompe {d^ éléphant).
Tromper,
Tromperie,
Trop,
Trot,
Trotter,
Trou,
Trouble^
Trouble (liquide) ,
Ma-soumalé.
V. Changer.
Ouosi.
Ouosi.
Tjiya, tji, bâra.
Tjiké, bâraké.
Tjikéla, bârakéla, mâ-kisé.
Kokolo, tiétiké.
Tanisaba.
Yéréyéréli.
Yéréyéré.
Gûégni.
Mouga-nitan (20 et 10).
Hâli, kosobé.
Bor.o, doufén, défén.
Nambara, kâro.
Woloma.
Foûrou.
Hami.
Saba.
Sabauau.
Sama bolo, sama nouma.
Fli, fili, nambara.
Néguéli, nambara.
Rodiougou, danatémé.
Diouran-diouran.
Ménie sens.
Diguén.
Gnâmi.
Dourou, douroulé*
DICTIONNAIEE FBANÇAIS-BAMBARA
121
Trouer,
Sogo, soko.
Trouver,
Yé.
Trouté {cheval),
Dafé-blén.
Tu,
E,i.
Tuer,
Faga, fâ.
Tueur,
Fagalila.
Turban,
Disa, diala, diala»"ougou
Turc,
Tourouki (A).
Tuteur,
Lamobâ, lamobaga.
ur
Un,
Kèlén.
Uni,
Dalakégnélé.
Union,
Diama (A).
Univers,
V. Monde.
Universel,
Foroba.
Urine,
Gnéguéné, sougouiia, diâininé.
Usage,
Nâmou, lâda.
Usé,
Korolé, mouroulabané.
Ustensile,
Minén.
Usure,
Goroko.
Utile,
Nafama, makognalaii.
Utilité,
Makogna, nafa.
Vache^
Vagabond,
Misiba, misi-moso.
Tiôlo.
122 DICTIONNAIBE FRANÇAIS-BAMBABA
Vagabondage,
Tiôloya.
Vagabonder f
Tiôlo.
Vagir,
Dén-gaénéni-kési.
Vagissant,
Dén-guénéni-késila.
Vagissement,
Déû-gnénéni-kasikaa.
Vaincre,
Se.
Valeur,
Songo, haké.
Vannage,
Gno-fié.
Vanneuse f
Guo-fié-moso.
Vantard,
Yéréfolaba, yéré lakélila.
Vanter (se),
Ka yéré fo.
Varier,
Yéléma.
Variole,
N'zo.
Varioleux,
N'zoto.
Vase,
V. ^nari.
Vautour (dit charo-
Douga.
gnard),
Veau,
Misi-dén, n'toradén, n'torani.
Veilleur,
Si-n'gnana, si-n'gnala.
Velours,
Moumari.
Venant,
Nabâ, nabaga.
Vendeur,
Fiérékéla, fiéréla.
Vendre,
Fiéré.
Vendredi,
Guédiouma, wodiouma, aldiouma.
Vendu,
Mi tiéréla, fiérélé.
Vénéneux,
Bagaina, bouama.
Vénérable,
Mâ-ba, magnouman.
Vénérablementi
Bognara.
Venger,
Monébo, tagnonbo, diminbo.
Venir,
Na.
DICTIONNAIKE FEANÇAIS-BAMBAEA 123
Vent,
Fogno, figné, fégné.
Vente,
Fiéré, sanifiéré.
Ventre,
Kono.
Ventrée,
Kono-gnan-kélén, kôngnan-kélén.
Ver,
N'touinou, toumou.
Vérandah,
Goua, ga.
Véreux,
N'toiiinouma, n'toumoukiséma.
Véridique
Tientigui, tientiki.
Vérifier,
Sénsén.
Vérité,
Sébé, sobé, tien.
Vérole,
N'foroQ, n'poron, da.
Verser,
Bon.
Vertige,
Gnalamini, gnanamini.
Vertu,
Mogoya, maya, mâsobéya, ho-
l'ongna.
Vestibule,
Blôn.
Vessie,
Gnégnéné-bara, gnékénébara.
Vêtir,
Fiérébo.
Vœu,
Dafalé, dafélé.
Vexant,
Dousou-kasiko.
Vexer,
Dousoukési, dousoukasi.
Viande,
Sogo. •
Vice,
Son-diougou.
Vicieux,
. Son-diougoutigui.
Vide,
Lakôlon.
Vider,
Konobo, kouorabo.
Vie,
Balo.
Vieillard,
Mâ-koroba, tiékoroba.
Vieille,
Moso-koro.
Vieillesse,
Koro, koroya.
124 DICTIONNAIEE FRANÇAIS-BAMBAEA
Vieillir,
Koro.
Vieux,
Tiékoroba.
Vilain,
Tiédiougou.
Village,
Dougou.
Vilk,
Galodougou, dougouba, madina-
dougou.
Vingt,
Mougan.
Violation,
Ton- tien.
Violent,
V. Méchant.
Violon,
Sâ-kou.
Violoniste,
Sô-kou-sienla.
Visage,
Gnéda.
Viser,
Souman (ex. viser une biche, sogo
souman).
Visiter,
Gnéda... la, bo....yé.
Vite,
Diono, téria.
Vivant,
Gnanama, balolé.
Vivement,
Tériyara.
Vivre,
Balo.
Vivres,
Balo, sirafana, silafana.
Voie,
Sira.
Voilà,
Fié.
Voile de bateau,
Gourounbo.
Voir,
Yé.
Voisin,
Danagnôû, siguignôn.
Voisinage,
Lamini, dafélamini.
Voiture,
Wotoro (f).
Vol (d'oiseau).
Panni.
Vol (action de dérober) , Sognali , diaroya.
Volant,
Pan-fén.
DICTIONNAIRE FRANQAIS-BAMBARA 1 25
Voler (oiseau).
Pan.
Voler (dérober),
Sogna.
Voleur,
N'sô, sognalikéla, diaro.
Voleuse,
Diaro-inoso, n'so-moso.
Vomir,
Fôno, toute, fôano.
Vomitif,
Fôno-foura.
Vos,
A taou, aou taou.
Votre,
A ta, aou ta.
Vouloir,
Kanou, kodia.
Vous,
Aou.
Voyo^e,
Tâma.
Voyager,
Tâma.
Voyageur,
Tâmala^ tâmabâ, tamadén.
Vrai,
Tien, sébé.
Vraiment,
Tienla, sobéla.
Vue,
Gnéla yé.
Yeux,
Gné.
I
I
DEUXIEME PARTIE
Dictionnaire bambara-français
DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS
129
A,
A,
Ahadà (A),
Abarlia, ahariha,
A-hikOf
Adama (A),
Adamadé-ou,
A dâmou,
Adola, adora, adiora,
adoro,
Af,.., affo,
A^fo,
Ah,
Aïsata (A),
Alamisa^
Alfâtïha (A)
Alikâma (A),
Alikâti ( W),
Alikourâni (A),
Alimami (A),
Alisllâmé, sllâmé^
II, elle, lui, le, la, son, sa, ses.
V. Aou.
Toujours, jamais.
Merci.
Il est comme, tu dirais que.
N. p. (Adam).
Les humains (les fils d'Adam).
Qu'il dure ! (souhait qu'on adresse
à celui qui a reçu quelque
chose de nouveau, par ex. un
habit).
Peut-être.
Est-ce que ?
Dis donc.
Marque la douleur, la joie ou la
surprise.
N. p. de femme.
Jeudi.
Premier chapitre du Coran.
Blé.
Agent de ^police.
Le Coran.
Chef religieux musulman qui
préside à la prière.
Islamisme.
\30
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANCAIS
jLUa (A), rCgaïla,
allatâna,
Alla-kamlsij
Alla-mâ,
Alla-miné,
Alla-sira,
A loua (A)
Amadihoubou,
Amîna (A),
Aminata (A),
An^ an-ou,
Ani,
Anké, onJcé,
Aou,
Aousa,
Aousa-kala,
Araba,
Arabe (A),
Arabé'han,
Aradiaba (A),
Atadiana (A),
Arayi,
A sioubé, adialoubé^
Awa^
Ay, ai,
Aya soro,
Ayé (pour aou ka),
Dieu.
Petite chenille très rouge.
Pieux, qui a uue très bonne con-
duite.
S'en rapporter à Dieu.
Loi religieuse.
Bonbon de miel.
V. Gadiaba.
Ainsi soit-il.
V. Minata.
Pronom personnel 1* personne
du pluriel.
Avec, et.
Mais oui, assurément.
Vous, votre, vos.
N. p. de peuple.
Canne à sUcre.
V. Waraba.
Arabe.
La langue arabe.
V. Chékli-tié-kalo. ,
Le Paradis.
Manière, pensée.
Il se peut que.
N. p. de femme (Eve).
Non.
Il se trouverait que-.
2« pers. du plur. à l'impératif.
Ex. : ayé na, « venez ».
DICTIONNAIBE BAMBABA-mANÇAIS
131
B
Ba,
Mère.
Ba,
Femelle qui a des petits.
Ba,
Chèvre.
Ba.
Fleuve.
Ba,
Mille (le mille Bainbara est de
800 j.
Ba,
Grand, gros.
Bâ,
Papa.
Bâ, ta, Ultty héla et
Sutf., sert à désigner Fauteur
likéla,
d'une action ou celui oui la
cause.
Bâbâf
V. Boubaga.
Baba,
N. p. d'homme.
Baba y
Papa.
Baba-hérékélé,
Y.N'kân.
Babâli,
Faire peur à quelqu'un.
Ba-bdlo,
Affluent d'un fleuve.
Bâbou (A),
Conversation, causerie.
Badâ,
V. Abadâ.
Ba-daj
Le bord du fleuve.
Bà'dén,
Chevreau.
Bâdié,
N. p. d'homme.
Badiénétiybadjinéti(i), Bayonnette.
Baflabén,
N. p. de ville (Bafoulabéj.
Baga,
Bleu clair.
Bagâj oagân^
Animaux domestiques (moutons
et chèvres surtout).
132 DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS
Bâgan,
Ceinture de femme.
Bâguéndén, bâgouéna
i, Clievrier.
Bagui,
Guinée, toile, tissus.
Bsgui,
Lèpre à pustules.
Bàgui'to,
Lépreux.
Ba-goun,
Ile.
Bakari,
N. p. d'homme.
Bakô, hahoro,
Tante maternelle plus âgée que
la mère.
BaJcOf
V. Kolo.
Bàkolonkourou^ hako
- Civette.
ronkourou,
Bakourouma^
Entièrement.
Bala,
N. p. d'homme.
Bàla,
Pore-épic.
Bala,
Sur. Ex. : iri-hàla^ sur l'arbre.
Bala,
Instrument de musique dit
balafon.
Bakh
Surnom donné aux gens qui se
nomment Moussa,
Bala,
La faim (vulgairement).
Bala ou hdra,
Tomber à l'improviste sur, sur-
prendre.
Balahaïa ou harabara, Cuire à l'eau.
Bëla-diolo,
Piquant de porc-épic.
Balakabalaka,
Se précipiter.
Balan,
Accrocher.
Bàlan,
Barrage dans un marigot.
Balan^
Rester longtemps, retarder.
Bâlan,
Pince de forgeron.
DICTIONNAIEE BAMBARA-FRANÇAIS 133
Bâîan,
Sorte de poisson.
Balan-balan ou n'pa
- Plante appelée vulgairement
lanpalan,
café des noirs.
BalanJca,
Chaland.
Bàlansan,
Acacia.
Balaou (A),
Rixe, bagarre, combat sanglant.
Baîaou-mâ,
Querelleur, batailleur.
Ba-lèiin),
Plaine d'un fleuve.
Bail,
Défendre, empêcher.
Bail (rare),
Maçon (c'est plutôt bari).
BâlikQU (A),
Adulte.
Balima, haléma,
Parent collatéral.
BaUmbo, halémbo,
Arbuste à feuille oblongue dont
le fruit, réduit en cendres,
calme, dit-on, la toux.
Balo,
Vivre, passer la vie.
Balo, halofen,
Nourriture, aliment.
Balo-hâ,
Nourricier.
Balolé,
Vivant, animé.
Bâma, hagama,
Offenser, chicaner.
Borna i harriba.
Caïman.
Bamân,
Sorte de poisson d'eau douce.
Bamako, guéregué-
Peine, châtiment immérité et
reko, kara,
inattendu.
Bamako,
N. p. de ville (capitale du Sou-
dan).
Bamana,
Bambara (nom de peuple).
Bamba,
Appuyer, faire son possible.
Bamba,
Tendre, déployer.
Bamba,
Appuyer contre.
134 DICTIONNAIRE liAMBAEA-FEANÇAIS
Bambâ,
Qui refuse.
Bambàlyay
Qualité de celui qui refuse.
Bamon,
Pêcher dans un fleuve.
Bamou, hamon,
Porter un enfant sur le dos.
Bamouna,
Pagne qui sert à tenir un enfant
sur le dos.
Ban,
Finir.
Bân,
Refuser.
Ban (ka-),
Déjà.
Bana,
Maladie.
Bana,
Tomber malade.
Bana-ha,
Lèpre.
Banàbâto, hanàba-
Malade.
gatio,
Banako,
Dehors.
Banako (ta-),
Aller aux cabinets.
Banamba,
N. p. de ville.
Bànan,
Fromager (grand arbre).
Banan,
Spontané (végétal).
Bananlé,
Malade.
Ban fia,
Bonnet, calotte.
Bangui,
Enfanter, accoucher.
Bangui (A),
Révéler, éclaircir.
Banguibâ,
Père et mère vis-à-vis de leur
enfant.
Bani,
Petit fleuve.
Bânij
Petite chèvre.
Bani,
Refus.
Baouli (A),
Urine.
Bara,
Nombril,
DICTIONNAIRE BAMBARA -FRANÇAIS 135
Bar a,
Calebasse à couvercle, calebassier.
Bâra (mot kasson-
Travail (surtout de manœuvres).
ké : hârô)^
J3ara,
Surprendre.
Bara,
Préféré.
Bâra^
Tam-tam en calebasse.
Bara (m),
Chez.
Baradji,
Récompense de Dieu.
Baradji n^tan,
Ingrat.
Barndji nHagiia^
Ingratitude.
Barakanii,
Sève d'un arbuste du Sahel qui
sert d'encens.
Baramay
Marmite en fonte.
Bciràma,
Qui a un grès nombril.
'Bara-moso,
Femme préférée (d'un polygame).
Bara-saya, baro-saga
., Mouton châtré, dit mouton de
case.
Barawélén,
N. p. de ville (Baraouéli).
Bâri,
Lutte.
Bari,
Maçon.
Bari,
Crépir.
Bari,
Mais, car.
Bari,
Rapiécer, barrer.
Bari, haro et badi,
Arbuste h feuilles larges, dont le
fruit, de la grosseur des deux
poings, rappelle la fraise par
son goût.
BariTcada,
Remercier.
Barika,
Force, autorité, vigueur.
Bari-Jcama,
Fort, vigoureux.
136 DICTIONNAIBE BAMBARA-FEANÇAIS
Barïka-fCtan,
Faible.
Barika n'tagna,
Faiblesse.
Barka,
Bénir, bénédiction.
Baro,
Conversation, causerie.
Baro-dèn,
Suite d'un personnage, compa-
gnon d'un grand homme.
Baroma, haréma,
Fourche servant de support.
Basa,
Lézard dit margouillat.
Basa-n'kérégoué,
Mâle très gros du précédent.
Bàsi,
Couscous.
Basi,
Sang.
Basi,
Remède, fétiche.
Bâsi (A),
Mal.
Basiman,
Apre.
Bâ-soulou,
Case-réservée aux chèvres.
Bàtaki (A),
Lettre.
BatlM,
Passer le fleuve.
Ba-wolo, ha-ouolo,
Variété de canard sauvage.
Bé, U,
Particule servant à rendre le
verbe être.
Béy M,
Tomber.
Bêda,
Cheval très blanc et ladre.
Bégan,
V. Bagan.
Bêlé,
Pierre ferrugineuse.
Bêlé, hélisa,
Encore.
Belébélé,
Gros, important.
Bélébeleba,
Même sens.
Bélédougou.
N. p. de province.
Belén,
Accoster (bateau), encore.
Ben,
Rencontrer.
DICTIONNAIRE BAMBABA-FBANÇAIS 137
Ben,
Accord, s'accorder.
Bèna,
Lieu d'origine de la mère.
Bénhé,
V. N'pékou.
Béné,
Sésame.
Béné-dégué,
Mets indigène composé de farine
de mil, d'arachides, de miel
et de condiments divers.
Bénéfin,
Menthe.
Bénéfounti,
Clou de girofle.
Bénké, bélénhé,
Oncle maternel.
Béré,
Bâton, canne, béquille.
Bérè, kérèy
Flanc.
Béré,
Sac fait avec des feuilles de' pal-
mier.
Béré(m),
Bon.
Béré,
Beaucoup, bien, très.
Béri, baH,
Mais.
Bérint(i\\
Ingrat.
Bêsa,
Car.
Bêsa,
Pièce de toile.
Bi,
Être.
Bi.
Tomber.
Bh
Aujourd'hui.
Bié,
Tous, tout, entièrement.
Biélé,
Bol indigène.
Bien,
Flèche.
Bien,
Corne.
Bien,
Foie.
Bilanzimi (A),
Obligatoire.
BiUv ik),
Par Dieu ! (serment).
138 DICTIONNAIEE BAMBAEA-FRAFÇAIS
BiU. bli,
Case à terrasse.
Bili,
Chute.
Bina,
N. p. d'homme.
BinaJcé,
Oncle paternel.
Binkan,
Tomber sur, attaquer.
Binkanni,
Attaque, agression, violence.
Biragna,
Affinité.
Birama,
N. p. d'homme.
Biran,
Parent par alliance.
Biri,
Se baisser, baisser .
Biri {misl),
Traire.
Biriboro {dén),
Plusieurs enfants en bas âge
d'une même famille qui est
dans la misère.
Biriféni ou hirikan,
Couverture.
Biriniouhan,
Grosse tourterelle grise.
Bisan,
Fouet.
Bisi,
Presser.
Bisi,
Fétiche, remède.
Bisigui,
Pensée.
Blsimilay (A),
Au nom de Dieu.
Bla,
Laisser, mettre, abandonner.
Bla,
Lac.
Blakoun,
Devoir.
Blali,
Natte.
Blankan,
Relève de village en village.
Bla-sira,
Accompagner un partant.
BU,
Mouche.
Blé, hléman,
Rouge.
Blégna,
Rougir, rougeur.
DICTIONNAIEE BAMBARAFRANÇAIS 189
Blo,
Bière de mil.
BU, blôn,
Vestibule.
Bo, bouOy
Sortir, arracher.
Bo (/a-), labouo,
Faire sortir.
Bo,
Sortir, sortir de, venir de, quitter,
paraître, se lever (soleil^ lune),
arracher, enlever, payer, va-
'
loir.
Bo, bouo,
Excrément, crottin, bouse.
Bo,
V. Bon.
BÔ,
Bambou.
Bo, bon,
Case, chambre.
Bobo,
Muet.
Bobo,
Arracher, sarcler avec la jnain.
Bobo,
Nom de peuple du Soudan.
Bobo-kami,
Pintade domestique.
Bobo-sié,
V. Diongolo.
Boboya
Mutisme.
Bogna,
Respect, honneur, respecter^
honorer.
Bogna,
Importance, grandeur.
Bogna,
Cadeau.
Bogna-fén,
Don pour honorer.
Bogna (la-),
Agrandir, augmenter.
Bognala {ma-),
Respectueux, poli.
Bognanko, bognonko
, Pareil, semblable.
Bogo,
Terre plus ou moins salée ou
nitreuse que les animaux
viennent lécher.
Boyo,
Argile grasse dont se servent les
potières.
140 DICTIONNAIBB BAMBARA-FRANÇAI8
Bogo,
Mortier, boue.
Bogo-ma,
Terreux.
Bokari, houhari,
V. Éakari.
Bolé,
Courge, calebasse qui a la forme
d'une bouteille.
Boli,
Idole, gris-gris.
Boli,
Courir, se sauver, déserter.
Boîi (dion-),
Déserteur, fugitif.
Boli (kono-\
Avoir la diarrhée.
Bolila (50-),
Qui fait courir un cheval.
Bolila,
Coureur.
Bolo,
Main, bras, manche.
Bhh (yri-),
Branche.
Bolo,
Avoir entre ses mains.
Bolo y (m),
A cause, par suite de.
Bolo, holon,
Rue.
Bolo-kan,
Poignet.
Boloko, holohouo,
Circoncire, circoncision.
Bolokoni,
Doigt.
BolO'kouroun,
Poing.
Bolola-tiké,
Indolence, à contre-cœur.
Bolou,
Cheval isabelle.
Bomho, homo (dén-),
Porter un enfant sur le dos.
Bomholi,
Dame, batte.
Bomboli, sén-ba,
m.
Eléphantiasis.
Lancer, tirer sur.
Éon,
Verser, jeter, faire couler un
liquide.
Bon,
Aigle.
Bon-da,
Origine d'une famille.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANOAIS
141
Bonda,
Porte d'une case.
Bondakoun,
Seuil de la porte.
Bonne,
Malheur, accident, désastre-.
Bô'fCkou in'-),
Cheval noir.
Bono ou hounoun,
Petit grenier en terre.
Bono,
Perte.
Bonsi,
V. hounsi.
Bora-n^kobOj
lusecte appelé bousier.
Bori,
Courir, se sauver.
Bôro,
Sac.
Boro,
Tresser une corde ou un fil.
Boro,
Masser le siège d'une douleur en
y crachant et prononçant des
mots spéciaux.
Bôrôké,
Stérile (femelle d'un animal).
Boroko,
Lymphangite.
Boroko,
Boue.
Borto,
Découdre.
Bosi, bouosi,
Ravir, extorquer.
Bosi, houosi, tiké
Enlever (une femme).
{moso-),
Bo-sira,
Manière de s'en tirer.
Boso,
Dépouiller un animal.
Boso,
N. d'une tribu de pécheurs.
Bou,
Son de mil ou tout autre grain.
Bou,
Chair sans os.
Bouâ, haga,
Tous végétaux vénéneux.
Bouàboua,
V. Boubaga.
Bouadié, morondié,
Argile blanche dont on se sert
pour blanchir les murs.
10
142 DICTIONNAIÉE BAMBAKA-FEANÇAIS
Bouâna,
Sorte d'acacia à fleurs jaunes
dont les fruits servent à tanner.
Bouâré,
N. p. de famille.
Boubâ,
Y. Boubaga.
Boubaga,
Termite.
Bouéréy
Sac.
Bouga,
Coquet.
Bougadari,
N. p. d'homme.
Bougo,
Frapper, battre.
Bomou,
Case toute en paille.
Bougou (i),
Village provisoire entièrement
construit en paille.
Bougoubougou,
Lancer un bâton.
Bougoubougou,
Laver du mil ou tout autre grain
pour en retirer le sable qu'il
contient.
Bougouîc,
Accroupi.
Bougoun,
Augmenter, prospérer.
Bougoun,
Buée, brouillard.
Bougouni,
N. p. de ville.
Bougouri,
Poussière.
Bougouridlé,
Cendre.
Boula (F),
Bleu pour blanchir le linge.
Boumboun,
Menton.
BoumoUj boumbou,
Kapok, dondal (soie de froma-
ger).
Bounankiy
Ecorcher gravement.
(M V. Petit Manuel Français-Bambara, page 49, dernière
ligne»
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS 143
Boundé, hounté,
Piler.
Bounou, hourou.
Canard armé.
Bounsa,
Gland, frange.
Bounsi,
Barbe.
Bounsi-hohéli,
Jeune homme qui n'a pas encore
de barbe.
Bounténi,
V. N'koson.
Bouo,
V. BÔ.
Bouôsi,
V, Bosi.
Boura,
Réduire en bouillie par la cuisson.
Bourahouraha,
N. N^poro.
Bourou,
V. Bounou.
Bourou,
Musique, trompette.
BôuroUy bourouhou-
Marc d'un liquide.
rou,
Bourou (mari fa-),
Canon d'un fusil.
Bouroudiou,
Origine, généalogie.
Bouroun,
Perdre ce que l'on portait sur
Soi, ex. : laisser tomber son
porte monnaie.
Bourounousi (A),
Burnous.
Bousa, bisan,
Branche servant de fouet.
Bouiéli (F),
Bouteille.
D
Da,
Ouverture.
Da,
Porte.
Da,
Bouche.
Da,
Bord, près.
144 DICTIONNAIRE BAMBAKA-FRANÇAI8
Da,
Tranchant.
Da,
Faire, créer.
Da,
Coucher, poser, mettre
Da (Mi-),
Pondre.
Da,
Vérole, dartre.
Dà, daga,
Canari, vase en terre.
Da, dakoumou,
Oseille indigène.
Dâba,
Animal.
Ddba,
Pioche.
Daba-hara,
Encrier.
Vabadjij
Encre.
Deôba-kala,
Manche de pioche.
Dabakala-n'koyo^
Durillon.
Dâbâli,
Manière de faire, moyen.
Dabâ-ma,
Créateur.
Da-bila (m), daUa,
Cesser.
/)abirl,
Renverser (récipient).
Dablou,
Oseille indigène.
Da-bo {dén-),
Sevrage d'un enfant.
Dadia,
Aiguiser.
Dadia,
Bavardage, surtout sur ce qui
vous regarde pas.
ne
Da-dian,
Chanvre indigène.
Dadiéj
Koba (grande antilope).
Dadiougou,
Grossier, mauvaise langue.
Da-dji,
Salive, bave, crachat.
Dado,
V. Darado.
Dâdourou,
Grande gargoulette.
Dafa,
Compléter.
Dafalé,
Complet.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS 145
Dafalc, daféléj
Vœu.
Bafé,
Cheval blanc.
Dafé,
Auprès de, dans les environs de.
Dafé-blén,
Cheval blanc avec des taches
rouges.
Dafé-fin,
Cheval gris.
Daféla,
Auprès de, les environs de.
Dâ'finfin,
Noir de fumée.
Dafiri,
Chavirer.
JDafiro,
Ourlet.
Da-fou,
Fibre de chanvre.
Da-fourou,
Joue.
Daga,
Campement, bivouac d'une ar-
mée ou de chasseurs.
Daga,
Rester longtemps, camper pour
longtemps.
Dâgay
Permettre.
Daga,
Obligation imméritée.
Dagaléj
Permis.
Dagolo,
Lèvres.
Bagouén,
Aiguiser.
Dagouara,
Bègue.
Dagué (m)
V. Dadié.
Daguélénké-Jcolo, da-
Mâchoire.
guéguélén-Jcolo,
DaJcéné,
Blessure nouvellement faîte.
Dahéné,
Champ nouvellement défriché.
Dàkoro,
Auprès de.
Dala,
Prés de, au bord de.
Da-lahi (m),
Répondre.
146 DICTIONNAIRE BAMBARA-ERANÇAI8
Daladié,
Réunir ce qui est éparpillé.
Dalama, dalamatio.
Blessé mortellement avec une
arme.
Bàlaminéj
Interprète.
Dalamisén, daràko-
Bavard.
misén,
Dalasi, doromé,
Cinq francs.
Dalatiéj
Nier.
Daîé,
Couché.
Dalilou,
\ . Sahahou.
Dama,
Nombre, quantité.
Dama,
Seulement.
Damagnini,
Chercher de quoi manger, cher-
cher chicane.
Damblé-ouoro,
Kola rouge.
Da-miné,
Se taire, cesser de parler.
Daminé,
Commencement.
Damouyourij
Se rincer la bouche.
Damoîw,
Bouder.
Dan,
Borne, limite,
Dân, danga (m),
Jeune poule qui n'a pas pondu.
Dan, diati, dani.
Compter.
Dan,
Semer.
Dan,
Arbuste ressemblant à la pomme
cannelle, appelé aussi mandé-
sounsoun.
Dân, danga (m),
Maudire, malédiction.
Dan, dankoni,
Harpe faite avec une calebasse.
Danatémé,
Surpasser, dépasser, abuser.
Dangoua,
Sale, malpropre (surtout en par-
lant d'une femme).
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 147
Dani,
V. Dan.
DanJcalan,
Sorte de serpent.
DanJcaîankoîdé,
Espèce d'antilope, dont les cor-
nes très longues se prolongent
jusqu'à la queue.
Dânkân,
Berge.
DanJcé,
Sauver, être sauvé.
Dankoun,
L'angle formé par deux chemins.
DarCna
Confiance.
Da-n'tanfén,
Animal.
Da-n'tagna,
Privation de la parole.
Dantiké,
Dire.
Dantiké,
Barrer, limiter.
Dantio, danto,
Bossu.
Darado, daraké,
Suggérer à quelqu'un ce qu'il
doit dire, le débaucher, ache-
ter un juge, un témoin.
Daragouélé,
Qui nie tout, elïronté.
Baraka,
Déjeuner du matin.
Daratié,
Y^Dalaiié.
Daro,
Clochette.
Dasi, nounkorosi,
Moustache.
Dasiri,
Animal sacré ou génie protecteur
d'un village.
Datiké,
Commencer.
Datiké,
Couper la parole à quelqu'un.
Datou,
Graines d'oseille préparées ser-
vant à l'assaisonnement.
Da4ougou,
Fermer, boucher, couvrir.
Dawolo,
V. Dagolo.
U8 DICTIONNAIRE BAMBARAFEANÇAIS
Daworo,
Revolver.
Da-yélé,
Ouvrir, déboucher.
Dé,
Particule servant à renforcer ou
à attirer Tattention.
Bébé,
Quarante.
Débé,
Natte faite avec des feuilles de
palmier.
Débi,
Oiseau nocturne.
Débi,
Punaise.
Béfén, doufén,
Tresser.
Dégné,
Cuivre rouge.
Bégnénéniy
Bébé.
Bégué,
Mets indigène, (v. JSHégué).
Béguéné,
Perle rouge.
Bégui,
Mets indigène.
Begui,
Apprendre un métier.
Béguidén,
Apprenti.
Bégoun^
Gêner.
Bégouné,
Gêné.
Bien,
Le monde.
Bék,
Pour.
Béka,
Et, puis.
Béléhouy
Y. Lékou.
Béli,
Demander, mendier, prier.
Béli, déguif
Habituer.
Bélili,
Prière^ demande.
Bélilikéla,
Mendiant, demandeur.
Bémédéméf
Porter doucement un lourd
fardeau.
Bémémhaga ou &a,
Qui aide.
DICTIONNAIRE BAMBARAFRANÇAIS 149
Démén,
Aider.
Démiségna,
Enfance, enfantillage.
DémiséUy
Enfant.
Dén,
Fructifier.
Dén,
Enfant.
Dén-ha,
Mère.
Bénhatigui,
Mère de famille qui a un enfant
en bas âge.
Dénda,
Se suspendre en Tair.
JDéndé, sensé,
Accompagner un malade, une
mariée, un tam-tam marchant
lentement, l'aider à marcher.
Déndétio,
Frileux.
Déndiougou,
Fripouille, mauvais sujet, escroc.
Bénén,
Mur.
Dénénkirmti,
Mouche maçonne.
Dén-folo,
L'aîné, ex. : dénké-folo, fils
aîné ; dénmoso-folo, fille aînée
(mot-à-mot « premier en-
fant «)•
Déni,
Enfant, petite fille.
Dcnké, dcntié,
Fils.
Dén-Ulé,
Un brin de, un seul.
Den-kéléiJiali-),
Môme pas un seul.
Bénkélén,
Enfant unique.
Den-moso,
Fille.
Déré, déréléj
V. Doronko.
Déré,
V. Dé,
Désé, désékli, désékar
i, Mollet.
Désé,
V. Dise.
150
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Désélan, disélan,
Di, dji,
Bi,
Di, dji,
Dia,
Diâ, diân,
Biâ,
Diaba,
Diahé,
Diahélé, diahéré,
Diàbi (A),
Biadi (A),
Biadlé, dieï,
Biado (m),
Biaflé,
Biaga, diagagoiiéré,
Biaga (A),
Blaga-toii,
Bkigna,
Biagoya,
Biagui (m ),
Biahanama (A),
Biaka (A),
Blakouma,
Biakoya,
Petite hache courbée de bû-
cheron.
Comment ? ex. : iko âji ? Que
dis-tu ?
V. ITdi.
Ne s'emploie que comme attri-
but : bon, facile, agréable.
Sécheresse, faire sécher.
Piège.
Ombre.
V. N'diaha.
Henné.
Espèce de caladium comestible.
Répondrè^, réponse.
Guerre sainte musulmane.
Herbe à grain comestible.
Impudique, prostituée.
V. Boumaré.
Génisse.
Dîme.
Bois sacré du village pour le
koma.
Longueur, hauteur.
V. Biakoya.
Crinière.
Enfer.
Dîme.
V. N'diakouma.
Par force, obligatoire, absolu-
ment.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
151
Diala,
Diàla (mosokoro-),
Diala,
Dialaki,
Dialan,
Dialla, dialla-mou-
gou,
Diama (A),
Diamadâ, dlamhàda,
IHaman,
Diamandiân,
Diamani,
Diamou,
Diamourou (W),
Dian,
Dianfa,
Dianfan'tjij
Diankalima, dian-
héUméy diankaliméy
DianhOy
Diansa,
Diara,
Biara,
Diasilé {ma-},
Diatij
Diatiguiy
Galon.
Petite baûde de cotonnade que
les vieilles femmes portent
autour de la tête.
Caïlcédra.
Tort, blâme, reproche.
Sec.
Turban.
Assemblée, réunion, foule.
V. Tabâdâ.
S'irriter.
Long, haut.
Canton, pays.
Nom de famille ; ex : Diara,
Koulihali, Keïta, sont des
noms de famille.
Libre, libéré, hors la loi.
Se coucher sur le dos.
Trahison, trahir.
Qui a l'habitude de trahir.
Bâtard (insulte grave).
A plus forte raison.
Faire une offrande sacrée.
Lion.
Nom de famille, nom de fétiche.
Vaurien.
Compter, compte.
Qui reçoit les étrangers, logeur.
152 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Diatiguila,
Chez le logeur ou lieu donné pai-
le logeur à son hôte.
Diato, diatio,
V. Diado.
Diato^ diatio.
Lâche, vaurien.
Diban,
Miel brut.
Dihi,
Obscurité, obscur.
mu,
Être touffu (végétation).
DiU,
Boucan, rôtisserie, four.
Dihi,
Four où l'on fait sécher les noix
de karité.
Dïbi-da,
Lieu où se trouve une rôtisserie.
DihirU
V. Gahan.
Didê,
V. ITdikisé.
Dié,
Union, camaraderie.
Lié, diéman,
Blanc.
Dié,
Pur, sûr, certain, au comptant.
Dié,
V. Sanougna.
Diéfall, dié,
Sanglier.
Diégué,
Poisson.
Diégué MM,
Arête de poisson.
Diégui, diégou.
Crinière.
Diélé,
Hache.
Diélé,
Propre.
Diéléngna,
Honnêteté.
Diéli,
Sang.
Diéli?
Combien,?
Dieli,
Griot.
Diéliha,
Le Niger.
Diéli f on.
Cicatrice.
Diéli-U ?
Pour combien.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FBANÇAIS
153
Diéman^
Diéméfif
Diémou, démou,
Bien,
Bien,
Diendé (m),
Diendien,
JDienguén,
Diéni,
Diéni-da,
Bien ....ho,
Diésé,
Diéséda,
Diésé-dala,
Diéta-kononi,
JDiétoura,
Diguén,
Digui,
Diguilij
Dlla, djilan (koun-),
Dili,
Dimigna, dimi^ia,
Dimin^
Dimogo, doumogo,glé,
Dîne^
Dine,
Dio,
Dio,
Dio,
Blanc.
Porte-monnaie indigène.
Parole.
Refuser, priver.
Monde.
Manquer.
y.diélé.
Disperser, répandre.
Pencher, incliner.
Brûler, cuire dans le feu.
Brûlure.
Renoncer de bonne volonté à.
Fii à tisser.
Tissage.
Tisserand.
Martin-pêcheur.
V. NUora.
Trou.
Masser, pousser.
Massage, action de pousser.
V. Sir if é.
V. Lili.
Peine, animosité.
Souffrance, peine.
Mouche.
Religion.
Humeur.
Hamac, filet, nasse.
Paraître (en parlant de la June),
Fétiche,
154 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Bio,
Autel, élévation en terre dres-
sée en forme de pyramide.
Bio,
Raison, ex. : dio h' a fé, il a raison.
Dio,
Etre debout, mettre debout, de-
bout.
nio,
Bâtir, construire.
Diohâto,
Accouchée.
Dio-boro,
Petit sac en filet.
Dio-gna,
Esclavage, captivité.
Biogui,
Blesser.
Bioguibato,
V. Balamatio.
Biogo,
Contre-poison^ blessure de flèche,
morsure de serpent.
Bioli,
Sang.
Bioli ? damadiéli ?
Combien?
Biolimango,
Personne détestée.
Biolo,
Plume.
Bioloko,
Chaîne.
Biominé,
Premier mois de l'année musul-
mane.
Biofij
Esclave, captif.
Biono,
Vite.
Biondiô,
Pavillon, drapeau.
Bionforo,
Particulier, qui est à part de la
communauté.
Bi'oHJcolo^ diongolo,
Poulet déplumé.
Blonhonii,
Gros scorpion noir.
Bio-n'sona,
Avouer ses défauts.
Biontan,
Gros haricot hâtif,
Blonté,
Fièvre.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 155
Dioran-dioran,
Trotter, faire trot;ter (cheval).
Dioré, dioro,
S'attrister, s'inquiéter.
Diosi,
Frotter, nettoyer, essuyer.
Dioso,
Charger un fusil, fermer une
ouverture quelconque avec des
branches d'arbres ou des épi-
nes.
DiosOy
Barrer, tasser.
Diou,
Base, bas, derrière, bout, com-
nieiicement.
Dioua,
Bois à brûler.
Diouhé^
Cheval bai.
Dioubo
Commencer à bâtir.
Dioubo,
V. Daminé.
Dioubo.
Défoncer.
Dloudion,
Fonder.
Dioufa,
Poche, pagaie.
Dioufa (A),
Animal mort.
Dioufa-sogo,
La viande du précédent.
Diougou,
Ennemi.
Diougou,
Mauvais, méchant.
Diougou (ko-),
Trop.
Diougouni, gnou-
Hérisson.
gouni,
Diougouya,
Méchanceté.
Dioukoro,
Sous, en dessous, dessous.
Dioula,
V. Diora.
Dioumén ?
Quel?
Dioun^ n'dioun,
Arbre de rivage à fleurs très
aromatiques.
156
DICTIONNAIRE BAMBAEA-FRANÇAIS
Di-oungoun,
Dioura,
Dioura-sonkalani ,
Diouraya,
Diourou,
DiouroUy
Diouroumou (A),
Dioutiké,
Bisa,
Dise, désé,
JDisi, kogo, hoi,
Disongo,
Biwaga,
DJh
Dji-ha (eau grande),
Djihonyoro,
Djidia,
Djidji,
JDjigui,
Djigui, djiguin,
Djlgui,
Djigui,
Djigui,
Djiguidjlguif
Djigui-hono,
Djigul haldila,
Djigui n'na,
Djiguiné, djiguinay
Bosse du chameau, du bœuf.
V. Dior a.
Arbuste à fleurs très blanches.
Colportage.
Corde.
Dette.
Péché.
Commencer.
Turban. {Tamhasambé en Wolof.)
Exténuer, harasser.
Poitrine.
Impôt.
Rayon de miel.
Eau, suc, liquide.
Mer, océan.
Lieu de libations.
Plaire son possible.
faire peur, menacer sans avoir
rintention d'agir.
Espérance, espoir, appui.
Descendre, camper, loger chez ;
avoir des reproches à faire.
Détendre, dégonfler.
Accoucher, mettre bas.
Penser, croire.
Pente, descente.
Rappeler, se rappeler.
Même sens.
Reproche.
Grenier,
DICTIONNAIBE BAMBAEA-FEANÇAIS 157
DjUasa,
V. Djintôlo.
Djiné(A),
Génie.
Djinfourou,
Mur très haut clôturant tout un
groupe de maisons.
Djinguidianga,
Se dandider.
Djiri,
V. Iri, ^ri
Djito, djitio,
Peu veux, poltron.
Djintôlo,
Serpent d'eau sans danger.
DU, glâ, daim,
Lit.
Do,
C'est, ce sont.
Jh (ioun-),
C'étaient» c'était.
Do, diOy
Quelqu^un, quelque chose, cer-
tain, un, une, autre.
J>o, di^imy
Donc, ex. : Edo, et toi donc.
Dogf^y
Bois à brûler, grand marché.
Ih^,
Cacher, se cacher, dissimuler.
Dogo^ doQon,
Petit, étroit, moindre.
Dogo,
Plus jeune (frère ou sœur).
Dogora,
Arbre fruitier ; en cachette.
Dogul, Mo,
Tanner la peau.
Doi,
V. Dogo.
DÔlé,
V. môlén.
Dolm,
Hameçon.
Dolo,
Bière de mil.
Dôlo,
Etoile.
Doloki,
Boubou (vêtement).
Dolomaj
V, WMoma.
Doma,
Sorcier, prétendu médecin^
Domaypk,
Sorcellerie.
Don^^
Troisième mois de Tannée musul-
mane.
tf
158 DICTIONNAIRE BAMBARA-FBANÇAI8
Domha maJcono,
Deuxième mois de l'année musul-
mane.
Domhi^ domiy
Cheval de petite taille.
Dôn^
Entrer, vêtir, enterrer.
Dm,
Jour de.
Don,
Danse.
Don,
Savoir, connaître.
Dona{ -)
Connaisseur, ex. : djidona, qui
sait nager.
Don-dàla,
Réussir dans la vie.
Dondoli,
Guêpe longue dont la piqûre est
très douloureuse.
Dont,
Connaissance, science.
DÔni,
Un peu.
Donibâ,
Savant,
Dônidôni,
Peu à peu.
Donigna,
Faire conùaître.
Donita,
Porter une charge.
Donitala,
Porteur, porte-faix.
Donkan,
Tambourin.
DonTcéj
Danse, danser.
Donhéla,
Danseur, danseuse.
Donkli,
Chant, chanson.
Dono,
V. DounounJcoro.
Dono, dondo,
Prêter.
Don-ô-don,
Tous les jours.
Donso,
Chasseur.
Donsoya,
Chasse.
Dora,
Bourbier.
Dora, doradén,
Petite bobine en bambou autour
DICTIONNAIRE BAMBAP A -FRANÇAIS
159
Doroké,
Doromé (V^^),
Doronko,
Dosokoro,
Bou,
Doua,
Douha,
Doubali,
Doufa, sa,
Bouga (m),
Bouga,
Bouga,
Boubalata,
Bougarc
Bougna, dougnatiogo,
Boubou,
Bougoudienda,
Bougoukla^
Bougoukolo,
Bougoulén (dans une
affaire),
Boîigouméné,
Bougoura,
Bougouracho,
BougoU'Ségué^
Bougoutâ,
Bougoutigui,
de laquelle est enroulé le fil
et qui est contenue dans la
navette du tisserand.
V. Boloki,
Cinq francs.
Gros mil.
Chien mâle ou âgé.
Maison, toute une famille.
V. Boi et Bogo.
Bénédiction.
Pièce de deux francs.
Eteindre (le feu).
Même sens.
Vautour dit charognard.
Bénédiction.
Bénir, 'attirer la bénédiction sur.
V. Boumaré.
Profondeur.
Village, sol.
Matin au petit jour, l'aube.
Milieu de la nuit.
Terre.
Qui est ancien, qui s'y connaît
complètement.
Petite fourmi noire.
V. Bogora.
V. NHiklfelo.
Salpêtre.
Voyager vers un village, voyager.
Chef de village, maire.
160 DICTIONNAIRE BAMBARA-YRANÇAIS
Dougoutourou (kôn-)
, Crapaudine de porte.
Dou, doukcné,
Cour d'une maison.
Doulou,
Cinq (quelquefois dôurou, qui est
la prononciation des Dioula).
Douman,
Bon au goût.
Doumaré,
Miroir, glace.
Doumoun (m),
Manger.
Doiimoun,
Se consulter secrètement.
Doumouni,
Manger.
Doun,
Manger.
Doun,
Insecte qui ronge le boig.
Doun,
Donc^ or, alors.
Doun, douman,
Profond.
Dounan (plutôt
Passager, étranger.
dougnan),
Doundé,
Bouteille.
Loundougouma)
Qui est particulier à.
Doumnan,
Profond.
Dounoun,
Tam-tam.
Dounounhala,
V. Dénénkirinti.
Dôurou,
Troubler (liquide, ciel).
Dousou,
Cœur, ardeur, s'emporter.
Dousoumango,
Mauvais <îjaractère.
e:
E,
Tu, te, toi.
E, yé,
Avec (ne se trouve qu'à la fia
du mot et sert presque
toujours à renforcer le mot
DICTIONNAIRE BAMB ARA- FRANÇAIS
161
Éféhé!
« avec «). Ex. : na ni dji yr,
viens avec eau avec ; a tara ni
misiou-yê, il est parti avec les
bœufs avec.
Est souvent employé pour le pro-
nom personnel de la 3®™® per-
sonne. Ex. : <? do, "c'est lui.
Hél
Fa.
Fa {ouolo-),
Fâ,
Fa,
Fày faga,
Fâ, faga (négué),
Fa,
Fabali, fahéli,
Fahirama,
Fadén,
Fadegna,
Fadou,
Père, oncle paternel, mari de la
mère.
Père.
Folie, rage.
Plein, emplir.
Tuer.
Forger le fer.
Rassasier.
Insatiable.
V. Wosonifin.
Enfants du même père.
Haine ou jalousie continue que
l'on observe entre deux enfants
ou descendants du même père
ayant les mêmes fonctions.
Elle est la base de beaucoup
d'inimitiés et de procès.
V. Faso.
162 DICTIONNAIRE BAMBARA-ERANÇAIS
Fafen {ma-),
Qui peut caus*^^' la raort de l'hom-
me, mortel.
Faga,
Tuer.
Fagouhatio,
V. Naloma.
Fagoubatioija,
V. Nalomaya.
Fala,
V. Férita.
Fâla,
Vent très froid.
Fâla,
Rizière, terrain inondé.
Falafaladiê,
Kola très blanc et juteux.
Falaka,
Embarras de gorge.
Falé,
Trame de tisserand.
Falén, félén,
Germer, pousser de terre.
Fol en, félén,
Changer, échanger.
Falénkoun, félénkoum, Germe.
Fâli, fagali,
Meurtre, assassinat.
Fali,
Ane.
Falihâ,
Mulet.
Falibâ-wolo,
Ceinture, croix (peau de mulet).
Falitôurou,
Filature (sorte de toile de Guinée).
Falo,
Petite pioche.
Fâma,
Roi, puissant, influent.
Fama,
Absence de longue durée.
Fâmayay
Royauté, puissance.
Fâmou (A),
Comprendre.
Fân,
V. Famaya.
Fan,
Forge; côté, lieu, vers, direction.
Fana,
Nourriture prête^ repas.
Fana,
Gros haricot incomestible.
Fana,
Rapporteur, mouchard, indiscret.
Fana,
Poisson à large écaille.
DICTIONNAIRE BAMB ARA-FRANÇAIS 163
Fanan,
Aussi, également.
Fanaya,
Indiscrétion, dénonciation.
Fandonhali,
V. Naloma.
Fhnfan,
Vérandah;
Fanfé,
Du côté de.
Fanfié,
Les derniers soupirs d'un mou-
rant.
Fani,
Habit, pagne.
Fanigna,
Mensonge.
Fankélé,
N. p. d'homme.
FanMlésa,
Paralysé d'un côté.
Faniauj
Pauvre, sans puissance.
Fantagna,
Pauvreté.
Far a,
Ecaille, coquille, écorce, pierre;
déchirer, séparer, distinguer,
laisser.
Fara,
Rizière, terrain inondé ou maré-
cageux, marécage.
Faradi, farati,
Barre de sel.
Faragnoin,
Compagnon.
Fara kan.
Mettre avec, mettre sur.
Faranfasi (A),
Distinguer.
Farati (A),
Imprudence.
Farati (A),
S'exposer sans méfiance au dan-
ger, se risquer.
Faratilé {ma-),
Imprudent.
FarikolOj fari,
Corps.
Farikolo-sa^
Courbature.
Far lia- f en,
V. Bana-ha,
Farya,
Bravoure, méchanceté.
164 DICTIONNAIEE BAMBABA-f BANÇAI8
Farin [ma-).
Sévère, cruel.
Fariman,
Fort, ex. : piment.
FârOj harafâro,
Fée des eaux.
Fasakafasaka,
Galop d^un mauvais cheval (Plai-
santerie faite par les Traoré :
Koulouball Kouloubali Kou-
huhali, galop du mauvais che-
_ val ; Traoré, Traoré, Traoré,
galop du bon coureur).
Fasa, pasa,
Nerf ; maigrir.
Fasan,
Aboutir, être sans capacité.
Fasanfasan,
Faner.
Fasanmaiiy
Pâteux, farineux.
Fâsi,
Tout à fait, certainement.
Faso,
Patrie, foyer paternel.
Fato (m),
V. Fatio.
Fatôman^
Homonyme du père, n. p. d'hom-
me.
Fatoya (m),
Folie.
Fé,
Avec, vers, chez ; sert aussi à
traduire les verbes « vouloir «
et " aimer ».
Fégné,
Vent. ,
Félén,
Détacher, délier.
Felén^
V. Falén.
Féléké (saga-)^
Fanon du mouton.
Félénkoun,
V. Falénkoun.
Fén,
Chose, bien, richesse.
Fén,
Convenir^ convention, s'entendre
contre.
DICTIONNAIEE BAMBABA-FKANÇAIS 165
Fênr,
Crème.
Fènguf,
Eviter,
Fenkalan,
Tissu de couleur hoîre et blanche.
Féni,
Pague, habit.
Fénsén,
Etendre.
Fentan,
Pauvre.
Fentigui,
Aisé, riche.
Féou, péou,
Pas du tout.
Fcouféou,
Entièrement, tout-à-fait.
Fére,
Aisance, n'avoir rien à fair0;
heureux.
Fêré,
Moyen, manière*
F('ré, férckénr,
Place publique d'un village.
Féré,
Largeur.
Féré (m),
Fleur.
Féréh',
Brouiller, embrouiller, entraver.
Férêlé,
Qui n'a rien à faire.
Fié,
Fiel, souffler, calebasse.
Fié,
V. Féré.
Fié-ba,
Large.
Firfic,
Mis en déroute, qui ne sait plus
où il se trouve, disparu.
Fiéfié,
Crier rudement après quelqu'un.
Fiéfic, fcfc,
Poivre indigène.
Flékou,
Balancer.
Fién,
Aveugle.
Fién,
Vent, air, défaut, marque.
Fién,
V. N'fién.
Fiéné,
V. Fénsén.
Fiéfigna,
Blâmer, alléger.
166 DICTIONNAIRE BAMBARA-FBANÇAIS
Fiénman^
Léger.
Fiénto,
Aveugle.
Fiéré,
Fleur, fleurir.
Fiéré,
Vente, vendre.
Fiéréla,
Vendeur, marchand.
Fiéou,
V. Féou.
Fifa,
Eventer.
Figné,
, V. Fégné.
Fili, fli,
Tromper, égarer, jeter.
Filiya, fririya,
Deuil.
Fiman,
Noir.
Fin,
Moircir.
Finfin,
Charbon.
Finfinkâlé,
Petit coléoptère bleu qui se pose
sur le duvet du mil et du maïs.
Fini,
Graminée dite fonio.
Fini,
V. Féni.
Finsan,
Danse révolutionnaire des jeunes
gens.
Fira, foura,
Balayer.
Fira,
V. Foura.
Firi,
Couscous de fonio.
Firi,
V. Biri.
Firifiri,
Secouer, s'agiter.
Firina, firiné,
Lampe.
Firiné, firina,
Guerre.
Firiya,
V. Filiya.
Fisa, fisaman,
Meilleur, préférable.
Fisaya,
Supériorité, être meilleur, chan-
ger en mieux.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
167
Fitiri,
FitiringaU, fitirin-
waléf
Fia,
Fia,
Flama,
Flanan,
Flani,
Fié,
FU,
Flm,
Fli,
Flo'ouo,
Fo,
Fô,
Fo'bonda,
Fodé,
Fofo,
Foynon,
Fogo,
Fogonfogon,
Fm,
Foli,
Foli,
FolOj fohfolo,
Crépuscule.
V. Barintan.
Deux.
N. p. de peuple (Peul).
Du même âge^ qui sont nés dans
la même année.
Deuxième.
Jumeaux.
Flûte, sifflet.
Voici, regarder, considérer.
Calebasse.
Jeter, lancer, abandonner.
Trou pratiqué dans un mur pour
l'écoulement de l'eau.
Dire, prononcer, révéler ; excep-
té, sauf, à moins que; tressau-
ter, enlever brusquement.
Jusqu'à, jusqu'à ce que.
Le commencement de la saison
froide.
N. p. d'homme.
Traîner à terre.
Vent, air.
V. Fôngo.
Poumon, mou (d'un animal).
Rien.
Tam-tam.
Action de dire.
Premier,
168 i)ICTIGNNAÏEE BAMBÂÎtAlTEANÇAIS
Folo,
Faite en premier lieu.
Fûlo,
Piler pour enlever le son Cgrains).
Folo, korôléf
Autrefois^ auparavant.
Fnlo,
Goitre.
FoloJca,
Sotte àe ficus de brousse.
Foloko,
Poussière forte soulevée par un
troupeau ou une colonne.
Fôloma,
Goitreux.
Folonhoio,
Cyclone.
Fon,
V. Tm.
Fo néné,
Saison frd^de.
Fonfônii
Vipéré.
Fôngo,
Surnager, flotter.
Foni,
Détacher, dénouer.
Foni,
A moim que.
Fonlsirr,
Généreu'x.
Générosité.
Fonisiréya,
Fônoy
Vomir.
MrU
Anneau d'or, pendant d'oreilles.
Foro,
Champ.
FoYobaj
Collectivité, public, communauté,
universel.
Foroforo,
Produire des ampoules (brûlures).
ForoJco,
Peau de bouc à une seule ouver-
ture.
Forokoto,
Trébucher, tout d'un coup.
Fôronto,
Piment.
Fosi,
Rien.
Fou,
Fibre, écorce fibreuse.
Fôu,
Pour rien, inutilement ; sans
raison, injustement.
DIGTïOHNAÏ^E BA^BAEA-FBANÇAIS
169
Fou fou {ouoro')^
Fouga,
Fougan,
Fougaro,
Foiigou-fougou,
Fougou'fougou,
Fougouri,
Foui,
l'ounanguc,
Founanguiya,
Founantié^
Fpundoun, fountoun,
Fpu^f'!;
Founfouipj
Founoun,
Founoun,
Founoun,
Founounfounoun^
Founimi,
Founti,
Fo'tion,
Foura,
Fourakfj, pasi,
Panier à kojas.
Plaioe, steppe parsemée de ter-
mitières grises.
Corder.
Homme de rien.
Gâter.
Gaspiller.
Bonnet, calotte.
Terre poussiéreuse.
Rien.
Jeune person»e.
Jeunesse.
Distance, espace entre deux
lieux.
Panier ovale à coton.
Une des classes de griots.
Flamber quelque chose.
Sajupoudrer.
Enflure.
Colère, se fâcher, se mettre en
colère.
Gonfler, tuméfier.
V. Folonkoto.
Chaleur,
Emigrer, fuir, émigré, fuyard
(surtout en temps de guerre) ;
abandonner son trou (animal).
Front.
Feuille, remède.
Soigner un malade.
170
DICTIONNAIBE BAMBAEA-FRANÇAIS
FouraJcéla (bana-)
Fourantié,
Foûrou,
Fourou,
Fourou,
Fourouhali,
Fourouholoma,
Fouroukou (m),
Fourou-7noso,
Fourou séntigui,
Fourou-tiéj
Fousoufousou (sa-),
FousouJcou,
Médecin.
V. Founantié.
Tripe.
Pulpe (de calebasse par exemple).
Marier, mariage.
Qui n'est pas marié, célibataire.
Intermédiaire et témoin du ma-
riage.
Bouder.
Epouse.
V. Fourouboloma .
Mari.
Bruine, bruiner.
Gaspiller, effilocher.
G
Gahan, (quelquefois Chapeau.
gahâ),
Gada,
Servante, captive, domestique
(femme).
Gadiaha,
Variété de gros mil.
Gafan,
V. Gahan.
Gafé,
Livre.
Gala,
Indigo.
Galadona,
Teinturier, teinturière.
Galdka
Côte.
Galama,
Petite calebasse servant de cuil-
ler.
DICTIONNAIRE BAMBARA -FRANÇAIS 171
Galama, ^
V. N'Jcalama.
Gala-sina,
Indigo sauvage.
Gale,
Premier, premièrement^ autre-
fois, auparavant.
Gale (dioula-).
Ceinture de femme.
Galo,
Grand marché.
Galo-doitgou,
Ville.
Ganfâ, ganfaga,
Musette pour les chevaux.
Gângosi,
V. Gouantié.
Gaoulo,
Une des classes de griots.
Gara,
V. Gala.
Gara,
V. Gouara.
Garadi,
Fusil gros et court à pierre.
Gâragâra,
Brancard.
Garan,
Entrave.
GaranJcéj
Cordonnier.
Gari,
Fil.
Garna,
Corne à poudre.
Gasi,
Faute, mal, malheur.
Gli
V. Lili.
Glo,
V. Dolo.
Glôn,
Pendre, suspendre.
Gmaouéléy
Patate rouge très sucrée.
G'non
Passager, étranger.
Gna,
V. Gné.
Gna,
Nid.
Gna,
Bonté.
Gna,
Réussir.
Gna (ou) n^dia,
N. p. de fétiche.
Gna,
Arranger^ accorder.
172 DICTIONNAIEE BAMBARA-FEANÇAIS
Gnaha,
V. iTdiàba.
Gnada,
Faire son nid (aiseau).
Gnagay
Porte monnaie indigèi^e.
Gnaga,
Résidu quelconque.
Gnama,
Noïi battu (mil^ ri?).
Gnama,
Arbre dont l'éeorce donne de la
corde.
Gnaman,
Ordures, balayures.
Gnamâké-dén,
Enfant illégitime.
Gnamaké^
Amant.
Qriamakala,
Tous les griots, roturiers.
Gnam<m (A),
Ordonner, ordre.
Gnamatoutou,
Coq de pagode.
Gnamé,
Chameau.
Gnâmij
Brouiller, mélanger.
Gnanakli,
Respirer.
Gnânariy
Liane dont le tuberculç. rappeite
l'igname mai§ est légèreiiçieJat
a,iuer.
Gnana,
En présence %..
Gnanama,
Vivant,
Gnanamini,
Vertige, étourdissement.
Gnâni, gnakari^
Contentement.
Gnankara,
Peine.
Gnarihq,
Se moquer de quelqu*un, le vexer
par moquerie.
Gnasaka,
Branches desséchées, mortes ;
résidu d'un arbre.
Qm.
Œil^ yeux; -accorder.
Gnégnayanfan,
En avant, devant, en tête,
DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAI8
173
Gnébo,
Gnébolé, gnébora^
Gnéboso,
Gnéda,
Gnê-dimiy
GnédiougoUj
Gnédon,
Gnédié,
Gné-diougoUy
Gnf'-diougou^
Gm-djiy
Gné-fara,
Gnéfé (m),
Gnéfo,
Gnégné,
Gnégué,
Gnéguénéf
Gnégui,
Gnégui,
Gnéguiné,
Gnégouan,
Gné'kélén,
Gné-kisé,
Gnékli,
Gné'komi,
Gné-koro,
Gnélatikc,
Gnéli, gnali,
Gnélikéla, gnalikéla,
Démêler, régler, arranger.
Réglé, démêlé, arrange.
Fixer les yeux sur.
Visage, figure.
Mal d'yeux.
Mendiant infatigable.
Connaître, savoir.
Taie, qui a une taie.
Envers de quelque chose.
Mauvais œil, mauvais yeux.
Larme.
Paupière.
Devant, en avant.
Expliquer, dire ce qui en est.
Teindre en diverses couleurs,
dessiner.
Cabinets.
Urine.
Horreur:
Mouiller.
Mouillé.
Pauvreté, peine, punir, châtier.
Borgne.
Globe de l'œil.
V. Gné-hélén.
Clin d'œil, cligner de l'œil.
Sous les yeux, en présence.
V. Gnénatiké.
Arrangement.
Qui arrange, qui donne des con-
seils. ^2
174
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Gnémâ, gnémogo,
Gnémada,
GnémadiOy
Gnémadiolé {ma-),
Gnémadiohéli,
Gnémadiobéliya,
Gnémalohéli,
Gnémaîohéliya ,
GnémékoUy
Gnénafinj gnanafin,
Gnénagouélé, gnara-
gouéléy
Gnénasisi, gnéraslsi,
Gnénata, gnanaia,
Gnénatikc, gnanatiké
Gnénaiiké,
Gnénëdié,
Gnéngnén,
Gnénij
Gnéninéy
Gnési,
Gnésigui,
Gnésigui,
Gnc'Sin,
OnV'SorOy
Devancier, chef.
Chercher discrètement
Faire attention, se cahner,éclair-
cir.
Sérieux. ^
Etourdi.
Etourderie.
Ehonté (injure).
Impudence.
Poivre rouge indigène.
Tristesse causée par le désir de
revoir quelqu'un ou quelque
chose d'absent.
Effronté.
Bouder, tristesse, être triste,
mauvaise humeur.
Choisir.
, Grand, grandir.
S'éveiller, réveiller.
Amuser, amusement.
Mil concassé.
Souffrance, pauvreté.
Malheureux.
Sourcils.
Objet préparé pour un arrivant.
Se préparer pour recevoir.
Tourner ses yeux vers.
Trouver le moyen d'avoir le
temps.
DICTIONNAIRE BAMB ARA- FRANÇAIS
175
Gnésouma,
Gné-yra,
Gné-yra^
Gné-yra,
Gni,
Gni,
Gni,
Gni, gniyoro,
Gni-gnimi,
Gnilakli,
Gnimin,
Gnlmin,
Gninén,
GnimhOj koloho,
Gniné,
Gninén,
Gninéma, gninéma-
lolotioj
Gnini,
Gninika,
Gninikall,
Gnintan^
Gniniin, .
GnOj
Gnogno^
GnogognogoUt
Etre heureux, riche.
Confronter.
Montrer, indiquer.
Mettre deux personnes en rela-
tion.
Partager, distribuer..
Donner gratuitement.
Dent.
Part.
Grincer des dents.
V. Gnanakli.
Pou de tête.
Mâchier.
Cette année présente.
Maladie que subissent les enfants
en faisant leurs dents.
Souris, rat.
Oublier, oubli.
A l'improviste.
Chercher, désirer, vouloir.
Demander, questionner, interro-
ger.
Question.
Qui n'a plus de dents.
Canari troué pour cuire le cous-
cous.
Mil (en général).
Ecraser.
Chatouiller.
176
DICTION NAIEE BAMBARA-FRANÇAIS
Gnonki^
Gnonkiri,
Gnonifin,
Gnonizan,
Gnonni,
Gnorignori (san-),
Gnouan,
GnouanabOj
Gnouari,
Gnougou^
Gnougougnougou,
Gnoumagna,
Gnouman,
Gnoumandonhéli,
Gnoun,
Gô,
Golé,
GolOy
Gongoro,
Gonigna, gouénigna,
Goniman (m),
GorOy
GôrOy
Gorondo,
Gosi (m),
Gosibéré (gno-)f
GOUy
Goua,
Pincer avec les ongles.
Se mettre à genoux.
Gros mil très hâtif.
Rougeole.
V. Tanki.
Bruine.
Pareil^ semblable.
Se remplacer.
Chercher à surprendre, marcher
à pas de loup.
Feuille de haricot servant à fair»
une sauce.
Etoile, constellation.
Bonté, vertu, bienveillance.
Bon, beau, bien.
Ingrat.
Charger une charge sur.
V. N'gon.
V. Gouélé.
Peau.
Caillou.
Chauffer, faire chauffer.
Chaud.
Furoncle, bouton.
Donner une chiquenaude.
Ronfler.
V. Gouési.
Fléau.
Jointer, attendre.
Vérandah.
DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS 177
Goua,
Toute une famille.
Gouâla,
Huître.
Goualàléy gouanaU^
Qui n'a pas trouvé d'acheteur.
Gouâla mougou,
Chaux.
GoualanJcala,
ïibia.
Gouan (n'-),
Gombo.
Gouan,
Chaud, pénible.
Gouan, pan,
Sauter.
Gouana,
V. Goualalé.
Gouansan,
Inutilement, pour rien, sans
rien.
GouansOy
Haut-fourneau.
Gouantié,
V. Kalatié.
Gouasa,
V. Garadi.
Gouégné,
Martinet^ fouet.
Gouélé,
Canon.
Gouén,
Chasser.
Gouén (da-),
V. Dadia.
Gouénénkala,
Tibia.
Gouéniy
Feu.
Gouérény
Qui n'est pas mûr.
Gouérén,
Tarir, évaporer, geler.
Gouérènté,
Serrer.
Gousse,
Cure-dents.
Gouésé,
Store.
Gouési,
Frapper, battre.
Gouffou,
Repousser brusquement.
Gouili,
Lourd.
Gouirin,
Mouvement* de plusieurs person-
178
DICTIONNAIEE BAMBABA -FRANÇAIS
nés se précipitant sur quel-
que chose.
Goun, lie.
Gounandié, V. N^Jconandié.
Goundié, V. Koundié,
Goundo^ Secret.
Goundora, goundorOj Secrètement.
Goungourou, Tronc d'arbre.
Gouroumo, gouroumho, Ahri d'une pirogue ou d'un cha-
land.
Vendredi.
Guédiouma, guédiou-
madi,
Guedji (w),
Guégné (m),
Guéléy guéléman,
Guéléya,
GuêloUy
Guénéj gnéné,
Guénguériy
Guénguéré,
Guère,
Guère,
Guéréguéréko,
Guéréndé,
Guérénguéréj goué-
réngouéré,
Guéri,
Guésé,
Gué se,
V. Djihâ.
V. Gouégné.
Dur, -solide, difficile, résistant,
fort ; recommander.
Difficulté.
Hibou.
Aire pour battre le mil.
Planter.
Petit épervier.
V. Gouéré.
Boucher (un trou).
Châtiments immérités.
Serrer.
Manque d'eau dans les puits d'un
village.
Fil.
V. Diésé»
V. Gouésé.
DICTIONNAIEE BAMBAEA-FRANÇAIS
179
Guésékélé, Gésier.
Guéya, Sorte de poisson.
GuMa, Bracelet creux en argent.
Guinguiû, (jouingouln, Hibou.
Guirinii, V. Kirinti.
Hadiou (A),
Hadri (A),
Haké (A),
Uakili, hakli (A),
■Hakilima,
Halaki (A),
Hâli,
Hâli'niy
Halo,
Hamadi haubou,
Hami (A),
Haminanko (A),
Uaramou (A),
Uaramou (A),
Èaramougna,
Batte (A),
Haywa, aïwa,
Héra, héré (A),
Affaires personnelles.
Soie.
Quote-part, dû, valeur, péché.
Pensée, mémoire, intelligence.
Intelligent.
Mourir ignoblement, détruire,
défigurer, démoraliser.
Très, parfaitement.
Même si, quoique.
Bailler.
V. Gadiaha.
Tristesse.
Affligeant, qui cause des ennuis»
Illicite.
Répudier une femme en la con-
sidérant comme intangible à
l'avenir.
Même sens.
A la bonne heure ! oui ! parfai-
tement !
Allons !
Paix, bonheur.
180 DICTIONNAIRE EAMBARA-FEANÇAIS
Hîîa (A),
Kuse.
Biné,
Pitié, clémence.
Hôron,
Libéré.
Horon,
Aimable, loyal, bon, doux.
Hôrogna,
Liberté, libérer.
Horogna,
Bonté, loyauté, bonne moralité.
1(1).
i,
Tu, toi, te.
Iko, iyafokoj
Comme (tu dirais que).
Ini,
Toi et.
Inij
Employé dans les salutations :
ex. : ini sou (toi et nuit), bon-
soir !
Iri,
Arbre.
Iri-n'dié,
Papaye.
lia,
Ton, ta.
K
Ka,
V. Ta. Indique la possession ; ex. :
w'^a gada, ma servante.
Ka,
Après un nom de lieu, signifie
« gens de »; ex. : Bamakoka,
individu de Bamako.
(M V\ est très employé dans la région de Sokolo. Ex. : au
lieu de ika so « ton cheval « ils disent ihi so \ iha na « que tu
viennes », ils disent iki na, etc»
DICTIONNAIEE BAMBAKA-PBANÇAIS 181
Ka, Etre, ex. : ëji ha souman, l'eau
est fraîche.
Ka, Que,, et optatif, ex. : Ica Icoungo
dla ! bonne chasse ! (que la
brousse soit bonne).
Ka sin diâda, qu'il vive ! sou-
hait fait aux parents d'un nou-
veau-né (que la mamelle soit
bonne clans sa bouche).
Ka, déka, Et, de sorte que, au point que,
pour que.
Ka, Après le verbe hé (être), sert à
rendre divers temps du verbe :
ex. : mihéha mâfaga, celui qui
a assassiné une personne ; n'a
hiJca donita, s'il a porté une
charge ; a toumhé ka glo mi, il
avait bu du dolo ; a toumhé ka
ta, il partait.
KUi Entre enfin dans la composition
de locutions conjonctives indi-
quées à leur place. V. Kasoro,
Kahini, Kaho, Kata, Sanika,
Béka.
Ka, Couper (herbe, paille, riz etc).
Kâ, V. Kan.
Ka, kan. Voix, son, langue, ton.
Kâ, kan. Parole.
Kahttj Maïs ; teigne.
Kaba. Pierre, caillou,
182 DICTIONNAIRE BAMBAHA-FBANÇAIS
Kaha,
Etre étonné, admirer.
Kaha,
Fierté.
Kaha,
Dédaigner.
Kaha, kahakoun,
Nuage.
Kaba-Jco,
Merveille, phénomène, étonnant.
Kahaho-mogo,
Homme bizarre, extraordinaire.
Kahakoya,
Etonnement.
Kahan,
Déjà, 'définitivement.
Kahatio,
Teigneux.
Kaha-tôn,
Epi de maïs.
Kahini,
Depuis, dès que.
Kabo,
A partir de, en sortant de.
Kahôusi,
Pistolet.
Kadién,
Moins.
Kadogosa,
Peut:être que.
Kafe{¥),
Café.
Kâfiri (A),
Infidèle, païen.
Kafiriya,
Paganisme.
Kafo,
Canton, réunir.
Kagolo, Kagoro,
N. p. de peuple.
Kàka,
Scie, lime.
Kàka,
Scier, limer.
Kakala,
Débauché, vaurien.
Kakla,
Très petit instrument en forme
de pioche pour couper le sel.
Kaklaka,
Poule de Pharaon.
Kâko\
V. Kanko.
Ka-koro,
Anciennement.
Kala,
Grosse paille.
Kala,
Arc.
DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS
183
Kala, Manche d'un instrument.
Kola, Jcara, Coudre.
Kalahantji, Menteur, raconteur.
Kala-gomsi, ^Nettoyer un champ, nettoyage
des champs.
Kàlaka, Lit appelé tara.
KalaJU<i, Tailleur, qui coud.
Kalan, Etude, lire, apprendre.
Kalankalan, Bigarré, rayé.
Kalanzo, Croiser.
Kalaya (m), Faire chauffer, faire vite.
Kalé, Cheval très blanc.
KaU, Sulfure d'antimoine.
Kalea, V. le suivant.
KaU, Jurer, prêter serment.
Kalia, Bile.
Kalia-kisé^ Ténia.
Kalifa, Kélfa, N. p. d'homme.
Kalili, Serment.
Kalo, Lune, mois lunaire.
KalÔ, V. WlcalÔn.
Kalontiké, Mentir.
Kalontlkéla, Menteur.
Kama, Pour, à cause de.
JCâma (malo-), Non décoi-tiqué (riz).
Kamalé, Jeune homme.
Kamalé, Homme brave.
Kamalé misén, Adolescent.
Kamalégna, Jeunesse, bravoure.
Kamalé'lcérii V. DonâoU,
184 DICTIONNAIEE BAMBABA-FEANÇAIS
Kaman,
Epaule, aile.
Kaman-fiéfié,
Omoplate.
Kami, kémi,
Pintade.
Kami,
Charbon.
Kami, kémi (tassou-
Braise.
ma),
Kan,
Sur, dessus, par-dessus.
Kan,
Tracer.
Kan,
Cou, goulot d'un objet, col d'un
habit.
Kana,
Sur le cou, à la charge de.
Kanagouelé,
Entêté, homme dur.
Kanakolo,
V. Kantan.
Kanaminé,
V. Dalaminé.
Kanan,
Remède à base de poudre de
charbon et graisse contre les
enflures et piqûres de serpent.
Kanankanantji,
Vif et imprudent.
Kan-bén,
Accorder, s'accorder.
Kani,
Réclamer une \dette.
Kankarida, diaséré-
Prévenir ou défendre avec me-
mada,
nace.
Kanko,
Moule de rivière.
Kankôn,
Bord d'un fleuve, d'une rivière.
etc.
Kanoun,
Aimer.
Kanoun,
Vivre ensemble sans être mariés.
faux ménage.
Kanoun,
Amour.
Kansiri,
Enrouement, enrouer.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAI8 185
Kansiri,
Botte de tiges de paille.
K an-tan,
Homme saus parole, qui ne tient
pas ses promesses.
Kan-ta(jna,
Manque de parole.
Kantigué,
Egorger.
Kantlguéla,
V. Kantikéla.
Kan-tigui,
Homme de parole.
Kantikéla,
Qui égorge.
Kaonlé,
Saison intermédiaire entre les
pluies et le froid.
Kâra,
Paillasson dit sécot
Kara
Enflure avec paralysie au genou.
Kara,
Malchance, malheur immérité.
Karaba,
Forcer, obliger.
Karahali,
Action de forcer.
Karafé,
Bride.
Karakadâné,
Rhinocéros
Karali,
Action de coudre.
Karalan,
Aiguille.
Karangafé,
Favoris (barbe).
Karangoué(n'-),
Piège pour attraper les oiseaux.
Karada (f),
Carde.
Kari (n'-),
Dimanche.
Kâri,
Un tel!
Kari,
V. N'kari.
Kàri,
Pas du tout ! non ! jamais !
Kâri,
Glandes du fond de la gorge.
Karo,
V. Nanibara.
Kasa,
Couverture en laine.
Kasi,
Pleurer, pleurs, cris des animaux.
186
DICTIONNAIBE BAMBAEA-PEANÇAIS
Kasila,
Pleureur, qui pleure.
KasOj
Prison, (cachot).
Kasoro,
Alors que, puisque.
Kasoroka,
Ensuite, en attendant que.
Ka-tâ, hataga,
Jusqu'à.
Kati,
N. p. de ville.
Ration,
Habile, industrieux.
Katq'i/d^ou, hatou-
Parce que, car.
gouni,
Kayé,
N. p. de ville (Kayes).
Ké{m),
Mâle, homme.
Ké,
Faire, agir, mettre, exister, avoir
lieu.
Kèy
V. Rélé et kéîén.
Régné,
Etre égal.
Régnéké,
Etre invincible.
Régnéké,
Incapable, être impuissant.
Reko, Jcétiogo,
Manière défaire une action.
Rfkouman,
Malin, habile, rusé.
Kékouya,
Habileté.^
Réla,
Qui fait, auteur d'une action.
Rélé,
Déjà.
Relè,
Guerre, dispute, bataille, com-
bat.
RéVe,
Faire la guerre, se disputer, se
battre, combattre.
Rélé{m),
V. Tiélé.
Réîébé, kéléhédiéli,
Plaie invétérée.
RéUké,
N. p. d'homme.
Kélékéla, kélétikéla,
Querelleur qui se bat souvent,
batailleur.
DICTIONNAIEE BAMBARA-FKANÇAIS 187
Kélékélé,
Piment.
Kélén,
Un.
KéJén,
Seul, unique, pareil.
Kéléngna,
Solitude, imité.
Kelégnoin,
Adversaire.
Kéléya,
V. Twléya.
Kéli,
Jurer.
Kémé,
Quatre-vingts.
Kémésou,
Ciseaux.
Kémi,
Pintade.
Kémi,
Charbon.
Kemma,
Qui a de la graisse.
Kén,
Graisse.
Kéndé (m),
V. N'kénté.
Kéné,
Neuf, cru, frais, vert.
Kénc,
Lumière, clarté.
Kéné-honda,
L'aurore, point du jour.
Kénékan,
Ouvertement, en public, en de-
hors.
Kénéya,
Santé, guérir, bonne santé.
Kéninké,
Gros mil.
Kénké, Jîénké-fourou
, Joue.
KénJcono,
Poison.
Kcré,
Côté.
Kérého,
Pierre à fusil, silex.
Kérékété,
Escargot.
Kéroun,
Lancer.
Késékélé,
Gésier.
KésL
Protéger ; pleurer, pleurs.
188 DICTIONNAIEE BAMJBARA-FEANÇAI8
Kéta,
Qui doit se faire.
Kibaro (A),
Nouvelle.
Kihirihi,
V. Kiribi.
Kili,
V. Kli.
Kilikllimasiên,
V. Kirikirimasién. ,
Kilisi,
V. Kirisi.
Kini,
Mets indigène.
Kinin,
Droit.
Kira,
Le Prophète.
Kîri,
Jugement.
Kiribi,
Soufre.
Kir il) ikaraba fén ,
Bagatelle.
Kirignoin,
Adversaire en justice.
KiriJcé,
Selle.
Kirlkiri,
V. Firifiri.
Kirikirimasién,
Epilepsie.
Kir lia,
Plaideur.
Kir in,
S'évanouir.
Kiriné,
Très petite guitare à une corde.
Kirini,
Evanouissement.
Kirinné,
Evanoui.
Kirinti,
Roter.
Kirisi,
Formule magique pour guérir
les malades.
Kiritiké,
Juger.
Kisé [ma-),
Travailleur, courageux.
Kisé,
Balle, grain, pépin, graine, noyau.
Kiséman,
V. Kisé (ma-).
Kiséya,
Courage, bravoure.
Klsi, kési,
Sauver, protéger contre.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAI8 ISO
Kiia,
N. p. de ville.
Kitabou (A),
Livre.
Kiti (m),
Y.Kiri,
Kiya,
Manière.
Kla,
Echapper, sauver ; moitié, parta-
ger.
Klé,
Soleil, jour.
Kléhi,
Ouest.
Klégouan,
V. Klésénkoun.
Kléma,
Belle saison.
Klén,
Girafe.
Klén, ■
Redresser.
Klésénkoun,
Midi.
Kli,
Œuf.
Kli,
Appeler.
Klo,
Oreille.
Klo,
Crier.
Klo,
Devenir gras.
Klogouéréj
Sourd.
Klolé,
Gras, grasse.
Klomaguéléya,
Entêtement, amusement enfan-
tin.
Klôn,
Jeu, amusement.
Klonkéla,
Qui n'est pas sérieux, plaisant.
Klou,
Huile, toute matière grasse, ex. :
si-klou, beurre de karité ; dié-
gué klouy huile de poisson.
Klou-négtié,
Plomb.
Kma,
Parole,. parler.
Kma (n'O,
Oiseau- trompette (sorte de grue)»
13
190 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Knémba,
N. p. de femme.
Knomi,
Tordre.
Ko, .
Dos, derrière.
Ko,
Sans, après, à la suite.
Ko,
Affaire, chose, fait, fois.
Ko,
Que (je dis que).
Ko, h\
Que, ex. :ko sô sara (on dit) que
le cheval est mort. K'i ka na
(on dit) que tu viennes, et non
« viens » comme pensent beau-
coup de personnes.
Ko,
V. Kolo et Tioro.
Ko, kouo,
Blanchir, laver, baigner.
Kohi,
Arbre de rivage dont le fruit
donne une huile amère.
Kobo, Jcohouo,
Châtrer.
Koho,
N. Foroho.
Ko-dioiLgou,
Trop.
Ko-diougou,
Grave, mauvais.
Kofé, kosé.
Derrière^ en derrière de, en
dehors de.
Ko'fo,
Annoncer, prédire, promettre.
donner d'^vance^ demander.
Koyno,
Marié, mariée, noce de mariage.
Kôgo (m),
Sel.
Kogo,
Petit mur.
Ko go,
Mûrir.
Koi,
Sel.
Koi,
Poitrine.
Koké,
N. p. d'homme.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS 191
Ko'kisa,
Arbre de rivage.
KÔko (m),
V. Kôgo.
Kokou,
V. ITkokou,
Ko-koura,
Nouveau, chose nouvelle.
Ko-Jcoura,
Encore, de nouveau.
Kolan,
Enclume.
Kolé,
Famille.
Kolé,
Métier du tisserand.
KoU,
Pauvreté, manquer, manque de
bien, réduit à Timpuissance.
Kolibatio,
Pauvre.
Kôlo, Jcouolo,
Duvet du mil.
Kolo,
Os.
Kolo,
Dompter^ dresser, apprivoiser.
Kolo (golo-),
Tanner une peau.
Kolofién,
Mince.
Kolofién-ya,
User, mincir.
Kologna,
Fainéantise.
Kolokoîo,
Arbre dont le bois est très dur
mais rarement droit.
Kohlé,
Doux, poli, bien dressé.
Kololéngna,
Douceur.
Kolon,
Puits.
Kolôn,
Mortier.
Kolôn^ kolô,
Cauris.
Kolonkalan,
Pilon.
Kolonkalan-n ^dié.
Citrouille très allongée.
Kolonkari,
Chat -tigre.
Kolonkono,
V. N'tônkan.
Kolonkolo,
Rouler.
192 DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS
Kolon-sié,
Poule bigarrée de noir et de blanc.
Kolonso,
Mêler, mélanger.
Kolonsoli,
Mélange.
Kolosa,
V. Farikolosa.
Kolosi,
Surveiller, penser, garder.
Kolosi,
Chapelet.
Kolosili,
Surveillance.
Kolotji,
Rhumatisme.
Koma^ komo,
P'étiche de ce nom.
Komâ, Tco-mogo,
Qui est absent, qui est derrière,
qui succède.
Kômbo,
Mugir.
KomoUili,
Rognon.
Komourouni,
Herbe de rivage tranchante.
Kôriy kogon,
Faim.
Kôn,
Porte.
Kona,
Femme stérile. .
Kondiaràba (n'-),
Gendarme (oiseau).
Koné,
N. p. de famille, synonyne de
Diara.
Konégué,
Clef.
KÔnkâko,
Oiseau dont le nom imite le
chant.
Konko,
Secouej' pour épousseter.
Konkoliy
Croquignole.
Konkoro,
Variété de biche.
Konkoro,
Rein.
Konkoto,
Calotte plate.
Kônni,
Petit oiseau.
Kônni klouma,
Alouette.
I...
DICTIONNAIEE BAMBAEA-FRANÇAIS
193
Kono,
Kono,
Kono,
Kono,
Konodia,
Konodianfin,
Konodiolo,
Konogan, konagouan,
Konoma^
Konon,
Konon,
Kono-nogOj kononou-
gou,
Kononton,
Konontonan,
Konorasou, konoson^,
Konota,
Kono-ivalàkiy kono-
nogo4igné,
Koporo (W),
Korédiouga,
Kôrl^ kônti,
Kori,
Koro,
KorOy
KorOy
Koro,
Oiseau.
Dans.
Ventre. ,
N. de féticbe.
Constipation.
V. Mouôlo.
Plume d'oiseau.
Embêter, embêtement, ne savoir
que faire.
Enceinte, pleine (femelle).
Perle.
Attendre.
V. Nogo.
Neuf.
Neuvième.
Pousser quelqu'un à faire ou
dire du mal.
Concevoir.
Coliques.
Pièce de dix centimes.
Bouffon.
Coton.
Pourvu que.
Vieux, plus âgé, aîné.
Ancien, antérieur.
Sous, aurdessous, près de, à la
disposition de.
Signification.
194 DICTIONNAIRE BAMBABA-FBANQAIS
Kôro,
V. IThoro.
Koro,
Arbre fruitier (à petits fruits
noirs).
Korodiouga,
Bouffon.
Korodiougaya
Bouffonnerie!
Korofo,
Parler, causer, blâmer, reprocher.
Koro-fo,
Dire la signification de.
Kôrohara,
Y. Sora.
Koro-U,
Frère plus âgé.
Kôrolw,
Oiseau à grosse tête et large
queue.
Korolé,
Vieux, anciennement.
Koromoso,
Sœur plus âgée.
Koron,
Est, orient.
Korofa,
Soulever.
Koroic,
Mauvais sort très redouté des
fétichistes.
Korotiké,
Soumettre à sa guise une person-
ne par mystication.
Koroto^
Impatience.
Koroya,
Vieillesse, ancienneté, éta^ de
celui qui est plus âgé.
Ko-sa,
Impuissance (hommej.
Ko'Salé,
Impuissant (homme).
Kosâ, Jcosâla,
Dernier, récent.
Kosokalan^
Couverture de Ségou.
Kosohé,
Beaucoup, bien, fort.
Koson^
Pour l'amour de, à cause de.
Kota,
Le dernier.
Koié,
Tam-tam de ce nom.
DICTIONNAIRE BAMBAEA-FRANÇAIS 195
Kote,
Coquille de limaçon servant de
toupie. ^
Kothhdniagnaga,
Théâtre.
Kotété,
Peut-être.
Ko-tïké,
Passer un marigot. '
Kou,
Queue.
Kou,
Igname.
Koii,
Attendre, rejoindre.
Koua,
Sel.
Koua,
Poitrine.
Koua,
Mûrir.
Koua fa,
Jeune fille (poitrine pleine, en
parlant des seins).
Koualé,
Mûr, adulte, à maturité.
Kouama,
Salé.
Koubéda,
Poste, résidence du commandant
de cercle.
Koudou (W),
Cuiller.
Kougné,
V. Sora.
Koulé,
Bûcheron, menuisier (caste mé-
prisée),
Koulou,
Montagne.
Konloufanfan,
Caverne, grotte.
Kouloukoro,
N. p. de ville (Koulikoro).
Koulou, Tiourou (dia-
Foule de monde.
ma-),
Koulou-houlou (su'-),
, V. Si(' soulou.
Koulousi,
V. Kourousi.
KoumahOy
Racheter, rachat.
Kouma-jnritiparatay
Parole dénuée de sens.
196
DICÏIONNAIEE BAMBABA-FEANÇAIS
Koumhahi,
Koumhé,
Kounïbé (ma-),
Koumbén,
Koumbéré,
Koumhéré-lwun ,
Koumfcto,
Koum-firifirl,
Koumfo,
Koumoun,
Koumouné,
Koumoufian,
Koun, kounJcolo,
Koun,
Koun,
Kouna,
Kouna,
Koîinan^
Kounada^
Kounadia,
KounadiaU^
Kouna-koya, kouna-
goya,
Kounandi,
Kounandjii
KounangOi
Mal de tête intermittent.
Rencontrer.
Aller à la rencontre de quelqu'un.
Semaine.
Genou.
Rotule, pointe du genou.
Fou.
Secouer la tête, signe de négation.
Se plaindre, raconter, racontar.
Acide.
Aigre, sûr.
Levain, ferment.
Tête.
Bout, sommet.
Cause, but, motif.
Lèpre amputante.
Liane dont on se sert pour em-
poisonner les flèches.
Assiette en bois.
Reprocher à quelqu'un son ingra
titude en lui rappelant le bien
qu'on lui a fait.
La chance.
Sauvé d'une aifaire, qui a eu de
la chance.
Malchance.
Chanceux.
Même sens.
Qui n'a pas de chance.
DICTIONNAIEE BAMBABA-FEANÇAI8
197
Kounanhounan,
KounanmoM,
Kounasini,
Kouna-wolo,
Kouna-zvololé,
Kounaya,
Koundama,
Koundoiiba,
Koundié,
jxomidié-foura,
Xoundigui,
Koundji, houndi,
Koun-fin,
Koimgo,
Koungo (m),
Koungo-gnamé,
Koungo-sirani,
Koungo-sogo,
Kounko,
Kounkorodalan,
Kounkoun (gno-),
Kounkourou,
Kounmdbo,
Koun-ïK', ~
Kounoun,
Kounoun,
Kounoun,
Kounoun, iounoun^
hnou,
Kounsiy koun-sigui,
Fiel.
Amer.
Avant-hier.
Avoir la gloire.
Glorieux.
Amertume.
Hauteur.
V. Ouoso.
Arbuste à feuilles blanchâtres.
Feuille du koundié.
Natter les cheveux.
Raser la tête.
Ignorant.
Brouôse.
Faim.
Girafe.
Arbr^ ressemblant au baobab.
Gibier.
Peine, punition.
Oreiller.
Gaîne du mil.
Bout, morceau.
Racheter, rachat.
Cervelle.
Réveiller.
Avaler.
Hier.
Perdre.
Cheveux, chevelure.
108
DICTIONNAIRE BAMEARA-FRANÇAIS
Kountagna,
Kountan,
Kountif',
Koun-tigui^
Kountono,
Kouo,
Kouo,
Kouol'i,
KOUÔlOy
Koura,
Koura,
Kourakoura,
Kourou,
Kourou, kouroun,
Kourouhali, Kou-
loubéli, Kouloîihcï,
Kouroulé,
Kouroun,
Kouroun (sisi-),
KourouU {djcséda-),
Kourousi,
Sottise.
Sot.
Sommet de la tête.
Chef.
Bénéfice.
Dos, derrière.
Marigot.
Lavage.
FJeurs du petit mil.
Nouveau, neuf.
N. p. de femme.
Tout neuf.
Faire un nœud, plier.
Tabouret, siège.
N. p. de famille (Coulibaly),
Plié, courbé.
Pirogue, chaland.
Chemin de fer.
Navette de tisserand.
Pantalon.
La,
Lahalo,
Laban,
Lahén,
Permute très souvent avec les
lettres R, N.
A la fin du mot : y être, dans.
Nourrir, élever, faire vivre.
Fin, finir, conclure.
Préparer, arranger, se préparer.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FBA딂AIS
199
Lahi'ni,
Préparation.
Lahi,
Changer, aider.
Lahla,
Autoriser, laisser partir.
Lablali,
Autorisation, vacance.
Labo, làbouo,
Faire sortir.
Lahohâ,
Remplaçant.
Ladégui,
Imiter.
Ladi, ladji,
Conseiller.
Ladia,
Etre bon pour quelqu'un, cat-es-
Ladir,
ser.
Réunir, rassembler.
Ladio,
Mettre debout, devenir enceinte
Ladlougouya,
Agraver, rendre mauvais.
Lado,
Faire entrer, recevoir.
Lado,
Adopter, élever.
Lado (m),
Faire arrêter, empêcher.
Lidon (iri-),
Sorte de gui.
Lafli,
Lancpv. jeter.
Lafia (Â),
Paix, repos, aise.
Lafia,
Rendre heureux, reposer.
Lafialc {ma-).
Doux, heureux, tranquille.
Lafiét ,
Se reposer.
Lagansara (m),
V. Lansara.
Lagnini,
Provoquer, chercher chicane.
La gnon,
Se reposer.
Lâhara (A),
Vie future.
Lahidou (A),
Promesse.
La^la!{X),
Sert à exprimer Pétonnemeot.
Lakati (korofo-),
Raconter une affaire.
LaJcalila {korofo-)
Qui est chargé de dire des paro-
les, qui raconte une affaire.
200
DTCTIONNAIEE BAMBARA-FKANÇAIS
Lakanan,
Lakari,
Lahouya,
Lakodon,
LaMo,
Lakolôn, lakolo,
Lakolôn {ma-), moJco-
raJvolo,
Làkolo ifari-),
Lama, lamaga,
Lama, lamaga,
Lamâlamâ,
Lamalo,
Lamâna {ma-) (A)^
Lamén,
Laminé,
Ijamini^
Lamini,
Lamini,
Laminiminiy
Lamon,
Lamonli, haganamo,
Lanon,
Protéger, ne pas couper (par
exemple, une plante).
Censurer quelqu'un aigrement,
injurier.
Infliger une peine pour leçon ;
devenir malin ; prévenir quel-
qu'un, lui indiquer ce qu'il doit
faire ou dire.
Apprendre des nouvelles de quel-
qu'un dont l'adresse était igno-
rée.
Engraisser.
Vide.
Insouciant, sans la moindre mé-
chanceté.
Nu.
Berner quelqu'un.
Agiter, remuer.
Ballotter, agiter.
Faire honte à quelqu'un.
Ami, confident.
Ecouter.
Supporter une peine.
Contour, autour.
î^ntourer, cerner, encercler.
Tourner autour, faire le tour.
Même sens.
Elever un enfant.
Elevage.
Lécher,
DICTIONNAIRE BAMBARA-FBANÇAIS 201
Lansara (A),
Heure de la prière de 3 heures
après midi.
Lajjan,
Faire sauter un obstacle.
Lapasa, lafasa,
Défendre quelqu'un.
Lapasabâ,lafasabaga, Protecteur. ~j
Lasa, dalasa,
Empêcher que quelque chose se
dise ou se fasse.
Lasa,
Bien voir, bien remarquer.
Lasagul,
Faire revenir quelqu'un, resti-
tuer, rendre.
Lasago,
Garder en dépôt, conserver,
épargner.
Lasagon,
V. Lapan.
Lasama,
Allonger, tendre, étirer.
Lasama (y ('ré-),
S'étirer.
Lâsara (A),
V. Lansara.
Lasé,
Communiquer, amener au bout,
faire parvenir, faire arriver.
Lasé,
Achever, compléter.
Lasiri,
Etre ou devenir enceinte.
Lasiri foïo, lasiri-
Quatrième mois del'année musul-
gale,
mane.
Lasiri lahan,
Sixième mois de l'année musul-
mane.
Lasiri tiéman,
Cinquième mois de Tannée musul-
mane.
Lasô,
Epargner, garder.
Lasomi,
Prévenir secrètement.
Lasourougna,
Raccourcir.
LaUké,
Décider, juger.
202 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Latikolon (f),
Eau de cologne.
Latomo,
Choisir.
Latomoné,
Choisi.
Lawoloma,
V. Latomo.
Lé (m),
Sanglier.
Le,
Suff. servant à rendre le par-
ticipe passif ou neutre : Se,
arriver, sélé arrivé ; holi, se
^
sauver, holilé, sauvé. — Sert,
avec l'auxiliaire être, à rendre
le temps passé : a Jdolé-do, a
Molé-hé, il est gras. — Se con-
struit en annexion avec son
sujet : i ha ma fagaU, ta vic-
time (celui que tu as tué). —
S'emploie pour rendre l'ablatif
absolu des Latins : Donso-tlé
nalé, après que le chasseur est
venu. En un mot il rend le
passé et le passif à la fois.
Lêbou,
Déshonneur, honte.
Lèfè, féléfélé,
Eventail, tout petit panier très
évasé.
Lékou,
Plomb.
Lèmhè,
Pagne des petites filles (en deux
morceaux).
Lémou,
Gouvernail.
Lémourou,
Citron.
Lémourouha,
Orange.
Léngué,
Grand arbre (sert à la construc-
tion).
DICTIONNAIRE BAMBARâ-FRANÇAIS
203
Léouléou,
Li (m),
Lili, hlij
Lobâna,
LogoJogo,
Lolo,
Lomâsa,
Loudioura (A),
Indique la blancheur extrême.
Pern^ute très souvent avec ni. —
Sert à former les noms verbaux
ou noms d'action, ex. : digui
pousser, diguili, action de
pousser ; bi, tomber, hili, action
de tomber. — Uni kko^ chose »
likOj indique « affaire de,
action de », ex. : l.sara-liko^
ton action de payer, ton action
d'être payé ; a horiliko, son
affaire d'évasion.
Miel.
Racine.
Ambre.
Donner des ampoules.
Etoile.
Habit teint en noir foncé.
Affaire pénible ou affligeante.
m
Ma,
Ma,
Ma (m'-).
Ma,
May
Etre humain, personne, on, quel-
qu'un, gens.
Maître (d'esclaves).
Maman.
Lamentin.
Pas, n'être pas. Nég. au passé
de tous les verbes, ex. : a ma
204
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS
Ma,
Ma.
Ma,
Ma,
Ma,
Ma,
Ma,
Ma,
Mâbo,
Mabo,
Mada,
sa fplo, il n'est pas encore
mort ; né ma a mi, je ne l'ai
pas bu ;atounma holi, il n'avait
pas couru.
Sans, sans que.
Précédé de ni, «. si ne pas n ;
• ex. : i kana don, ni ma n'fo,
n'entre pas si tu ne me salues
pas (ou sans me saluer).
Que. Dans les formules de sou-
haits, ex. : alla m' an horala
(m.-à-m. alla ma an hora ala),
que Dieu nous en préserve.
Lorsque, dès que, si, ex. : i mil
na, si-feu viens.
Qui contient, ex. : diéli-ma, san
glant ; dji-ma, qui contient d
Teau.
Par ; ex. a yé n'miné n'holo ma,
il me prit par la main.
A ; ex. : a sera né ma, il arriva
à moi!
Contre ; ex. : ou mouroutira an
ma, ils se sont révoltés contre
nou^ ; ou li dianfa don an ma,
ils iious ont trahis (ils ont fait
un complot contre nous).
Une des classes de griots.
S'éloigner, éloigner.
Pencher, incliner, baisser.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 205
Mada,
Adoucir, calmer.
Madiaj
Estimer, être estimé.
Madiguiy
Causer de la douleur en touchant
à une plaie.
Madimi (m),
Faire du mai.
Madina,
N. p. de ville (Médine).
MadiOj
Amener à, ex. : moso màdiô a tié
yoifo ; amener une femme chez
son mari.
Madjigui,
Baisser, dégonfler, abaisser, hu-
milier.
Mâ-fâla,
Assassin, meurtrier.
Maga, ma,
Toucher.
Magama^
Mou, li(juide, souple, flasque.
Magmja,
Rendre mou.
Magaya,
Souplesse, état de ce qui est
mou.
Magna (m),
N.Mégné,
Mâgno,
Maïs.
Magnouman,
Bon, généreux.
Mogouan,
Travail, se donner de la peine
pour.
Magouanna,
Travailleur infatigable.
Magouén,
Renfort^ secourir.
Makari^
Pitié, avoir pitié de.
Mài^cL'TÏbali,
Impitoyable.
Makarihaliya^
Inclémence.
Maharila,
Clément, qui a beaucoup de pitié.
Maké,
Maître (d'esclaves, domestiques),
mari.
14
206
DICTIONNAIRE BAMBABA-FRANÇAIS
Mâ-Jcékoiin,
Maho,
Mâ-kolon,
MaJcogna,
Makogna,
Màkognéhâ,
Mahono,
Mâ-koroba,
Malaxa,
Malasa-hoi,
Mali,
Malo,
Malo,
Malo-kini,
Malo,
Malo (la-),
Malohali,
Malohalif sâméni
Malobaliyay
Maloya,
Mamasima, kari,
Maminé,
M aminé,
M aminé (moso-),
Mâ-misén, )
Mâ-moso,
Mana,
Maliû, rusé, habile.
Besoin, nécessité.
Sot, vaurien
Travail.
Rendre service.
Utile^ qui rend des services.
Attendre.
Vieillard.
Mystifier par des espérances
trompeuses.
Sel gemme du Sahara.
Hippopotame.
Honte, pudeur, timidité.
Riz.
Riz cuit.
Avoir honte, être confus.
Faire honte à quelqu'un.
N. p. de personne.
Ehonté, sans pudeur.
Effronterie, bouffonnerie, impu-
dence.
Honte, faire honte.
Un tel.
Fiancée.
Retenir.
Se fiancer.
Personne de peu.
Sœur, cousine.
Caoutchouc, colle, latex des
végétaux.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 207
Manan{p\utot ftawaw), Spontané (végétal).
Mandé,
N. p. de pays (le Manding).
Mandi, mandjl,
Favori aimé, préféré.
Mandia,
Estime, affection.
Mandié,
Papaye.
Mâ-nlfi,
'ïumain.
Maniflgnaf
Humanité, moralité.
Manikémé,
Soixante.
Maninka,
Malinké, n p. de peuple.
Mankala,
Canne à sucre.
Manhalâ^mankalani
, Biche foncée.
Mankan,
Moyen.
Mankân,
Bruit, son.
Mankoun,
Se taire.
Mânou f mogolou !
Interjection : Oh ! monde, oh !
gens. .
Mantiga, kantiga,
Arachide.
tigué,
Mara^
Garder, sujet.
Marahâ, Marahaga,
N. p. de race (Haoussa).
Masa, masaké,
Roi.
Masakou,
V. Ouoso. »
Masala (A),
Causer, causerie.
Masalé,
N. p. de famille noble du Man-
ding (Keïta).
Masa-si,
N. p. d'une famille Bambara
(dans le Kaarta).
Masaya,
Royauté,
Mâ-sébéyay
Vertu, bonté.
Mâ-si,
Personne, ex. : mâ-si té dougou
208 DICTIONÎÏAIBE BAMBARA-FEÀNÇAIS
kono, il n'y a personne dans le
village ; ma-si téya; personne
n'est ici.
Ma-siri,
Bijou, ornement.
Masoro,
Avoir le temps.
Masoumay
Calmer (doulem-, etc.)
Matié,
y. Maké.
Maivoro,
Dépouiller.
Mâ-yélémay
Métamorphose.
MM,
Eeponse par un homme à une
salution.
Mê,
V. MéU.
Mégné,
Sorte de gale.
Mêlé,
Quoi?
Méléké (A),
Ange,
MéUké,
Enrouler quelque chose autour
de, faire un 4étQur.
Mélékéni,
Bébé, tout petit enfaot.
Méli,
V. Mali.
Mén,
Entendre, comprendre.
Mén, halan,
Durer, rester longtemps, tarder,
être en retard.
Mené,
Flamber (feu).
Mené,
V, Miné.
Ménéméné,
Petite fourmi rougeâtre.
Ménéménéf
Briller.
Ménigna,
N. p. de village.
Ménigna,
Boa.
Méré,
Vache ou bœuf de petite rao
ordinairement j aune .
DICTIONNAIRE BAMB ARA -FRANÇAIS 209
Mefèndéj mérenté,
Très petite mouche ressemblant
beaucoup au wolowolo.
Mérou ^
V. Mosomoso.
3îéséU,
Aiguille.
Mi,
Où?
Mi,
Boire, absorber.
Mi {tahâda-),
Fumer la pipe.
Mien,
Friandise de viande.
3Iin,
Qui, celui qui, laquelle, lequel.
ex. : min tara, celui qui est
parti.
Mina, mino§6i
Soif.
31 in an, minén,
Antilope rayée de blanc.
31inan, minén,
Ustensile, bagage.
Miné,
Prendre, recevoir^ arrêtw.
Minén,
V. Minan.
Minifén,
Boisson.
ÉMikéla,
Buveur.
Minimiriéi
Détourné, qui n'est pas droit
(surtout en parlant d'un che-
min).
Minimini,
Tourner autour^ tourner en rond.
Minhéla,
Buveur.
Minogô, minolo,
Soif.
Mmêi^m,
Coussinet que les porteurs pla-
cent sur leur tête sous la charge .
3iîri,
Envie, penser, pensée.
Mîrihali,
Irréfléchi.
Misémani,
Tout petit.
Miaén, misenman,
Petit, mince.
210 DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS
Misl,
Bœuf en général.
Misi-ba,
Vache.
MisiniJiOumhéré,
Pourpier.
Mis ira (A),
Le Caire, Egypte.
Misiri (A),
Mosquée.
Mislrlman,
V. Fiéîtto.
M lé, nif'lc, mê,
Quoi ?
Mofinonko,
Ecraser.
Mogo,
Etre humain, homme.
Moyo-yéléma,
Métamorphose.
Môlo, mouôlo,
Merle métallique.
Mon,
Tiens, prends.
31 on,
Mettre en boule.
Mon,
Fouiller.
Mon-dé,
Petit-fils.
Mené,
Malheur injustifié.
Moné-ho,
Venger, se venger.
Mongnon, nionson.
Torche.
Mongnon {sa-),
Crottin de cheval.
Moni,
Bouillie de mil.
Moninkéla,
Qui pêche, pécheur.
MonJcé,
Grand père.
Monmon^
Tâter, tâtonner, chercher à tâ-
tons.
Monmoso,
Grand' mère.
Mono,
Grande flamme.
Mono,
Fil entre la quenouille et le fu-
seau.
MônohOi
S'allonger pour toucher ou pren-
dre.
DICTIONNAIRE BAMBAJiA-FRANÇAlS 211
Montomonto,
Imiter la marche d'un honteux,
ramper, plier.
Mori,
Musulman.
Moriha,
Musulman instruit.
Morriya,
Interjection, négation emphati-
que : mensonge 1 erreur I
Môsi,
N. p. de peuple {Mossi).
Moso,
Femme, femelle, épouse.
Mosoha,
Amie, amante.
Mosoko,
Histoire de femme, affaire de
femme.
MosoJiO,
Convoitise charnelle.
Mosol'oro,
Vieille femme.
MosoJcoronigni,
Petite graminée épineuse.
MosomosOj
Blottir, se tapir.
Mougan,
Manger quelque chose sans le
•mâcher.
Mougan,
> Vingt.
Mougnou,
Prendre patience, patienter, pa-
tience.
Mougou,
En général toute substance pul-
vérisée ou substance soyeuse.
par exemple la bourre du
coton.
Mougou^
Foulure, entorse, fouler.
Mougouba,
Pantalon à fond large.
Mougou-mougou ,
Réduire en poudre.
Mougouri,
Divertir, se divertir.
Mougué,
Savate, pantoufle.
MoulouJcou,
Harassé de fatigue.
212 DICTIONNAIEE BATVTBABA-FBANÇAIS
Moumari,
Velours.
Moumé,
JEntièrenient.
MOUHy
Quoi ? Quelle chose ?
Moun,
Badigeonoer,
Mounna,
Pourquoi ? en quoi ?
Mounou,
Remuer, faire touraer.
Mounoummé,
Caresser avec la main.
Mounoumounou,
Tourner autour.
Mountan,
Nuage qui cache le soleil.
Moura,
Rhume.
Mouranga,
Nuage.
Mouré,
Mesure pour k grain.
Mourou,
Couteau.
Mouroufié,
Etoffe rouge.
Mouroukou,
V. MouÏQukou,
Mouroumourou,
Quelque chose, un peu, résidu.
Mourouti,
Révolter, trahir.
Moutoukalé, minka-
Un gros d'or (3 grammes 825),
lé (A),
M»
ZV', né, ^
Pronom personnel de la !• pers.
du singulier, me, moi, je.
N'bônkou,
Cheval noir.
N'di,
Miel.
N'dia,
Nom propre de femme»
Wdia,
N. p. de fétiche.
Ndiaba^
Oignon.
Ndié,
Citrouille»
I
DICTÎONNAIBE BAMBABAFBANÇAIS
213
Wdi-waga,
Eayon de miel.
]S"féré,
Tique.
ITfién,
Tubercule à latex, très
ordinairement sucré.
juteux et
jsTfi^m',
Champignon.
N'firifiri,
Papillon.
N'foron,
Vérole.
Wgâgâ,
Corbeau.
N'yalama,
Y.N'kalama.
Wgaran, garan,
Entrave.
N'gâran,
Echelle.
N'garangoua,
Pou.
N'gdm,
V. N'icokou.
N^golomou,
Cheval alezan.
N^gomi,
V. N'kmL
N'goni,
Epine.
N'gmi.
Singe gris.
N'gôm,
Gorge, gosier.
W0H,
V. N'Jcori.
N'gorongo,
V. N'kbrmgà
N'gomn,
&X)mm.
N'^ém,
V\ N'kélén.
l^*4ou^, ïiqoï,
Liane à caoutchouc.
Ma:
Maïs.
N kalama.
Arbre à bois très dur.
IfMlé,
Grenouille,
N'JcalÔn,
Mensonge.
Wlahn-tiké,
Meiitir.
N'kalmUkéla,
Menteur,
2PMna,
ÏMfàxd d'eau.
214 DICTIONNAIEE BAMBARA--PEANÇAIS
Is^lcûnakana, n'Jcân-
Corbeau.
km,
Wkani,
Piment noir.
N^kankoro, n^gagoro
, Arbuste dont le fruit a la forme
d'une boule.
N^karahara,
Calebasse ronde à couvercle.
N'karamjoua,
Pou.
Wkaro,
Variété de vigne sauvage.
N^katoroni,
Chauve-souris.
N'kélén, n'kéléni,
Rat palmiste.
N'kénté,
Petit sorgho rougeâtre et très dur.
N'kéré, n'tiéré,
Grillon.
Wkloma,
Fourche servant de support.
N'knén,
Lundi.
N'ko,
Je dis que, j'ai dit que,
Wkoban,
Petit singe gris à très longue
queue.
N'kokou.
Le tubercule du nénuphar.
N'kolon, n'koloni,
Sorte de biche.
Kkolonkari,
Chat tigre.
N'kolônkolo,
Fourmie jaunâtre très friande du
mielet du sucre.
N'kon, n'kori,
Cerceau, cercle.
N'konandié,
Petite grue très blanche dite pique-
bœufs.
Nlconkon,
Sorte de poisson.
N'kÔro,
Iguane (de terre).
ITkorongo,
Serpent noir à tête très jaune.
N'kosi, '
Gésier.
Wkoson,
Scorpion.
DICTÎONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 215
N'koula, n'kouJé et
Petite fourmi rouge à la piqûre
n'koura (m),
cuisante.
N'koyo,
Tomate amère.
N'ma,
Maman.
N^ nié lé,
N. p. de femme.
N'pari, YCpéri,
Sorte de jeu de damier indigène*
N*pari-ho,
Jouer au damier.
ITparihola,
Qui passe son temps à jouer au
damier.
N'pékou,
Arbre fruitier (sorte d').
N'péré,
Tique.
N^pérénpéréni,
N . N'firifiri,
N^péri,
Y. N'pari.
N'pété,
Tabatière en peau.
N'pié,
N. p. d'homme.
N'piéna,
Champignon.
N^poko, n'pogo,
Bande de cotonnade. servant de
pagne aux enfants, semblable
à la ceinture hygiénique des
femmes.
N'polon,
Grande guitare.
N'sàbâ, n'sahan,
Liane à latex, ressemblant à la
liane à caoutchouc.
Wsâdié,
Faux gommier.
ITsan,
N. p. d'homme.
N^sara,
Pastèque, melon.
ITsaràbou,
Culotte.
N^séguélé,
Ver de Guinée.
ifsim,
Cuivre.
ITsîri,
Conte, proverbe, histoire.
216
DICTIONNAIEE BAMBARA-FEANÇAI8
N'sâ, nsôn,
Wtaba koumba,
N'tahanogo, n'haba-
nogo,
N' tabou,
N'talé,
NHalén,
Iftalén-fara,
N'taman,
ITtamaro,
IPtanan,
NHanfoura,
Ifté, nHié,
N'téguéi
irtén,
Wtéguénc,
NHénén (m),
Iftiéré^
NHigui,
NHiguifolo,
WUribara^
N'toJcan,
NHokon, nHogon,
N'tokoun,
Voleur.
Sorte d'arbre fruitier*
Bel arbre à feuilles larges*
Tortue d*eau.
Proverbe.
Araignée.
Toile d'araignée.
Tambourin.
Dattes.
Grelot^ clochette.
Fronde.
Mot indiquant le refus foruieL
Arbre dont les fibres servent à
faire la corde ; le fruit ressem-
ble sensiblement au raisin.
Palmier à huile.
Arbre à fleurs et graines rouges.
Tesson (débris de poterie).-
Lundi.
Grillon.
Poisson électrique.
Haricot souterrain.
Arbuste à fleurs jaunes donnant
une couleur jàùne rougeâtre.
N. p. d'homme.
Outarde.
Petit tubercule sucré.
Grande termitière ordinairèrù'éïrf
jaune.
DICTIONNAIRE BAMBABAPBANÇAIS 217
môlén.
Toucan.
N'tomi,
Tamarin.
NHo,
N. p. d'homme.
N'ton,
Sauterelle.
N'tonholon,
Jujubier sauvage.
N^torini Icounha,
Têtard.
N'toron, n'torô,
Sabot d'animal.
irtota,
Grand trou d'où on a retiré de la
terre pour la construction.
N'touhan, n'tougâ,
Tourterelle.
N'tougoun,
Motte de terre.
N'wolo,
N. p. d'homme.
N'wounou,
Ruche.
N'0aban,
V. N'saban.
JSTzamé,
Riz cuit à la ouolove.
N'zara,
Sorte d'ablette.
Wzélé,
N. p. de femme.
Wzéré,
Cheval noir balzane au front
blanc.
N'zimini,
Renier branchu.
N'eo,
Petite vérole, variole.
ITzofo,
Légumineuse à fleur jaune dont
la feuille est utilisée dans les
•sauces.
IV
Na,
Na,
Sauce.
Viens, venez.
Venir, arriver.
218 DICTIONNAIEE BAMBAEA-FEANÇAI8
Nabâ,
Venant.
Nafa (A),
Utilité, produit, avantage.
Nafama,
Toute personne ou chose utile,
profitable.
Nafama,
Profitable, avantageux.
Nafantan,
Faible, sans force.
Nafantagnttj
Faiblesse.
Nâfigui, nâfégui,
Mouchard.
Naga,
Bas-ventre.
NagUy
Sorte de panier dans lequel les
Diouîa mettent leurs charges.
Naga,
Panier à kolas.
Nagansa (ka-),
S'efforcer malgré sa faiblesse.
Nagolôn,
Palais (de la bouche).
Nako,
Jardin potager.
-Nali,
Arrivage.
Nalo,
Abêtir, abrutir.
Naloma,
Sot, bêta, abruti.
Nama,
N. p. de fétiche.
Namadorako,
Scorbut.
Namakoro, nama,
V. Souroukou.
Namasa,
Banane.
Namhara,
Fraude, tricherie.
Naminôro,
Bague en alliage d'argent et
cuivre.
Nâmou {k)y
Oui ! bien ! alors !
Namougou,
Poudre de feuilles de baobab ou
de légumes servant à faire de
la sauche.
Nan;
Suô*. du nombre ordinal ; ex. :
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
219
Nana,
Nanalé,
Nanato,
Nânbara,
Nanfolo,
Nani, nanni,
Nâni,
Naninan,
Nanokolé,
Nansi,
Nansoro,
Narakata,
Nâré,
Nasi, nesi, nagasl,
nouasi,
Né,
Né, gné,
Négué,
Négué,
Négué,
Négué,
Négué-falafala ,
Néguélén,
Néguéli,
Néguénia) néguétio.
saha, trois_, sabanan, troisième.
Poisson sans écaille à gueule en
forme de bec.
Hirondelle.
V. Naloma,
Cul -de -jatte.
Biens, richesses.
Quatre.
Caresse_, calmer.
Quatrième.
V. Nanalé.
V. Nonsi.
Peut-être.
Plante donnant le meilleur four-
rage pour les chevaux.
Beurre frais.
Loup tacheté d'Afrique.
Moi, je, mon, ma, mes.
Pus.
Fer.
Entrave en fer.
Désir, envié, passion d'une chose.
Séduire.
Fer blanc, tôle.
Hameçon servant à prendre les
lézards.
Tromperie à Taide de bonnes
paroles, séduction.
Friand des cho'ses sucrées.
220 DICTIONNAIEE BAMBAEA-FEANÇAI8
Néma (A),
Aisance. '
Nén,
Langue.
Néné,
Froid.
Néné, néguénégué,
Goûter.
Néni,
Injurier, insulter.
Néré ou nété (m),
Arbre donnant des fruits dont
la pulpe sert à fabriquer le
condiment appelé simhala
Nérétou,
V. Simhala.
Ni,
Si, lorsque, quand.
Ni,
Avec.
Ni,
Ame.
Ni,
Et.
Ni,
V. Ani.
Ni,
Celui-ci.
Ni, gni,
Donner gratuitement.
NI,
V. Li,
Ni,
Petit.
Ni-ho, gni-ho.
Tuer (faire sortir Tâme).
Niguifé (mot maure
Quart d'un moule (mesure locale
nifgué),
de grains).
Nilahili (m),
V. GnilaMi.
Nimàkara,
Agonie ; se défendre.
Nimàkarto,
Agonisant.
Nimisi,
Kegret, regretter.
Nimisihâ,
Qui a regretté.
Nin,
Ceci, celui-ci.
Ninama, gnilama.
Vivant.
Niri,
Lice de tisserand.
Nisondi,
Qui a de la bonne humeur.
DICTIONNAIEE BAMBARA-FRANÇAIS 221
Nisongo,
Impôt décapitation (prix d'âme).
Nisongouo,
Mauvaise humeur.
Ni-yoro,
Part, quote-part.
No,
Trace, piste.
No,
Place, lieu, endroit.
No,
La faute de.
Nobo,
Suivre les traces.
Nofé, gnose,
A la suite de, à cause de.
NogOy
Intestins.
Nogo,
Saleté, ordure.
No go,
Salir.
Nogo,
Dénigrer quelqu'un.
Nogolâ, nogolan.
Tous feuillages qui rentrent c'ans
l'assaissonneraent des sauces
pour les rendre gluantes.
Nogolé,
Sale.
Nogoma,
Gourmand.
Nogoman,
Gluant.
Nogomaya,
Gourmandise.
Nogonogo,
Sorte d'arbuste.
Nogonogo-bisan,
Fouet fait d'une branche de
nogonogo.
Nogoya,
Améliorer^ adoucir.
Nôka,
Surnom donné aux Travélé pai*
les Bambara du Bélédougou.
Nolîansiguiy
Qui succède.
Nona^
A la place.
Nôna,
Se dit, en parlant de deux en-
fants, de celui qui est le cadet
immédiat de l'autre.
15
222
DICTIONNAIRE BAMBARA-ERANÇAIS
Nonfo,
Nongoué,
JSonkOj nonko'ukourou
Nonné,
Nono,
Nono-hénéj
Nono-koumoUj
Nonsi, nansi,
N'oté,
Noro (so-),
Noro,
NoroYiko,
NougoUy
Nougou,
Nougouman,
Nougou-Jcoun,
Nougouré^
Nownan,
Noumamari)
Noumou,
Noun,
Noun,
Nounaho,
Noundbolé^
Nounkounj
Nounkourou,
Liane engéûéi'al.
Sorte de prune sauvage.
, Coude.
Léché, usé par le frottement.
Lait.
Lait frais.
Lait caillé.
Caméléon.
Autrement j sinon, si ce n'est pas
cela.
Crépir.
Coller, boucher.
Brouiller, salir.
Bourgeonner, pousser des bour-
geons.
Polir.
Poli, lisse, glissant.
Bourgeon.
Sangle.
Gauche.
Gaucher.
Forgeron.
Pointe.^
Nez.
Tailler en pointe.
Pointu.
Coin.
Qui n'est pas pointu.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
223
o
0,
Celui-là, celle-1^, ceux-là, celles-
là, indique les objets éloignés.
0,yÔ,
Hé ! interjection se plaçant après
le nom de la personne que
Ton appelle.
0, tfô,
Particule servant à reprendre de
la voix à la fin d'une période.
Ex. : a sara o, il est mort.
ù.
Particule qui se place entre deux
noms et indique la généralité.
Ex. : tié-ô-tié tous les hommes,
don-ô-don, tous les jours.-
Odioumay
N. p. d'homme.
Odioumo,
Vendredi.
OhÔ,
Interjection, marque la surprise
et la méprise.
On-hôn,
Oui.
Onké,
Mais oui, assurément.
On-on^
Non.
Ou,
Suffixe, marque le pluriel.
Ou,
Pronom personnel, 3®*"* personne
du pluriel : ils, eux, leS; leur.
leurs.
Ouadjihi (A),
Absolument obligatoire. V. Dia-
goya.
Oualamisa,
Jeudi.
Ouaràba^
Mercredi.
Ouari,
Argent.
224 DICTIONNAIRE BAMBARAFRANÇAIS
Ouélé,
Appeler.
Ougou, wougoUj
Rendre, ruminer.
Oula,
Soir, après-midi.
Ouli,
Lever, se lever, mettre debout,
émigrer, décamper.
Oulou, woulou,
Chien.
Oulou-diéguéj woulou- Poisson blanc dont les dents res-
diégué,
semblent à celles du chien.
OuloudiololcOy
Plante grimpante.
Oulouhou,
Sorte de paille servant générale-
ment à faire les ruches et les
toits des cases.
Oulouniklo,
Sorte de volubilis.
Ouolo,
Perdrix.
OuorOj
Six.
Ouoso,
Patate douce.
Oûrou, yri,
Dégringoler (avec U). Ex. fara
vôurou'la ha hi, la pierre a
dégringolé.
OuroungoutoUy
Déjointer, fouler.
Ousi,
Egrener (le coton).
Ousou,
Boucaner.
Ousou,
Parfumer avec de l'encens.
Ousou,
Chauffer : ex. Kélé in oussoura,
cette bataille fut chaude.
Ousoulan, wousoulan
., Encens.
Ousourou (maure),
V. Sali.
Ou'ô, 00,
Oui.
DICTIONNAIEE BAMBAEA-FEANÇAIS
225
Pâ, pàki^
Interj . marquant Tapprobation :
c'est bien fait.
Pampara,
Surface plane.
Pan,
Sauter, faire un bond.
Pan,
Voler (oiseau).
Pan (la-),
B'aire sauter, faire envoler.
Panfen,
Volatile, surnom donné à la
sauterelle.
Papa (ma-), moko-
Intimider^ faire peur.
papa,
Papa, papali,
Intimidation.
Para (m'-),
Branche d'une espèce de palmier
dit « ban » . Remplace le bam-
bou dans les constructions de
toits indigènes.
Parata,
Filer le coton.
Paratalila,
Fileuse, qui file.
Pasa,
Nerf.
Posa,
Coriace.
Pasa,
Maigrir.
Pasalé, fasalé,
Maigre.
Pati-sakéné,
Marque Pétonnemeut.
Pay!
V. Pâ /
Pay,
Rien.
Payé,
Dentelles que les femmes met-
tent sur la tète.
Pémpé,
Clouer^ enfoncer.
226 DICTIONNAIEE BAMBAEA-FRANÇAIS
Féou, féou,
Pas du tout.
Pcrèki,
Espionner.
Véreldlila,
Espion.
Pérèn,
Crier fort.
Pcrépcrr,
Pigeon vert.
Pihini (W),
Vingt-cinq centimes.
Pirix^ara^
Vain^ nul, de nulle valeur.
Piripii^i,
Agiter les ailes (volaille).
Pîsi (f),
Pièce de toile.
Polyo,
Gros silure à grosse tête.
Porokoto,
Tout à coup; précipitamment.
Poroporo,
JPigeon vert.
Posofiposon,
V. Fosonfoson.
Pouloukou, houloukii
, Précipitamment (sortir).
Pourouti,
Ruer.
Pourouti,
Pincer avec les doigts.
R
R,
Permute très souvent avec 1.
Ba, ro,
A; dedans.
Eadiaha (A),
V. Chékli-tiékalo.
Ratomo, rotomo,
Choisir.
Roumou (f),
Roume, étoffe bleu foncé.
1^
Sa,
Serpent.
Sa,
Mourir.
Sa (la-),
Empêcher, annuler, faire cesser.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
227
Sa,
Sabâ, sàbaga,
Saba,
Saha, tji,
Sàbahou, sahou (A),
S aboli ou sabàri (m),
S aboli ou sabori (m),
6'abali ou sabori (m),
Saball ou sabori (m),
Sabolilé (ma-),
Sobonon,
Sabaro,
Sabou-nHon,
Sadié,
So-diégué,
Sofi (A),
Safo, sofolé,
Sâfo (A),
Safôlo,
Sofounéj
Saga,
Sogo-moné et loro-
sogo,
jSogno,
Sago^
Sogomo (m),
Sagon,
Marcher.
Mouraut.
Trois.
Frapper quelqu'un.
Cause.
Calmer la colère, supporter avec
patience.
Douceur, persévérance.
Calme-toi, ne te fâche pas.
Laisse-moi (au figuré).
Doux, calme.
Troisième.
Sandales, souliers.
Absurde.
Couleuvre.
Anguille.
Ignorant, imbécile.
Fade.
Premier tiers de la nuit, heure
de la cinquième prière musul-
mane, vers dix heures du soir.
Peau d'un serpent qui a mué.
Y.Ségué.
Marché ; mouton.
Mouton châtré (dit mouton de
case).
Petit mil.
Volonté.
Matin.
Sauter.
228
DICTIONNAIEE BAMBAEA-FEANQAIS
Sagui,
Bagui-ko,
Saguimato (m),
Sakêné,
Sâkéné-pati,
Sahounoun,
Salabaio (m), séyatio,
Saîahatoya,
Salaya,
Salé, saré,
Salé, sâliy
Salédo,
Sâléfiy
Salén,
Sali, séli,
Sali'hâ, salihaga,
SalihakalOj
Saîi'djif
Sali'dji,
Sali fana,
Sali-fla-fouraniiéra-
kalOf
SâlOf
Sâùhdjirat
Revenir, repartir, retourner.
Reculer.
Eu revenant.
Margouillat au corps très lisse.
V. Fati-sakéné.
Oiseau de rivage à très long cou,
aigrette.
Paresseux.
Paresse.
Paresse.
Tombe.
Droit de marché.
Cimetière.
Poisson blanc surnommé capi-
taine.
Mort, morte. -,
Fête, prière musulmane.
Musulman.
Douzième mois de l'année musul-
mane.
Eau servant à l'ablution des
musulmans.
V. Boloko,
Deux heures du soir (14 heures).
Onzième mois de Tannée musul-
mane.
Passer doucement la main sur un
mal en disant des formules
pour Je guérir.
Passer à l'eau.
DICTIONNAIBE BAMBABA-FBANÇAIS 229
Salon,
L'année dernière.
Sama,
Eléphant.
Sama,
Tirer, traîner, entraîner.
Sama,
Cadeau qu'un arrivant apporte
ou qui est envoyé par un
absent.
Samanéné,
Suie.
Samanéré,
Arbre ressemblant au néré.
Samasén,
Pilier.
Samasen-foura,
Plante à larges feuilles rondes
collées à terre.
Sâmé,
Honte, pudeur, confusion.
Sâmé-hâ,
Qui a de la pucieur, timide.
Samé-n'tan,
Ehonté (employé comme injure).
Samé-n'tagna,
Impudence.
Sâméya,
Avoir honte, faire honte.
Samigna^ samigné,
Hivernage, saison des pluies.
San,
Année.
San,
Acheter.
San,
N. p. 4e ville.
Sanamhéréni (m),
Grêle.
Sanàn,
Arbre blanchâtre ordinairement
droit.
Sananlco,
Rincer.
Sanbéléni,
Grêle.
Sandiâné (sarakolé), Époque des primeurs.
San-dji,
Pluie.
Sandji-Jcounan,
Les premières pluies.
Sanfé,
En haut.
Sanfié,
Annoncer la mort de quelqu'un.
230 DICTIONNAIEE BAMBARA-FEANÇÀI8
Sanfiéla, s'ianfiéla,
Qui anuonce la mort de quel-
qu'un.
Sânfo,
Exprimer ses comloléances.
Sânfola,
Celui qui exprime des vœux de
condoléance.
Sanga,
Garant, caution.
Sangaya-ta,
Garantir, cautionner. -
Sangué,-
Moustiquaire.
Sani, sanisa,
Un instant, bientôt.
Sani-ka ,
Jusqu'à ce que, avant que, au lieu
de.
Sani-kéla, sanina,
Acheteur.
Sani-Jiounfla,
Tarente ayant atteint sa der-
nière grosseur.
Sanigna,
Rendre propre, purifier.
Sanigna,
Propreté, pureté.
Sanignalé, ■
Propre.
SanJcan-so,
Etage.
Sanhaha,
Ciel.
Sankolo,
Ciel.
Sanhoîilou,
Grondement du tonnerre.
San- mouso umousou ,
Bruine.
Sanné,
Acheté.
Sanni, sani,
Achat.
San-ni-fiéré,
Commerce (mot h mot : achat et
vente).
Sànounia,
Qui contient de l'or.
Sanoun, séni,
Or.
San-pérèn,
Tonnerre.
S ans ara,
Cage à poule.
DICTIONNAIRE BAMBARA "FRANÇAIS
231
Santa,
Qui est à vendre.
Sara,
Payement, solde.
Sara,
Payer.
Sara .... la,
Prévenir. Ex. i sara-a-la, pré-
viens-le.
Sara,
Beauté.
Sardba,
Lisière qui orne le collet d'un
boubou (habit indigène).
Saral'a (A),
Aumône.
Sarala-mâ,
Vaurien.
Saraka-fén,
Sacripant
Sara-ma,
Beau, belle.
Saraviaya,
Qualité de celui qui est beau.
Saran,
Suffoquer en avalant un liquide.
Saran,
Faufiler un habit.
SaranHan,
Qui n'est pas beau.
Sarati^
Condition, convention, délai de
payement, faire une conven-
tion, convenir du terme d'un
paiement.
Saré, salé.
Tombe.
Sari,
V. Séri.
Saron,
L'année dernière.
Sarya (A),
Justice musulmane.
Sasa, s Isa,
Maintenant, de suite.
Satalé,
Bouillote.
Sato (m),
Mourant.
Say,
Jaune.
Saya,
La mort.
Se,
Pouvoir, puissance, force, capa-
cité.
232 DICTIONNAIBE BAMBARA-FEANÇAIS
Se,
Arriver, atteindre.
Se,
Arriver à faire quelque chose.
Se,
Poulet ; avec.
Sébâ,
Puissant, qui a du pouvoir.
Sébaya,
Puissance.
Sébé,
Ecrit, lettre, papier.
Sébé,
Ecrire.
Sébè,
Vrai, ex. sébè lo, je Taffirme, je
ne plaisante pas ; sebè-do, c'est
vrai.
Sébè,
Sincère, véritable, sérieux.
Sébe {ma-),
Vertueux, bon, sérieux.
Sébé,
lîonier.
Sébéli, sébéni.
Action d'écrire.
Ségnan,
Fois.
Ségué, ségtiéîé,
Epervier.
Ségué,
Savon.
Ségué,
Plante à fleur violette qui pousse
au pied du mil et amène une
mauvaise récolte.
Séguélén,
Boiter.
Séguélén,
Ver de Guinée.
Séguéléntio,
Boiteux.
Séguémbâtio,
Malheureux, pauvre, fatigué.
Séguén,
Fatiguer, fatigue.
Ségué-n' bougouri.
Cendre dont on fait le savon.
Séguéné,
Arbre épineux, dont le fruit
purge légèrement et chasse la
bile.
Séguéré,
Rejoindre, poursuivre.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
238
Séguéré,
Ségué-ségué,
Ségué-ségué (ma-),
Ségué-séguéli,
Ségué-ségué (fini-),
Ségui,
Ségul,
Séguilan (m),
Séguin,
Séguinan,
Ségou,
Séko (ma-),
Sélé,
Sélé (sogo-),
Séléké,
Séti,
Sélifana,
jSéli-fla-fouraniiéra-
kalo,
Sélini-tienni'kalo,
Sémhélé,
Semé,
Sémèy
Semé,
Visiter pour un service ou une
affaire.
Examiner attentivement une
affaire, ou une parole dite.
Interroger quelqu'un attentive-
ment.
Enquête.
Enleverlestacbes d'un vêtement.
Huit.
Panier.
Aiguille.
Revenir, retourner.
Huitième.
N. d'une ville de Soudan.
Son possible, ex. : nHi n'séko ké,
j'ai fait mon possible.
A point, arrivé, mûr.
Couper la viande en lanières.
Angle.
\,SalL
V. Salifana.
Onzième mois de l'année musul-
mane.
Dixième mois de l'année musul-
mane.
Tam-tam destiné aux cultiva-
teurs.
Sorte de hache.
Moelle.
Appuyer, adosser.
234 DICTIONNAIEE BAMBAEA-FEANÇAIS
Sémlgna,
V. Samigna,
Sén,
Pied, patte.
•Se%
Pont.
Sén,
Creuser.
Sen-dia,
Agilité, être bon coureur.
Sen-dia,
Arriver juste au bon moment.
Sen-do,
Dénoncer quelqu'un par méchan-
ceté.
Séndoni,
Dénonciation de ce genre.
Séné,
Culture, cultiver, creuser.
Sénéké,
Faire de la culture.
SénéJcéla,
Cultivateur.
Sénén,
Gratin.
Sen-fa-birihiri,
Courir, se sauver en courant.
Sén-gno,
Vestige.
Sengoni, senhoni,
Doigt de pied.
Séninkéla,
Qui piociie, qui creuse.
Sénkala,
Jambe, tibia.
Sénkourou,
Genou.
Sénlcoya, séngoya,
Arriver trop tard.
Sénkoya, séngoya,
Défaut d'agilité.
Sén-no (m),
Vestige.
Sènsè,
Filtrer.
Scnsèn,
Accompagner quelqu'un qui mar-
che difficilement, soutenir uu
malade, conduire une mariée
chez son mari.
Sénsén
Gi-ande antilope.
Sénsèn,
V. Ségué-ségué.
Séntagna,
Infirmité des pieds,
DICTIONNAIRE BAMBARA-FEANÇAIS 235
Séntégué,
Plante du pied.
SéntonJcoli,
Talon.
Sérè,
Groupe, beaucoup de monde,
caravane.
Séré,
Témoin.
Séreké ou sérèkèsérèkè, Gigoter.
Séréya,
Témoignage.
Séri,
Éparpiller, répandre, asperger.
Sert,
Bouillie de mil.
Setâni (A),
Satan.
Setanimâ,
Querelleur, diabolique.
Séya,
Paresse.
m,
Vie, nature, genre, race, sorte,
m,
Age.
Si,
Karité.
Si,
Cheveux, poils, barbe, plume.
Si, sifa (kélé),
Qui est de la même nature.
Si, tiogo,
Sens, signification.
Si,
Semence,
Si
Moudre.
Si,
Passer la nuit.
Siagui,
Bijoutier, o.rfèvre.
Sibiri,
Samedi,
Sïbiri,
Empan, du pouce au- médius;
Sié,
Poulet.
Sié-miné'Wara,
Chat sauvage.
Sien, bâri,
Lutte.
Sien,
Gratter, labourer.
Sien,
Sarcler, raboter.
Sién-ho, hârita,
Lutter.
236 DKJTIONNAIBE BAMBARA-PRANÇAI8
Sién-hola, hâri-tala,
Lutteur.
Sienne,
Verser (liquide),
Siénta,
V. Sién-bo.
Sié'SQulou,
Poulailler.
Siflé, néguénégué,
Goûter.
Sifléli,
Dégustation.
Siga, sika,
Nom d'une espèce de kola. •
Sigo,
Rêve, rêver.
Sigui,
Doute, douter.
Sigui,
Bœuf sauvage, buffle.
Sigui,
S'asseoir, asseoir.
Sigui,
Domicilier, se fixer, habiter.
Siguibâ,
Citadin.
Sigui-boloma,
Rester tranquille.
Sigui-dén,
Balle longue.
Sigui-dén,
Bourdon.
Siguilan,
Siège, chaise, tabouret.
Siguile,
Assis, fixé.
Siguina,
Soupçon.
Sigui-sigui,
Hésiter en parlant.
Sigui'Slgui,
Doute, douter, hésitation.
Sigui-yorOj
V. Sigui et Yoro.
Siha,
Doute, doutf^r.
Sikara,
Cadenas.
Si-kolo,
Noix , de karité.
Silafana,
V. S ira fana.
Siîâmé,
Islamisme.
Sima,
Poilu.
Sima,
Qui a une longue vie, qui n'a
pas atteint le terme de sa vie.
DIGTIONNAIEE BAMBARA-FKANÇAIS
237
Sima-fén,
Simiy
Sin,
Sinàban,
Sindiariy
Sine, '
Singa,
SingOy
Sinij
Sinikéné,
Sini-Mé,
Sin-hisé,
SinoJco, sinogo, sou-
nogo,
Sinsan,
Sinsani,
Sinsin,
Sl-nHan,
S ira,
Sir a, iiokOf
Sira,
Sira,
Sira-hla,
Sir a fana,
Sira-gné-bïa,
Sirami,
Sir an y
S Iran,
Tout animal qiii a des poils.
Durcir, coaguler.
Mamelle, sein.
Le dernier des enfants, le plus
jeune.
Arbre à gousses très longues.
Biche du Sahel.
Prêt (en parlant d'un objet).
Trépied.
Demain.
Après demain.
Matin de bonne heure.
Pis.
Dormir.
Haie, clôture, barrière.
N. p. de ville (Sansanding).
S'appuyer sur une canne.
Sans race connue, sans poils.
Chemin, sentier, voie, route.
Façon, procédé.
Baobab. ^
Tabac.
Dérouter, commettre une injus-
tice.
Vivres de route.
Guider.
Priser.
Crainte» peur.
Craindre, avoir peur.
16
238 DICTIONNAIEE BAMBAEA-EEANÇAIS
Siri,
Attacher, lier, nouer.
Siri,
Fagot, botte.
Sirifé,
Rasoir.
Sirifi (A),
Descendant de Mahomet^ chéri f.
Siriki,
Complot, conspiration.
Sirilé,
Attaché, lié^ tramé.
Sirlmé,
Beurre fondu.
Sisan,
Maintenant, immédiatement.
Sisi,
Fumée.
Slsi
Brûler.
So,
Case.
Sô, ^
So-bôn,
Cheval.
Jeu de hasard.
Sodén,
Une case, une pièce.
Sôdiégué,
Gros poisson lisse à gueule en
forme de bec.
Sodiou,
Base d'une maison.
Sodjigui,
Trou, excavation.
Sofa,
Palefrenier,
Sofa,
Qui est au service d'un roi.
Sôfali, sôféll,
Ane.
Sofourou,
Louer, louage.
Sognali,
Vol.
Sognalihéla,
Voleur.
Sogo,
Percer, faire un trou.
Sogo,
Viande, chair:
Sogo,
Biche, antilope.
Sogo,
V. Koungo-sogo.
Sogoba,
Eléphant.
Sogoha-kénési,
Asperge sauvage.
DIUTIONNAIRE BAxMBAEA-FRANÇAIS 239
Sogohu-iigué,
Ai-achide de grosse espèce.
Sogonad^,
Intercéder.
Sogonudona,
Intercesseur.
Sogola, s agora (m),
Maladie, peine, ennui.
Sogolôn,
Empiler les uns sur les autres.
Sogoma,
Matin.
Sogo-oiisoula,
Boucanier.
Sogo-soîi,
Gibier tué ou crevé.
Sogo-sou,
Chair morte qui se forme sur
une plaie
Sôké,
Cheval mâle, étalon.
Sô-horoda,
Tapis de selle.
Sô-hou,
Violon.
Sô-lcourouni, sôsén,
Sabot indigène.
Soli, 9ori,
Puiser (liquide).
Soli,
Etre très matinal.
Sôli,
Dent de sagesse.
Soli,
Longue pioche.
Soli-kahola,
Matinal (personne).
Soli ma,
Nouveau circoncis (Solinia en
kassonké désigne au contraire
un jeune garçon non circon-
cis).
Solisi,
Fête précédant la circoncision.
Solo, solotlkéndân,
Liane aidant à passer un fleuve
à pied.
Solo,
Perruche.
Solo, solo fin,
Cheval noir.
Soma,
Fabricant de fétiches.
Sonia yéléma,
La mort, mourir. (Formule polie,
240 DICTIONNAIEE BAMBABA-FRANÇAIS
m.-à-m, changer de maison ou
de case).
Somi,
Soupçonner.
Somono,
Pêcheur de race.
Sô-moîigué,
Botte.
Son,
Sorte d'antilope.
Son,
Caractère, bonne ou mauvaise
habitude.
Son,
Cœur.
Son,
Accepter, vouloir, donner satis-
faction à une demande.
Son,
Donner.
Son,
Oiïrir un sacrifice.
Son,
Arroser un jardin ou une plante.
Son,
Prix.
Songo (m),
Prix.
Sôni,
Un instant.
Sont,
Griffe, serres.
Soni'fura,
Ongle.
Sonl-fén,
Matière ou victime du sacrifice.
Sonignénégnéné,
Sarcelle.
Sonsan,
Lièvre.
Sonsoro,
Accroupir.
Sora,
Tortue.
Sora-ntiéré,
Tarente.
Soro,
Gagner, atteindre,
SorOj
Rein.
Sorodâssl (f),
Tirailleur, soldat.
Sorofé,
Y.Sirifé.
Soro-fén,
N. p. de femme.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
241
Soroléy
So-sérij
Soso (mari fa-),
Soso,
Soso,
Sosoli,
Sô'téfé, sô-diagola,
So-tigui,
Sou,
Sou (f),
Sou,
Sou,
Soua,
Souada, sogo-da,
Souala,
Souasoua, sogosogo,
Souhâ, soubaga.
Souda,
Sourdôn,
Sougou (m),
Sougoufié,
Soukaro,
Soukolan,
SouJcouo,
Soula (ouasoulounké)
Soûli,
Soûma,
Souma,
Souma,
Souma,
Gagné, obtenu, atteint.
Badigeonner.
Ciiercher un fusil.
Discuter, contester.
Moustique,
Discussion, contestation.
Maquignon.
Chef de famille.
Nuit.
Pièce de cinq centimes.
Cadavre.
Tremper dans un liquide.
Percer, trouer, piquer.
Trou fait par un objet piquant.
N. p. de ville (Sokolo).
Tousser, toux.
Sorcier, jeteur de sorts.
Prévenir.
Enterrer, enterrement.
Marché.
Place du marché.
Sucre.
Basilic (plante).
Arriver tard à la nuit.
, Cuivre rouge.
Se baisser.
Pousser une pirogue.
Odeur.
Fièvre.
Frais, fraîcheur,
242
DICTIONNAIRE BAMBAEA-FRANÇAIS
Souma,
Souma,
Souma-holé,
Soumadialan,
Soumama,
Soumalé (ma-),
Souman,
Souman,
iSouman,
Soumanikéla,
Soumaya,
Soumayalé,
Soumhala, simhara,
Soumhara,
tSoûmé,
So^mou,
Soûmou,
Soumouni^
Soun (A),
ISoun,
Souna, sounogo,
Sounariy
Soungourou,
Sougouroîiha,
Calmer.
Refroidir.
Qui sent mauvais, dégoûté.
Parfum.
Frais, lent.
Calme.
Nourriture.
Mesurer, peser, métrer.
Viser.
Qui pèse, qui mesure.
Humidité.
Refroidi.
Condiment préparé au moyen des
fruits du néré.
V. le précédent.
V. Toûmè.
Flairer.
Maladie de dents.
Furoncle.
Jeûne, jeûner.
Pied de végétal ; ex. : salati soun,
pied de salside; iri soun, pied
d'arbre; gno soun, pied de
mil.
Dormir, sommeil.
Cailler (lait).
Petit mil hâtif.
Amie d'un homme.
Fille publique.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
243
Soun-kalo,
Soun-kalo-makono,
Neuvième mois de l'année musul-
mane.
Huitième mois de l'année musul-
mane.
Dépôt de toutes sortes de saletés.
Sounou7ikoim,
Sounounkoun-fougouri, Terreau .
Souraka, Maure.
Souré, Sans famille, sans appui, seul
dans un village, sans défense.
Souré, Bien vacant.
Souro, soura, La nuit prochaine.
Souro, sourâ, La nuit dernière.
Souro-nfié, soura-nfié, Hémaralopie.
Sourougna, kounta- Abréger.
sourougna,
Souroukou, namakoro, Hyène .
Souroukou-ntô, Sauterelle grise tachetée.
Sourouman, Court.
Sousa (m), V. Diosi.
Sousa (m), Reculer en avant ou en arrière,
pousser quelqu'un.
Sousou, Piler.
Sousou, Sucer.
Sousou, Bégayer.
Sousouli, Filage, succion, bégaiement.
Sôutara, Lieux d'aisance, cabinets.
Soutara, - Cacher le mal ou les déftiuts de
quelqu'un.
Sou-toro, Faux-figuier.
244
DICTIONNAIRE BAMBARA-FBANÇAI8
T,
Ta,
Ta, tasouma,
Ta, taga,
Ta,
Ta,
Tâbâ,
Tahaka,
Tahahl,
Tabali (f),
Tabârakala,
Tâfé,
Tafié,
Tafiéké, tagnonon,
ta péren,
Taga (m),
Taga, tagadiou,
Takala,
Permute souvent avec K en ma-
linké.
Possession^ propriété, qui est de.
Feu.
Partir, aller.
Prendre, porter.
SuÔ'. servant à former des adjec-
tifs verbaux ou relatifs, exem-
ple : Ta prendre, tata prenable;
doun manger, dounta mangea-
ble.
Qui part, qui s'en va.
Sorte de tabac à feuille large ;
ne se prise ni ne se chique
jamais, mais se fume seule-
ment ; odeur très prenante.
Espoir, crainte.
Table.
Marque l'étonnement: vrail vrai-
ment !
Pagne.
Eventail indigène.
Etincelle.
Aller, partir.
Dents molaires.
Allumette.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 245
Takami^
Braise.
Takémi, takisé.
Même sens.
Takoula,
Petit pain de farine de mil.
Takouroun,
Tison.
Tâla,
Oreiller.
Tàla,
Poisson plat d'eau douce.
Talâta,
Mardi.
Talé,
Pris, volé.
Talckisé,
Poids pour peser Por.
Talo, tou,
Butter.
Tama,
Lance.
Tama,
Un franc.
Tâma,
Voyager," voyage, marcher, mar-
che.
Tâma-hâ,
Voyageur.
Tâma-dén^
Commerçant voyageur.
Taman,
Joue (tempe y comprise).
Tamara,
Datte,
Tamasién,
Marque, signe.
Tamatama,
Précipiter, trembler.
Tamougou,
Amadou.
Tan,
Dix.
Tân,
Etui, fourreau.
Tan,
Donner des coups de pied.
Tan,
Sutf. privatif, sans. Exemple :
Kan-tan, sans parole, qui ne
tient pas sa parole.
Tanan,
Dixième. .
Tanégué,
Briquet.
Tanga (m),
Protection contre un mal, pro-
téger.
246 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS
Tangui,
Pousser quelqu'im pour le faire
tomber.
Tanino,
Ainsi, comme ça.
Tanka, tanga (VV),
Cinquante centimes.
Tanhara,
Grand bâton que les Musulmans
portent en mémoire du bâton
de Moïse.
TanJcara,
Nom propre de famille.
TanM,
Grande antilope à fortes cornes
recourbées.
Tanou, tanto,
Louer, féliciter, dire du bien de
quelqu'un.
Tao, n-tahou,
Tortue d'eau.
Tara,
Captive mariée à un bomme
libre.
Tara,
Appliquer quelque chose contre.
Târan,
Gouttière.
Tarani, iaralé.
Bourbouille.
Tarata (m),
Mardi.
Taridi,
N'est-ce pas ?
Tasa,
Cuvette en fer émaillé.
Tâsi,
Refléchir, penser, réflexion.
Tâslbâ,
Qui a de l'indulgence en réflé-
chissant.
Tâsihalh
Irréfléchi.
Tâsihlli, JconJvorodié,
Injures irréfléchies, rein blanc.
Tasouma,
Feu.
Tatougoulé,
Petit oiseau rougeâtre qui cher-
che des insectes auprès des
feux de brousse.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 247
Tâ-yoro,
Destination.
TK
Pas, n'être pas.
Té,
V. Tén.
Tehi,
Cuire, faire cuire.
Tébilihéla,
Cuisinier.
Téfé,
Brique.
Téfé.
Vendeur public, revendeur.
Téguc,
Paume.
Tégué-tintiri,
Gras de la main.
Tég Itéré, diaro,
Brigand, pillard.
Téguéréya^
Brigandage.
Téliman,
y. Tériman.
Téliya, tériya,
Agilité, vitesse; interjection :
vite !
Téloun, iérotm,
Reculer en avant ou en arrière.
Tèmè,
Bœuf porteur.
Témé(f),
Tamis,
Temén,
Passer.
Téméniba,
Passant.
Tén, te,
Front.
Tén,
Ainsi, comme ça.
Ténén (m),
Lundi.
Ténén-moso,
Tante.
Tente,
Tamiser le mil.
Tente, térèntère,
S'avancer ou s'éloigner douce-
ment.
Téréméli, '
Marchandage, action de compter.
Térémélila hâ,
Marchandeur.
Téréfé,
Bât.
Téri,
Ami,
248 DICTIONNAIEE BAMBaRA-FSANÇAIS
Tériya,
Amitié.
Tériya,
Vitesse, vite.
Télé,
Apprendre à un enfant à mar-
cher en le tenant.
Ti,U,
Ne pas, pas.
Ti(m),
y.Tji.
Tiadio,
Cheval balzane.
Tiâma,
Beaucoup, nombreux.
Tiangara,
Arbuste dont la feuille sert à
teindre les habits en jaune.
Tiapourouta,
Une des dernières classes de
griots.
Tiari,
Y.Tiéri.
Tiaya,
Rendre nombreux.
TibiriM,
V. Kirlbl.
Tié,
Homme, mâle; entre; ramasser,
confisquer.
Tiéba, hamalé,
Ainant, ami d'une femme.
Tiéhalé, tiabalé,
Jeune homme.
Tiébalé fatio (ou) fatc
}, Homme vif et courageux (mot à
mot, jeune homme fou).
Tlébàlé'koura,
Jeune homme nouvellement cir-
concis.
Tiédiougou,
Laid, vilain.
Tiéfarin,
Brave à la guerre.
Tié-gouanan, tié-
Prisonnier de guerre.
gana,
Tié-ganan,
Célibataire, vieu^ garçon.
Tié-lala,
Sorte de roseau.
Tié-haU,
Natte faite avec ce roseau.
DICTIONNAIRE BAMBAEA-FRANÇAIS 249
Tié'kélén ténfaga,
Petit lézard jaune qui court très
vite.
Tiékisé,
Taille.
Tié-Usé,
Brave homme.
Tié-ko,
Convoitise charnelle en parlant
d'une femme, passion de la
femme pour l'homme.
Tié-koro,
Vieillard, vieux.
Tiékoro-ha,
Même sens.
Tiékorohaya,
Vieillesse.
Tié-Jçoura,
Nom propre d'homme.
Tiélé,
Jaloux, envieux.
Tiéléya,
Jalousie.
Tiéléya,
Nom propre de village.
Tléléyadougou^
N. p. de province.
Tiéman,
-Nom propre d'homme.
Tiéman,
Mâle.
Tiémantié,
Milieu, taille.
TiémokOf
Terme de respect dont on se sert
pour nommer un homme âgé
ou un enfant qui a reçu le
nom d'un vieillard respecté.
Tien,
Vérité, raison.
Tien,
Héritage.
Tien,
Abimer, anéantir, détruire, gâ-
ter, ravager, annuler.
Tien,
Sorte de haricot cultivé pom* sa
fibre.
Tien, tién-hoiigouri,
V. « Devin r) dans ie dictionnaire
français-bambara.
250 DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇATS
Tién-da,
Faire les diviuatioas dans le
sable.
Tién-dala,
Devin qui opère à l'aide du sable.
Tiéndougou,
N. p. de province.
Tién-fou,
Fibre du haricot dit tien.
Tiéni,
Petit garçon.
Tienne,
Glisser.
Tiénta,
Hériter.
Tiéntala,
Qui hérite, héritier.
Tié-n'tan,
Sans mari (femme).
Tién-tién,
Sable.
Tiéntigui,
Personne véridique.
Tiéra^ ticro,
Au milieu, entre, parmi.
Tiéré,
Petit panier.
Tléri,
Disperse..
Tiéroa,
Filet en fil et en forme de sac
dans lequel les femmes met-
tent leurs calebasses pour for-
mer une charge facile à por-
ter.
Tié-siri,
Se ceindre.
Tié-slrilan,
Ceinture, ceinturon.
Tié-tiJcé,
Poutre.
Tié-tiké,
Faire la cour à un homme (fem-
me).
Tiéwogo,
Célibat
Tiéwolo,
Oiseau ressemblant à la perdrix.
Tléya,
Bravoure.
Twya,
Virilité, parties viriles,
Tiga (m),
Arachide,
DICTIONNAIRE BAMEARA-FRANÇAIS 251
Tiguégouélé ,
Pois indigène.
Tlguénsongna,
Manque de confiance.
Tigui,
Possesseur, propriétaire, auteur.
Tiguin, n'tlgui.
Poisson électrique.
Tigui- tigui,
Même, ex. : ^c'est toi môme,
é do tigui-tigui.
Tiguiya,
Droit de propriété.
TiU,
Arachide.
Tiké,
Couper, rompre, cesser.
Tiké,
Traverser (lleuve, rivière, marir
got).
Tiké,
Décider, couper,juger, trancher.
Tikélan, tiguélan,
Hache.
diéléy
Tikéloifr,
Injurier d'une manière sour-
noise.
Tiké n'na tiori,
N'aie plus jamais confiiance en
moi^ ma parole d'honneur.
Tiké-tiké,
Couper en morceaux.
Timha,
Fourmilier.
Timi,
Etre assidu, s'appliquer avec
persévérance.
Timi, timiman,
Savoureux, bon au goût.
Timinandi,
Assidu, persévérant.
Timinango,
Indolent.
Timiya,
Saveur.
Tindimi,
Mal de l'enfantement.
Tinguitanga,
Rouler, balancer, chanceler (ba-
Tinsa,
teau).
Epi.
252 DICTIONNAIRE BAMBARAFRANgAIS
Tintin,
Colline, mamelon.
Tintin,
Appuyer sur ou contre.
Tintinri (tégué-),
Le grtis de la paume de la main.
Tio, pay,
C'est bien fait.
Tio,
Le reste.
Tioko,
Manière, façon, moyen.
TiôJco,
Viser sur/ placer.
Tiôlo,
Vagabond, vagabonder.
Tioloko,
Gouttière.
Tion, sébéy
Vrai.
TionJco,
Fouler avec les pieds.
Tionho (féni-),
Fouler le linge avec les mains
(pour laver).
Tioro,
Etre en grappes.
Tioro,
Sixième doigt de la main.
Tiorôn, sômougué,
Bottes.
Tiorôn,
Embourber, faire tomber quel-
qu'un dans un piège (en jus-
tice).
Tiotio,
Epoque où la pluie est fine et
tombe continuellement.
Tiouri (f),
Ecurie.
Tji,
Culture, travail, besogne.
Tjh
Commission, message, envoyer.
Tji.
Paille.
TJh
Casser.
Tji-hâ,
Envoyé, qui envoie, qui ordonne.
Tji-harani,
Tam-tam pour exciter les tra-
vailleurs aux champs.
Tji-dén,
Envoyé.
DICTIONNAIRE BAMBAE A-FRANÇAIS 253
Tji'lé,
Travailler, cultiver.
Tji-kéla,
Cultivateur, travailleur.
Tinaouélé (m),
V. Gmaouélé.
To, ton.
Nuque.
To (m),
Le reste.
To,
Pâte de mil.
To,
Etre cause que.
To,
Laisser, pardonner.
To,
Rester dans.
Tobi, tébi,
Cuire, faire cuire.
Tognoin, tiognokon,
Camarade, compagnon.
Tognon^
Léser, faire tort à quelqu'un.
Togo (m),
Nom.
Togo,
Hutte, case en paille des champs.
Togotogoni, toitoini,
Dysenterie.
Toi,
Nom.
Toinian,
Homonyme.
Tointa, togo n'ian,
Sans nom. N. p. d'homme.
Tolco,
Nom.
Toli,
Pourrir, gâter.
Tôma,
Douter, soupçonner.
Tomô,
Ruines de village ou de ville.
Tomôtigui, soubaga-
Ricin.
hanan.
Ton,
Carquois.
Ton, tô,
Nuque.
Toni, tonti.
Tomber goutte à goutte.
Tonkali,
Talon.
Ton-konOy
Canard.
Tono (m),
Bénéfice.
17
254 DICTIONNATBE BAMBARA-FBANÇAI8
Tono, tonto,
Ourdir le fil à tisser.
TonOy tonto,
Acheter et partager la viande
d'un animal de boucherie en
commun et à crédit, t
Tonomada (m), hno-
Gage, gager.
mada,
Tononii (m), hnomi,
Tordre, bracelet tordu en spirale.
Tôso, iônso,
Grosse chauve-souris.
Tônioli,
Ne pas atteindre le but (balle ou
flèche) ; ne pas pénétrer (tein-
ture).
Toriwoh,
Peau de mouton teinte en bleu
clair.
Torô,
f'iguier, figue.
TÔro,
Souffrance, peine, malheur, mau-
vais traitements.
Toroy
ï'aire éclore.
Toromodio,
Une poignée de (grains surtout).
TOSOy
Grappe.
Tosiray
Pâte de mil qui reste de la
veille.
Tota, nHota,
Trou d'où l'on a extrait de la
terre pour des constructions.
Toto,
Très gros rat.
Tau,
Groupe d arbres, bosquet.
Tou,
Etre touffu, rendre touffu.
Tou,
Donner des coups de corne.
Ton,
Confectionnner un fourreau en
cuir.
Tou,
Crachotter.
DICTIONNAIEE BAMBAEA-FRANÇAIS 255
Tou,
Pouah ! (expression injurieuse).
Toua,
Nom.
Toua, togOy togognan-
Hanche.
Jcoun,
Touabo, togoho,
Renommer, être renommé.
Touha,
N. p. de ville.
Touhahou (W),
Blanc, Européen.
Toubalâdji,
Pantalon, culotte.
Toubi (A),
Se soumettre, demander pardon,
se convei'tir.
Toufa, touba,
Toit d'une case en paille.
Toufa (m),
Brique.
Toîifa,
Tirer brusquement à soi.
Tougou,
Fermer.
Tougou,
Faire exprès.
Tougoun,
Mettre bout-à-bout, nouer.
Tougoun,
Allumer.
Tougoun (m),
De nouveau, encore.
Tougoun (m),
Ne plus (avec une négation).
Toulon (m),
Huile, matière grasse.
Tourna (m),
Temps.
Toumané (m),
N. p. d'homme.
Toumbé, tounté,
V. Toun,
Tourne (A),
Ail.
Toumoun,
Ruines d'un village ou d'une
ville.
Toumoutou,
Très petite aiguille ; n. p. de
ville (Tombouctou).
Toun,
Ne plus (avec une négation).
Toun,
Encore (lorsque ce mot est em-
ployé sans négation).
256
DICtiONNAIBE B AMB A RA-FfiANÇ AI8
Toun,' S'emploie pour distinguer divere
temps du verbe. Ex. : a ^ow/w 6e
boli, il courait ; a founté a-ka
sOf il n'était pas chez lui ;
a tounkadiéf il était blanc ;
a toummadiéf il n'était pas
blanc, etc.
Toungourou, toun- S'arrêter brusquement devant un
Jcourou, obstacle ou par peur.
Tounou (m), Perdre, égarer.
Toura (m), V. N'tora.
TouroUf Planter, enfoncer, piquer.
Tourouti, Petit boubou.
Tou'Siéf Poule de rocher.
Toutou, Sorte de serpent appelé aussi
dankaLan,
Toutou, Arbre à fruit farineux.
W == OU
Wâ, wagadiou, Graminée de brousse.
Wâj waga, Ouvrir en écartant.
Wâ, as Est-ce que ? (à la fin de la phrase).
WadjlU{A), y.Diagoya.
Wadiou{k), Exhorta,tion religieuse, prêche.
Wcufa,wâa, Mille kcilas.
Wala, Ou bien.
Wala, wla. Marque l'étonnement, surtout
avec doute. Ex. : Diosé wla î
oh 1 Diossé 1
DICTIONNAISE BAMBAKA-IPRANÇÀIS 257
Walan (A),
Planchette des écoliers musul-
mans.
Walanwalan,
Détordre, dérouler.
Walawaladiéj
Clairière dépourvue de toute
végétation.
Walé,
Acte, œuvre, fait.
Wall,
Autrui ; wali nanfolo, bien d'au-
trui.
Walidiou (A),
Saint.
Walidiouya (A),
Sainteté.
Walikéla,
Ouvrier qui a un métier.
Walihéla, walékélay
Cordonnier.
Wara,
Animal sauvage (s'applique seu-
lement aux digitigrades) .
Wara,
Digitigrade, carnassier.
Wardba, ivaraba-
Mercredi.
don,
Waràba,
Lion.
Warabay
N. p. de femme.
Wara-hlén,
Singe.
Waraka, waranha,
Démonter, défaire.
Wara-kala, warani-
Panthère,- léopard.
kalan,
Wara-sién,
Aigle.
Wara-ya,
Sauvagerie, état du digitigrade ;
rendre sauvage.
Wari,
Argent ; ex. : argent frappé, wari
sou (argent mort).
Wâri,
Détacher, tomber.
Wâro,
Auge en bois,
258 DICTIONNAIBE BAMBARA-FEA.NÇAI8
Wasa,
N. p. de femme.
Wasa,
Suffire.
Wâsajtaalasa,kotété, Pour que, peut-être que.
Wâsi,
Griffer, gratter.
Wasola^ wasohantji,
Qui se vante de ce qu'il possède,
vautard.
Wâti (A),
Moment, heure, temps.
Wayi,
Boucher.
Wélé, ouélé,
Appeler, convoquer.
Wélén,
Grelot.
Wérè,
Autre ; ex. : mogo tvére, autre
personne.
Wéré
Parc-à- bestiaux.
Wéré (Souraka-),
Campement des Maures.
Wéré{Fla-),
Village peul.
Wèri,
Argent.
Wo, ouo,
Trou.
Wohadé'ù
Aïe!
Woba-n' wa ladéï,
Môme sens.
Wogo,
V. Founou; vomir.
Wolo,
Perdrix.
Wolo.
Arbre donnant une couleur jaune.
Wolo,
Jaune.
Woh,
Naître. ^
Wolo,
Accouchement, naisssance.
Wolo, goloy
Peau, cuir.
Woh,
Cheval blond clair, Isabelle (cou-
leur).
Wôlo,
Passer ou partir furtivement et
doucement.
DICTIONNAIRE BAMBARA-FRANÇAIS 259
Wolo-dén,
Enfant (vis-à-vis du père et de
la mère).
Woloma,
Trier, fouiller pour prendre.
WôlonJÔlon,
Rigole.
Wolonlconto,
Excavation.
WolosOj
Esclave né dans la maison de
son maître. (Il a beaucoup plus
de droits et est mieux traité
que l'esclave acheté).
Woloso,
V. Kâlan.
Wolowolo,
Très petite abeille qui loge dans
les arbres ; miel de cette
abeille.
Wolowolo,
Avorter, glisser et tomber (objet;.
Woma,
Creux.
Wombadéï,
Aïe I
Wori,
Argent.
Wôro,
Kola.
Woro,
Cuisse, fémur.
Woro (saga-),
Gigot.
Wôro,
Six.
Wosl,
Sueur, suer, transpiration, trans-
pirer.
Woso,
Patate douce.
Wosonifin,
Sorte de petite pomme de terre
indigène.
Wougou\
Rendre ce qu'on a mangé (ani-
mal), ruminer.
Woulou-diégué,
Poisson blanc dont les dents
ressemblent à celles du chien,
260
DICTIONNAIEE BAMBARA-FBANÇAI8
Wouroudi (A), Egrener uii chapelet eu priant.
Wourounti, Filer (le coton).
Woj/û, . Courant d'eau, fiiier, couler (ean).
Voyo, Bruit causé par des cris, dispute.
Yâda (A),
Dépasser la limite par arrogance,
fairf^ l'important, se rebeller
contre.
Yafa (A),
Pardonner, pardon.
Yâla,
Bailler.
Yala, sém
ayala.
Promenade, se promener.
Yan,
Ici.
Yc,
Voir, apercevoir.
Yé....yé,
C'est, est ; v. Do.
Yé, é,
Avec ; ex. : nania yé, apporte-le.
Yê,
Abréviation de yéré.
Yéfougué,
yéfégué,
Albinos.
Yéguérou.
.yéguéntou, Hoquet.
Yélé,
Ouvrir.
Yélé,
Rire, se moquer de.
Yélé,
Petite calebasse servant de cuil-
ler.
Yélé,
Fondre. ,
Yélé,
Lumière.
Yélého,
. Produire de la lumière.
Yélébo,
Se moquer de.
Yélégué, i
yéléké,
Le surplus, qui n'est pas permis,
un étranger,
PICTIONNAIEE BAMBABA-PBANÇAI8
261
Yéléma,
Yélémayélema,
Yélén,
Yéîen,
Yéléyélénan.n'gâran,
Yéré,
Yéréâjirantji, yéré-
yirantji,
Yérc-fôri^
YéréJcé^
Yéréladié,
Yérélàkéliy
Yéréma,
Yérémadia,
Yérémadiala,
Yércn,
Yéré-ivolOj
Yéréyéré,
Yira,
Yiran,
Yoro,
Yoro,
Yoro,
Retourner, changer de côté.
Tourner, retourner.
Monter.
Métamorphose imaginaire.
Echelle, escalier.
Même, en personne, abstJium^nt;
ex. : né yéré, moi-même.
Vantard.
Se détacher, se dérober^^ des
autres.
Etendre, éparpiller.
Prouver son innocence.
Se vanter.
De soi-même.
Chercher à se faire aimer ou
estimer par flatterie.
Qui flatte pour se faire aimer.
Reluire.
Enfant légitime. (Se dit aussi
comme compliment à un vain-
queur ou à celui qui a réussi
bravement ou intelligemment
dans une afiaire quelconque).
Trembler.
Montrer.
Frire, rôtir, torréfier.
Chez, auprès de.
Place, endroit.
Place (en parlant d'ime fonction).
262 DICTIONNAIRE iJAMBARA-FBANÇAIS
Yoro, Cas ; ex. : n'o yoro té, en dehors
de ce cas.
YougouyougoUy Secouer quelque chose.
Yôurouj yôurij Escroc.
TROISIÈME PARTIE
Textes divers
TEXTES DIVEKS
265
I. — Baba qui ne mange pas de liaricots.
Baba ho a té cho douny
fo hè ho a ma ho cho-doun-
héli.
Don hélén hé-ra, a n'a
flan-ou nadié-lé, o lou ye hali
¥a na cho doun ; Baba ho
h'a-lé té cho doun abada.
Baba téri-ou li gnoin
nadiéha fo Bàba-ha soun-
hourou yé ho rCo sé-ra ha
dabari hé fo Baba ha cho
doun h' ou n'o sara gnou-
ma-na.
Baba-ha soiinhourou yé
sou saba hé a té sinogo ; a
bé sî ha a-ha hamalé fié,
h' a diguidigui, h^a nâni ha
horofo douma-ni-ou fa-yé
fo dougou bé dié.
Baba a dit qu'il ne man-
gerait pas de haricots, (il
tint si bien sa parole) que
tout le monde le nomma
cho-doun-béli (qui ne man-
ge pas de haricots).
Un jour qu'il s'était réù;
ni avec ses ciamàrades,
ces derniers jurèrent qu'il
mangerait des haricots ;
Baba dit qu'il ne mange-
rait jamais de haricots.
Les amis de Baba se
réunirent et dirent à Tamie
de Baba que, si celle-ci
s'arrangeait pour faire
manger des haricots à Ba-
ba, ils la paieraient d'une
bonne récompense.
L'amie de Baba passa
trois nuits sans dormir,
passant toute la nuit à
évonter son ami, le mas-
ser, le caresser, lui dire
de bonnes petites paroles
jusqu'au matin.
266
TEXTES DIVERS
A sou saha-nan alfadjiri
da, Baba /ro : e / n'kanou-
bâ, i bé moun fén si Mlén
gninin'fe sa?
A-ka sounJcourou ko :
é ! rCUri, dian bè ko ¥é té
cho doun ma si bolo : né Va
kanou i ha cho doun né
kélén bolo ; o kma n^n'a
don ko n^ko ka di i yé, kH
bé n'Hsa-ya ma to bè yé.
Baba ko : o dama-ni do ?
0 ma gouélé, cho tébi sihi
sou-ra, ni dougou kla-ra fo
bè sounogo-ra n^n^a doun.
Baba-ka sounkourou II
cho tébi ka kéfén bè do
Wa-ra, k'a dia fo ma té
cho souma béré mèn a la.
A li Baba la-kounoun
Au petit jour de la troi-
sième nuit, Baba dit : « 0
mon aimée, quelle est
donc la chose que tu dési-
res de moi ? »
Son amie dit : « 0 mon
ami, tout le monde dit
que tu ne mangerais des
haricots de la main de
qui que ce soit ; je dé-
sire que tu manges des
haricots de ma main à moi
seule ; alors je saurai que
tu m'aimes et que tu me
profères à toutes les autres
personnes ».
Baba dit : « N'y a-t-il
que cela ? Ce n'est pas
difficile ! fais cuire des
haricots demain soir, et
au milieu de la nuit, alors
que le monde sera endor-
mi, je les mangerai. «
L'amie de Baba fit cuire
des haricots, et y ajouta
toutes sortes d'épices, de
telle façon qu'on sentait
à peine le goût des hari-
cots.
Elle réveilla Baba, puis
TEXTES DIVERS
267
ha cho sigui a Jcoro.
Baha ko : i dalén hé ma
MU mi-na rCi goundo-fo-
gnoin do, i doun fi kono fo
ma ouéré yé fo hélén, ta
0 tigui ouélé k'a na.
Moso tâ-ra a goundo-
fo-gnoin ouélé ; o ma kélén
nalé, Baba k'o ma : é
fanan dalé hé ma mi na
nH goundo-fo-gnoin do, ta
0 kli h'a na.
0 tâ-ra a goundo-fo-
gnoin kli, 0 na-ra, fa tâ-ra
dafa ma tan-na.
Baha ko a-ka sounkou-
rou ma : nHéri, né té cho
doun ahada ! Toun-ké-ra né
V- cho doun é holo n''i ma
tan hic toun n^a don,
dién he yéré toun n'a don ;
0 dé la to Ségou fâma-ka
dion-ké koun-tigui ko ko
moso té ma si goundo-fo-
gnoin yé.
posa les haricots devant
lui.
Baba dit : « Va appeler
celle qui est ta personne
de confiance et ta confi-
dente, et ne révèle tpn
secret à personne d'autre
qu'à elle. »
La femme alla appelai'
sa confidente ; cette per-
sonne arrivée, Baba lui
dit : « Toi aussi, va cher-
cher ta personne (J^ con-
fiance et ta confidente. »
Celle-ci alla chercher
sa confidente qui arriva,
(et ainsi de suite) jusqu'à
ce qu'il y eut dix person-
nes réunies.
Baba dit (alors) à son
amie : « Mon amie, je ne
mangerai jamais de hari-
cots ! Si tu m'avais fait
manger dés haricots, ces
dix personnes l'auraient
su et tout le monde
également. » C'est pour
cela que le chef des captifs
du roi de Ségou a dit que
la femme n'est (ne devrait
268
TEXTES DIVEBS
pas être) la confidente de
personne.
II. — Le eultiTateur et son fils Séri.
Sémigna sé-lé, tié hélé n'a
{ni a) dén-Jcé toum-hé tji-
hé gnoin-fé ou-ha foro-îa.
Don kelé Jcé-ra, fa ségué-
né ko a dén-Jcé ma : Séri,
séné M sa-ni'ka n'segui,
n^hi ta hana-îco.
Fa tâ-rH (tâ-ra i) sigui
iri-ha do diou-koro ka to ye
kàbini sagoma foka oula-da
se.
A sègui-né, dén-ké ko
a ma : haha, i li moun ke
kabini sagoma-ï-na fô sisa?
Fa ko : n' sigui -lé ^toum-
hé iri-ha do koro, n'yé
n'gné koroia ka san fié,
n'ii noumou-ké kémé ni
mougan yé négué da-la iri
hala ou si té si la-kodon.
L'hivernage arrivé, un
homme et son fils Séri
cultivaient ensemble leur
champ.
Un jour, le père fatigué
dit à son fils : « Séri, fais
bien la culture en atten-
dant que je revienne ; je
vais aux cabinets. »
Le père alla s'asseoir
sous un grand arbre où
il resta depuis le matin
jusqu'au soir.
A son retour, le fils
lui dit : « Papa, qu'as-tu
fait depuis ce matin j usqu'à
présent ? »
Le père dit : « J'étais
assis sous un grand arbre,
j'ai levé les yeux pour
regarder en haut, j'ai vu
100 forgerons qui for-
geaient du fer dans l'arbre
et aucun d'eux ne voyait
les' autres. r>
TEXTES DIVBES
269
Dén-ké ma kouma ; ou
fia tà-ra so.
Dougou dié-lé, ou sègui-
na ha iâ ou-ka foro-la.
Dén-ké ko : haba, rCbé
tâhana-ko. A tâ-r'i sigui
fo oula-da sé-ra.
Fa sirà-na, a do-na oua-
ga-ra ha dén gnini k'o yé.
Séri ké'lé k'a fa sen-
kan men, a y' a gné korota
ka san-kolo fié.
Fa ko : Séri, moun Vi
soro ? kabini sagoma fo
sisa i hé san fié?
Dén-ké ko : haba, kahini
sogoma n'yé kqno do noml
iémé-to yé, hali-sa n'ma
kono yéré yé folon.
Fa ko : é ! 0 kono doun
hé ta sigui yoro dioumé-na ?
lie fils ne dit mot. Tous
deux rentrèrent à la mai-
son.
Dès le lendemain matin,
ils retournèrent à leur
champ.
Le fils dit : « Papa, je
vais aux cabinets. » II'
alla s'asseoir jusqu'au soir.
Le père eut peur (pour
son fils), entra dans la
brousse, chercha son fils
et le retrouva.
Séri, ayant entendu le
bruit des pas de son père,
leva les yeux et regarda'
le ciel.
Le père dit : « Séri,
que t'est-il donc arrivé ?
Depuis ce matin jusqu'à
présent tu regardes le
ciel ? »
Le fils dit : « Papa,
depuis ce matin, je vois
le bec d'un oiseau qui
passe, et jusqu'à présent
je n'ai pas vu l'oiseau lui-
même. »
Le père dit : « Oh I Q\k
donc va se posef cet
oiseau ? »
270
TEXTES DIVEE8
Séri ho : éf baba, l yé Séri dit : « Hé I Papa,
iri mi kofo Jcounou a bé il va se poser sur l'atrbre
ta i sigui o hala ! dont tu as parlé hier \ nQ)
III. — L'éléphant, Tiiippopotame et le lièvre.
JS^sosa-ni {^) tâ-ra sama
yoro Fo ha nHora diourou
don (xUa ; sama yé nHora
bélébéte diourou don a la.
A bo-léyen, a tâ-ra mali
yoro h'o ha n^tora hélé
diourou don a la. 0 fanan
yé nHora bélébélé diourou
don a la.
Diourou sara hmasé-lé,
n'sosa-ni yé diourou hisé
dian-ba foîigan, ha fo
houn hélé di mali ma^ h'o
y'o-ha misi diourou yé,
k'a-lé té se Wa sama.
Le lièvre alla trouver
l'éléphant, le priant de
lui prêter un bœuf.' L'élé-
phant lui prêta un gros
bœuf.
Sorti de là, il alla chez
l'hippopotame prier ce
derijier de lui prêter un
bœuf. Lui aussi prêta au
lièvre un gj*os bœuf.
Le moment du paiement
de la dette arrivé, le lièvre
tressa une gî'ande et grosse
corde et eu donna un bout
à l'hippopotame en lui
disant que c'était la corde
de son bœuf, et que lui
(lièvre) ne pourrait le tirer.
(1)* On trouve des Gascons ailleurs qu'en Gascogne.
(2) Dans les contes, le lièvre « n'sosa » est toujours petit :
-n'sosam» petit lièvre, « n'^dogo n'sonsan mon petit fr^re
lièvre, « n'dogo n^zani » mon petit frère N'zan, etc.
TEXTES DIVERS
271
A tâ-ra diourou Msé
houn dio di sama ma,
dé-ka segui 0 kan kéléna
tougoun.
Mali ni sama yé gnoin
sama kabini sagoma diono
féfo ka ta oula-da se, ou
si ma se ka si sama.
Ou ségm-né, ou Vou-ka
{ou li ou'ka) diourou koun
siri iri-ba dio la, Wou hé
taga ou-ka misi ladié.
Mali ni sama bé-na diou-
rou kisé kla-ntlé-ra.
Sama ko mali ma : n'do-
go mali, i bé ta mi ?
Mali ko : n'bé ta n'ka
misi ladié, N'sosa-ni yé
nHora kélé diourou ta n^fé^
a na-ra diourou kisé koun
di n'w>a ¥o yé n'ka misi
diourou sara diourou koun
yé, k'a-lé barika té se k'a
sama, Kahi sagoma-ï-na
n'b^a sama ka kégné-ké.
Il alla donner l'autre
bout de la corde à- l'élé-
phant, et lui répéta la
même parole encore.
L'hippopotame et l'élé-
phant s'entretirèrent de-
puis le matin de bonne
heure jusqu'au soir, sans
qu'aucun d'eux ait pu tirer
l'autre à soi.
Fatigués, (l'éléphant et
l'hippopotame) attachè-
rent le bout de leur corde
à un gros arbre, disant
qu'ils vont voir leur bœuf.
L'hippopotame et l'élé-
phant se rencontrèrent au
milieu de la corde.
L'éléphant dit à l'hippo-
potame : ^ Mon petit frère
hippopotame, où vas-tu » ?
L'hippopotame dit : « Je
vais regarder mon bœuf.
Le lièvre m'a pris un
taureau à crédit, il est
venu me donner le bout>
d'une corde, disant que
c'était la corde du rem-
boursement de mon bœuf
et qu'il n'avait pas assez
272
TEXTES DIVERS
Sama ko : n'dogo mali,
n'sosa-ni yé hlon Fan-na
(klon hé an-na) ; kahini
sagoma é ni né dé hé diou-
rou ki^ sama gnoin iié ;
n*ka an ka koun-kolo goué-
lé-ya ho ara ; é kana to a
ka ko dji mi.
A té koungo hin doun né
gna la.
0 y^a soro n'sosa-ni
dogo-lé hé hin-na ou da-fé.
A tâ-r^i yéré don n'kolo
foroko tolilé n'ioumou-ma
do kono ka fi ml ko-ra.
Mali ko : dio-ni da hé
dji la ? Wsosa-ni do wa ?
de force pour le tirer.
Depuis ce matin je tire
en vain. »
L'élépliant dit : « Mon
petit frère hippopotame,
le lièvre s'est moqué de
nous. Depuis ce matin
c'est toi et moi qui nous
tirons l'un l'autre avec
cette corde ; mais punis-
sons le de son eflronterie.
Toi ne le laisse pas boire
l'eau de la rivière.
« Il ne mangera pas
l'herbe de la brousse de^
vaut moi. »
Il se trouvait que le
lièvre était caché dans
l'herbe auprès d'eux.
Il (le lièvre) alla se
mettre dans une peau de
n'kolo (1) pourrie conte-
nant des vers et alla boire
au marigot.
L'hippopotame dit :
« Qui est celui qui a la
bouche à l'eau ? C'est le
lièvre ? »
{}) Petite biche grise.
TEXTES DIVERS
273
Wsosa-ni ko: aïy né
rCholo-ni do ; ne yéré na
kélé-lé, a li né dan, n'flé
dé, nHoli-la fo nHoumou hé
ho n'fari la.
Mali ko : n'dcgo n'kolo-ni,
n'hé i déli, ni é n'sosa-ni
yé, a fa yé ko né ko, ko
koungo dji 6 dji y' a dia
k'a k^o mi, ko né-ka kélé
ha-na, k'a kana n'dan.
A ho-ra ye ka ta sama
yoro, a segui-n'o kan kélé-
na sama yé,
Sama fanan Wa ka
koungo hin doun a yéré
sago-ra.
Le lièvre dit : « Non,
c'est moi, n'koloni ; moi-
même je me suis disputée
avec lui, il m'a maudite ;
regarde moi donc, je suis
tellement pourrie que les
vers sortent de mon
corps. »?
L'hippopotame dit :
« Mon petit frère biche,
je t'en prie, si tu vois le
lièvre, dis-lui de ma pai't
qu'il boive dans n'importe
quelle eau de la brousse
qu'il lui plaira, que notre
dispute est finie, qu'il ne
me maudisse pas. »
De là, il (le lièvre) alla
vers l'éléphant, il répéta
la même parole à ce
dernier.
L'éléphant aussi lui dit
qu'il mange l'herbe de la
brousse à son aise.
IV. — Le lièvre et les animaux sauvages.
Koungo sogo-ou hh II
gnoin nadié ka kolon sén.
Tous les animaux de la
brousse se sont réunis
18
274
TEXTES DIVERS
N^sosa-ni hornakolonsén
ma.
Koungo sogo-oii ho :
rCsosa-niy i-ha soli-ni n'i-Jca
se gui holo sigan an ma.
Wsosa-ni ko : n^ba sa-lé,
n'bi ta 0 salé sén n'a yê.
Koungo sogo-ou li kolon
sén ka dji bo a-ra, ou i ml
dé ka kolon da iàugou ni
nHaUn fara yé ka don
koungo kono.
ITsosa-ni na-ra n^talén
fara mélék'i yéréma Fi fit
kolon kono ni mi. A mi-né
ko, a li i da kolon kono ye.
Minogo gouan-lé koungo
so-ou la, ou na-na gnoin
nadié iri-ba do koro, ka ko-
nkonan-ni bla ka fi mi
kolon-na.
Kabi ko'h'kona-ni li da
do dji la, n^sosa-ni k<y : si-
gui doun hélén ! sigui doun
pour creuser un puits.
Le lièvre refuse de
creuser le puits.
Les animaux disent :
« Petit lièvre, prête-nous
ta pioche et ton vieux pa-
nier. »
Le lièvre répond : « Ma
mère est morte, je vais
creuser sa tombe avec. »
Les animaux de la brous-
se creusent le puits, en font
jaillir de l'eau ; après
avoir bu, ils ferment le
puits avec de la toile
d'araignée et rentrent dans
la brousse.
Le lièvre vient s'enrou-
ler dans la toile d'araignée,
se jette dans le puits et
boit. Après avoir bu, il se
couche dans le puits.
Les animaux de la brous-
se, altérés, vinrent se réu-
nir sous un arbre, et en-
voyèrent la biche-cochon-
ne boire au puits.
Dès que la biche-cochon-
ne mit la bouche dans
l'eau, le lièvre dit : «Même
TEXTES DIVERS
275
bélcn ! sigui ni sama na ho
n'sén founan-tié ! Son y'o
saha-nan yé !
Ko-n^lona-ni sira-na, a
holi-la ka shgui sogo-ou yo-
ro dé-ka fo: koungo sogo-ou^
an to-r'a la, fén-ha do hé
kolo-na, a donkli-da kan yé
ko sigui ni sama na ho a
sén founan-tié, ko son y^o
saha-nan yé.
Sogo-ou hh ouoyo-ra ko-
n*kona-ni-na : tien té ! tien
té! e yé n'kàlon-tiké-la yé! i
hé n'kalon-tiké-la yé, i hé
n'kalo-na. Ko-n'kona-ni U
sigui.'
N'kolo-ni tâ-ra, katougou
n'ou-ka mini toum-hé ho
dogo-ya da.
le buffle, même le buffle, le
buffle et l'éléphant vont
sortir d'entre mes jarp-
bes ! Le son (sorte de gran-
de antilope) est leur troi-
sième (qui va sortir égale-
ment d'entre mes jam-
bes) ! M
La biche-cochonne eut
peur, se sauva, retourna
vers les animaux et dit :
« Animaux de la brousse,
nous sommes perdus, per-
sonne ne peut approcher
de l'eau ; il y a un gros
animal dans le puits ; son
chant est que le buffle
et l'éléphant vont sortir
d'entre ses jambes, et que
l'antilope son est leur
troisième, n
Tous les animaux criè-
rent à la biche-cochonne t
« Ce n'^st vrai, ce n'est
pas vrai ! tu es uiie men-
teuse, tu mens. » La biche-
cochonne s'assit.
La biche grise partit.
Car, pour boire, ils
commençaient par les plus
276
TEXTES DIVERS
N^koîo-ni segui-na o tiogo
lêlé-na. Koungo sogo-ou he
tâ-ra Jeu kégné-ké fo sama
MU. 0 yéréna-n'i mi ha
n'sosa-ni miné Jc'a hla kéné-
ma.
Ou yé n^sosa-ni néni,
k*a fa n'a ba néni. 0 p'a
soro iasouma-ha bé sogo-ou
koro kH bolo la-dia o la. Ou
ko n'sosorni ma : i yé klon-ké
an he la, an yéré-ou b'i fâ
bi ; an Wi bla tasouma-ra
oua ? ouala an Wi fit n*ko-
mi na ?
N'sosa-ni ko : n'Va-ou
déli, a-ya k'â fa-ou n'a ba-
ou koson, a-yé n'bla tasou-
ma-ra ; n'a yé n'bla n'ko-
mi-na ni nrné-ba-ï-na na
h'fâ sisa.
jeunes (les plus petits de
taille).
La biche grise revint
pareillement. Tous les
animaux de la brousse
allèrent en vain, sauf l'élé-
phant seul. Ce dernier
vint boire, prit le lièvre
et le mit hors du puits.
Ils injurièrent le lièvre,
son père et sa mère. Il se
trouvait alors un grand feu
tout près des animaux, qui
se chauffaient les mains.
Ils dirent au lièvre : « Tu
t'es moqué de nous tous,
nous allons te tuer aujour-
d'hui. Veux- tu que nous te
mettions dans le feu, ou
que nous te jetions dans
la rosée ? »
Le lièvre dit : « Je vous
en prie, faites-le pour Ta-
mour de vos pères et de
vos mères, mettez-moi dans
le feu. Si vous me mettez
dans la rosée, ce rude
froid me tuera immédiate-
ment. »
TEXTES DIVERS
277
Ou Va fli n'komi-na.
A ouli-la Fa hh fia fére-
féré kafo: a-ou houngo sogo-
ou yé halo-ma^ liakli-nHan,
tougoU'bânHji-ou yé ; a-ou
bè y'a don konéén'komi-na
dén lioro yé, rCtâ-lén fié a
gna-lani yé f
Ils le jetèrent dans la
rosée.
Il se leva, secoua des
deux oreilles et dit : « Vous
autres, les animaux de la
brousse, vous êtes des sots,
des ignorants et des imbé-
ciles ; vous savez tous que
je suis un vieil enfant de
la rosée, me voilà parti
devant vos yeux. »
V. — L'hyène et le lièvre.
Souroukou ko n'sosa-ni
ma : rCdogo n'sosan, i té
ta an ka ta diégue miné ?
Wsosa-ni ko : ai, koro
souroukou, né ti ta diégué
miné, n^ka rCna diégué
doun.
N'sosa-ni tâ-r'i da sir a
la kH yére ké sou yé.
Souroukou diégué ségui
tigui norto li n'sosan sou
hélé da-lé yé sir a kan.
Souroukou ko : diégué
L'hyène dit au lièvre :
« Mon petit frère lièvi^e,
veux-tu que nous allions
prendre des poissons ? »
Le lièvre dit : « Non,
grand frère hyène, je n'i-
rai pas pêcher, mais je
mangerai du poisson. «
Le lièvre alla se coucher
sur la route et s'arrangea
comme s'il était mort.
L'hyène^ venant avec son
panier de poisson, trouva
un cadavre de lièvre gisant
sur la route.
L'hyène dit ; « Si Ton
278
TBXTB8 DIVBB8
ségui hélé ni n'sosan sou
hélé mi-ni hla gnoin-na,
diégué ségui ha fisa n*sosan
sou hélényé, A li doni ta-
ma, a yé hélé ouéré yé toun
fo ha Vo se n'sosan nani-
na.
A sé-lé nani-nan ma, o
\o:ni nHin^sosan sou nani
ta ha farac^iégué ségui han,
w' na sogo-ha doun.
A li cb-1^ ségui sigui ¥a
hé ta n^sosan sou saba ta,
A iâ-ra, a ma n'sosan sou
si soro a no-na ; sa-nih'a
sègai, a y' a soro n'sosa-ni
li diégué ségui ta ha ta vCo
y'a-ha so.
Sourouhou ma diégué
sogo doun, a ma n'sosan
sogo doun.
compare un panier de
poisson avec un lièvre
mort, le panier de poisson
est plus qu*un lièvre mort. «
Elle marcha un peu et
retrouva un autre (lièvre)
et ainsi de suite jusqu*à
quatre lièvres.
Arrivée au quatrième
(lièvre mort), elle dit : « Si
je prends les quatre lièvres
et les joins au panier de
poisson, je mangerai beau-
coup de viande. »
Elle posa son panier,
disant qu'elle va prendre^
les trois' lièvres morts.
Elle alla, (mais) ne trouva
aucun des lièvres morts à
sa place ; pendr.nt le temps
qu'elle était retournée en
arrière, le lièvre avait pris
le panier de poisson et
l'avait emporté chez lui.
L'hyène n*a mangé ni
vipnde de poisson ni viande
de lièvre.
TEXTES DIVERS
279
VI. — L'hyène et le boue.
Ba-koro-ni ho-ra ha ta
bin doun.
Sourouliou yé ba-Jcoro-ni
gow'm, ha-koro-ni holi-la ka
don flo ouo fé.
Souroukou li ha-koro ni ta
kO'Sén ma. Ba koro-ni ko :
koro souroukou, o té né sén
yé i bolo, flo iri déb'i bolo.
Souroukou li ba-koro-ni
sén bla ka flo iri miné.
Ba koro-ni ko : nàlo-ma
koro ! né sén toum-Fi bolo,
i Vo bla ka flo iri miné ; né
tâ-lé flH koro.
Le bouc sortit et alla
manger de l'herbe.
L'hyène chassa le bouc,
le bouc §e sauva et entra,
par un trou (fait au mur
d'enceinte d'un village ou
d'un quartier).
L'hyène prit le bouc pai*
la patte de derrière. Le
bouc dit : « Gi*and frère
hyène, cela n'est pas mon
pied qui est entre tes
mains, c'est le bois du
trou, n ^
L'hyène lâche la patte
du bouc et prit le bois.
Le bouc (lui) dit : « Vieux
sot ! c'est mon pied qui
était dans ta main, tu Tas
lâché pour prendre le bois ;
me voilà parti. «
Les quatre contes précédents n'ont pas de moralité
réelle^ mais ils pourront servir d'exercice au lecteur.
La plus grande partie des contes bambara mettent
en scène des animaux. Le lecteur a pu voir que le
lièvre a toujours passé pour le plus rusé des animaux.
Far contre, son camarade l'hyène a toujours passé
.280 TEXTES DIVERS
pour être le plus sot et le plus gourmand, et est tou-
jours trompé.
Les Bambara expriment d'ailleurs les mêmes opi-
nions sur les différentes races qui les entourent :
« Le Malinké est sot « disent-ils ;
« Le Peul est très rusé, très importun, excellent
pasteur et connu pour sa trahison ». D'ailleurs un
proverbe dit :
Ma yé Fia don, i Va fla-nan don ;
On a Peul connu^ tu pas son deuxième connaître ;
c'est-à-dire que, si l'on a eu affaire à un Peul, on se
gardera d'avoir affaire à un autre Peul.
Et encore :
Fia yé misi-ho kéné yé : hounala dia-léj
Peul est bœuf-bouse fraîche est : le dessus sec,
dioukorola héné do.
le dessous frais est.
C'est-à-dire que le Peul ne montre pas ce qu'il
pense.
« Le Sarakolé est vantard, peureux, mais commer-
çant ;
Le Kâgoro est très criard, mais a bon cœur ;
Le Wolof est trop orgueilleux et veut se faire
passer pour un Blanc ;
Le vrai Dioula ne trompe jamais dans son commer-
ce, il prétend qu'un caurie illicite fait perdre cent
mille cauries ;
Le Maure est menteur et pillard ;
Le Marabout est comme une femme : à celui qui lui
donne des biens, il révèle son secret et lui donne des
talismans ;
TEXTES DIVERS 281
Le Sénoufô est le plus discret, c'e^t-à-dire qu'il ne
révèle ce qu'il pense à personne ;
Le Griot est le perturbateur du pays, car, lorsqu'il
domine un chef avec sa langue, il lai fait commettre
toutes les oppressions possibles ».
ACHEVÉ D'IMPRIMER
LE 23 JANVIER 1944
POUR PAUL GEUTHNER
PARIS (D. 3)
PAR F. l^ILLART
ABBEVILLEN(D. 330)
C. O. L. 31.0832
AUTORISAXION 23.245
DÉPÔT LÉGAL : 1" TRUCESTRE 1944
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PL Travélé, Moussa
804,9 Petit dictionnaire français-
B34T69 bambara et bambara-français
FOR USE IN
LIBRARY ONLV